Rowenta SF7225 Double Liss Handleiding

Rowenta Stijltang SF7225 Double Liss

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Rowenta SF7225 Double Liss (2 pagina's) in de categorie Stijltang. Deze handleiding was nuttig voor 20 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. ON/OFF switch
C. Smoothing plates with Ultrashine Nano Ceramic coating
D. Heating comb, Ultrashine Nano Ceramic coating
E. Led display: 5 temperature positions + temperature locking
F. Buttons -/+ for reducing/increasing the temperature
G. Ionic System
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable
standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic
Compatibility, Environmental…).
The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid
contact with the skin. Make sure that the supply cord never comes
into contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage
of your appliance. Any error when connecting the appliance can
cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the installation of a
residual current difference device in the electrical circuit supplying
the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask your installer for
advice.
• The installation of the appliance and its use must however comply
with the standards in force in your country.
• CAUTION: Never use your appliance with wet hands or near
water contained in bath tubs, showers, sinks or other
containers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the
presence of water nearby may pose a danger even when the
appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre
if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning
purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the
handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for use in the home only. It should not be
used for professional purposes. The guarantee becomes
null and void in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (Fig3) : To open the clamps, pull the Lock System back.
To lock the clamps: close the clamps and push the "Lock System“ to the
front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (B)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than
30 seconds) and the temperature will remain stable throughout use.
(Fig. 1)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ (fig. 2)
buttons: press the – button to reduce the temperature or the + button
to increase it. The red light indicates the selected temperature.
6. After use: Place ON/OFF (B) switch in the stop position (0), close the
clamps, use the "Lock System", unplug the appliance and leave it to
cool down completely before putting it away.
Note: To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/-
buttons during use) this appliance is equipped with a locking
function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press the + or
– button for 2 seconds. Your setting is being locked, a padlock appears
on the screen
If you wish to change your appliance’s temperature, you will need to
unlock it by again pressing the + or – button for 2 seconds. Your
setting is being unlocked, the padlock disappears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
4. USE
WARNING, this device works in a well-defined direction: always use
the appliance with the heating comb facing downwards (fig. 4)
• The ceramic coating of the comb and the plates protects your hair
against excessive temperatures, by distributing the heat in a
uniform manner.
• Hair must be untangled, clean and dry. (fig. 5)
• Form a small lock of hair a few centimetres wide, comb it and place
it between the teeth of the heating comb and the smoothing plates.
(Fig 6)
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance
slowly from the roots to the tip of the hair.
• Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
HAIRDRESSER’S TIPS
• Always start by smoothing the locks underneath. Work from
the back of the neck first before going onto the side of the head
and finish with the front.
• To avoid streaks along the lengths, work using a smooth and
uninterrupted movement.
• To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before
cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth
and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
GB
Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes
de sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces
B. Interrupteur marche/arrêt
C. Plaques lissantes, revêtement Ultrashine Nano Ceramic
D. Peigne chauffant, revêtement Ultrashine Nano Ceramic
E. Affichage LED : 5 positions de température + vérouillage de la tem-
pérature
F. Boutons -/+ pour diminuer/augmenter la température
G. Système Ionique
H. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
2. CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et régle-
mentations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité
Electromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utili-
sation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon
d'alimentation ne soit jamais en contact avec les parties chaudes de
l'appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à
celle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des
dommages irréversibles non couverts par la garantie.
• Pour assurer une protection complémentaire, l'installation, dans le
circuit électrique alimentant la salle de bain, d'un dispositif à cou-
rant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionne-
ment assigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée. Demandez
conseil à votre installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être
conforme aux normes en vigueur dans votre pays.
• MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil près des bai-
gnoires, des douches, des lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez le
après usage car la proximité de l'eau peut présenter un danger
me lorsque l'appareil est arrêté.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualifica-
tion similaire afin d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si :
votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en
cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de
l'utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la
prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par temrature inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
1. Lock System (fig. 3) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock System »
vers l’arrière.
Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez le « Lock Sys-
tem » vers l’avant.
2. Branchez l'appareil.
3. Placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position I. (B)
4. Votre appareil monte en température très rapidement (mise à dis-
position inférieure à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long
de l’utilisation. (Fig. 1)
5. Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide des
boutons -/+ (fig. 2) : appuyez sur le bouton – pour diminuer la tem-
rature ou sur le bouton + pour l’augmenter. La diode rouge indique la
température sélectionnée.
6. Après utilisation : placez le bouton marche/arrêt (B) sur la position
"0", fermez les pinces, utilisez le «Lock System», débranchez l’appa-
reil et laissez-le refroidir complètement avant de le ranger.
NB : Pour éviter toute erreur de manipulation (appuis involontaires
sur les boutons +/- pendant utilisation) cet appareil est équipé d’une
fonction verrouillage.
Si vous souhaitez verrouiller votre niveau de température pendant
utilisation, appuyez sur le bouton + ou le bouton – pendant 2 se-
condes. Votre réglage se verrouille, un cadenas apparaît à l’écran.
Si vous souhaitez modifier la température de votre appareil, il vous
faudra le déverrouiller : appuyez à nouveau pendant 2 secondes sur
le bouton + ou le bouton -.
Votre réglage se déverrouille, le cadenas disparaît de l’écran.
Vous pouvez modifier la température en appuyant sur les boutons +/-.
4. UTILISATION
ATTENTION, cet appareil s’emploie dans un sens bien défini : tou-
jours utiliser le produit avec le peigne chauffant orienté vers le bas
(fig.4)
• Le revêtement céramique du peigne et des plaques protège vos che-
veux contre les excès de température, grâce à une répartition uni-
forme de la chaleur.
• Les cheveux doivent être démêlés, propres et secs. (fig. 5).
• Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, pei-
gnez-la et placez-la entre les dents du peigne chauffant et les
plaques de lissage. (Fig 6)
• Ne pas utiliser l'appareil sur des cheveux synthétiques (perruques,
rajouts...).
• Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser l’ap-
pareil lentement, de la racine à la pointe des cheveux. (fig. 7)
• Attendre que les cheveux lissés soient refroidis avant de les coiffer.
ASTUCES DU COIFFEUR
• Toujours commencer par lisser lesches du dessous : travaillez
d’abord la nuque, puis les côtés et terminer par le devant.
• Pour éviter des stries sur les longueurs, travaillez d'un mouvement
souple et continu.
• Pour accentuer l'effet, vous pouvez appliquer une mousse coiffante
avant de lisser.
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l'appareil et le laisser refroidir
avant de le nettoyer.
• Pour nettoyer l'appareil : débranchez-le, passez un chiffon humide et
séchez avec un chiffon sec.
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
FVor Gebrauch Sicherheitsvorschriften
durchlesen
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zange
B. Ein-/Ausschalttaste
C. Glättplatten mit Ultrashine Nano Ceramic Beschichtung
D. Thermo-Kamm mit Ultrashine Nano Ceramic Beschichtung
E. LED-Display: 5 Temperaturstufen + Feststellfunktion für die Tempe-
ratur
F. +/- Tasten zum Verringern/Erhöhen der Temperatur
G. Ionen-System
H. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der Glätteisen)
2. SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetrieb-
nahme ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße Bedienung entbin-
det den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gül-
tigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagne-
tische Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Glättplatten dieses Gerätes werden hrend des Betriebs sehr
heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versi-
chern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des
Geräts in Kontakt gerät.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Span-
nung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter An-
schluss kann irreparable Scden hervorrufen, die nicht von der
Garantie abgedeckt sind.
• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis des Ba-
dezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung r Wechselstrom
mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich
von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen
entsprechen.
• WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe
einer Badewanne, einer Dusche, eines Waschbeckens oder
eines sonstigen Behälters, der Wasser enthält.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es nach
dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die Nähe von Wasser selbst
bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahrenquelle darstellen kann.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit ein-
geschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit
dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut ge-
macht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu
vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich qua-
lifizierten Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt, wenn: das Get zu Boden gefallen ist
und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei
Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das
Kabel niemals herunter ngen, oder in die Nähe von, oder in Be-
hrung mit einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt wer-
den.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten,
auch nicht zur Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten nden an oder wenn Sie bar-
fuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heist, sondern an
den Griffen.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel im Badezimmer.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produk-
ten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über
35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Ver-
wenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt be-
treiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege
durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf
nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
1. Lock System (fig 3) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das Verriege-
lungssystem nach hinten.
Um die Zange zu verriegeln : schließen Sie die Zange und schieben Sie
das „Lock System“ nach vorne.
2. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
3. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I. (B)
4. Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen der
Verwendungstemperatur in weniger als 30 Sekunden) und bleibt wäh-
rend der gesamten Verwendung gleich. (fig. 1)
5. Wählen Sie die ideale Temperatur fur Ihr Haar mit Hilfe der +/- Ta-̈
sten (fig. 2): Drucken Sie die Taste -, um die Temperatur zu verringern̈
oder die Taste +, um sie zu erhöhen. Die rote Diode zeigt die einge-
stellte Temperatur an.
6. Nach Benutzung : Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-
/Aus-Schalter auf 0. Schliessen Sie die Zange, benutzen Sie dazu das
„Lock System“, ziehen den Stecker und lassen das Gerät vollkommen
abkühlen bevor Sie es wegräumen.
Hinweis: Zur Vermeidung von Bedienungsfehlern (unbeabsichtigtes
Drücken der +/- Tasten während der Verwendung) besitzt dieses Gerät
eine Sperrfunktion.
Wenn Sie Ihre Temperatur während der Verwendung sperren
möchten,
drücken Sie zwei Sekunden lang die Taste + oder die Taste -.
Ihre Ein-
stellung wird verriegelt, ein Vorhängeschloss erscheint auf dem Digi-
tal-Display.
Wenn Sie die Temperatur Ihres Geräts ändern möchten, müssen Sie
die Sperre wieder lösen. Drücken Sie erneut 2 Sekunden auf die Taste
+ oder die Taste -. Ihre Einstellung wird frei geschaltet, das
Vorhängeschloss ist nicht mehr auf dem Digital-Display.
Durch Dcken der Tasten +/- können Sie die Temperatur verändern.
4. VERWENDUNG
ACHTUNG, dieses Gerät darf nur in einer Richtung verwendet wer-
den: das Gerät muss stets mit dem Thermo-Kamm nach unten ver-
wendet werden (Abb. 4)
• Die Keramikbeschichtung des Kamms und der Platten schützt Ihr
Haar vor zu hohen Temperaturen, indem sie die Hitze gleichmäßig
verteilt.
• Die Haare müssen ausgekämmt, sauber und trocken sein (fig 5).
• Nehmen Sie kleine, ein paar Zentimeter breite Haarsträhnen, käm-
men Sie sie durch und legen Sie sie zwischen die Zinken des
Thermo-Kamms und die Glätt-Platten. (Abb. 6)
• Das Gerät darf nicht an synthetischen Haaren (Perücken, Haarteilen,
usw.) verwendet werden.
• Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie das
Gerät langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten. (fig.
7)
• Warten Sie mit dem Kämmen, bis die geglätteten Haare abgekühlt
sind.
TIPPS VOM FRISÖR
- Beginnen Sie das Glätten immer mit den unteren Strähnen: zuerst
am Nacken, dann an den Seiten und zuletzt die vorderen Haare.
- Um Rillen und Streifen zu vermeiden, sollten Sie auf weiche und
durchgehende Bewegungen achten.
- Die Wirkung wird verstärkt, wenn Sie vor dem Glätten etwas
Stylingschaum auftragen.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und
abkühlen lassen.
- Reinigung des Geräts: Das Gerät ausstecken, mit einem feuchten
Lappen säubern und mit einem trockenen Lappen trocknen.
6.TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
DLees eerst zorgvuldig alle
veiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Klemmen
B. Aan/uit-schakelaar
C. Gladstrijkplaten, coating Ultrashine Nano Ceramic
D. Warmtekam, coating Ultrashine Nano Ceramic
E. LED display: 5 temperatuurstanden + temperatuurvergrendeling
F. Instelknop -/+ voor verhogen/verlagen van de temperatuur
G. Ionisch systeem
H. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de klemmen)
2 - VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke
normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromag-
netische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer
heet. Vermijd contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in
contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie
overeenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde aansluiting
kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door de garantie
gedekt wordt.
• Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische circuit
van de stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van een
aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30mA. Vraag
uw installateur om advies.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beant-
woorden aan de in uw land geldende normen.
• WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte han-
den of in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of an-
dere water bevattende reservoirs.
• Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan de
stekker uit het stopcontact na het gebruik, omdat water gevaarlijk
kan zijn, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te
worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zin-
tuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat
op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door
de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijk-
waardige kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een er-
kende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet
voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de
handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te
trekken, maar alleen via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan
niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik
3. IN GEBRUIK NEMEN
1. Lock System : (fig 3) Trek het « Lock System » naar achteren om de
klemmen te openen.
Voor het vergrendelen van de klemmen: sluit de klemmen en duw het
« Lock System » naar voren.
2. Zet het apparaat aan.
3. Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. (B)
4. De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor ge-
bruik binnen 30 seconden), en deze blijft tijdens
gebruik continu stabiel. (fig. 1)
5. Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de
knoppen -/+ (fig. 2). Druk op de knop – om de temperatuur te verla-
gen of op knop + om deze te verhogen. De rode diode geeft de gese-
lecteerde temperatuur aan.
6. Na gebruik: Om het apparaat uit te zetten zet de aan/uit-schakelaar
in stand 0. Sluit de klemmen, gebruik het “Lock System”, neem de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen
voordat u het opbergt.
NB : Om vergissingen in de handelingen tegen te gaan (als er per on-
geluk tijdens gebruik op de +/- knoppen wordt gedrukt) is dit apparaat
uitgerust met een vergrendelingsbeveiliging.
Als u het temperatuurniveau tijdens gebruik wilt vergrendelen, dient
u 2 seconden lang op de + of – knop te drukken. De instelling wordt
vergrendeld, er verschijnt een hangslotje op het beeldscherm.
Als u de temperatuur van het apparaat wilt wijzigen, moet u het ont-
grendelen. Druk dan weer 2 seconden op de + of – knop. De instelling
wordt ontgrendeld, het hangslotje verdwijnt van het beeldscherm.
U kunt de temperatuur wijzigen door op de +/- knoppen te drukken.
4. GEBRUIK
NB, u dient dit apparaat in een bepaalde richting te gebruiken: Het
apparaat altijd met de warmtekam naar beneden gericht gebruiken
(fig.4)
• De keramische coating van de kam en platen beschermt uw haar
tegen te hoge temperaturen dankzij een egale verspreiding van de
warmte.
Het haar moet ontklit zijn, en moet schoon en droog zijn (fig. 5).
• Maak een kleine, enkele centimeters brede lok, kam deze en plaats
ze tussen de tanden van de warmtekam en platen . (Fig 6)
• Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken, haar-
stukjes enz.)
• Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat lang-
zaam van de basis naar beneden glijden. (fig. 7)
• Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het afwerkt.
TIPS VAN DE KAPPER
• Begin altijd met gladstrijken van de onderste lokken: behandel
eerst het haar van achter, in de nek, dan aan de zijkanten, en
tenslotte aan de voorkant.
• Om bij het gladstrijken over de lengte van het haar strepen te ver-
mijden, te werk gaan in een soepele en continue beweging.
• Om het effect te versterken kunt u een mousse gebruiken voor het
gladstrijken.
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten
afkoelen voordat u het opbergt.
• Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek erover-
heen halen en met een droge doek afdrogen.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
NL Antes de cualquier utilización,
lea las instrucciones de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas
B. Interruptor funcionamiento/parada
C. Placas alisadoras, revestimiento Ultrashine Nano Ceramic
D. Peine calentador, revestimiento Ultrashine Nano Ceramic
E. Pantalla LED: 5 posiciones de temperatura + bloqueo de la temper-
atura
F. Botón -/+ para disminuir/aumentar la temperatura
G. Sistema Iónico
H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones
aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagné-
tica, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante
su uso. Evite el contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de ali-
mentación no se encuentre nunca en contacto con las partes calientes
del aparato.
• Aserese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde
con la de su aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños
irreversibles que no cubre la garantía.
• Para asegurar una protección complementaria, se recomienda que la
instalación en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño dis-
ponga de un diferencial de corriente residual (DDR) que no exceda los
30 mA. Pida consejo a su instalador.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las nor-
mas en vigor en su país.
ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera, de la ducha,
del lavabo o de cualquier otro recipiente que contenga agua.
• Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconéctelo
después de utilizarlo, ya que la proximidad del agua puede suponer
un peligro incluso aunque no esté en marcha.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (inclui-
dos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean
reducidas, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento,
salvo si éstas han contado por medio de una persona responsable de
su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas
al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser
sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por personas cua-
lificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado
si su aparato p1-ha caído al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento,
en caso de anomalías en su funcionamiento, una vez que haya termi-
nado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No puede
utilizarse con fines profesionales.
La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso
incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
1. Lock System (Fig3) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock System»
hacia atrás.
Para bloquear las pinzas: cierre las pinzas y desplace el "Lock System"
hacia adelante.
2. Conecte el aparato.
3. Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición I.(B)
4 Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a dis-
posición de menos de 30 segundos), esta temperatura se mantiene
estable a todo lo largo de la utilización. (fig. 1)
5. Seleccione la temperatura ideal para sus cabellos con los botones
-/+ (fig. 2): pulse el botón – para disminuir la temperatura o el botón
+ para aumentarla. El diodo rojo indica la temperatura seleccionada.
6. Después de utilizarlo: Coloque el interruptor on/off (B) en posición
off (0), cierre las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte el
aparato y espere a que se haya enfriado completamente antes de
guardarlo.
NB: Para evitar todo error de manipulación (pulsaciones involuntarias
de los botones +/- durante la utilización) este aparato está equipado
con una función bloqueo.
Si desea bloquear su nivel de temperatura durante la utilización,
pulse el botón + o el botón – durante 2 segundos. Su ajuste quedará
bloqueado y aparecerá un candado en la pantalla.
Si desea modificar la temperatura de su aparato, tendrá que desblo-
quearlo: pulse de nuevo durante 2 segundos el botón + o el botón -.
Su ajuste se desbloqueará y el candado desaparecerá de la pantalla.
Puede modificar la temperatura pulsando los botones +/-.
4. UTILIZACIÓN
ATENCIÓN, este aparato se utiliza en un sentido bien definido: utili-
zar siempre el producto con el peine calentador orientado hacia abajo
(fig.4)
• El revestimiento cerámico del peine y de las planchas protege su ca-
bello de los excesos de temperatura, gracias a una distribución uni-
forme del calor.
• Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos. (fig 5)
• Forme una pequeña mecha de unos centímetros de anchura, péinela
y colóquela entre los dientes del peine calentador y las planchas de
alisado. (Fig 6)
• No utilizar el aparato sobre cabellos sintéticos (películas, exten-
siones...).
• Apriete firmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el
aparato lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos. (fig 7)
• Esperar a que los cabellos alisados estén fríos antes de peinarlos.
TRUCOS DEL PELUQUERO
• Comience siempre por alisar las mechas de abajo: trabaje en
primer lugar la nuca y luego los costados para terminar por la
parte delantera.
• Para evitar estas a lo largo, trabaje con un movimiento suave y
continuo.
• Para acentuar el efecto, puede aplicar una espuma antes de alisar.
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes
de limpiarlo.
• Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y
séquelo con un paño seco.
6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
EPrima di qualsiasi uso prendere
atto delle istruzioni di sicurezza.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze
B. Interruttore On/Off
C. Piastre stiranti, rivestimento Ultrashine Nano Ceramic
D. Pettine riscaldante, rivestimento Ultrashine Nano Ceramic
E. Display LED: 5 posizioni di temperatura + bloccaggio della
temperatura
F. Pulsante -/+ per diminuire o aumentare la temperatura
G. Funzione Ionic
H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
2. SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e
normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità
elettromagnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso.
Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione
non sia mai a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a
quella dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento
all’alimentazione può causare danni irreversibili non coperti dalla
garanzia.
• Per assicurare una protezione complementare, è consigliata
l’installazione, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, di un
dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) di corrente
differenziale di funzionamento nominale non superiore a 30 mA.
Chiedete consiglio al vostro installatore.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere
conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche
da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Quando l’apparecchio è utilizzato in un bagno, staccatelo dalla
corrente dopo l’uso poiché la vicinanza dell’acqua può presentare un
pericolo anche quando l’apparecchio è spento.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi
i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da
persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona
responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente
informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica
simile per evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza
autorizzato se: l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni
di pulizia e manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non
appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare
la spina ed estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non pessere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
1. Lock System (Fig 3) : Per aprire le pinze, tirare all'indietro il « Lock
System ».
Per bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock System” in
avanti.
2. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
3. Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1. (B)
4. La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente
(messa a disposizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante
l’uso. (fig. 1)
5. Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti
-/+ (fig. 2): premere il pulsante – per diminuire la temperatura o il
pulsante + per aumentarla. Il l'indicatore rosso indica la temperatura
selezionata.
6. Dopo l’uso: Mettete l'interruttore on/off (B) sulla posizione off (0),
chiudete le pinze, utilizzate il “Lock System”, staccate l’apparecchio
dalla corrente e lasciatelo raffreddare completamente prima di
ritirarlo.
NB: Per evitare qualsiasi errore di manipolazione (ad esempio,
attivazione involontaria dei pulsanti +/- durante l’uso) l’apparecchio è
dotato di una funzione di sicurezza.
Per bloccare la temperatura raggiunta durante l’uso, premere il
pulsante + o il pulsante – per 2 secondi. La vostra regolazione si
blocca, sullo schermo compare un lucchetto.
Per modificare la temperatura, occorre sbloccare l’apparecchio:
premere di nuovo per 2 secondi i pulsanti + o -. La vostra regolazione
si sblocca, dallo schermo scompare il lucchetto.
Potete modificare la temperatura premendo i pulsanti +/-.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE, questo apparecchio va utilizzato in un senso ben
definito: utilizzare sempre il prodotto con il pettine riscaldante
orientato verso il basso (fig. 4)
• Il rivestimento in ceramica del pettine e delle piastre protegge i
capelli da temperature troppo elevate, grazie ad una ripartizione
uniforme del calore.
• I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti. (fig. 5)
• Formate una piccola ciocca di qualche centimetro di larghezza,
pettinatela e mettetela tra i denti del pettine riscaldante e le piastre
liscianti. (Fig. 6)
• Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche, ciocche
aggiunte...).
• Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare
l’apparecchio lentamente, dalla radice alla punta dei capelli. (fig 7)
• Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere
all’acconciatura.
I CONSIGLI DEL PARRUCCHIERE
• Iniziare sempre stirando le ciocche sottostanti: lavorare prima sulla
nuca, poi sui lati e concludere con le ciocche davanti.
• Per evitare striature sui capelli, effettuare movimenti morbidi e
continui.
• Per accentuare l’effetto, applicare una un pò di schiuma prima di
stirare i capelli.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare
prima di pulirlo.
• Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido
ed asciugarlo con un panno asciutto.
6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
ILeia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças
B. Interruptor ligar/desligar
C. Placas alisadoras, revestimento Ultrashine Nano Ceramic
D. Pente aquecedor, revestimento Ultrashine Nano Ceramic
E. Visualização com LED: 5 posições de temperatura + bloqueio da
temperatura
F. Botão -/+ para diminuir/aumentar a temperatura
G. Sistema Ionic
H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
2. SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as nor-
mas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibili-
dade Electromagnética, Meio Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua
utilização. Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de
alimentação nunca entra em contacto com as partes quentes do apa-
relho.
• Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do
seu aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversí-
veis que não estão cobertos pela garantia.
• Para garantir uma protecção suplementar, é aconselhável instalar, no
circuito que alimenta a casa-de-banho, um dispositivo com corrente
diferencial residual (DDR) de corrente diferencial de funcionamento
atribuído não superior a 30 mA. Aconselhe-se junto de um técnico
qualificado.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no en-
tanto, estar em conformidade com as normas em vigor no seu país.
• ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de banheiras, chu-
veiros, lavatórios ou outros recipientes com água.
• Quando o aparelho é utilizado numa casa-de-banho, desligue-
o após a sua utilização, dado que a proximidade da água pode
constituir um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra
desligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanha-
das e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica
ou por um técnico qualificado por forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Téc-
nica autorizado se: o aparelho tiver caído ao co ou não estiver a fun-
cionar correctamente.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer opera-
ção de limpeza ou manutenção, no caso de anomalia de funciona-
mento, e após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela
pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não
pode ser utilizado para fins profissionais. A garantia torna-se nula e in-
válida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Lock System (Fig. 3) : Para abrir as pias, puxe o “Lock Systempara
trás.
Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre oLock System
para a frente.
2. Ligue o aparelho.
3. Coloque o interruptor ligar/desligar na posição I. (B)
4. A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de
espera inferior a 30 segundos), esta fica estável durante a utilização.
(fig 1)
5. Seleccione a temperatura ideal para o seu cabelo com ajuda dos
botões -/+ (fig. 2): pressione o botão – para diminuir a temperatura ou
o botão + para a aumentar. O odo vermelho indica a temperatura
s eleccionada.
6. Após a utilização: Ajuste o interruptor ligar/desligar (B) para a
posição desligar (0), feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue
o aparelho e deixe-o arrefecer completamente antes de o
arrumar.
NB : Para evitar qualquer erro de manuseamento (pressão involun-
tária nos botões +/- durante a utilização) este aparelho está equipado
com uma função de bloqueio.
Se deseja bloquear o nível de temperatura durante a utilização, pres-
sione o botão + ou o botão – durante 2 segundos. A sua regulação
fica bloqueada e um cadeado aparece no ecrã.
Se desejar alterar a temperatura do seu a parelho, será necessário
desbloqueá-lo: pressione de novo durante 2 segundos o botão + ou o
botão -. A sua regulação fica desbloqueada e o cadeado desaparece
do ecrã.
Pode alterar a temperatura premindo os botões +/-.
4. UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO: este aparelho ser utilizado num sentido bem definido: uti-
lize sempre o produto com o pente aquecedor virado para baixo
(fig.4)
• O revestimento em cerâmica do pente e das placas protege o seu
cabelo de temperaturas demasiado elevadas, graças a uma distri-
buão uniforme do calor.
• O cabelo deve estar desembaraçado, lavado e seco. (fig. 5)
• Forme uma pequena madeixa com alguns centímetros de largura,
penteie-a e coloque-a entre os dentes do pente aquecedor e as pla-
cas de alisamento. (Fig 6)
• Não utilizar o aparelho sobre cabelos sintéticos (perucas, exten-
sões...).
• Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar o apa -
relho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos. (fig. 7)
• Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pentear.
DICAS DO CABELEIREIRO
• Começar sempre por alisar as madeixas da parte de baixo: tra-
balhe em primeiro lugar a nuca, de seguida as madeixas laterais e
terminar pela parte da frente.
• Para evitar ondulações no cabelo, trabalhe com um movimento
flexível e contínuo.
• Para acentuar o efeito, pode aplicar uma espuma de pentear antes
de alisar.
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de
o limpar.
• Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e seque
com um pano seco.
6. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
P
Su aparato contiene un gran número de materiales valori-
zables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servi-
cio técnico autorizado para que realice su tratamiento.
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recy-
clebare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammels-
telle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of
gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of
een erkende servicedienst voor verwerking
hiervan.
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o
riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un
centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato il
trattamento più opportuno.
O seu aparelho contém materiais que podem ser recupera-
dos ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tra-
tamento.
www.rowenta.com
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
G
B
H
F
E
C
A
30
Fig. 4
Fig. 1
230°C
210°C
1 80°C
150°C
130°C
-+
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
1800119061 - 21/10
D
SF7225-E4-A_1800119061_840x594 28/05/10 17:22 Page1
Læs venligst sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt inden brug
1. GENEREL BESKRIVELSE
A. Tang
B. Tænd/sluk knap
C. Glatteplader, Ultrashine Nano Ceramic belægning
D. Varmekam, Ultrashine Nano Ceramic belægning
E. LED display: 5 temperaturindstillinger + låsning af temperatur
F. +/- knap til at sænke/øge temperaturen
G. Ionisk system
H. Lock System (låsning og åbning af klemmerne)
2. SIKKERHED
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse
med gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv,
Elektromagnetisk Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kon-
takt med huden. Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med
apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslut-
ning til en forkert spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser,
som ikke er dækket af garantien.
• Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefaler vi at installere et
HPFI-relæ i det elektriske kredsløb, der forsyner badeværelset og som
slår fra i tilfælde af en fejlstrøm på over 30 mA. Rådspørg din el-ins-
tallatør.
• Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstem-
melse med gældende standarder i dit land.
• ADVARSEL: Brug aldrig dette apparat i nærheden af vand i badekar,
bruserum, håndvaske eller andre beholdere.
• Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages ud
af stikkontakten efter brug, da tilstedeværelsen af vand kan
udgøre en fare, selv om apparatet er slukket.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller
personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af
dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn
skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
dennes servicerepræsentant eller en person med lignende kvalifikation
for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
• Tag ikke fat med våde hænder.
• Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve
stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig hushold-
ning. Det ikke bruges til erhvervsmæssige forl. Garantien bort-
falder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
1. Lock System (Fig 3) : Træk « Lock System » bagud for at åbne klem-
merne.
dan låser man klemmerne: Luk klemmerne og skub « Lock System »
fremad.
2. Sæt apparatets stik i stikkontakten.
3. Sæt tænd/sluk knappen på position I. (B)
4. Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug på min-
dre end 30 sekunder), og den forbliver stabil under brug. (fig 1)
5. Vælg den ideelle temperatur til håret med -/+ (fig 2) knapperne. tryk
på –knappen for at mindske temperaturen eller på + knappen for at
øge den. Den røde diode angiver den valgte temperatur.
6. Efter brug: Stil tænd/sluk (B) knappen på position (0), luk klem-
merne, brug « lock system », tag apparatets stik ud og lad det køle
helt af, før det lægges på plads.
NB: For at undgå enhver fejl (f.eks. at du kommer til at trykke på +/-
knapperne under brug) er dette apparat forsynet med en låsefunktion.
Ønskes det at fastlåse temperaturniveauet under brug, skal der
trykkes på + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver låst og
der vises en hængelås i displayet.
Ønskes det at ændre på apparatets temperatur, skal låsningen an-
nulleres: Tryk igen på + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen
bliver frigjort og hængelåsen forsvinder fra displayet.
Du kan ændre temperaturen ved at trykke på +/- knapperne.
4. ANVENDELSE
OBS. Dette apparat skal bruges i en bestemt retning: Det skal altid
bruges med den varmende kam vendt nedad (fig.4)
• Kammens og pladernes keramiske belægning beskytter håret mod
for høje temperaturer takket være en jævn fordeling af varmen.
• Håret skal være redt ud, rent og tørt. (fig 5)
• Tag en lille tot r, der er nogle centimeter bred, red den igennem
og anbring den mellem varmekammens tænder og de udglattende
plader. (Fig 6)
• Apparatet må ikke anvendes på syntetisk hår (parykker, tilføjelser
osv.).
• Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk apparatet lang-
somt fra hårroden til spidsen af håret. (fig 7)
• Vent med at rede det glattede hår, til det er helt kølet af.
FRISØRENS TIPS
• Start altid med at glatte de inderste lokker. Glat først håret i
nakken, derefter i siderne, og slut af med håret foran.
• For at undgå kanter på lange lokker, skal der arbejdes i en smidig
og uafbrudt bevægelse.
• For at understrege effekten, kan der benyttes hårspray, inden håret
glattes.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid trækkes ud af stikkontakten, og
det skal være helt kølet af, inden der foretages rengøring af apparatet.
• Sådan rengøres apparatet: Træk stikket ud af stikkontakten, og tør
apparatet af med en fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
6. VI SKAL ALLE RE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
DK Vennligst les sikkerhetsinstruksene før bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang
B. På/av-knapp
C. Retteplater med Ultrashine Nano Ceramic belegg
D. Varmekam, belegg: Ultrashine Nano Ceramic
E. LED-display: 5 temperaturposisjoner + låsing av temperaturen
F. -/+ knapper for å senke/øke temperaturen
G. Ionisk system
H. Lock System (låsing og opplåsing av tangen)
2. SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende
normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibi-
litet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt
med huden. Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med appa-
ratets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spen-
ning. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke
dekkes av garantien.
• Som et ekstra sikkerhetstiltak anbefales det å installere en anretning
for reststrøm som ikke overstiger 30 mA i det elektriske anlegget
badet. Spør din elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar
med gjeldende standarder i ditt land.
• ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet i nærheten av badekar, dusjer,
vaskeservanter eller andre beholdere som inneholder vann.
• Når apparatet brukes badet, skal det frakobles etter bruk
fordi nærheten til vann kan utgjøre en fare selv om apparatet
er slått av.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fy-
siske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med
mindre de r tilsyn eller forndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal
holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten,
dens servicesenter eller av en person med lignende kvalifikasjoner for
å forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: appa-
ratet har falt eller ikke fungerer normalt.
• Apparatet frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke
fungerer ordentlig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved
rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i ndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke
brukes til profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
1. Lock System (Fig 3) : For å åpne tangen, trekk « Lock System » bako-
ver.
se tangen: lukk tangen og trykkLock System” fremover.
2. Koble til apparatet.
3. Sett på / av-bryteren på stillingen I. (B)
4. Apparatets temperaturstigning er svært hurtig (det kan tas i bruk
under 30 sekunder). (fig 1)
5. Velg ideell temperatur for ditt hår med -/+ ( fig 2) knappene: Trykk på
knappen – for å senke temperaturen eller på knappen + for å øke den.
Den røde lysdioden viser den valgte temperaturen.
6. Etter bruk: Sett av/på-knappen (B) på posisjon av (0), lukk tangen,
bruk ”Lock System”, koble fra apparatet og la det avkjøles fullstendig
før du rydder det bort.
NB: For å unngå ufrivillig trykk på +/- knappene i løpet av bruk er dette
apparatet utstyrt med en låsefunksjon.
Hvis du ønsker å låse fast temperaturen i løpet av bruken, trykker du
på + eller – knappen i 2 sekunder. Din innstilling låser seg, og en hen-
gelås viser seg på skjermen.
Hvis du vil endre apparatets temperatur, må du låse det opp: Trykk og
hold nede i 2 sekunder på + eller - knappen. Din innstilling låser seg
opp, og hengelåsen blir borte fra skjermen.
Du kan endre temperaturen ved å trykke på knappene +/-.
4. BRUK
NB. Dette apparatet brukes i én bestemt retning. Bruk alltid produktet
med varmekammen pekende nedover (fig.4)
• Kammens og platenes keramiske belegg beskytter håret mot for
høye temperaturer takket være en jevn fordeling av varmen.
• Håret skal være kammet, rent og tørt. (fig 5)
• Ta en liten hårlokk på noen centimeters bredde, kam den og sett den
mellom tennene på varmekammen og glatteplatene (fig.6).
• Ikke bruk apparatet på syntetisk hår (parykker, rforlengelser,
mv.).
• Press håret fast mellom platene, og la apparatet gli sakte fra roten til
tuppene. (fig 7)
• Vent til det rettede håret er avkjølt før du friserer deg.
FRISØRTIPS
• Start alltid med å rette ut de øverste lokkene: først i nakken, så
sidene og til slutt foran.
• For å unngå langsgående kanter må du arbeide med jevne og
sammenhengende bevegelser.
• For å få bedre effekt kan du påføre hårskum før du retter ut håret.
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten og la
det avkjøles.
• Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med en
fuktet klut og til slutt med en tørr klut.
6. MILJØVERN!
NLäs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna
innan användning.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A. Tänger
B. Strömbrytare På/Av
C. Plattor för rakt r, med Ultrashine Nano Ceramic beläggning
D. Värmekam, Ultrashine Nano Ceramic beläggning
E. LED display: 5 temperaturlägen + låsning av temperaturen
F . Knapp -/+ för att sänka/höja temperaturen
G. Ionic system
H. Lock System (låsning och upplåsning av tång)
2. SÄKERHET
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder
(lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik
kontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med
apparatens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges
på apparaten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör
att garantin inte gäller.
• För en ökad säkerhet, är det lämpligt att installera en jordfelsbrytare
med märkutlösningsström som inte överskrider 30mA i badrummets
strömkrets. Rådfråga en behörig elinstallatör.
• Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de
normer som gäller i ditt land.
• OBSERVERA: Använd aldrig apparaten i närheten av vatten i badkar,
dusch, tvättställ eller andra kärl...
• När apparaten används i ett badrum, dra ut kontakten efter an-
vändning närheten till vatten kan medföra fara även om ap-
paraten inte är på.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av per-
soner utan erfarenhet eller kännedom, rutom om de har erhållit,
genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller
förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Barn
ste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, på tillverkarens
serviceverkstad eller av behörig fackman, för att undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad
om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll
- vid funktionsstörning
- så snart du inte använder den.
• Använd den inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner den i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid
rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkon-
takten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd den inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den ska inte användas i yr-
kesmässigt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig an-
vändning.
3. IGÅNGSÄTTNING
1. Lock System (Fig 3) : För att öppna tången, för ”Lock System”
bakåt.
För att låsa tången: stäng tången och för ”Lock System” framåt.
2. Anslut apparaten.
3. Ställ strömbrytaren På/Av på I. (B)
4. Apparatens temperatur stiger snabbt (klar på mindre än 30 sekun-
der) och är stadig under användningen. (fig 1)
5. Välj rätt temperatur för ditt hår med hjälp av knapparna -/+ (fig 2):
Tryck på knappen – för att sänka temperaturen och på knappen + för
att höja den. Den röda kontrollampan visar vald temperatur.
6. Efter användning: Placera knappen på/av (B) i läge av (0), stäng tån-
gen, använd ”Lock System”, koppla ur apparaten och låt den svalna
fullständigt innan förvaring.
OBS! För att undvika feltryckningar (ofrivilliga tryckningar på +/-
under användningen) är apparaten utrustad med en låsningsfunktion.
Om du vill låsa din temperaturnivå under användningen, tryck på +
eller – i 2 sekunder. Inställningen låses, ett hänglås visas i displayen.
Om du vill ändra apparatens temperatur måste du låsa upp den : tryck
åter på + eller – i 2 sekunder. Inställningen låses upp, hänglåset
försvinner från displayen.
Du kan ändra temperaturen genom att trycka på knapparna +/-.
4. ANVÄNDNING
OBSERVERA, apparaten används i en bestämd riktning: använd alltid
produkten med värmekammen riktad neråt (bild 4)
• Kammens och plattornas keramiska beläggning skyddar håret mot
för höga temperaturer, tack vare en jämn fördelning av värmen
• Håret ska vara utkammat, rent och torrt. (fig 5)
• Ta en några cm bred hårsektion, kamma den och placera den mellan
värmekammens piggar och plattorna. (Bild 6)
• Använd inte apparaten på syntetiskt hår (peruker, löshår...).
• Håll håret fast mellan plattorna och låt apparaten glida långsamt
från roten till rtopparna. (fig 7)
• Vänta tills det utslätade håret har kallnat, innan du kammar det.
HÅRFRISÖRSKANS TIPS
• Börja alltid med att släta ut håret underifrån: börja med håret i
nacken, sedan slingorna på sidorna och avsluta med slingorna
längst fram.
För att förhindra räfflor på längden, arbeta med mjuka och
oavbrutna rörelser.
• För att betona effekten kan du applicera frisyrskum innan du slätar
ut håret.
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna, innan du
rengör den.
• För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med fuktad
trasa och torka den med en torr trasa.
6. VAR RÄDD OM MILJÖN!
SOle hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
1. YLEINEN KUVAUS
A. Pihdit
B. Päällä/pois kytkin
C. Suoristuslevyt, pinta Ultrashine Nano Ceramic
D. Lämmittävä kampa, pinnoitteena Ultrashine Nano Ceramic
E. LED-näyttö: 5 lämpöasentoa + lämpötilan lukitus
F. Painike -/+, lämpötilan laskeminen/nostaminen
G. Ionijärjestelmä
H. Lock System (pihtien lukitus ja vapautus)
2. TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja
äräykset (pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus,
ympäristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden
kanssa. Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin
laitteen kuumien osien kanssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa
sähköverkon jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada
korvaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
• Lisäsuojauksen vuoksi suositellaan, että kylpyhuoneen sähköpiiriin
asennetaan vikavirtakatkaisija, jonka toimintavirta ei saa olla yli 30
mA. Kysy ohjeita sähköasentajaltasi.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi
voimassa olevat normit.
• VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun,
pesualtaan tai muiden vettä sisältävien kalusteiden lähellä.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, se on irrotettava
sähköverkosta käytön jälkeen, sillä veden läheisyys voi aiheuttaa
vaaran, vaikka laite on sammutettu.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi
(mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset
kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta laitteen käytöstä,
elleivät p2-he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai he saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on
pidettävä silmällä, jotta p2-he eivät leiki tällä laitteella.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan,
tämän huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos:
laite on pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes
puhdistusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä
pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita. .
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammatillisiin
tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lock System (Fig 3) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettävä
« Lock System » -järjestelmää taaksepäin.
Suoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock System »
järjestelmää eteenpäin.
2. Liitä laite verkkovirtaan.
3. Siirrä päällä/pois kytkin asentoon I. (B)
4. Laite lämpenee nopeasti (käyttövalmis 30 sekunnissa) ja lämpötila
ei muutu koko käyttöaikana. (fig 1)
5. Valitse hiuksillesi sopiva lämpötila painikkeilla -/+ (fig 2). Lämpötilaa
lasketaan painikkeella – ja nostetaan painikkeella +. Punainen diodi
näyttää valitun lämpötilan.
6. Käytön jälkeen: Laita käynnistys/sammutuskatkaisija (B) - asentoon
(0), sulje suoristuslevyt, käytä «Lock System» -järjestelmää, irrota laite
virtalähteestä ja anna sen jäähtyä kokonaan ennen sen laittamista
säilytykseen.
Tärkeä huomautus: Käyttövirheiden välttämiseksi (tahaton +/-
painikkeiden painaminen laitteen toiminnan aikana) on laite
varustettu lukitustoiminnolla.
Halutessasi käytön aikana lukita asetetun lämpötilan paina 2 sekuntia
painiketta + tai –. Säädöksesi lukittuu, näyttöön ilmestyy lukko.
Halutessasi sen jälkeen muuttaa asetettua lämpötilaa on lukitus
vapautettava – paina taas 2 sekuntia painiketta + tai –. Säädöksesi
lukitus aukeaa, lukko häviää näytöstä.
Voit muuttaa lämpötilaa painamalla näppäimiä +/-.
4. KÄYTTÖ
HUOMIO, tätä laitetta on käytettävä vain tietyyn suuntaan: käytä
tuotetta aina siten, että lämmittävä kampa on alaspäin (kuva 4)
• Kamman ja levyjen keraaminen pinnoite suojaa hiuksiasi liian
korkealta lämmöltä, sillä lämpö jakautuu tasaisesti.
• Hiusten täytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat. (fig 5)
• Muodosta pieni muutaman sentin levyinen hiussuortuva, kampaa se
ja laita se lämmittävän kamman hampaiden ja tasoittavien levyjen
väliin. (kuva 6)
• Älä käytä laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisäkkeet...).
• Purista hiukset levyjen väliin ja siirlaitetta hitaasti hiuspohjasta
latvoihin. (fig 7)
• Anna suoristettujen hiusten jäähtyä ennen kampauksen luomista.
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA
• Suorista ensin alemmat hiussuortuvat. Aloita takaa, jatka sivuilta ja
siirry lopuksi eteen.
• Epätasaisuuden välttämiseksi käytä joustavia ja jatkuvia liikkeitä.
• Vaikutelman korostamiseksi voit käyttää hiusvaahtoa ennen
hiusten suoristamista.
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna
sen jäähtyä.
• Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla
lii-nalla ja kuivaa.
6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
FIN
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A. Λαβίδες
B. Διακόπτης On/Off
C. Πλάκες ισιώματος με επίστρωση Ultrashine Nano Ceramic.
D. Θερμαινόμενη χτένα, με επικάλυψη Ultrashine Nano Ceramic
E. Οθόνη LED: 5 ρυθμίσεις θερμοκρασίας + κλείδωμα θερμοκρα-
σίας
F. Πλήκτρο -/+ μείωση / αύξηση της θερμοκρασίας
G. Σύστημα ιονισμού
H. Σύστημα Lock (ασφάλισης και απασφάλισης των πλακών)
2. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί
σύμφωνα με τα εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς (Οδηγίες
για Χαμηλή τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Περιβάλ-
λον...).
• Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολύ μεγάλο
βαθμό κατά τη χρήση. Να αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.
Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχεται ποτέ σε επαφή
με τα θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται πάνω στη συσκευή
σας είναι ίδια με αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε
σφάλμα σύνδεσης είναι πιθανό να προκαλέσει μη αναστρέψιμες
βλάβες που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
• Για να διασφαλίσετε πρόσθετη προστασία, σας συνιστούμε να
εγκαταστήσετε στο ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μπά-
νιο, μια διάταξη παραμένοντος ρεύματος (DDR) με παραμένον
ρεύμα λειτουργίας καθορισμένο ώστε να μην υπερβαίνει τα 30
mA. Απευθυνθείτε στον τεχνικό της ηλεκτρικής σας εγκατάστα-
σης για περισσότερες πληροφορίες.
• Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα πρέπει ωστόσο να
συμμορφώνονται με τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή κοντά σε
μπανιέρες, σε ντουζιέρες, νιπτήρες ή σκεύη που περιέ-
χουν νερό.
• Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο, να την αποσυνδέ-
ετε από το ρεύμα μετά από τη χρήση διότι λόγω της εγγύτητας
στο νερό μπορεί να εμφανιστεί κάποιος κίνδυνος ακόμα και όταν
έχει διακοπεί η λειτουργία της.
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική,
αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από
άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα
άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες
οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο
άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα παι-
διά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να δια-
σφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικαταστα-
θεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέν-
τρο σέρβις μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή
έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος
ατυχήματος.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας και επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών εάν: η συσκευή
υπέστη πτώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
• Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα: πριν από τον
καθαρισμό και τη συντήρηση, σε περίπτωση σφάλματος λει-
τουργίας, αφού έχετε τελειώσει να τη χρησιμοποιείτε.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
• Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε με
νερό, ακόμα και κατά τον καθαρισμό
• Μην κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Μην κρατάτε τη συσκευή από το περίβλημα που είναι ζεστό,
αλλά από τη χειρολαβή.
• Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το κα-
λώδιο, αλλά τραβώντας το φις από την πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία χαμηλότερη των
0 °C και υψηλότερη των 35 °C.
Εγγύηση:
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικό σκοπό. Η εγγύηση
ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Lock System (Fig 3) : Για άνοιγμα των λαβίδων, τραβήξτε το
« Lock System » προς τα πίσω.
Για ασφάλιση των λαβίδων: κλείστε τις λαβίδες και πιέστε το
« Lock System » προς τα εμπρός.
2. Ρυθμίζετε τον διακόπτη On/Off στη θέση Ι. (B)
3. Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ γρήγορα (έως τα 30 s είναι
έτοιμη για λειτουργία) και η θερμοκρασία σε ολόκληρη την πε-
ρίοδο χρήσης δεν αλλάζει. (fig 1)
4. Την ιδανική θερμοκρασία για τα μαλλιά σας την διαλέγετε με
τα πλήκτρα -/+ (fig 2). Τη θερμοκρασία τη μειώνετε με το πλή-
κτρο (-) και την αυξάνετε με το πλήκτρο (+). Η κόκκινη φωτεινή
ένδειξη υποδεικνύει την επιλεγμένη θερμοκρασία .
5. Μετά από τη χρήση: Τοποθετήστε τον διακόπτη On/Off (B) στη
θέση Off (0), κλείστε τις λαβίδες, χρησιμοποιήστε το «Lock Sys-
tem», αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη να
κρυώσει εντελώς προτού την αποθηκεύσετε.
4. Χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ, ο χειρισμός της παρούσας συσκευής εκτελείται με
καθορισμένο τρόπο: να χρησιμοποιείτε πάντοτε το προϊόν
φροντίζοντας ώστε η πλευρά που βρίσκεται η θερμαινόμενη
χτένα να κοιτάει προς τα κάτω (εικ. 4)
Η κεραμική επένδυση της χτένας προστατεύει τα μαλλιά σας
από τις υπερβολικές θερμοκρασίες, χάρη στην ομοιόμορφη κα-
τανομή της θερμότητας.
Τα μαλλιά πρέπει να είναι χτενισμένα, καθαρά και στεγνά.
(fig 5)
• Δημιουργήστε μια μικρή τούφα μήκους μερικών εκατοστών,
χτενίστε την και τοποθετήστε την ανάμεσα στα δόντια της
θερμαινόμενης χτένας και τις πλάκες ισιώματος. (Εικ. 6)
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τα τεχνητά μαλλιά (περού-
κες, ποστίς...).
• Πιέστε τα μαλλιά σας με τις πλάκες και κινείστε τη συσκευή
σιγανά από τις ρίζες ως τις άκρες. (fig 7)
• Πριν χτενίσετε τα μαλλιά σας αφήστε τα ισιωμένα μαλλιά να
κρυώσουν.
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Ξεκινάτε το ίσιωμα των μαλλιών από την ρίζα προς τα κάτω:
δουλεύετε πρώτα την περιοχή του αυχένα, μετά τα πλάγια και
τελειώνετε με την μπροστινή πλευρά.
• Για να μην δημιουργούνται ραβδώσεις, ισιώνετε τα μαλλιά
σας με ομαλή και μη διακοπτόμενη κίνηση.
• Για καλύτερο αποτέλεσμα, χρησιμοποιείτε αφρό φορμαρί-
σματος πριν ισιώσετε τα μαλλιά σας.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν καθαρίστε τη συσκευή αποσυνδέστε την από το
δίκτυο και αφήστε την να κρυώσει.
• Καθαρισμός της συσκευής: Αποσυνδέστε τη συσκευή από το
δίκτυο, σκουπίστε την με υγρό πανί και στεγνώστε την.
6. Ας συμβάλλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος!
GR
Kullanmaya başlamadan önce lütfenvenlik
talimatlarını okuyunuz.
1. GENEL TANIM
A. Düzleştirme uçla
B. Açma/kapama düğmesi
C. Ultra Parlak Nano Seramik kaplamalı düzleştirme plakaları
D. Isıtıcı tarak, Ultrashine Nano Seramik kaplama
E. LED ekran: 5 farklı ısı ayarı + ısıyı sabitleme özelliği
F. Sıcaklığı düşürmek/yükseltmek için -/+ düğmesi
G. İyonik sistem
H. Kilitleme Sistemi (plakaları kilitlemek ve açmak için)
2. GÜVENLİK TAVSİYELE
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve
düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik
Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilmiştir.
• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Cildinizle
temasından kaçının. Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara
değmediğinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen
voltaj ile aynı olduğundan emin olun. Her türlü bağlantı hatası
garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeyecek hasarlara neden
olabilir.
• Ekstra bir koruma sağlamak için, banyodaki elektrik devresine
nominal çalışma diferansiyel akımı 30 mA'i aşmayan bir kaçak
akım diferansiyel devre kesicisi (RCD) bağlanmasını tavsiye
ederiz. Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
• Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan
normlara uygun olarak yapılmalıdır.
• DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı küvet,
duş, lavabo veya su olan diğer yerlerin yanında
kullanmayın.
• Cihaz banyoda kullanıldığında, kapalı olsa bile suyla teması
tehlikeli olabileceğinden kullandıktan sonra fişini çekin.
• Bu cihazın, fiziksel, duyusal p2-ya da zihinsel kapasite açısından
yeterli olmayan kişilerce p2-ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan
kişilerce (çocuklar da dahil olmak üzere), güvenliklerinden
sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından
cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar
dışında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla
oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
• Elektrik kordonu hasar görürse her türlü tehlikeyi önlemek için
üretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kişiler tarafından
diştirilmelidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken
durumlar: cihazınız düşerse ve normal çalışmazsa.
• Cihazın fişten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım
işlemlerinden önce, çalışma bozukluğu olması, cihazı
kullanımınız biter bitmez.
• Kordon hasar görmüşse kullanmayın.
• Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden değil kısmından tutun.
• Kordonu çekerek fişten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Uzatma kablo kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTİ:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve
mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
1. Kilitleme Sistemi (Fig 3) : Düzleştirme uçlarını açmak için
« Kilitleme Sistemi »’ni geriye doğru çekin.
Düzleştirme ucunu sabitleştirmek için: düzleştirme ucunu kapatın
ve « Kilitleme Sistemi »'ni öne doğru itin.
2. Cihazın fişini takın.
3. Açma/Kapama düğmesini I konumuna getirin. (B)
4. Cihaz çok hızlı bir şekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir sürede
kullanıma hazır hale gelir) ve ısı tüm kullanım süresi boyunca
değişmez. (fig 1)
5. -/+ (fig 2) düğmesiyle saçlarınız için ideal sıcaklığı ayarlayınız.
Isı – düğmesiyle azaltabilir ve + düğmesiyle de arttırabilirsiniz.
Kırmızı ışık seçilen sıcaklığı belirtir.
6. Kullandıktan sonra: Açma/kapama düğmesini (B) kapalı (0)
konuma getirin, penseleri kapatın, «Kilitleme Sistemi»'ni kullanın,
cihazın fişini prizden çıkarın ve kutusuna koymadan önce tamamen
soğumasını bekleyin.
Önemli uyarı: Kullanım hatalarını (örneğin kullanım sırasında yan
lışlıkla +/- düğmelerine basılması) önlemek için cihaz sabitleme
fonksiyonu ile donatılmıştır. Kullanım sırasında sıcaklığı sabitlemek
istediğinizde, 2 saniye boyunca + veya - düğmesine basınız.
Ayarlarınız sabitlenir, sabitlenen ısı ekranda görüntülenir.
Cihazınızın sıcaklığını değiştirmek istediğinizde, 2 saniye süresince
tekrar + veya - düğmesine basarak sabitleme özelliğini iptal
edebilirsiniz.
+/- düğmelerine basarak sıcaklığı değiştirebilirsiniz.
4. KULLANIM
DİKKAT, bu ürün sadece ısıtıcı tarak a a ı do ru gelecekş ğ ğ
şekilde kullanılmak üzere tasarlanmı tır ( ekil 4)ş ş
Plakaların seramik kaplama, ısı e it ekilde da ıtarak yüksekş ş ğ
ısın saça zarar vermesini engeller.
• Saçlar taranmış, temiz ve kuru olmalıdır. (fig 5)
• Saçınızı bir tarakla açın birkaç santimetre genişliğinde bir saç
tutamını ısıtıcı tarağın dişleri ve düzleştirme plakaları arasına
yerleştirerek düzleştirme işlemine başlayın (Şekil 6)
• Cihazı sentetik saçlar üzerinde kullanmayın (peruk, postiş, vb...)
• Saçları sıkıca plakaların arasına yerleştirerek dipten uca doğru
yavaşça indirin. (fig 7)
• Saçlarınıza tekrar şekil vermeden önce düzleştirilen saçın normal
ısıya gelmesini bekleyiniz.
TAVSİYELER
• Daima alttaki saç tutamlarından düzleştirme işlemine başlayınız.
Yanlardaki saç tutamlarından önce ensenizden başlayın ve en
son öndeki tutamları düzleştirin.
• Düzensiz bir görüntü oluşmaması için, düz ve kesintisiz
hareketlerle düzleştirin.
• Daha belirgin olması için, düzleştirme işlemi öncesinde saç
şekillendirme losyonu uygulayın.
5. BAKIM
DİKKAT! Cihazı temizlemeye başlamadan önce fişini prizden çekiniz
ve soğumaya bırakınız.
• Cihazın temizlenmesi: Cihazın fişini prizden çekiniz , nemli bir
bezle siliniz ve kurulayınız.
TR IR
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genbruges eller genvindes.
Aflever det på kommunens genbrugsstation eller på et
autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges
mere.
Din apparat innehåller olika material som kan återanvän-
das eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktori-
serad serviceverkstad för omhändertagande och behand-
ling. Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaa-
leja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa val-
tuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asian-
mukaisesti.
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα
υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει
τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkuler-
bare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent service-
senter slik at avfallet kan behandles.
(B)
(fig 1)
- ≈ª∑U¸Í œ¸πW «∞∫d«¸… «∞L∏Kv ∞®Fd„ °Sß∑îb«Â «_“¸«¸ +/- : ≈{GDw ´Kv «∞“¸ (-) ∞îH÷)2 gif(
œ¸πW «∞∫d«¸… √Ë ´Kv «∞“¸ (+) ∞d≠l œ¸πW «∞∫d«¸….
(g 7)
±ö •ÿW : ¢r ¢§NO“ ≥c« «∞§NU“ °uÿOHW «∞GKo , ∞∑HUœÍ √Í ßu¡ ≈ß∑îb«Â √Ë ¢b«Ë‰ ( «∞{G◊ ´s
¨Od ÆBb ´Kv “¸ +/- √£MU¡ «ùß∑îb«Â )
≈–« √¸œ‹ ¢∏∂OX ±º∑uÈ œ¸πW «∞∫d«¸… «∞LÔî∑U¸… ◊OKW ≠∑d… «ùß∑îb«Â , ≈{GDw ∞Lb… £U≤O∑Os
´Kv «∞“¸ (+) √Ë «∞“¸(-) .
≈–« √¸œ¢w ¢Fb¥q œ¸πW «∞∫d«¸… °§NU“„, ≠O§» ´KOp ≠p «∞∑∏∂OX : ≈{GDw ±§bœ« Î∞Lb… £U≤O∑Os
´Kv «∞“¸ (+) √Ë «∞“¸(-)
C∞u•U‹ ¢LKOf ±DKOW °U∞ºOd«±Op «∞KLÒUŸ "onaN enihsartlU"
D±Aj •d«¸Í, ©ö¡ ±s «∞ºOd«±Op «∞KLÒUŸ "onaN enihsartlU"
E®U®W ´d÷ ¸ÆLOW: °‡ 5 Ë{FOU‹ ∞K∫d«¸… + Ë™OHW ¢∏∂OX œ¸§W «∞∫d«¸… «∞Lº∑FLKW.
F“¸ +/- ∞d≠l/îHi œ¸§W «∞∫d«¸…
G≤EUÂ «¥u≤v
H≤EU «ùÆHU‰ (∞H∑` Ë≈¨ö‚ «∞LöÆj)
«∞CLU≤W :
ÅÔLÒr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij, Ëô ¥LJs «ß∑FLU∞t _¨d«÷ ±NMOW. ¢ºIj «∞CLU≤W ´s
«∞LÔM∑Z ≈–« «ß∑FLq °AJq îU©v¡
-EU «ùÆHU‰ "metsyS gnikcoL"(®Jq 3) : ∞H∑` «∞Lö“Â, ¥Ôº∫V ≤EU «ùÆHU‰ "metsyS gnikcoL" «∞v «∞ªKn.
ùÆHU‰ «∞Lö“Â: ¢ÔGKo «∞Lö“Â, £r ¥Ôb≠l ≤EUÂ «ùÆHU‰ "metsyS gnikcoL" «∞v «_±UÂ.
- °Fb «ù≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU‰ «∞LÔM∑Z : ¥ÔC∂j ±H∑UÕ "¢AGOq/¢uÆn" ´Kv Ë{FOW «∞∑uÆn ( )0.
¢ÔGKo «∞Lö“Â °Uß∑FLU‰ ≤EUÂ «ùÆHU‰ " " ,metsyS gnikcoL
£r ¥ÔHBq «∞LÔM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, Ë¥Ô∑d„ ∞O∂dœ Æ∂q ¢ªe¥Mt.
¢∫c¥d: ¥FLq ≥c« «∞LM∑Z °∑u§Ot ±Ô∫bœ: ¥πV ¢u§Ot «∞LAj «∞∫d«¸Í ≤∫u «_ßHq √£MU¡ «ùß∑FLU‰ (®Jq 4).
*¥∫Lw ©ö¡ «∞ºOd«±Op ®Fd„ - ≠w «∞LAj Ë«∞Ku•∑Os - ±s œ¸§U‹ «∞∫d«¸… «∞LHd©W °HCq «∞∑u“¥l «∞L∑ºUËÍ
∞K∫d«¸….
*¥πV √Ê ¥JuÊ «∞AFd §U· , ≤EOn, ˨Od ±Ô∑AU°p (®Jq 5).
*¢ÔRîc îBKW ®Fd ÅGOd… ¥∂Km ´d{NU °CFW ßM∑OL∑d«‹ £r ¢ÔºdÒÕ Ë ¢u{l °Os √ßMUÊ «∞LAj «∞∫d«¸Í Ë ∞u•∑w
«∞∑LKOf (®Jq 6).
1. ¢u{O` ´UÂ
. Ö¥
œØLë ≠FU‰ ØdœÊ/¨Od ≠FU‰ ØdœÊ ØU¸Ødœ ¢u¸°u
ÆHq ßOº∑r (ÆHq ØdœÊ Ë °U“ ØÊ Ö¥ ≥U)
-
- œ¸πë •d«¸‹ œ¸ œß∑ÖUÁ ®LU °ºOU¸ ßd¥l °Uô ±v ¸Ëœ (œ¸ ØL∑d «“ 06 £U≤Oë •U{d °JU¸ ±v
®). œ¸πë •d«¸‹ œ¸ ¢LU ◊u‰ «ß∑HUœÁ £X °v
- œ¸πë •d«¸‹ ±MUß» °d«È ±uÈ ªuœ ¸« °JLJ‡ œØLë ≥UÈ -/+ (2 gif)«≤∑îU» ØMOb.
¸ËÈ œØLë - °d«È ¢ÆKOq œ¸πë •d«¸‹ Ë ¸ËÈ œØLë + °d«È «≠“«¥ ¬Ê ≠®U¸ œ≥Ob.
±v ±U≤b.
- œß∑ÖUÁ ¸« °ë πUÊ °d‚ ËÅq ØMOb.
- œØLë ¸Ë®s/ªU±u‘ ¸« œ¸ •U∞X Æd«¸ œ≥Ob.
¥Uœœ«®X: °LMÿu¸ «π∑MU» «“ ≥d ÖË≤ë ªDUÈ ØU¸Ødœ (≠®U¸ œ«œÊ ≤Uªu«ß∑ë œØLë +/- œ¸ π
«ß∑HUœÁ) «¥s œß∑ÖUÁ ±v ¢u«≤b ÆHq ®uœ.
«Ö¸ ±Oq œ«¸¥b ±O“«Ê œ¸πë •d«¸‹ ¸« œ¸ πd¥ «ß∑HUœÁ £X ≤Ö≥b«¸¥b, œØLë + ¥U œØLë - ¸«
°Lb‹ 2 £U≤Oë ≠®U¸ œ≥Ob.
4. ØU¸°dœ:
«“ œß∑ÖUÁ °d«È ±u≥UÈ ßM∑∑Op (Øö Á Ö¥”, ±u≥UÈ «{U≠ë ®bÁ,...) «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
Æ∂q «“ ®Jq œ«œÊ °ë ±u≥U Å∂d ØMOb ±u≥UÈ Å ®bÁ îMJ‡ ®u≤b.
≤JU‹ ¬¸«¥®Ö¸È
≥LO®ë «“ Å ØdœÊ ±u≥U «“ “¥d ®dËŸ ØMOb: «Ë‰ ¸ËÈ Ä®X ßd, °Fb œË ◊d· Ë ≤NU¥∑U
¸ËÈ πKu ØU¸ ØMOb.
°LMÿ «π∑MU» «“ «¥§Uœ ≠d‚ ◊u∞v, °Mv Ë °®Jq ÄOuß∑ë ØU¸ ØMOb.
°d«Í «¥MJë ØU¸¢UÊ ±u£d ¢d °U®b, ±v ¢u«≤Ob «“ «ßádÈ ßKLU≤v Æ∂q «“ ÅU· ØÊ ±u≥U
«ß∑HUœÁ ØMOb.
5. ≤Ö≥b«¸È
¢ë! : ≥LO®ë Æ∂q «“ ≤ÿU≠X œß∑ÖUÁ, ¬Ê ¸« «“ °d‚ °Ob Ë °Ö–«¸¥b îMJ‡ ®uœ.
°d«Í ¢Mÿ œß∑ÖUÁ: ¬Ê ¸« «“ °d‚ πb« ØMOb, ¥J‡ œß∑LU‰ ±d◊u» ¸ËÈ ¬Ê °J®Ob Ë °U ¥J
œß∑LU‰ ª®p ¬Ê ¸« îAJ‡ ØMOb.
A
B
H
(I)
3
(fig 1)
(B)
±u≥U ¸« °ºî∑v °Os Äö ØNU °U¸¥b Ë œß∑ÖUÁ ¸« °U¸«±v , «“ ¸¥®ë °ºLX ≤u؇
±u≥U °KG“«≤Ob.
(fig 7)
¥Uœœ«®X: °LMÿu¸ «π∑MU» «“ ≥d ÖË≤ë ªDØU¸Ødœ (≠®U¸ œ«œÊ ≤Uªu«ß∑ë œØ +/- œ¸ π
«ß∑HUœÁ) «¥s œß∑ÖUÁ ±v ¢u«≤b ÆHq ®uœ.
«Ö¸ ±Oq œ«¸¥b ±O“«Ê œ¸πë •d«¸‹ ¸« œ¸ π«ß∑HUœÁ £X ≤Ö≥b«¸¥b, œØLë + ¥U œØLë - ¸«
°Lb‹ 2 £U≤Oë ≠®U¸ œ≥Ob.
«Ö¸ ªu«ß∑Ob œ¸πë •d«¸‹ œß∑ÖUÁ ¸« ¢GOOd œ≥Ob, °b ¬Ê ¸« «“ •U∞X ÆHq ªU¸Ã ØMOb. ±§bœ«
°Lb‹ 2 £U≤Oë œØLë + ¥U œØLë - ¸« ≠®U¸ œ≥Ob.
CÄö؇ ≥UÈ ∞Ge≤bÁ, °U Äu®g «Ë∞∑d«®U¥s ≤U≤u ßOd«±OJ‡
D®U≤t ≥UÈ œ«⁄ ØMMbÁ °U Äu®Av «“ «Ë∞∑d«®U¥s ≤U≤ußd«±OJ‡
E DEL≤LU¥A~d : Ë{FOX •d«¸¢v + ÆHq œ¸§W •d«¸‹5
FœØLt -/+ °d«È Ør ØdœÊ/«≠e«¥g œ«œÊ œ¸§t •d«¸‹
GßOº∑r «¥u≤OJ‡
{LU≤X :
«¥s œß∑~UÁ Åd≠U" «ß∑HUœÁ îU≤~v ßUî∑t ®bÁ «ßX. ≤∂U¥b «“ ¬Ê ±Bd·
•d≠t «È Ødœ. œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ ßX {LU≤X «Ê °U©q ±v ®uœ.
3 . ¸«Á «≤b«“È
¢u§t: «¥s œß∑~UÁ œ¸ §NX ±FOMv °U¥b ±u¸œ «ß∑HUœÁ Æd«¸ ÖOdœ: «“ œß∑~UÁ ≥LOAt °AJKv «ß∑HUœÁ ØMOb Øt
§NX ®U≤t œ«⁄ ØMMbÁ °ºLX ÄUzOs °U®b (¢Bu¥d ).4
>Äu®g ßd«±OJv ®U≤t Ë ÄöØNU «“ ©d¥o Īg ¥JMu«îX •d«¸‹ ±u≥U ¸« œ¸ °d«°d œ±UÈ «{U≠v ±∫HU™X
±OMLU¥b.
>±u≥U °U¥b °Nr ¸¥ª∑t, ¢LOe Ë îAJ‡ °U®Mb (¢Bu¥d )5
>œß∑t ±u¥v °U ÆDd ÇMb ßU≤∑OL∑d ¸« ®U≤t ØdœÁ, ¬≤d« œ¸ËÊ œ≤b«≤t ≥UÈ ®U≤t œ«⁄ ØMMbÁ Ë Äö؇ ≥UÈ ÅU·
ØMMbÁ Æd«¸ œ≥Ob (¢Bu¥d ).6
SF7225-E4-A_1800119061_840x594 28/05/10 17:22 Page2


Product specificaties

Merk: Rowenta
Categorie: Stijltang
Model: SF7225 Double Liss

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Rowenta SF7225 Double Liss stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Stijltang Rowenta

Handleiding Stijltang

Nieuwste handleidingen voor Stijltang