Silverline 633975 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Silverline 633975 (4 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 28 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
633975
1) End Pole (x2)
2) Centre Pole
3) Hook
4) Sliding Shackle
5) Locking Pin
‱ Even when used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. Use
with caution. If you are at all unsure of the correct and safe manner in which to use this
product, do not attempt to use it
‱ Children and pets should always be kept at a safe distance the work area. Do not allow
children, or untrained persons to use this product
‱ Wear non-slip footwear with protective toe caps where appropriate
‱ Do not over-reach, keep secure footing at all times, do not work on an unstable surface
‱ The use of improper accessories is dangerous and will invalidate your warranty
‱ Do not attempt to attach the tow pole when close to trafïŹc ïŹ‚ow. Move vehicles off the road
where possible. Do not attempt to connect vehicles on steep slopes or slippery ground
As part of our ongoing product development, speciïŹcations of Silverline products
may alter without notice.
Safe towing
‱ This tow pole has a maximum safe towing capacity of 1800kg. This ïŹgure is based on the
total weight of the towed vehicle including passengers, fuel, luggage etc. Sharp acceleration
or braking, and steep gradients, may cause the pole to be overloaded
‱ Be aware of road trafïŹc laws before attempting to tow any vehicle on a public road. This
product must only be used where it is safe and legal to do so
‱ Both the tow vehicle, and the vehicle being towed, must be fully road legal, with current
MOT, tax and insurance, if they are to use public roads
‱ It is the responsibility of the driver of the towing vehicle to ensure that all legal requirements
are met
‱ The weight of the towing vehicle must always be greater than that of the vehicle being
towed
‱ Check that your insurance covers recovery towing
‱ Switch on the hazard warning lights of both vehicles
‱ Check that the steering lock, and handbrake, of the vehicle being towed are released
‱ Move off slowly, and gently accelerate up to a speed of no more than 15mph. Sharp
acceleration may overstress the pole
‱ Keep the pole parallel with the direction of travel. The two vehicles may be 'out of line'
depending on the relative positions of the towing points
Maintenance
‱ After use, place pole back into the carry bag. Ensure that the pole is clean and dry
‱ Inspect your tow pole regularly. If any damage is found, remove it from use immediately
SpeciïŹcation
Length: 1.8m
Max towing capacity: 1800kg
‱ Do not exceed 15mph when towing
‱ Ensure the vehicle being towed is displaying a full range of indicator, brake and marker
lights
‱ Only connect the tow pole to proper towing points. Do not use tow points with evidence of
damage / heavy rust
‱ Place an 'ON TOW' marker in a clearly visible position on the rear of the vehicle being towed
‱ Do not tow a vehicle with defective brakes or steering
‱ Do not tow an unmanned vehicle
‱ Do not tow in poor light/visibility
‱ Do not tow in adverse weather. Snow, ice, strong wind and heavy rain will reduce vehicle
control
‱ Avoid steep slopes and sharp cornering. These will place excessive strain on the tow pole
Assembling THE tow pole
‱ Carefullyunpackandinspectthetowpole.Ifanypartsaredamaged/missing,have
these parts repaired / replaced before use
‱ Toassemblethetowpole,ttheEndPoles(1)intotheCentrePole(2),andinsertthe
Locking Pins (5). Fit the 'R' clips through the locking pins to secure
Attaching vehicles
‱ Retract the Sliding Shackles (4) and place the Hooks (3) over the vehicle towing points
‱ Always arrange the hook to point downwards, as in ïŹg B
‱ The towing points should be at similar heights, with the pole parallel to the ground
‱ Slide the Sliding Shackles (4) outwards as far as possible, and insert Locking Pins (5)
‱ Fit the 'R' clips through the locking pins to secure
‱ Check that all parts are secure and that all locking pins and 'R' clips are correctly inserted
Towing
1) Barre d’extrĂ©mitĂ© (x2)
2) Barre centrale
3) Crochet
4) Chape coulissante
5) Axe de verrouillage
‱ Sachez qu’utiliser un outil conformĂ©ment aux prescriptionss n’ Ă©limine pas tout facteur de
risque rĂ©siduel. Utilisez avec prudence. N’utilisez pas ce produit si vous avez des doutes
quant à la maniÚre sûre et correcte de procéder.
‱ Maintenez une distance de sĂ©curitĂ© entre les enfants ou les animaux et votre zone de
travail. Ne laissez pas les enfants ou des personnes non formées utiliser cet appareillage.
‱ Au besoin, portez des chaussures antidĂ©rapantes ou Ă©quipĂ©es d’une coque de protection
des orteils.
‱ Ne tentez pas de travailler dans des endroits hors de portĂ©e, conservez une stabilitĂ© correcte
en permanence, ne procédez pas sur une surface instable.
‱ L’utilisation d’accessoires inadĂ©quats est dangereuse et, en outre, annule la garantie.
‱ Ne tentez pas d’attacher la barre de remorquage si vous ĂȘtes Ă  proximitĂ© immĂ©diate de la
circulation. Dans la mesure du possible, Ă©loignez tout d’abord les vĂ©hicules de la circulation.
Ne tentez pas de relier deux véhicules stationnant sur une chaussée en pente ou glissante.
Suite Ă  l’évolution continue de nos produits, les caractĂ©ristiques techniques des produits
Silverline peuvent ĂȘtre modiïŹĂ©es sans prĂ©avis.
Remorquage en toute securite
‱ La capacitĂ© maximum de cette barre de remorquage est de 1800 kg. Cette limite comprend
le poids total du vĂ©hicule remorquĂ© en l’état, c’est-Ă -dire avec son chargement, ses
passagers, son carburant, etc. Des accélérations ou des freinages brusques, ainsi que la
conduite sur une route Ă  forte pente, peuvent provoquer une surcharge de la barre.
‱ Tenez compte des prescriptions du Code de la route avant de remorquer un vĂ©hicule sur
une voie publique. Cette barre de remorquage ne doit ĂȘtre utilisĂ©e que dans le cas oĂč cela
ne présente aucun danger, et en respectant la réglementation légale.
Caractéristiques techniques
Longueur : 1,8 m
Capacité maximum de remorquage :
1800 kg
‱ Si le remorquage a lieu sur une voie publique, le vĂ©hicule remorquĂ© et le vĂ©hicule tracteur
doivent avoir le droit d’y rouler et doivent possĂ©der les documents, assurances, etc.
réglementaires.
‱ Ne dĂ©passez pas 25 km/h pendant le remorquage.
‱ Assurez-vous que le vĂ©hicule remorquĂ© est Ă©quipĂ© de l’éclairage et des identiïŹcations
réglementaires.
‱ Reliez la barre de remorquage aux anneaux de remorquage prĂ©vus Ă  cet effet, et Ă  eux
seuls. N’utilisez pas un anneau de remorquage prĂ©sentant des signes Ă©vidents de corrosion
ou d’endommagement.
‱ Placez un disque indiquant la limite de vitesse Ă  25 km/h Ă  l’arriĂšre du vĂ©hicule remorquĂ©.
‱ Ne remorquez pas un vĂ©hicule dont les freins ou la direction sont dĂ©fectueux.
‱ Ne remorquez pas un vĂ©hicule sans conducteur.
‱ Ne remorquez pas un vĂ©hicule si la visibilitĂ© est rĂ©duite.
‱ Ne remorquez pas un vĂ©hicule si le temps est trĂšs mauvais. En effet, le verglas, les vents
violents et les fortes pluies réduisent le contrÎle du véhicule.
‱ Évitez d’emprunter les routes trùs pentues ou trùs sinueuses. Dans un cas comme dans
l’autre, les contraintes sur la barre de remorquage peuvent ĂȘtre excessives.
Assemblage de la barre de remorquage
‱ DĂ©ballez et examinez soigneusement la barre de remorquage. Si des piĂšces sont
endommagĂ©es ou manquantes, faites-les rĂ©parer ou remplacer avant l’utilisation.
‱ Pour assembler la barre, emboĂźtez les barres d’extrĂ©mitĂ© (1) dans la barre centrale (2) et
posez les axes de verrouillage (5). Introduisez la goupille en R dans les axes de verrouillage
pour assurer leur maintien.
Liaison des véhicules
‱ RĂ©tractez les chapes coulissantes (4) et placez les crochets (3) dans les anneaux de
remorquage des véhicules.
‱ Veillez Ă  ce que l’ouverture des crochets soit tournĂ©e vers le bas, comme le montre la
ïŹgure B.
‱ Les anneaux de remorquage doivent se trouver Ă  peu prĂšs Ă  la mĂȘme hauteur sur les deux
vĂ©hicules de sorte que la barre de remorquage soit Ă  l’horizontale.
‱ Faites coulisser les chapes (4) le plus possible vers l’extĂ©rieur puis introduisez les axes de
verrouillage (5).
‱ Introduisez la goupille en R dans les axes de verrouillage pour assurer leur maintien.
‱ Assurez-vous que toutes les piùces sont maintenues et que les axes comme les goupilles
en R soient bien emboßtés.
Remorquage
‱ Il appartient au conducteur du vĂ©hicule tracteur de s’assurer que toutes les dispositions
légales sont respectées.
‱ Le poids du vĂ©hicule tracteur doit ĂȘtre supĂ©rieur au poids du vĂ©hicule remorquĂ©.
‱ Assurez-vous que la compagnie d’assurance couvre les risques inhĂ©rents Ă  un remorquage.
‱ Allumez les feux de dĂ©tresse sur les deux vĂ©hicules.
‱ Assurez-vous que la direction du vĂ©hicule remorquĂ© ne soit pas entravĂ©e et que son frein
de stationnement soit relùché.
‱ DĂ©marrez lentement puis accĂ©lĂ©rez sans dĂ©passer 25 km/h. Une accĂ©lĂ©ration brutale peut
exercer une contrainte excessive sur la barre.
‱ Assurez-vous que la barre reste orientĂ©e dans la direction du dĂ©placement. Les deux
vĂ©hicules peuvent ĂȘtre dĂ©calĂ©s l’un par rapport Ă  l’autre selon l’emplacement des anneaux
de remorquage.
Entretien
‱ Aprùs utilisation, rangez la barre de remorquage dans le sac de transport. Assurez-vous
qu’elle soit propre et sùche.
‱ Inspectez rĂ©guliĂšrement la barre de remorquage. En cas de dommage, renoncez Ă  l’utiliser.
www.silverlinetools.com
1
Fig. A
Fig. B
1800kg
4
2
5
3
Tow Pole
Barre de remorquage
Abschleppstange
Barra para remolque
Palo per Trainare
Sleeppaal
Tow Pole
‱ Auch wenn dieses GerĂ€t wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich,
sĂ€mtliche Restrisiken auszuschließen. Mit Vorsicht verwenden. Sollten Sie Unsicherheiten
bezĂŒglich der sachgemĂ€ĂŸen und sicheren Verwendung dieses Produkts haben, verwenden
Sie es nicht.
‱ Kinder und Haustiere mĂŒssen einen sicheren Abstand zum Arbeitsbereich einhalten. Kindern
und nicht eingewiesenen Personen sollten Sie die Verwendung dieses Produkts untersagen.
‱ Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk mit Stahlkappen, sofern erforderlich.
‱ Nehmen Sie keine abnormalen Körperstellungen ein, behalten Sie einen sicheren Stand und
arbeiten Sie nicht auf unstabilen StandïŹ‚Ă€chen.
‱ Die Verwendung von unsachgemĂ€ĂŸem Zubehör ist gefĂ€hrlich und macht Ihre Garantie
nichtig.
‱ Die Abschleppstange darf nicht angebracht werden, wenn der Sicherheitsabstand zum
ïŹ‚ießenden Verkehr nicht ausreicht. Bringen Sie die Fahrzeuge nach Möglichkeit außerhalb
des Straßenverkehrs. An Steigungen/GefĂ€llen oder rutschigen UntergrĂŒnden sollten Sie die
Fahrzeuge nicht ankoppeln.
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige AnkĂŒndigung Ă€ndern.
Sicheres Abschleppen
‱ Diese Abschleppstange verfĂŒgt ĂŒber eine maximale sichere Zugkraft von 1800 kg. Dieser
Wert basiert auf dem Gesamtgewicht des abgeschleppten Fahrzeugs mitsamt Insassen,
Kraftstoff, GepÀck etc. Starkes Beschleunigen oder Bremsen sowie stÀrkere Steigungen/
GefĂ€lle können zu einer Überlastung der Stange fĂŒhren.
Technische Daten
LĂ€nge: 1,80 m
Max. Zugkraft: 1800 kg
1) Endstange (x2)
2) Mittelstange
3) Haken
4) Schiebelasche
5) Arretierbolzen
‱ Beachten Sie die Straßenverkehrsregeln, bevor Sie ein Fahrzeug im öffentlichen
Straßenverkehr abschleppen. Dieser Artikel darf nur eingesetzt werden, wenn dies sicher
und erlaubt ist.
‱ Das abschleppende sowie das abgeschleppte Fahrzeug mĂŒssen vollstĂ€ndig zugelassen
sein, eine gĂŒltige PrĂŒfplakette haben und versichert sein, wenn sie im öffentlichen
Straßenverkehr eingesetzt werden sollen.
‱ Beim Abschleppen dĂŒrfen 25 km/h nicht ĂŒberschritten werden.
‱ Achten Sie darauf, dass alle Anzeigeleuchten, Brems- und Blinkleuchten am
abgeschleppten Fahrzeug betriebsbereit sind.
‱ HĂ€ngen Sie die Abschleppstange nur in geeigneten Ösen ein. Vermeiden Sie Abschleppösen,
die Anzeichen von SchÀden oder starken Rost aufweisen.
‱ Stellen Sie hinten im abgeschleppten Fahrzeug ein Schild an gut sichtbarer Stelle auf, das
auf den Abschleppvorgang hinweist.
‱ Schleppen Sie kein Fahrzeug mit defekter Bremsanlage oder Lenkung ab.
‱ Schleppen Sie keine unbemannten Fahrzeuge ab.
‱ Schleppen Sie nicht bei schlechter Beleuchtung/Sicht ab.
‱ Schleppen Sie nicht bei schlechten WetterverhĂ€ltnissen ab. Die Fahrzeugkontrolle verringert
sich bei Schnee, Eis, starkem Wind und Regen.
‱ Vermeiden Sie starke Steigungen/GefĂ€lle und scharfe Kurven. Die Abschleppstange wĂŒrde
dabei zu stark belastet.
Abschleppstange zusammensetzen
‱ Packen Sie die Abschleppstange sorgfĂ€ltig aus und prĂŒfen Sie sie. Sollten Teile defektsein
oder fehlen, reparieren oder ersetzen Sie diese vor der Verwendung.
‱ Zum Zusammenbau der Abschleppstange setzen die Endstangen (1) in die Mittelstange
(2) ein und fĂŒhren Sie anschließend die Arretierbolzen (5) ein. Setzen Sie als zusĂ€tzliche
Sicherung die Splinte in die Arretierbolzen ein.
Fahrzeug ankuppeln
‱ Ziehen Sie die Schiebelaschen (4) nach hinten und fĂŒhren Sie die Haken (3) in die
Abschleppösen am Fahrzeug ein.
‱ Der Haken muss dabei stets nach unten zeigen (siehe Abb. B).
‱ Die Abschleppösen sollten sich auf Ă€hnlicher Höhe beïŹnden und die Stange muss parallel
zum Boden verlaufen.
‱ Schieben Sie die Laschen (4) soweit wie möglich hinaus und setzen Sie die Arretierbolzen
(5) ein.
‱ Setzen Sie als zusĂ€tzliche Sicherung die Splinte in die Arretierbolzen ein.
‱ PrĂŒfen Sie alle Teile auf festen Sitz sowie die Arretierbolzen und Splinte auf korrekten
Einbau.
Abschleppen
‱ Der Fahrer des abschleppenden Fahrzeugs ist fĂŒr die Einhaltung aller gesetzlichen
Vorschriften verantwortlich.
‱ Das Gewicht des abschleppenden Fahrzeugs muss immer grĂ¶ĂŸer als das des
abgeschleppten Fahrzeugs sein.
‱ Das Abschleppen muss versicherungstechnisch abgedeckt sein.
‱ Schalten Sie an beiden Fahrzeugen die Warnblinkleuchten ein.
‱ Achten Sie darauf, dass Lenkradschloss und Handbremse des abgeschleppten Fahrzeugs
nicht betÀtigt sind.
‱ Fahren Sie langsam an und beschleunigen Sie sachte auf maximal 25 km/h. Eine starke
Beschleunigung kann die Abschleppstange ĂŒberlasten.
‱ Halten Sie die Abschleppstange parallel zur Fahrtrichtung. Die beiden Fahrzeuge mĂŒssen
hinsichtlich der jeweiligen Position der Abschleppösen immer in Linie bleiben.
Wartung
‱ Bewahren Sie die Abschleppstange nach dem Gebrauch in der Transporttasche auf. Achten
Sie darauf, dass die Abschleppstange sauber und trocken ist.
‱ ÜberprĂŒfen Sie die Abschleppstange regelmĂ€ĂŸig. Falls Sie eine BeschĂ€digung feststellen,
dĂŒrfen Sie die Stange nicht mehr verwenden.
1) Barra extrema (x2)
2) Barra central
3) Gancho
4) Argolla deslizante
5) Chaveta de seguridad
‱ Incluso cuando se estĂ© utilizando segĂșn lo prescrito, no es posible eliminar todos los
factores de riesgo residuales. Utilice con precauciĂłn. Si estĂĄ inseguro de la manera correcta
y segura en la cual utilizar este producto, no intente utilizarlo.
‱ Los niños y los animales domĂ©sticos deben mantenerse siempre a una distancia de
seguridad de su årea de trabajo. No permita que los niños o personas inexperimentadas
utilicen este producto.
‱ Lleve calzado antiresbaladizo con puntas de protección de los dedos del pie, si fuera
necesario.
‱ No se estire demasiado, mantenga los pies ïŹrmes sobre una base estable en todo
momento.
‱ El uso de accesorios incorrectos es peligroso e invalidará su garantía.
‱ No intente acoplar la barra cuanto estĂ© cerca del trĂĄïŹco de vehĂ­culos. Aparque el vehĂ­culo
fuera de la carretera si es posible. No intente conectarlo a vehĂ­culos en pendientes
empinadas o terreno resbaladizo.
En el marco de nuestro continuo programa de desarrollo de productos, los datos técnicos
de los productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso.
Remolque seguro
‱ Esta barra de remolcar es capaz de remolcar con seguridad un máximo de 1800 kg. Esta
cifra se basa en el peso total del vehĂ­culo remolcado incluidos pasajeros, combustible,
equipaje, etc. Si se acelera o frena bruscamente, o si las cuestas son empinadas, la barra
puede ser sobrecargada.
Caracteristicas técnicas
Longitud: 1,8 m
MĂĄx. capacidad de remolque: 1.800 kg
‱ Tenga en cuenta las leyes del trĂĄïŹco rodado antes de intentar remolcar cualquier vehĂ­culo
en una carretera pĂșblica. Este producto solamente debe ser utilizado cuando sea seguro
y legal hacerlo asĂ­.
‱ Tanto el vehículo remolcador como el remolcado deberán satisfacer por completo los
requisitos legales de trĂĄïŹco rodado, con certiïŹcado de inspecciĂłn tĂ©cnica anual, pago de
impuestos y seguro todos en regla, antes de usar las carreteras pĂșblicas.
‱ No exceda la velocidad de 25 km/h durante el remolque.
‱ Asegure que el vehículo remolcado visualice toda la gama de indicadores, frenos y luces
de situaciĂłn.
‱ La barra de remolcar sólo debe acoplarse a los puntos de remolque previstos para ello. No
use puntos de remolque que muestren señales de daño o corrosión intensos.
‱ No remolque un vehículo con frenos o dirección defectuosos.
‱ No remolque un vehículo no tripulado.
‱ No remolque un vehículo si las condiciones de luz / visibilidad son malas.
‱ No remolque un vehículo en condiciones meteorológicas adversas. El control del vehículo
se reducirĂĄ en condiciones de nieve, hielo, viento fuerte y lluvia torrencial.
‱ Evite pendientes empinadas y curvas cerradas, p2-ya ello someterá a la barra de remolcar a
una tensiĂłn excesiva.
Ensamblaje de la barra de remolque
‱ Desembale cuidadosamente e inspeccione la barra de remolque. En caso de que falte
alguna pieza o de que esté dañada, repårela o reemplåcela antes de usar.
‱ Para ensamblar la barra de remolque, encaje las barras extremas (1) en la barra central (2)
e inserte las chavetas de seguridad (5). Disponga las grapas "R" a través de las chavetas
de seguridad para sujetarlas.
Acoplamiento de vehĂ­culos
‱ Repliegue las argollas deslizantes (4) y coloque los ganchos (3) sobre los puntos de
remolque del vehĂ­culo.
‱ Disponga siempre el gancho de modo que quede orientado hacia abajo, como se ilustra
en la ïŹgura B.
‱ Los puntos de remolque deberán estar a alturas similares y la barra deberá quedar paralela
al suelo.
‱ Deslice las argollas (4) hacia fuera lo más alejadas posible e inserte las chavetas de
seguridad (5).
‱ Disponga las grapas "R" a travĂ©s de las chavetas de seguridad para sujetarlas.
‱ VeriïŹque que todas las piezas estĂ©n seguras y que todas las chavetas de seguridad y
grapas "R" estén correctamente insertadas.
Remolque
‱ El conductor del vehículo remolcador es responsable de asegurar que se satisfacen todos
los requisitos legales.
‱ El vehículo remolcador siempre debe tener más peso que el vehículo remolcado.
‱ Encienda las luces de aviso de peligro de ambos vehículos.
‱ Asegure que estĂ©n sueltos el bloqueo de la direcciĂłn y el freno de mano del vehĂ­culo
remolcado.
‱ Inicie el movimiento lentamente y proceda a acelerar suavemente hasta una velocidad no
superior a las 25 km/h. Si se acelera bruscamente, la barra puede ser sobrecargada.
‱ Mantenga la barra paralela a la dirección del desplazamiento. Los dos vehículos estarán
"fuera de lĂ­nea", dependiendo de las posiciones relativas de los puntos de remolque.
Mantenimiento
‱ DespuĂ©s de usarla, coloque la barra de remolque en su bolsa de transporte. Asegure que la
barra esté limpia y seca.
‱ Inspeccione la barra de remolque de manera regular. Si observa algĂșn desperfecto, retĂ­rela
de servicio inmediatamente.
1) Barra terminale (x2)
2) Barra centrale
3) Gancio
4) Maniglia scorrevole
5) Perno di bloccaggio
‱ Anche quando utilizzato secondo le raccomandazioni prescritte, l’impiego del prodotto
comporta comunque dei rischi residui non eliminabili. Si raccomanda pertanto di adottare
la massima cautela durante l’utilizzo del prodotto. Evitare di utilizzare il prodotto in caso di
dubbi o incertezze sulle corrette modalitĂ  di utilizzo.
‱ Si raccomanda di tenere bambini ed animali a distanza di sicurezza dall’area di lavoro.
Non consentire a bambini, o ad altre persone non opportunamente addestrate, di utilizzare
questo prodotto.
‱ Se necessario, indossare calzature con suola antiscivolo, o calzature dotate di puntale
protettivo.
‱ Evitare di sporgersi; tenere sempre i piedi saldamente ancorati al suolo; evitare di utilizzare
le attrezzature quando i piedi poggiano su una superïŹcie instabile.
‱ L’utilizzo di accessori di tipo non compatibile o non idoneo comporta gravi rischi e causa
l’invalidamento della garanzia.
‱ Non tentare di collegare la barra di rimorchio in prossimitĂ  di aree trafïŹcate. Quando
possibile, allontanare i veicoli dalla strada. Non tentare di collegare i veicoli su pendenze
ripide o terreni scivolosi.
Silverline Ăš costantemente impegnata nello sviluppo dei suoi prodotti e pertanto le
caratteristiche tecniche dell’utensile potrebbero variare senza preavviso.
Rimorchio sicuro
‱ Questa barra di rimorchio possiede una capacità massima di traino pari a 1800kg. Questa
cifra Ăš stata calcolata in base al peso totale del veicolo rimorchiato inclusi i passeggeri, il
carburante, i bagagli eccetera. Le accelerazioni o frenate brusche e le pendenze marcate
possono sovraccaricare la barra.
SpeciïŹche tecniche
Lunghezza: 1,8m
CapacitĂ  massima di traino: 1.800kg
‱ Prima di rimorchiare un veicolo su una strada pubblica ù necessario informarsi bene sulle
norme sul trafïŹco. Questo prodotto puĂČ essere utilizzato solamente quando le condizioni
suggeriscano un impiego sicuro e legale.
‱ Sia il veicolo che esegue il rimorchio che quello rimorchiato deve essere in regola con tutte
le norme sul trafïŹco, col Ministero dei Trasporti, tasse, assicurazioni e con l’eventuale uso
sulle strade pubbliche.
‱ Durante le operazioni di rimorchio, non eccedere 25 km/h.
‱ Accertarsi che il veicolo rimorchiato mostri tutte le spie e indicazioni relative a freni e luci
ausiliarie di indicazione.
‱ La barra di rimorchio deve essere collegata esclusivamente ai punti di rimorchio
predisposti. Non utilizzare i punti di traino quando presentassero danneggiamenti o tracce
evidenti di ruggine.
‱ Applicare un avviso di "VEICOLO IN FASE DI RIMORCHIO" in una posizione chiaramente
visibile nel retro del veicolo trainato.
‱ Non rimorchiare un veicolo con i freni o lo sterzo difettosi.
‱ Non rimorchiare un veicolo privo di conducente a bordo.
‱ Non rimorchiare un veicolo in condizioni di scarsa luce o visibilità.
‱ Non rimorchiare un veicolo in presenza di condizioni metereologiche avverse. La neve, il
ghiaccio, il forte vento e la pioggia battente riducono la capacitĂ  di controllo sul veicolo.
‱ Evitare le pendenze ripide e le curve strette. Queste condizioni porrebbero la barra di
rimorchio in condizioni eccessivamente stressanti.
Montaggio della barra di rimorchio
‱ Disimballare ed effettuare un’accurata ispezione della barra di rimorchio. Se si riscontrano
segni di danneggiamento o parti mancanti, tali componenti dovranno essere riparati e/o
sostituiti prima dell’utilizzo dell’apparecchio.
‱ Per assemblare la barra, ïŹssare le barre terminali (1) nella barra centrale (2) e inserire i
perni di bloccaggio. Fissare i dispositivi di ïŹssaggio "R" attraverso i perni di bloccaggio.
Collegamento di un veicolo
‱ Far rientrare le maniglie scorrevoli (4) e mettere i ganci (3) sui punti di rimorchio del veicolo
‱ Fissare sempre il gancio ai punti verso il basso, come mostra la ïŹg. B.
‱ Le altezze dei punti di rimorchio devono trovarsi a livelli simili, con la barra parallela al suolo.
‱ Far scorrere le maniglie (4) verso l’esterno il piĂč lontano possibile e inserire i perni di
bloccaggio (5).
‱ Fissare i dispositivi di ïŹssaggio "R" attraverso i perni di bloccaggio.
‱ Controllare che tutti i componenti siano ben ïŹssati e che tutti i perni di bloccaggio e
dispositivi di ïŹssaggio R siano stati inseriti in modo corretto.
Traino
‱ Il conducente del veicolo che esegue il rimorchio ha l’obbligo di garantire il rispetto di tutte
le norme legali.
‱ Il peso del veicolo che esegue il rimorchio deve sempre essere superiore a quello del
veicolo trainato.
‱ Controllare che l’assicurazione copra le procedure di traino.
‱ Accendere le luci di emergenza di entrambi i veicoli.
‱ Controllare che il bloccasterzo e il freno a mano del veicolo trainato siano disinseriti.
‱ Spostarsi lentamente e accelerare lentamente ïŹno a una velocitĂ  non superiore a 25 km/h. Le
accelerazioni brusche possono sottoporre la barra a sforzi eccessivi.
‱ Mantenere la barra parallela alla direzione di marcia. Dipendentemente dalle posizioni dei
punti di rimorchio, i due veicoli possono trovarsi "disallineati" .
Manutenzione
‱ Dopo l’uso, riporre la barra di rimorchio nella sacca di trasporto. Assicurarsi che la barra
sia pulita e asciutta.
‱ Controllare regolarmente la barra di rimorchio Se si rilevano segni di danneggiamento,
sospendere immediatamente l’utilizzo.
1) Eindstang (x2)
2) Middenstang
3) Haak
4) Schuifsluiting
5) Blokkeer pennen
‱ Zelfs wanneer het product wordt gebruikt zoals voorgeschreven, zijn niet alle mogelijke
risico’s uit te sluiten. Ga voorzichtig met het product om. Gebruik het niet indien u enigszins
twijfelt aan de juiste en veilige gebruikswijze van dit product.
‱ Kinderen en huisdieren dienen op een veilige afstand van de werkruimte te worden
gehouden. Laat dit product niet gebruiken door kinderen of onervaren personen.
‱ Draag slipvrij schoeisel met teenbescherming waar nodig.
‱ Zorg dat u stevig staat, dat u altijd vaste voet hebt en gebruik geen gereedschappen
wanneer u op een onstabiel oppervlak staat.
‱ Het gebruik van ongeschikte accessoires is gevaarlijk en zal het vervallen van de garantie
tot gevolg hebben.
‱ Probeer de sleepstang niet aan te brengen als u zich dicht bij doorgaand verkeer bevindt.
Verplaats indien mogelijk de voertuigen zodat ze zich niet op de weg bevinden. Probeer
voertuigen niet met elkaar te verbinden op steile hellingen of gladde bodems.
In verband met onze voortdurende productontwikkeling kunnen de speciïŹcaties van
Silverline-producten zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Veilig slepen
‱ Deze sleepstang heeft een maximaal veilig sleepvermogen van 1800kg. Deze waarde
is gebaseerd op het totale gewicht van het gesleepte voertuig, met inbegrip van de
passagiers, de brandstof, de bagage etc. Hevig versnellen of remmen en steile hellingen
kunnen aanleiding geven tot een overbelasting van de stang.
‱ Zorg ervoor dat u de verkeerswetten kent voor u een voertuig op de openbare weg probeert
te slepen. Dit product mag alleen gebruikt worden als het gebruik veilig en wettig is.
SpeciïŹcaties
Lengte: 1,8m
Maximaal sleepvermogen: 1800 kg
‱ Zowel het sleepvoertuig als het voertuig dat gesleept wordt moeten voldoen aan de
wettelijke verkeersverplichtingen (huidige voorschriften van het ministerie van verkeer,
belastingen en verzekering) als ze op de openbare weg gebruikt worden.
‱ Rijd tijdens het slepen niet sneller dan 25 km/u.
‱ Zorg ervoor dat het voertuig dat gesleept wordt voorzien is van alle knipper-, rem- en
markeerlichten.
‱ Sluit de sleepstang alleen op de juiste sleeppunten aan. Gebruik geen sleeppunten die
schade / ernstige verroesting vertonen.
‱ Plaats op een duidelijk zichtbare plaats op de achterkant van het voertuig een bordje met
de melding "WORDT GESLEEPT".
‱ Sleep geen voertuigen met defecte remmen of defecte besturing.
‱ Sleep geen onbemande voertuigen.
‱ Sleep geen voertuigen bij weinig licht/zichtbaarheid.
‱ Sleep geen voertuigen in slechte weersomstandigheden. Bij sneeuw, ijs, hevige wind en
zware regenval neemt de controle over het voertuig af.
‱ Vermijd steile hellingen en scherpe bochten. Ze veroorzaken een overmatige belasting van
de sleepstang.
Bevestiging van uw sleepstang
‱ Haal de sleepstang zorgvuldig uit haar verpakking en inspecteer ze. Indien er onderdelen
beschadigd zijn of ontbreken, moet u deze laten repareren / vervangen vóór gebruik.
‱ Schuif om de sleepstang te monteren de eindstangen (1) in de middenstang (2) en breng de
sluitpennen (5) erin aan. Steek de "R"-klemmen door de sluitpennen om ze vast te zetten.
Voertuigen vastmaken
‱ Trek de schuifsluitingen (4) in en plaats de haken (3) over de sleeppunten van het voertuig.
‱ Zorg er altijd voor dat de hoek naar beneden is gericht, zoals in ïŹg. B.
‱ De sleeppunten moeten zich op gelijke hoogte bevinden, zodat de stang evenwijdig aan
de grond loopt.
‱ Schuif de sluitingen (4) zo ver mogelijk uit en breng de sluitpennen (5) aan.
‱ Steek de "R"-klemmen door de sluitpennen om ze vast te zetten.
‱ Controleer of alle onderdelen vastzitten, en of alle sluitpennen en R-klemmen juist zijn
aangebracht.
Slepen
‱ Het is de verantwoordelijkheid van de bestuurder van het sleepvoertuig ervoor te zorgen dat
alle wettelijke vereisten nageleefd worden.
‱ Het gewicht van het sleepvoertuig moet altijd groter zijn dan dat van het voertuig dat
gesleept wordt.
‱ Ga na of uw verzekering takelen dekt.
‱ Schakel op beide voertuigen de waarschuwingsknipperlichten in.
‱ Controleer of het stuurslot en de handrem uitgeschakeld zijn op het voertuig dat gesleept
wordt.
‱ Vertrek traag en voer geleidelijk de snelheid op tot een maximale snelheid van 25 km/u.
Een plotse versnelling kan een overbelasting van de stang veroorzaken.
‱ Houd de stang evenwijdig met de rijrichting. Als de twee voertuigen "niet in lijn" zijn is dit te
wijten aan de relatieve posities van de sleeppunten.
Onderhoud
‱ Steek de sleepstang na het gebruik terug in de draagzak. Zorg ervoor dat de stang schoon
en droog is.
‱ Inspecteer uw sleepstang regelmatig. Neem het product onmiddellijk uit gebruik als u een
beschadiging vaststelt.
www.silverlinetools.com
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
DĂ©clare que le produit :
Code d’identiïŹcation : 633975
Description : Barre de remorquage
Est conforme aux directives suivantes :
‱ SĂ©curitĂ© des Ă©quipements et produits Allemagne PPP
53173B:2010
Organisme notiïŹĂ© : Jiangsu TUV SUD Product Service,
Shanghai, Chine
La documentation technique est conservée par :
Silverline Tools
Date : 08/05/13
Signature :
Directeur
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant
agréé :
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading
Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Royaume-Uni
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that the
IdentiïŹcation code: 633975
Description: Tow Pole
Conforms to the following Directives:
‱ PPP 53173B:2010 German Equipment & Product Safety
NotiïŹed body: Jiangsu TUV SUD Product Service, Shanghai,
China
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 08/05/13
Signed by:
Director
Name and address of Manufacturer or
Authorised representative:
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading
Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
EG-verklaring van
overeenstemming
De ondergetekende: Mr Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
IdentiïŹcatienummer: 633975
Beschrijving: Sleeppaal
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
‱ PPP 53173B:2010 Materiaal en productveiligheid Duitsland
Keuringsinstantie: Jiangsu TUV SUD Product Service,
Shanghai, China
De technische documentatie wordt bijgehouden door:
Silverline Tools
Datum: 08-05-2013
Handtekening:
Directeur
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading
Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Verenigd Koninkrijk
Dichiarazione di ConformitĂ  CE
Il sottoscritto: Mr Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identiïŹcazione: 633975
Descrizione: Palo per trainare
Si conforma ai seguenti direttivi:
‱ GerĂ€te- und Produktsicherheitsgesetz PPP 53173B:2010
Organismo informato: Jiangsu TUV SUD Product
Service, Shanghai, Cina
La documentazione tecnica Ăš mantenuta da:
Silverline Tools
Data: 08/05/13
Firma:
KonformitÀtserklÀrung
Name des Unterzeichners: Mr Darrell Morris
BevollmÀchtigter: Silverline Tools
ErklÀrt, dass das Produkt:
Ident.-Nr.: 633975
Produktbeschreibung: Abschleppstange
Mit den folgenden Richtlinien ĂŒbereinstimmt:
‱ GerĂ€te- und Produktsicherheitsgesetz PPP 53173B:2010
Benannte Stelle: Jiangsu TUV SUD Product Service,
Shanghai, China
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Datum: 08.05.2013
Unterzeichnet von:
Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines
niedergelassenen BevollmÀchtigten:
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading
Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Großbritannien
DeclaraciĂłn de conformidad CE
El abajo ïŹrmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
CĂłdigo de identiïŹcaciĂłn: 633975
DescripciĂłn: Barra de remolcar
EstĂĄ en conformidad con las directivas:
‱ PPP 53173B:2010 Seguridad de equipamientos y productos
Alemania
Organismo notiïŹcado: Jiangsu TUV SUD Product Service,
Shanghai, China
La documentación técnica se conserva en:
Silverline Tools
Fecha: 08/05/13
Firma:
Direttore
Nome e indirizzo del fabbricante oppure
persona autorizzata:
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton
Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Regno Unito
Director
Nombre y direcciĂłn del fabricante o
representante autorizado:
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading
Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Reino Unido
www.silverlinetools.com
633975
1800kg
Âź
Tow Pole


Product specificaties

Merk: Silverline
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: 633975

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Silverline 633975 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Silverline

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd