Silverline 763620 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Silverline 763620 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 44 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
763620
GB
FR
DE
Register online: silverlinetools.com
GARANTIE À VIE
UNBEGRENZTE GARANTIE
GARANTÍA DE POR VIDA
GARANZIA A VITA
LEVENSLANGE GARANTIE
GWARANCJA DOƻYWOTNIA
silverlinetools.com
FR 2 chandelles à crémaillÚre
DE Unterstellböcke, 1 Paar
ES Caballetes mecĂĄnicos, 2 pzas
IT Cavvalletti per auto 2 p.zi
NL Assteunen, 2 pk.
PL KobyƂkisamochodowe1para
Axle Stand Set 2pce 3 Tonne
Version date: 21.09.2017
1
2
Specication
Max. load capacity: 3000kg per stand ....................................
(6,000kg per pair)
Min. height: ............................................... 285mm
Max. height: ...............................................420mm
Saddle: 70mm .......................................................
Weight: ......................................................6.5kg (per pair)
As part of our ongoing product development, specications of Silverline products may alter without
notice.
Product Familiarisation
1. Saddle
2. Locking Lever
General Safety
‱ ALWAYS inspect for damage before use, and check safety of locking device
‱ DO NOT use axle stands that have been damaged
‱ ONLY use on hard, even ground
Note: Itisrecommendedtouseaxlestandsonconcreteoors,andNOTontarmacsurfaces
‱ ALWAYS secure the vehicle against moving
‱ ALWAYS check jacking points are in good condition
‱ NEVERexceedmaxloadcapacity(see‘Specication’)
‱ DONOTusesingleaxlestands;alwaysuseasapair
‱ DO NOT use four axle stands on one vehicle
‱ DONOTusefortrailersorthree-wheeledvehicles
‱ DO NOT lift one end of a vehicle if the other end already rests on an axle stand
‱ DONOTworkunderliftedvehicles
Operation
WARNING: ALWAYSrefertothevehiclemanufacturer’sinstructionsforcorrectjackingprocedure.
1. Liftthevehiclewithasuitablejackorliftingdevice
2. Position the axle stands under the recommended jacking points
Caractéristiques techniques
Capacité de charge max. : 3000 kg (par chandelle) .........................
6000 kg (par paire)
Hauteur min. : 285 mm ...........................................
Hauteur max. : 420 mm ...........................................
Support : 70 mm ....................................................
Poids : 6,5 kg (par paire) .........................................................
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractĂ©ristiques des produits Silverline peuvent
changer sans notication prĂ©alable.
Se familiariser avec le produit
1. Support
2. Levier de verrouillage
Consignes générales de sécurité
‱ TOUJOURSvĂ©rierlebonétatdel’appareilavanttouteutilisation,ainsiquelebonfonctionnementdu
systĂšme de verrouillage.
‱ NE PAS utiliser les chandelles Ă  crĂ©maillĂšre endommagĂ©es
‱ Travailleruniquementsurdessurfacesplanesetdures
Remarque :ilestrecommandéd’utiliserleschandellessurdubĂ©tonplutĂŽtquesurdubitume.
‱ TOUJOURS immobiliser le vĂ©hicule complĂštement
‱ TOUJOURSvĂ©rierlespointsdelevage.
‱ NEJAMAISexcĂ©derlachargemaximale(voircaractĂ©ristiquestechniques).
‱ NE PAS utiliser une chandelle seule, utiliser toujours les deux
‱ NE PAS utiliser 4 chandelles pour lever un vĂ©hicule
‱ NEPASutiliseravecdesremorquesoudesvĂ©hiculesàtroisroues.
‱ NEPASsouleverl’extrĂ©mitéd’unvĂ©hicules’ilreposedĂ©jàsurunechandellesurl’extrĂ©mitéopposĂ©e.
‱ NE PAS travailler sous un vĂ©hicule soulevĂ©
Instructions d’utilisation
ATTENTION :TOUJOURSserĂ©fĂ©rerauxinstructionsdufabricantduvĂ©hiculepourl’utilisationd’uncric.
1. Souleverlevéhiculeavecuncricoudispositifdelevageadéquat
Technische Daten
Max. Tragkraft: ............................................3000 kg pro Unterstellbock
....................................................................(6.000 kg pro Paar)
Min. Höhe: 285 mm .................................................
Max. Höhe: 420 mm .................................................
Sattel: .........................................................70 mm
Gewicht: .....................................................6,5 kg (pro Paar)
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten
von Silverline-Produkten ohne vorherige AnkĂŒndigung Ă€ndern.
ProduktĂŒbersicht
1. Sattel
2. Feststellhebel
Allgemeine Sicherheitshinweise
‱ Vor JEDER Benutzung auf BeschĂ€digungen ĂŒberprĂŒfen und Feststellmechanismus prĂŒfen. NIEMALS
beschÀdigteUnterstellböckeverwenden.
‱ AUSSCHLIESSLICHauffestemebenenUntergrundverwenden.
Hinweis:EswirdempfohlendieUnterstellböckenuraufBetonbödenzuverwenden,undKEINESFALLSauf
asphaltierten FlÀchen.
‱ Das Fahrzeug IMMER gegen Wegrollen sichern.
‱ Die Hebepunkte am Fahrzeug IMMER auf guten Zustand ĂŒberprĂŒfen.
‱ Die maximale Tragkraft NIEMALS ĂŒberschreiten (siehe „Technische Daten“).
‱ NIEMALSeinzelneUnterstellböckeverwenden,sondernstetspaarweise.
‱ NIEMALSvierUnterstellböckeaneinemFahrzeugverwenden.
‱ NICHTfĂŒrAnhĂ€ngeroderDreirad-Fahrzeugeverwenden.
‱ FahrzeugNIEMALSanheben,wenndiegegenĂŒberliegendeFahrzeugseitebereitsaufeinem
Unterstellbockauiegt.
‱ NICHT unter angehobenen Fahrzeugen arbeiten.
Bedienung
WARNUNG! Wenden Sie stets die vom Hersteller im Fahrzeughandbuch angegebenen Hebeprozeduren an.
1. Heben Sie das Fahrzeug mit einem geeigneten Wagenheber oder einer Hubvorrichtung an.
2. Positionieren Sie die Unterstellböcke unter den empfohlenen Hebepunkten.
3. Stellen Sie die Höhe der Unterstellböcke ein, indem Sie den Feststellhebel (2) anheben und die SÀule
aufdiegewĂŒnschteHöheherausziehen.
3. AdjusttheaxlestandsbyholdingtheLockingLever(2)up,whileliftingthecolumntotherequiredheight
4. LockthecolumnbypushingtheLockingLeverdownrmly
WARNING: Ensurethepawlissecurelyengagedwiththecolumnteeth.
5. Gentlylowerthevehicleontotheaxlestands,ensuringtheloadsitsinthecentreoftheSaddles(1)and
that the axle stands are in a stable position
WARNING: NEVERloadtheaxlestandsoff-centre,asthiscanleadtoextremelydangeroussituationswith
the potential of severe injury or loss of life.
Maintenance
WARNING:NEVERmakeanymodicationstotheaxlestandsorcomponentsandDONOTattemptanykind
of repairs. Damaged axle stands must be removed from service immediately.
‱ Inspect before and after every use and check for visible damage, deformation and corrosion. Inspect
weldsandtestlockingmechanism
‱ Cleanwithasoft,drycloth.Ifcontaminatedwithoilorgrease,useamilddetergentsolution,thenrinse
and dry thoroughly before storage
Storage
‱ Store carefully in a secure, dry place out of the reach of children
2. Placer les chandelles sous les points de levages recommandés.
3. RĂ©gler les chandelles en maintenant le levier de verrouillage (2) vers le haut, tout en levant la
crémaillÚreàlahauteurrequise.
4. Bloquerlachandelleenabaissantlelevierdeverrouillagefermementverslebas.
ATTENTION : S’assurerquelecliquetsoitbienengagésurlacrĂ©maillĂšre.
5. AbaisserdoucementlevĂ©hiculesurlachandelle,ens’assurantquelachargesoitbiencentrĂ©esurle
support (1) et les chandelles soient stables.
ATTENTION : NE JAMAIS poser une charge décentrée sur la chandelle : cela peut créer des situations
extrĂȘmementdangereusesetprovoquerdesĂ©rieusesblessuresvoirelamort.
Entretien
ATENTION : NEJAMAISmodierleschandellesetNEPASeffectuerderĂ©parations.Deschandelles
endommagĂ©es doivent ĂȘtre immĂ©diatement mises hors service.
‱ VĂ©rier,avantetaprĂšstouteutilisation,s’iln’yapasdeprĂ©senced’endommagement,dĂ©formationou
tracesdecorrosion.VĂ©rierlessouduresettesterlemĂ©canismedeverrouillage.
‱ Nettoyeravecunchiffondouxetsec.EncasdeprĂ©sencedegraisseoud’huile,utiliserunesolution
détergente, rincer et sécher complÚtement.
Rangement
Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants
4. Arretieren Sie die Vorrichtung, indem Sie den Feststellhebel krĂ€ftig nach unten drĂŒcken.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Feststellklaue fest mit der SĂ€ule verbunden ist.
5. Lassen Sie das Fahrzeug sanft auf die Sattel (1) der Unterstellböcke hinab. Stellen Sie dabei sicher, dass
dieBöckegleichmĂ€ĂŸigundmittigbelastetwerden,unddasssichdieUnterstellböckeineinerstabilen
Positionbenden.
WARNUNG! Belasten Sie die Unterstellböcke niemals ungleichmĂ€ĂŸig oder exzentrisch, da dies zu
gefĂ€hrlichenSituationen,schwerwiegendenVerletzungundzutödlichenUnfĂ€llenfĂŒhrenkann.
Instandhaltung
WARNUNG!FĂŒhrenSieNIEMALSModikationenoderReparaturenandenUnterstellböckendurch.
BeschĂ€digteUnterstellböckemĂŒssensofortaußerDienstgestelltundentsorgtwerden.
‱ BegutachtenSiedieUnterstellböckevorjederVerwendungaufsichtbareSchĂ€den,Deformierungenund
Korrosion.PrĂŒfenSiedieSchweißnĂ€hteunddenFeststellmechanismusbesonderssorgfĂ€ltig.
‱ VerwendenSiezurReinigungeinweichestrockenesTuch.BeiVerschmutzungmitÖlundanderen
SchmiermittelnkanneinmildesReinigungsmittelverwendetwerden.SpĂŒlenSiediesesanschließend
sorgfÀltig ab, und trocknen Sie die Unterstellböcke vor der Lagerung vollstÀndig.
Lagerung
‱ LagernSiedieUnterstellböckeaneinemsicherentrockenenOrt,außerhalbderReichweitevonKindern.
1 2 3 4
x 4 =
SU D
ES
IT
NL
PL
silverlinetools.com
Características técnicas
Capacidad de carga mĂĄxima: 3.000 kg por caballete ....................
(6.000 kg por par)
Altura mínima:







 285 mm .........
Altura máxima:






.. 420 mm ..........
Elevador:







. .................70 mm
Peso:







. .......................6,5 kg (por par)
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Silverline
pueden cambiar sin previo aviso.
CaracterĂ­sticas del producto
1. Elevador
2. Palancadebloque
Instrucciones de seguridad
‱ Inspeccione la herramienta y la palanca de seguridad antes de utilizar esta herramienta.
‱ NuncautilicecaballetesqueestĂ©ndañados.
‱ Utiliceestaherramientasobreunasupercieplana.
Nota:serecomiendautilizarloscaballetesensuperciesdehormigón–Noutiliceloscaballetesen
superciesdeasfalto.
‱ AsegĂșresedequeelvehĂ­culonosepuedamover.
‱ CompruebesiemprequelospuntosdeapoyoestĂ©nenbuenestado.
‱ Nunca exceda la capacidad de carga mĂĄxima (ver caracterĂ­sticas tĂ©cnicas).
‱ Nunca utilice un solo soporte, utilícelos siempre dos.
‱ No utilice cuatro soportes en un vehículo.
‱ No utilice esta herramienta en camiones pesados y vehículos de tres ruedas.
‱ No eleve el extremo de un vehículo si el otro extremo está apoyado en un caballete.
‱ No trabaje por debajo de vehículos elevados.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Consulte siempre las instrucciones suministradas por el fabricante de su vehĂ­culo.
1. Utilice Ășnicamente un gato o similar para elevar el vehĂ­culo.
2. Coloqueloscaballetesbajolospuntosdeapoyo.
3. Ajusteloscaballetessujetandolapalancadebloqueo(2)haciaarribamientraslevantaelsoportehasta
alcanzarlaalturarequerida.
4. Bloqueeelsoporteaccionandolapalancadebloqueohaciaabajo.
ADVERTENCIA:Compruebequeelpestillosehayaenganchadocorrectamenteconlosdientesdelsoporte.
5. BajelentamenteelvehĂ­culohacialoscaballetes,asegĂșresedequeloselevadores(1)yloscaballetes
estén colocados correctamente.
ADVERTENCIA: Nunca utilice los caballetes si estĂĄn descentrados, podrĂ­a correr peligro de muerte.
Speciche tecniche
Max. capacitĂ  di carico: 3000 kg (per cavalletto) ..............................
6000 kg (per paio)
Altezza Min.: 285 mm...............................................
Altezza Max.: 420 mm ..............................................
Sella: .......................................................... 70 mm
Peso: ...........................................................6,5 kg (2)
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le speciche dei prodotti Silverline possono
variare senza preavviso.
Familiarizzazione con il prodotto
1. Sella
2. Leva di blocco
Sicurezza generale
‱ VericareSEMPRElapresenzadidanniprimadell’usoelasicurezzadeldispositivodiblocco
‱ NON utilizzare cavalletti danneggiati
‱ Usare solo su suolo duro e uniforme
NB:SiconsigliadiutilizzarecavallettisupavimentidicementoeNONsusuperciasfaltate
‱ Assicurarsi SEMPRE che il veicolo non si muova
‱ Controllare sempre che i punti di sollevamento siano in buone condizioni
‱ Nonsuperarelacapacitàdicaricomassima(vedi“Speciche”)
‱ NON utilizzare cavalletti monoasse; usare sempre in coppia
‱ NONutilizzarequattrocavallettisuunveicolo
‱ NON utilizzare per i rimorchi o veicoli a tre ruote
‱ NONsollevareun’estremitàdiunveicolosel’altraestremitàpoggiagiàsuuncavalletto
‱ NON lavorare sotto i veicoli sollevati
Funzionamento
ATTENZIONE: Consultare SEMPRE le istruzioni del costruttore del veicolo per la procedura di sollevamento
corretta.
1. Sollevare il veicolo con un cricco idoneo o un dispositivo di sollevamento
2. Posizionare i cavalletti sotto i punti di sollevamento raccomandati
3. Regolareicavallettispingendolalevadiblocco(2)versol’alto,mentresisollevalacolonnaall’altezza
desiderata
4. Bloccare la colonna spingendo la leva di blocco verso il basso con decisione
ATTENZIONE: Assicurarsi che il dente di arresto sia innestata con i denti delle colonne.
5. Abbassare delicatamente il veicolo sui cavalletti, assicurandosi del fatto che il carico si trovi al centro delle
sella (1) e che i cavalletti siano in una posizione stabile
ATTENZIONE: Non caricare mai i cavalletti in maniera decentrata, ciĂČ potrebbe portare a situazioni di grave
pericolo, con il potenziale di gravi lesioni o di morte.
Specicaties
Maximale draagcapaciteit: 3000 kg per steun ........................
(6.000 kg per paar)
Minimale hoogte: 285 mm ......................................
Maximale hoogte: 420 mm .....................................
Zadel: .........................................................70 mm
Gewicht: .....................................................6,5 kg (per paar)
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specicaties van Silverline
producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Productbeschrijving
1. Zadel
2. Vergrendelhendel
Algemene veiligheid
‱ Controleer de steunen voor elk gebruik op beschadiging en controleer of het vergrendelsysteem juist
functioneert
‱ Gebruikdesteunennietwanneerdezebeschadigdzijn
‱ Gebruik de steunen enkel op een gelijke, harde ondergrond
Let op: Het is aangeraden de steunen op een betonnen ondergrond te gebruiken en niet op asfalt
ondergronden
‱ Zorg ervoor dat het voertuig niet kan rollen
‱ Controleer of de krikpunten in een goede staat verkeren
‱ Demaximaledraagcapaciteit(ziespecicaties)magnietoverschredenworden
‱ Gebruik de steunen altijd samen
‱ Gebruikdesteunennietvooraanhangersofvoertuigenmetdriewielen
‱ Tildeenezijdevaneenvoertuignietopwanneerdeanderezijdeopeensteunrust
‱ Werk niet onder getilde voertuigen
Gebruik
WAARSCHUWING: Verwijsnaardeinstructiesvandevoertuigfabrikantvoorinformatiebetreftdejuiste
krikprocedure
1. Verhoog het voertuig met een geschikte krik of ander hefhulpmiddel
2. Plaats de steunen onder de aanbevolen hefpunten
3. Versteldesteunendoorhetomhooghoudenvandevergrendelhendel(2),terwijldekolomnaarde
vereistehoogtewordtgebracht
4. Vergrendel de kolom door de vergrendelhendel stevig omlaag te drukken
Dane techniczne
MaksymalnyudĆșwig: .................................3 000 kg na jeden stojak
(6000kgnaparę)
Minimalnawysokoƛć: ................................ 285mm
Maksymalnawysokoƛć: ............................. 420mm
GƂowicapodporowa: ..................................70mm
Waga: .........................................................6.5kg (para)
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktĂłw, dane techniczne poszczegĂłlnych
produktów Silverline mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
Przedstawienie produktu
1. GƂowicapodporowa
2. DĆșwigniablokująca
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeƄstwa
‱ ZAWSZEprzeduĆŒyciemnaleĆŒysprawdzićnarzędziepodkątemuszkodzeƄorazupewnićsię,codo
bezpieczeƄstwadĆșwigniblokującej
‱ NIEWOLNOUĆ»YWAĆpodpĂłrsamochodowych,ktĂłrezostaƂyuszkodzone
‱ NaleĆŒyuĆŒywaćpodpĂłrsamochodowychTYLKOnatwardympodƂoĆŒu
Uwaga:ZalecasięuĆŒytkowaniepodpĂłrnapowierzchnicementowejNIE
‱ ZAWSZEnaleĆŒyzabezpieczyćpojazdprzedprzemieszczeniem
‱ ZAWSZEnaleĆŒysięupewnićodobrymstanietechnicznymnasadekdopodnoƛnikawpojeĆșdzie
‱ NIGDYniewolnoprzekraczaćmaksymalnegoudĆșwigu(patrzdanetechniczne)
‱ NIEWOLNOUĆ»YWAĆpojedynczejpodporyzawszenaleĆŒyuĆŒywaćpary
‱ NIEWOLNOuĆŒywaćczterechpodpĂłrnajednympojeĆșdzie
‱ NIEWOLNOuĆŒywaćpodpĂłrdoprzyczepbądĆșpojazdĂłwtrĂłjkoƂowych
‱ NIEWOLNOpodnosićjednegokoƄcapojazdu,kiedydrugiznajdujesięjuĆŒî˜ƒnapodporach
‱ NIEWOLNOpracowaćpodpojazdemznajdującymsięnapodporach
Instrukcja obsƂugi narzędzia
OSTRZEĆ»ENIE: ZAWSZEprzestrzegajinstrukcjipodnoszeniaproducentapojazdudlaprawidƂowego
uĆŒytkowaniapodnoƛnika.
1. NaleĆŒypodnieƛćpojazdzapomocąpodnoƛnikahydraulicznegobądĆșinnegourządzeniapodnoszącego.
2. Ustawićpodnoƛnikpodpojazdemwodpowiednimmiejscudotegoprzeznaczonym.
3. DostosowaćpodporypodtrzymującDĆșwignięblokująca(2),jednoczeƛniepodnosząckolumnęna
odpowiedniąwysokoƛć.
4. ZablokowaćkolumnęnaciskającmocnoDĆșwignięblokady.
OSTRZEĆ»ENIE: NaleĆŒysięupewnić,î˜ƒĆŒezapadkajestbezpieczniesprzęgniętazzębamikolumny.
5. OstroĆŒnieopuƛcićpojazdnakobyƂkisamochodowe,upewniającsięprzytym,î˜ƒĆŒeobciÄ…ĆŒeniejest
umieszczonenaƛrodkuGƂowicpodporowych(1)apodporystojąwstabilnejpozycji.
Mantenimiento
ADVERTENCIA:Nuncaintentemodicarorepararloscaballetes.NoutiliceloscaballetessiestĂĄndañados.
‱ Inspeccioneloscaballetesantesdeutilizarlos.AsegĂșresedequenopresentensignosdecorrosiĂłnni
esténdeformados.Compruebelassoldadurasyelmecanismodebloqueo.
‱ Limpieelcaballeteconunpañosuaveyseco.Pararetirarrestosdelubricanteograsa,lĂ­mpieloconuna
solucióndeaguaydetergentesuave.Déjelosecaryguårdeloenunlugarseguro.
Almacenaje
‱ Guardelaherramientaenunlugarsegurofueradelalcancedelosniños.
Manutenzione
ATTENZIONE:NonapportarealcunamodicaaicavallettioallelorocomponentieNONtentarediriparare.I
cavalletti danneggiati devono essere immediatamente rimossi dal servizio.
‱ Controllareprimaedopoogniusoevericarelapresenzadidannivisibili,deformazioniecorrosione.
Controllare le saldature e testare il meccanismo di bloccaggio
‱ Pulire con un panno morbido e asciutto. Se contaminato con olio o grasso, utilizzare un detergente
delicato,poirisciacquareeasciugareaccuratamenteprimadiriporlo
Conservazione
‱ Conservare con cura in un luogo sicuro, asciutto, fuori dalla portata dei bambini
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de pal juist in de kolomtanden is geschakeld
5. Verlaaghetvoertuigvoorzichtigopdesteunen,waarbijdelastinhetmiddenvanhetzadel(1)valtende
steunen in een stabiele positie staan
WAARSCHUWING:Wanneerdelastnietcentraalopdesteunengeplaatstwordt,isdekansopextreem
gevaarlijke situaties met potentieel letsel erg groot
Onderhoud
WAARSCHUWING:Desteunenmogennietaangepastofgerepareerdworden.Beschadigdesteunenhoren
onmiddellijkverwijdertenvervangenteworden
‱ Inspecteer de steunen voor en na elk gebruik op zichtbare schade, misvorming en roestvorming.
Inspecteer de lasnaden en test het vergrendelsysteem
‱ Maak de steunen met een zachte, droge doek schoon. Wanneer de steunen erg vet zijn gebruikt u een
licht schoonmaakmiddel en spoelt en droogt u de steunen voor opberging
Opberging
‱ Berg de steunen op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
OSTRZEĆ»ENIE:NIGDYnienaleĆŒyobciÄ…ĆŒaćpodpĂłrsamochodowychpozaichƛrodkiem,gdyĆŒî˜ƒmoĆŒeto
doprowadzićdoniebezpiecznychsytuacjiwkonsekwencjiprowadzącychdopowaĆŒnychobraĆŒeƄiutraty
ĆŒycia.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEĆ»ENIE:NIGDYniewolnodokonywaćzmianwkonstrukcjibądĆșwelementachpodpĂłr
samochodowychANIPRÓBOWAÄ†î˜ƒĆŒadnegorodzajunapraw.UszkodzonekobyƂkisamochodowemuszązostać
natychmiastusuniętezuĆŒytku.
‱ PrzedipokaĆŒdymuĆŒyciunaleĆŒyskontrolowaćisprawdzićwidoczneuszkodzenia,deformacjeikorozje.
Sprawdzićstantechnicznyspawówimechanizmblokującynarzędzie.
‱ Czyƛcićzapomocąmiękkiejisuchejszmatki.WraziezanieczyszczeƄolejemlubsmaremnaleĆŒyuĆŒyć
delikatnegodetergentu,następniedokƂadniespƂukaćiosuszyćprzedprzechowaniem.
Przechowywanie narzędzia
‱ NaleĆŒyprzechowywaćnarzędziewbezpiecznym,suchymmiejscuniedostępnymdladzieci


Product specificaties

Merk: Silverline
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: 763620

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Silverline 763620 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Silverline

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd