Rowenta Optiliss II SF3210 Handleiding

Rowenta Stijltang Optiliss II SF3210

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Rowenta Optiliss II SF3210 (4 pagina's) in de categorie Stijltang. Deze handleiding was nuttig voor 8 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Lire attentivement le mode d’emploi ainsi
que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces
B. Indicateur lumineux de mise sous tension de l’appareil
C. Thermostat
D. Interrupteur marche/arrĂȘt
E. Plaques lissantes
F. Sortie de cordon rotative
G. Cordon d’alimentation
H. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
I. SystÚme « IONIQUE »*
2. CONSEILS DE SECURITE
‱ Pour votre sĂ©curitĂ©, cet appareil est conforme aux normes et rĂ©glementations appli-
cables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
‱ Les accessoires de l’appareil deviennent trùs chauds pendant l’utilisation. Evitez le
contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne soit jamais en
contact avec les parties chaudes de l’appareil.
‱ VĂ©riez que la tension de votre installation Ă©lectrique correspond Ă  celle de votre
appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non
couverts par la garantie.
‱ Pour une protection supplĂ©mentaire, l’installa-
tion d’un dispositif Ă  courant rĂ©siduel (RCD) ayant
un courant de fonctionnement résiduel nominal
n’excĂ©dant pas 30 mA est conseillĂ©e dans le circuit
Ă©lectrique alimentant la salle de bain. Demandez
conseil à l’installateur.
- Risque de brĂ»lure. Gardez l’appareil hors de portĂ©e des jeunes enfants, en particu-
lier pendant l’utilisation et le refroidissement.
- Lorsque l’appareil est connectĂ© Ă  l’alimentation, ne le laissez jamais sans surveil-
lance.
- Placez toujours l’appareil avec le support, le cas Ă©chĂ©ant, sur une surface plane, sta-
ble et résistante à la chaleur.
‱ L’installation de l’appareil et son utilisation doit toutefois ĂȘtre conforme aux normes
en vigueur dans votre pays.
‱ ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil
prĂšs des baignoires, douches, lavabos ou
autres rĂ©cipients contenant de l’eau.
‱ Lorsque l’appareil est utilisĂ© dans une salle de
bain, débranchez-le aprÚs usage, car la proximité
de l’eau reprĂ©sente un danger, mĂȘme lorsque l’ap-
pareil est Ă©teint.
‱ Cet appareil n’est pas prĂ©vu pour ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (y compris les en-
fants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dĂ©nuĂ©es d’expĂ©rience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bĂ©nĂ©î˜Ÿcier,
par l’intermĂ©diaire d’une personne responsable de leur sĂ©curitĂ©, d’une surveillance
ou d’instructions prĂ©alables concernant l’utilisation de l’appareil.
‱ Cet appareil peut ĂȘtre utilisĂ© par des enfants ĂągĂ©s
de 8 ans et plus et des personnes ayant des capac-
ités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d’expĂ©rience et de connaissances,
s’ils ont reçu un encadrement ou des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s’oc-
cuper de son entretien sans surveillance. Il convi-
ent de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
‱ Si le cĂąble d’alimentation est endommagĂ©, il doit
ĂȘtre remplacĂ© par le fabricant, son service aprĂšs
vente ou des personnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
‱ N’utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service AgrĂ©Ă© si : votre appareil
est tombĂ©, s’il ne fonctionne pas normalement.
‱ L’appareil est Ă©quipĂ© d’un systĂšme de sĂ©curitĂ© thermique. En cas de surchauffe (dĂ»
par exemple Ă  l’encrassement de la grille arriĂšre), l’appareil s’arrĂȘtera automatique-
ment : contactez le SAV.
‱ L’appareil doit ĂȘtre dĂ©branchĂ© : avant le nettoyage et l’entretien, en cas d’anomalie
de fonctionnement, dĂšs que vous avez terminĂ© de l’utiliser.
‱ Ne pas utiliser si le cordon est endommagĂ©.
‱ Ne pas immerger ni passer sous l’eau, mĂȘme pour le nettoyage.
‱ Ne pas tenir avec les mains humides.
‱ Ne pas tenir par le boĂźtier qui est chaud, mais par la poignĂ©e.
‱ Ne pas dĂ©brancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
‱ Ne pas utiliser de prolongateur Ă©lectrique.
‱ Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
‱ Ne pas utiliser par tempĂ©rature infĂ©rieure Ă  0 °C et supĂ©rieure Ă  35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut ĂȘtre utilisĂ© Ă  des ns professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d’utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
1. Lock System (g. 1) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock System » vers l’arriĂšre.
Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez le « Lock System » vers
l’avant.
2. Branchez l’appareil.
3. Placez l’interrupteur marche / arrĂȘt sur la position I. (D)
4. Votre appareil monte en température trÚs rapidement (mise à disposition inférieure
à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long de l’utilisation. (g. 2)
5. SĂ©lectionnez la tempĂ©rature idĂ©ale pour vos cheveux Ă  l’aide des boutons -/+ (g.
3) : appuyez sur le bouton – pour diminuer la tempĂ©rature ou sur le bouton + pour
l’augmenter. L’indicateur de tempĂ©rature clignote jusqu’à obtention de la tempĂ©ra-
ture sélectionnés.
6. AprĂšs utilisation : placez le bouton marche/arrĂȘt (D) sur la position “0”, fermez les
pinces, utilisez le «Lock System», dĂ©branchez l’appareil et laissez-le refroidir com-
plĂštement avant de le ranger.
An de dĂ©terminer la tempĂ©rature de lissage la plus adaptĂ©e Ă  vos cheveux, voici
quelques conseils :
‱ Afchage de la tempĂ©rature verte : de 130°C Ă  200°C (130 – 150 – 170 – 200) pour
cheveux fragilisĂ©s, ns, colorĂ©s, dĂ©colorĂ©s.
‱ Afchage de la tempĂ©rature rouge : 230°C pour cheveux sains, rĂ©sistants, robustes.
NB :
Pour Ă©viter toute erreur de manipulation (appuis involontaires sur les boutons
+/- pendant utilisation) cet appareil est Ă©quipĂ© d’une fonction verrouillage. Si vous
souhaitez verrouiller votre niveau de température pendant utilisation, appuyez sur le
bouton + ou le bouton – pendant 2 secondes. Votre rĂ©glage se verrouille, un cadenas
apparaĂźt Ă  l’écran.
Si vous souhaitez modier la tempĂ©rature de votre appareil, il vous faudra le dĂ©ver-
rouiller: appuyez à nouveau pendant 2 secondes sur le bouton + ou le bouton -. Votre
rĂ©glage se dĂ©verrouille, le cadenas disparaĂźt de l’écran.
Vous pouvez modier la tempĂ©rature en appuyant sur les boutons +/-.
ArrĂȘt automatique de l’appareil :
Pour votre sĂ©curitĂ©, cet appareil est Ă©quipĂ© d’un systĂšme d’arrĂȘt automatique au bout
de 60 min. Si vous souhaitez le remettre en service, reportez-vous au paragraphe
MISE EN SERVICE.
4. UTILISATION
4.1 - Comment lisser ?
Les cheveux doivent ĂȘtre dĂ©mĂȘlĂ©s, propres et secs.
‱ Ne pas utiliser l’appareil sur des cheveux synthĂ©tiques (perruques, rajouts...).
‱ Formez une petite mùche de quelques centimùtres de largeur, peignez-là et placez-la
entre les plaques.
Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser l’appareil lente-
ment, de la racine Ă  la pointe des cheveux.
‱ Le revĂȘtement cĂ©ramique des plaques protĂšge vos cheveux contre les excĂšs de
température, grùce à une répartition uniforme de la chaleur.
‱ Attendre que les cheveux lissĂ©s soient refroidis avant de les coiffer.
4.2 - Comment réaliser des boucles, styliser votre coiffure ? :
Technique du bouclage :
1. Insérer la mÚche entre les plaques, dÚs la racine (comme pour procéder au lissage).
(Fig. 4)
2. Tourner l’appareil en lui faisant faire un demi-tour (180°). (Fig. 5)
3. Descendez lentement jusqu’à la pointe des cheveux.
Otez l’appareil, la boucle prend forme. (Fig. 6)
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours dĂ©brancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le net-
toyer.
‱ Pour nettoyer l’appareil : dĂ©branchez-le, passez un chiffon humide et sĂ©chez avec un
chiffon sec.
6. EN CAS DE PROBLEME
‱ Le lissage n’est pas assez efïŹcace :
- Serrez plus fermement les plaques lissantes sur votre mĂšche de cheveux.
- Faites glisser l’appareil plus lentement.
- Augmentez la tempĂ©rature Ă  l’aide du bouton « + ».
‱ Il est impossible de changer de tempĂ©ratures ?
- VĂ©riez que le niveau de tempĂ©rature n’est pas verrouillĂ©.
‱ La plaque supĂ©rieure n’est pas ïŹxe.
- C’est normal, l’appareil est Ă©quipĂ© d’une plaque mobile pour une meilleure efcacitĂ©
de lissage.
‱ L’appareil s’éteint tout seul au bout d’un certain temps :
- C’est normal, cet appareil est Ă©quipĂ© d’un systĂšme d’arrĂȘt automatique.
Reportez vous au paragraphe « arrĂȘt automatique ».
7. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou
recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte ou Ă  dĂ©faut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Ces instructionssont Ă©galement disponibles sur notre site Internet
www.rowenta.com
FR Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfÀltig vor der ersten
Inbetriebnahme ihres GerĂ€tes durch. Eine unsachgemĂ€ĂŸe
Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zangen
B. Kontrollleuchte ON/OFF
C. Thermostat
D. Ein-/Ausschalttaste
E. Beschichtung
F. Drehbarer Kabelausgang
G. Netzanschlusskabel
H. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der GlÀtteisen)
I. Antistatikfunktion “IONIC”*
2. Sicherheitshinweise
‱ Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfĂ€ltig vor der ersten Inbetriebnahme ihres GerĂ€tes-
durch. Eine unsachgemĂ€ĂŸe Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung. Um
Ihre Sicherheit zu gewĂ€hrleisten, entspricht dieses GerĂ€t den gĂŒltigen Normen und Bestim-
mungen (Niederspannung, elektromagnetische VertrÀglichkeit, Umwelt...).
‱ Die Zubehörteile dieses GerĂ€tes werden wĂ€hrend des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es,
sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den
heißen Teilen des GerĂ€ts in Kontakt gerĂ€t.
‱ ÜberprĂŒfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres GerĂ€ts mit der Spannung Ihrer Elektroin -
stallation ĂŒbereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable SchĂ€den hervorrufen,
die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
‱ Zum zusĂ€tzlichen Schutz sollte das GerĂ€t an den
Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom
Schutzeinrichtung fĂŒr Wechselstrom mit 30mA
Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen
Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
- Verbrennungsgefahr. GerĂ€t außer Reichweite von kleinen Kindern halten, insbesondere
wĂ€hrend des Gebrauchs und wĂ€hrend das GerĂ€t sich abkĂŒhlt.
- GerÀt niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit der Stromquelle verbunden ist.
- Das GerÀt immer mit dem StÀnder, sofern vorhanden, auf eine hitzebestÀndige, feste,
ebene Oberî˜Ă€che stellen.
‱ Die Installation des GerĂ€ts muss den in Ihrem Land gĂŒltigen Normen entsprechen.
‱ ACHTUNG: Verwenden Sie das GerĂ€t nicht
in der NĂ€he von Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder anderen GefĂ€ĂŸen, die
Wasser enthalten.
‱ Wird das GerĂ€t im Badezimmer benutzt, ist nach
dem Gebrauch der Netzstecker zu ziehen, da die
NÀhe von Wasser selbst bei ausgeschaltetem GerÀt
eine Gefahr darstellt.
‱ Dieses GerĂ€t darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschrĂ€nkten körperli-
chen, sensorischen oder geistigen FĂ€higkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt fĂŒr Perso-
nen, die keine Erfahrung mit dem GerĂ€t besitzen oder sich mit ihmnicht auskennen, außer
wenn sie von einer fĂŒr ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von
dieser mit dem Gebrauch des GerĂ€tes vertraut gemacht wurden. Kinder mĂŒssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem GerÀt spielen.
‱ Das GerĂ€t darf von Kindern ab 8 Jahren und Per-
sonen, deren körperliche oder geistige Unver-
sehrtheit oder deren WahrnehmungsfÀhigkeit
eingeschrÀnkt ist, oder Personen mit mangelnden
Kenntnissen und Erfahrungen benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden oder eine Einweis-
ung in den sicheren Gebrauch des GerÀts erhalten
haben und die damit verbundenen Risiken ver-
stehen. Kindern sollte das Spielen mit dem GerÀt
untersagt werden. Kinder dĂŒrfen das GerĂ€t ohne
Aufsicht nicht reinigen oder warten.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, darf es, um
jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Herstel-
ler, dem Kundendienst oder Ă€hnlich qualizierten
Personen ausgetauscht werden.
‱ Benutzen Sie das GerĂ€t nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in
Kontakt, wenn: das GerÀt zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
‱ Das GerĂ€t ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei verschmutz -
tem rĂŒckwĂ€rtigen Rost zum Beispiel) schaltet sich das GerĂ€t automatisch aus. Treten Sie in
diesem Fall mit dem Kundendienst in Verbindung. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt
werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein ûberhitzen des Gerùtes zu
vermeiden.
‱ Das GerĂ€t muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen
und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter hÀngen, oder in die
NĂ€he von, oder in BerĂŒhrung mit einer WĂ€rmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, darf das GerĂ€t nicht benutzt werden.
‱ Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter ießendes Wasser halten, auch nicht zur Reini-
gung.
‱ Fassen Sie das GerĂ€t nicht mit feuchten HĂ€nden an oder wenn Sie barfuss sind.
‱ Fassen Sie das GerĂ€t nicht am GehĂ€use an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
‱ Stecken Sie das GerĂ€t nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
‱ Benutzen Sie kein VerlĂ€ngerungskabel.
‱ Reinigen Sie das GerĂ€t nicht mit scheuernden oder Ă€tzenden Produkten.
‱ Betreiben Sie das GerĂ€t nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder ĂŒber 35 °C. Legen Sie das
GerÀt nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein ĂŒberhitzen des GerĂ€tes zu vermeiden.
Verwenden Sie nur original Zubehör. Das GerÀt nie unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt ĂŒblichen Reinigung und Pege
durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses GerÀt ist auss-
chließlich fĂŒr den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht fĂŒr gewerbliche Zwecke eingesetzt
werden. Bei unsachgemĂ€ĂŸer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
1. Lock System (Abb. 1) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das Verriegelungssystem nach
hinten. Um die Zange zu verriegeln : schließen Sie die Zange und schieben Sie das „Lock
System“ nach vorne.
2. Schließen Sie das GerĂ€t an die Steckdose an.
3. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I. (D)
4. Die Temperatur Ihres GerÀtes steigt sehr schnell an (Erreichen der Verwendungstemperatur
in weniger als 30 Sekunden) und bleibt wÀhrend der gesamten Verwendung gleich. (Abb. 2)
5. WĂ€hlen Sie die fĂŒr Ihre Haare ideale Temperatur mit Hilfe der -/+ Tasten (Abb. 3): DrĂŒcken
Sie auf die – Taste, um die Temperatur zu verringern oder auf die + Taste, um sie zu erhöhen.
Die Temperaturanzeige blinkt, bis die gewĂŒnschte Temperatur erreicht ist.
6. Nach Benutzung : Zum Ausschalten des GerÀts stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf 0.
Schliessen Sie die Zange, benutzen Sie dazu das „Lock System“, ziehen den Stecker und
lassen das GerĂ€t vollkommen abkĂŒhlen bevor Sie es wegrĂ€umen (D).
Hier einige RatschlĂ€ge, um die fĂŒr Ihre Haare am besten geeignete GlĂ€tttemperatur
zu bestimmen:
‱ GrĂŒne Temperaturanzeige: von 130°C bis 200°C (130 - 150 - 170 - 200) fĂŒr brĂŒchige,
feine, gefÀrbte, gebleichte Haare.
‱ Rote Temperaturanzeige: 230°C fĂŒr gesunde, strapazierfĂ€hige, robuste Haare.
Hinweis:
Zur Vermeidung von Bedienungsfehlern (unbeabsichtigtes DrĂŒcken der +/- Tasten
wÀhrend der Verwendung) besitzt dieses GerÀt eine Sperrfunktion.
Wenn Sie Ihre Temperatur wĂ€hrend der Verwendung sperren möchten, drĂŒcken Sie
zwei Sekunden lang die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung wird gespeichert, ein
VorhÀngeschloss-Symbol erscheint auf dem Digital-Display.
Wenn Sie die Temperatur Ihres GerĂ€ts Ă€ndern möchten, mĂŒssen Sie die Sperre wieder
lösen. DrĂŒcken Sie erneut 2 Sekunden auf die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung wird
freigeschaltet, das VorhÀngeschloss erlischt auf dem Digital-Display.
Durch DrĂŒcken der Tasten +/- können Sie die Temperatur verĂ€ndern.
Automatischer Stopp des GerÀts:
Aus SicherheitsgrĂŒnden schaltet sich dieses GerĂ€t nach 60 Min. automatisch ab.
Wenn Sie es wieder in Betrieb nehmen wollen, beziehen Sie auch auf den Punkt
INBETRIEBNAHME.
4. VERWENDUNG
4.1 - Wie funktioniert das GlÀtten?
Die Haare mĂŒssen ausgekĂ€mmt, sauber und trocken sein.
‱ Das GerĂ€t darf nicht an synthetischen Haaren (PerĂŒcken, Haarteilen, usw.) verwendet
werden.
‱ Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite StrĂ€hne, kĂ€mmen Sie diese durch und legen Sie
diese zwischen die Platten. Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie
das GerÀt langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
‱ Die Keramikbeschichtung der Platten schĂŒtzt Ihr Haar gegen zu hohe Temperaturen, da die
Hitze gleichmĂ€ĂŸig verteilt wird.
‱ Warten Sie mit dem KĂ€mmen, bis die geglĂ€tteten Haare abgekĂŒhlt sind.
4.2 - Wie erziele ich Locken, wie kann ich meine Frisur stylen?:
Lockentechnik:
1. Legen Sie die HaarstrÀhne am Haaransatz zwischen die Platten (wie beim GlÀtten). (Abb. 4)
2. Drehen Sie das GerÀt um 180°. (Abb. 5)
3. Fahren Sie langsam bis zur Haarspitze. Entfernen Sie das GerÀt, die Locke nimmt Form
an. (Abb. 6).
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das GerĂ€t vor dem Reinigen immer ausstecken und abkĂŒhlen lassen.
‱ Reinigung des GerĂ€ts: Das GerĂ€t ausstecken, mit einem feuchten Lappen sĂ€ubern und mit
einem trockenen Lappen trocknen.
6. IM PROBLEMFALL
‱ Das GlĂ€ttergebnis ist nicht gut genug:
- Schließen Sie die GlĂ€ttplatten auf Ihrer HaarstrĂ€hne fester.
- Lassen Sie das GerÀt langsamer gleiten.
- Erhöhen Sie die Temperatur mit dem Knopf „+“.
‱ Die Temperatur lĂ€sst sich nicht Ă€ndern?
- ÜberprĂŒfen Sie, ob das Temperaturniveau verriegelt ist.
‱ Die obere Platte ist nicht fest.
- Das ist normal. Das GerĂ€t besitzt eine bewegliche Platte fĂŒr noch mehr GlĂ€ttef-
zienz.
‱ Das GerĂ€t schaltet sich nach einer bestimmten Zeit ganz alleine ab:
- Das ist normal. Dieses GerÀt besitzt eine automatische Abschaltung. Beziehen Sie
sich auf den Paragraphen „Automatische
Abschaltung“.
7. TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
Ihr GerÀt enthÀlt zahlreiche wieder verwertbare oder recy-
clebare
Materialien.
Bringen Sie das GerÀt zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website www.rowenta.com
verfĂŒgbar.
DE Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften
voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Tangen
B. Controlelampje ON/OFF
C. Thermostaat
D. Aan/uit-schakelaar
E. Stijlplaten
F. Draaisnoeruitgang
G. Voedingskabel
H. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de tangen)
I. “ IONIC “ systeem*
2. VEILIGHEID
‱ Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regel-
gevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu
).
‱ De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd con-
tact met de ogen.
Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
‱ Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van
het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die
niet door de garantie gedekt wordt.
‱ Voor extra bescherming wordt aanbevolen om een
aardlekschakelaar te installeren met een dieren-
tiaalstroom van maximaal 30 mA in het elektrische
circuit van de badkamer. Vraag de installateur voor
meer advies.
- Houd het apparaat uit de buurt van jonge kinderen, in het bijzonder tijdens de werk-
ing en het afkoelen.
- Als het apparaat op de voeding is aangesloten, laat het nooit zonder toezicht achter.
- Plaats het apparaat altijd met de stander, indien aanwezig, op een warmtebestendig,
stabiel en vlak oppervlak.
‱ De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de
in uw land geldende normen.
‱ WAARSCHUWING: gebruik dit apparaat
niet in de buurt van badkuipen, douches,
wasbakken of andere water bevattende res-
ervoirs.
‱ Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een
badkamer, haal dan de stekker na gebruik uit het
stopcontact, aangezien de nabijheid van water
gevaar oplevert zelfs wanneer het apparaat is
uitgeschakeld.
‱ Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van
tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
‱ Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuiglijke capaciteiten en personen die
weinig ervaring of kennis hebben op voorwaarde
dat ze onder de supervisie staan van een persoon
die verantwoordelijk is voor hen of ze genoeg richt-
lijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te
kunnen hanteren en de gevaren kennen. Kinderen
mogen niet met dit apparaat spelen. Schoonmaak-
en onderhoudswerkzaamheden mogen nooit door
kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
‱ Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
vervangen worden door de fabrikant, diens ser-
vicedienst of een persoon met een gelijkwaardige
kwalicatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
‱ Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst
indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
‱ Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In
geval van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil is),
schakelt het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consumenten-
service.
‱ De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
‱ Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
‱ Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
‱ Niet vasthouden met vochtige handen.
‱ Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
‱ De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen
via de stekker.
‱ Geen verlengsnoer gebruiken.
‱ Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
‱ Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bedri-
jfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3. IN GEBRUIK NEMEN
1. Lock System (g 1): trek het « Lock System » naar achteren om de klemmen te
openen. Voor het vergrendelen van de klemmen: sluit de klemmen en duw het « Lock
System » naar voren.
2. Zet het apparaat aan.
3. Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. (D)
4. De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor gebruik
binnen 30 seconden), en deze blijft tijdens gebruik continu stabiel. (g. 2)
5. Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de -/+ knoppen (g.
3): druk op de – knop om de temperatuur te verlagen of op de + knop om de temper-
atuur te verhogen. De temperatuurindicator knippert totdat de gewenste temperatuur
bereikt wordt.
6. Na gebruik: Om het apparaat uit te zetten zet de aan/uit-schakelaar in stand 0. Sluit
de klemmen, gebruik het “Lock System”, neem de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt (D).
Volg onderstaande tips om de aan uw haar aangepaste stijltemperatuur te bepalen:
‱ De temperatuur wordt in het groen aangegeven: van 130°C tot 200°C (130 – 150 –
170 – 200) voor beschadigd, jn, gekleurd of gebleekt haar.
‱ De temperatuur wordt in het rood aangegeven: 230ÂșC voor gezond, resistent en
stevig haar.
NB
: Om vergissingen in de handelingen tegen te gaan (als er per ongeluk tijdens
gebruik op de +/- knoppen wordt gedrukt) is dit apparaat uitgerust met een vergren-
delingsbeveiliging.
Als u het temperatuurniveau tijdens gebruik wilt vergrendelen, dient u 2 seconden
lang op de + of – knop te drukken. De instelling wordt vergrendeld, er verschijnt een
hangslotje op het display.
Als u de temperatuur van het apparaat wilt wijzigen, moet u het ontgrendelen. Druk
dan weer 2 seconden op de + of – knop. De instelling wordt ontgrendeld, het hang-
slotje verdwijnt van het display.
U kunt de temperatuur wijzigen door op de +/- knoppen te drukken.
Automatisch stoppen van het apparaat:
Voor uw veiligheid is dit apparaat uitgerust met een automatische uitschakeling na
verloop van 60 min. Als u het apparaat weer aan wilt zetten, ga dan naar de paragraaf
GEBRUIK.
4. GEBRUIK
4.1 - Hoe kan ik mijn haar stijl maken?
Het haar moet ontklit, schoon en droog zijn.
‱ Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken, staarten enz.)
‱ Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en plaats deze tus-
sen de tangen. Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat langzaam
van de basis naar beneden glijden.
‱ De keramische coating van de platen beschermt uw haar tegen te hoge tempera-
turen, dankzij een gelijkmatige verdeling van de warmte.
‱ Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het afwerkt.
4.2 - Hoe krijg ik krullen en kan ik mijn kapsel stylen?:
Krultechniek:
1. Leg een plukje haar vanaf de wortel tussen de platen (zoals bij het stijlmaken). (Fig. 4)
2. Draai het apparaat zodat hij voor de helft ronddraait (180°). (Fig. 5)
3. Beweeg het apparaat langzaam naar beneden, tot in de puntjes van het haar. Ver-
wijder het apparaat uit uw haar, de krul wordt gevormd. (Fig. 6)
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten afkoelen voordat u
het opbergt.
‱ Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek eroverheen halen en met
een droge doek afdrogen.
6. IN GEVAL VAN PROBLEMEN
‱ De stijling is niet perfect.
- Druk de stijlplaten steviger op de haarlok.
- Laat de stijltang langzamer over het haar glijden.
- Verhoog de temperatuur met de “+” knop.
‱ Kunt u de temperatuur niet regelen?
- Controleer of de temperatuur niet vergrendeld is.
‱ De bovenste plaat beweegt.
- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een beweeglijke plaat voor een nog
beter stijlresultaat.
‱ Het toestel schakelt na een bepaalde tijd automatisch uit.
- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een automatisch uitschakelsysteem.
Raadpleeg paragraaf “automatische uitschakeling”.
7. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gere-
cycleerd
kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende
servicedienst voor verwerking hiervan.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com.
NL Leggere attentamente le istruzioni d’uso e i consigli
di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze
B. Indicatore luminoso ON/OFF
C. Termostato
D. Interruttore On/Off
E. Piastre liscianti
F. Uscita del cavo avvolgibile
G. Cavo di alimentazione
H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
I. Sistema “IONIC”*
2. SICUREZZA
‱ Per la vostra sicurezza, questo apparecchio ù conforme alle norme e normative ap-
plicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,
).
‱ Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto
con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le
parti calde dell’apparecchio.
‱ Vericate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘ap-
parecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione puĂČ causare danni irre-
versibili non coperti dalla garanzia.
‱ Per una protezione ulteriore, si consiglia l’in-
stallazione nella rete del bagno di un dispositivo a
corrente residua (RCD) con una corrente residua
nominale non eccedente i 30 mA. Contattare un
installatore per consigli e chiarimenti.
- Rischio di ustioni. Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini piccoli, in
particolare durante l’uso e il raffreddamento.
- Non lasciare l’apparecchio incustodito quando ù collegato alla presa di corrente.
- Posizionare l’apparecchio e il suo supporto, se presente, esclusivamente su una su-
percie piana, stabile e resistente al calore.
‱ L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle
norme in vigore nel vostro paese.
‱ AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’appa-
recchio vicino a vasche da bagno, docce,
lavabi o altri contenitori d’acqua.
‱ Dopo l’utilizzo in una stanza da bagno, scollegare
l’apparecchio dalla presa per evitare danni dal con-
tatto eventuale con acqua o altri liquidi.
‱ Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li
abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegli-
are i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
‱ Il presente apparecchio puĂČ essere utilizzato da
bambini di etĂ  superiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, mentali e sensoriali o non
dotate di un livello adeguato di formazione e com-
petenze solo nel caso in cui abbiano ricevuto un’ap-
posita supervisione o istruzioni inerenti all’uso
sicuro dell’apparecchio e siano pienamente con-
sapevoli dei pericoli ad esso connessi. I bambini
devono astenersi dal giocare con questo apparec-
chio. La pulizia dell’apparecchio e le relative oper-
azioni di manutenzione non devono essere eseguite
da bambini senza la supervisione di un adulto.
‱ Se il cavo d’alimentazione ù danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio
assistenza o da persone con qualica simile per
evitare pericoli.
‱ Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’appar-
ecchio Ăš caduto, se non funziona normalmente.
‱ L’apparecchio ù dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscalda-
mento (dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si spegnerà
automaticamente: contattate il Servizio Assistenza.
‱ L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e
manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di
utilizzarlo.
‱ Non utilizzare se il cavo ù danneggiato.
‱ Non immergerlo nĂ© passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
‱ Non tenerlo con le mani umide.
‱ Non tenerlo per la carcassa che ù calda, p1-ma usare l’impugnatura.
‱ Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, p1-ma afferrare la spina ed
estrarla dalla presa.
‱ Non usare prolunghe elettriche.
‱ Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
‱ Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio Ăš destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non puĂČ essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
1. Lock System (Fig 1) : Per aprire le pinze, tirare all’indietro il « Lock System ».
Per bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock System” in avanti.
2. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
3. Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1. (D)
4. La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente (messa a dispo-
sizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante l’uso. (g. 2)
5. Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti -/+ (g. 3 ) :
premere il pulsante - per diminuire la temperatura o il pulsante + per
aumentarla. L’indicatore di temperatura lampeggia no a quando non viene raggiunta
la temperatura selezionata.
6. Dopo l’uso: Mettete l’interruttore on/off (D) sulla posizione off (0), chiudete le pinze,
utilizzate il “Lock System”, staccate l’apparecchio dalla corrente e lasciatelo raffred-
dare completamente prima di ritirarlo.
Ecco alcuni consigli per determinare la temperatura di stiratura piĂč adatta ai propri
capelli:
‱ Display di temperatura verde: da 130 a 200°C (130 – 150 – 170 – 200) per capelli
fragili, ni, colorati, scoloriti.
‱ Display di temperatura rosso: 230°C per capelli sani, resistenti, robusti.
NB
: Per evitare qualsiasi errore di manipolazione (ad esempio, attivazione involon-
taria dei pulsanti +/- durante l’uso) l’apparecchio ù dotato di una funzione di sicurezza.
Per bloccare la temperatura raggiunta durante l’uso, premere il pulsante + o il pul-
sante – per 2 secondi. La vostra regolazione si blocca, sullo schermo compare un
lucchetto.
Per modicare la temperatura, occorre sbloccare l’apparecchio: premere di nuovo per
2 secondi i pulsanti + o -. La vostra regolazione si sblocca, dallo schermo scompare il
lucchetto. Potete modicare la temperatura premendo i pulsanti +/-.
Spegnimento automatico dell’apparecchio:
Per la vostra sicurezza il presente apparecchio Ăš dotato di un sistema di spegnimento
automatico dopo 60 min. Per riaccenderlo si veda il paragrafo AVVIAMENTO.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
4.1 - Come si effettua la stiratura
I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti.
‱ Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche, ciocche aggiunte...).
‱ Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e inlarla tra le
piastre. Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparecchio lenta-
mente, dalla radice alla punta dei capelli.
‱ Se i capelli sono molto folti o ricci, ù possibile ottimizzare il risultato vaporizzando
un po’ d’acqua sulle ciocche prima di stirarle.
‱ Il rivestimento di ceramica delle piastre protegge i capelli dalla temperatura ecces-
siva, grazie a una ripartizione uniforme del calore.
‱ Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere all’acconciatura.
4.2 - Come si arricciano i capelli per ottenere un’acconciatura elegante:
Tecnica di arricciamento:
1. Inserire la ciocca tra le piastre, in prossimitĂ  della radice (come per la stiratura).
(Fig. 4)
2. Far compiere all’apparecchio un mezzo giro (girarlo di 180°). (Fig. 5)
3. Scendere lentamente no alla punta dei capelli. Togliere l’apparecchio: si sarà
formato un riccio. (Fig. 6)
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di
pulirlo.
‱ Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido ed asciugarlo
con un panno asciutto.
6. IN CASO DI PROBLEMA
‱ La stiratura non Ăš efïŹcace.
- Stringere piĂč saldamente le piastre stiracapelli sulla ciocca.
- Far scorrere l’apparecchio piĂč lentamente.
- Aumentare la temperatura con il pulsante “+”.
‱ È impossibile modiïŹcare le temperature.
- Vericare che il livello di temperatura non sia bloccato.
‱ La piastra superiore non Ăš ïŹssa.
- È normale: l’apparecchio Ăš dotato di una piastra mobile per una stiratura piĂč
efcace.
‱ Trascorso un po’ di tempo l’apparecchio si spegne da solo.
- È normale: l’apparecchio ù dotato di un sistema di arresto automatico.
Consultare il paragrafo “Arresto automatico”.
7. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o
riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza
autorizzato afnchĂ© venga effettuato il trattamento piĂč opportuno.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.rowenta.com
IT Lea atentamente el modo de empleo asĂ­ como los consejos
de seguridad antes de utilizar este aparato.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas
B. Indicador luminoso ON/OFF
C. Termostato
D. Interruptor funcionamiento/parada
E. Placas alisadoras
F. Salida de cable rotativa
G. Cable de alimentaciĂłn
H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
I. Sistema « IONIC »*
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
‱ Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directi-
vas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente
).
‱ Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el
contacto con la piel. AsegĂșrese de que el cable de alimentaciĂłn no se encuentre nunca
en contacto con las partes calientes del aparato.
‱ AsegĂșrese de que la tensiĂłn de su instalaciĂłn elĂ©ctrica se corresponde con la de su
aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre
la garantĂ­a.
‱ Para mayor protecciĂłn, en el circuito elĂ©ctrico
que alimenta al baño es recomendable instalar un
dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente operativa residual nominal de como mĂĄx-
imo 30 mA. Consulte a su instalador para que le
asesore.
- Peligro de quemaduras. Mantenga el aparto fuera del alcance de los niños pequeño,
especialmente durante su uso y mientras se enfrĂ­a.
- No deje nunca el aparato desatendido mientras estå conectado a la red eléctrica.
- Coloque siempre el aparato con el soporte, si procedo, sobre una supercie plana,
estable y termorresistente.
‱ La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en
su paĂ­s.
‱ ADVERTENCIA: no utilice el electro-
doméstico cerca de bañeras, duchas, lavabos
u otros elementos que contengan agua.
‱ Cuando estĂ© utilizando el electrodomĂ©stico en
el baño, desenchĂșfelo despuĂ©s de su uso, pues
su proximidad al agua supone un riesgo incluso
estando apagado.
‱ Este aparato no estĂĄ diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades fĂ­sicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas
carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si Ă©stas han contado por medio
de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones
previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
‱ Este electrodomĂ©stico puede ser usado por niños
de 8 años en adelante y por personas con discapaci-
dades fĂ­sicas, sensoriales o mentales o por falta de
conocimientos y experiencia en el manejo de este
tipo de aparatos, siempre que cuenten con super-
visiĂłn o hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del electrodoméstico y entiendan los ries-
gos que implica. Los niños no deberían jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
‱ En caso de que el cable de alimentaciĂłn estĂ©
dañado, éste deberå ser sustituido por el fabricante,
su servicio postventa o por personas cualicadas
con el n de evitar cualquier peligro.
‱ No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato p1-ha
caĂ­do al suelo o si no funciona normalmente.
‱ El aparato estĂĄ equipado con un sistema de seguridad tĂ©rmica. En caso de sobre-
calentamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior), el aparato se
detendrĂĄ automĂĄticamente: contacte con el Servicio postventa.
‱ El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de
anomalĂ­as en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo.
‱ No lo utilice si el cable estĂĄ dañado.
‱ No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
‱ No lo sujete con las manos hĂșmedas.
‱ No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
‱ No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
‱ No utilice ningĂșn alargador elĂ©ctrico.
‱ No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
‱ No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
Su aparato estĂĄ destinado Ășnicamente a un uso domĂ©stico.
No puede utilizarse con nes profesionales.
La garantĂ­a quedarĂĄ anulada y dejarĂĄ de ser vĂĄlida en caso de un uso incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
1. Lock System (g. 1) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock System» hacia atrĂĄs.
Para bloquear las pinzas: cierre las pinzas y desplace el “Lock System” hacia ade-
lante.
2. Conecte el aparato.
3. Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posiciĂłn 1. (D)
4 Su aparato sube en temperatura muy rĂĄpidamente (puesta a disposiciĂłn de menos
de 30 segundos), esta temperatura se mantiene estable a todo lo largo de la uti-
lización. (g. 2)
5. Seleccione la temperatura ideal para su cabello mediante los botones -/+ (g. 3 ):
Pulse el botón – para reducir la temperatura o el botón + para aumentarla. El indica-
dor de temperatura parpadea hasta alcanzar la temperatura seleccionada.
6. Después de utilizarlo: Coloque el interruptor on/off (D) en posición off (0), cierre
las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte el aparato y espere a que se haya
enfriado completamente antes de guardarlo.
Siga los siguientes consejos para seleccionar la temperatura adecuada a su cabello:
‱ La temperatura se muestra en verde: de 130°C a 200°C (130 – 150 – 170 – 200) para
cabello dañado, no, teñido o desteñido.
‱ La temperatura se muestra en rojo: 230°C para un cabello sano, resistente y fuerte.
NB
: Para evitar todo error de manipulaciĂłn (pulsaciones involuntarias de los botones
+/- durante la utilizaciĂłn) este aparato estĂĄ equipado con una funciĂłn bloqueo.
Si desea bloquear su nivel de temperatura durante la utilizaciĂłn, pulse el botĂłn + o el
botón – durante 2 segundos. Su ajuste quedará bloqueado y aparecerá un candado
en la pantalla.
Si desea modicar la temperatura de su aparato, tendrá que desbloquearlo: pulse
de nuevo durante 2 segundos el botĂłn + o el botĂłn -. Su ajuste se desbloquearĂĄ y el
candado desaparecerĂĄ de la pantalla.
Puede modicar la temperatura pulsando los botones +/-.
Parada automĂĄtica del aparato:
Para su seguridad, este aparato estĂĄ equipado con un sistema de apagado au-
tomåtico después transcurrir 60 minutos. Si desea volver a encender el aparato, con-
sulte el apartado ENCENDIDO.
4. UTILIZACIÓN
4.1 - ÂżCĂłmo alisar el cabello?
Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos.
‱ No utilizar el aparato sobre cabellos sintĂ©ticos (pelĂ­culas, extensiones...).
‱ Forme una pequeña mecha de algunos centĂ­metros de ancho, pĂ©inela y colĂłquela
entre las placas. Apriete rmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el
aparato lentamente, de la raĂ­z a la punta de los cabellos.
‱ El revestimiento cerámico de las placas protege sus cabellos contra los excesos de
temperatura, gracias a una reparticiĂłn uniforme del calor.
‱ Esperar a que los cabellos alisados estĂ©n frĂ­os antes de peinarlos.
4.2 - ÂżCĂłmo moldear los rizos, estilizar su peinado? :
TĂ©cnica de rizado:
1. Introducir el mechĂłn de pelo entre las placas, desde la raĂ­z (como se hace para el
alisado). (Fig. 4)
2. Girar el aparato haciéndole dar medio giro (180°). (Fig. 5)
3. Descienda lentamente hasta la punta del cabello. Al retirar el aparato, el rizo toma
forma. (Fig. 6)
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
‱ Para limpiar el aparato: desconĂ©ctelo, pase un paño hĂșmedo y sĂ©quelo con un paño
seco.
6. EN CASO DE PROBLEMAS
‱ El resultado del alisado no es el deseado:
- Apriete mĂĄs al cerrar las placas alisadoras sobre el mechĂłn de pelo.
- Gire el aparato mĂĄs despacio.
- Aumente la temperatura con el botón “+”.
‱ No se puede cambiar las temperaturas:
- Compruebe que el nivel de temperatura no estĂĄ bloqueado.
‱ La placa superior no es ïŹja:
- Es normal, el aparato dispone de una placa móvil para una mayor ecacia de
alisado.
‱ El aparato se apaga solo al cabo de un cierto tiempo:
- Es normal, el aparato incorpora un sistema de apagado automĂĄtico.
Consulte la sección “apagado automático”.
7. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran nĂșmero de materiales valorza-
bles o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico
autorizado para que realice su tratamiento.
Estas instrucciones también estån disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
ES Leia atentamente o manual de instruçÔes e siga as instruçÔes
de segurança antes da primeira utilização.
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças
B. Indicador luminoso de funcionamento ON/OFF
C. ThermĂłstato
D. Interruptor ligar/desligar
E. Placas alisadoras
F. SaĂ­da do cabo rotativo
G. Cabo de alimentação
H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
I. Sistema «IONIC»*
2. SEGURANÇA
‱ Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regula-
mentos aplicåveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio
Ambiente...).
‱ Os acessórios do aparelho cam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o
contacto com a pele. Certique-se que o cabo de alimentação nunca entra em contacto
com as partes quentes do aparelho.
‱ Verique se a tensĂŁo da sua instalação elĂ©ctrica Ă© compatĂ­vel com a do seu aparelho.
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela
garantia.
‱ Para protecção adicional, recomenda-se a insta-
lação de um dispositivo de corrente residual (RCD)
com uma corrente nominal de operação residual
não superior a 30 mA no circuito eléctrico que for-
nece energia à casa de banho. Peça conselho ao
técnico que efectuar a instalação.
- Risco de queimadura. Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças, especial-
mente durante o período de utilização e arrefecimento.
- Quando o aparelho estiver ligado Ă  corrente, nunca o deixe sem supervisĂŁo.
- Coloque sempre o aparelho com o suporte, se existente, numa superfĂ­cie plana e
estĂĄvel, resistente ao calor.
‱ A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em
conformidade com as normas em vigor no seu paĂ­s.
‱ ADVERTÊNCIA: Não utilize este aparelho
perto de banheiras, chuveiros, lavatĂłrios ou
outros recipientes com ĂĄgua.
‱ Quando o aparelho Ă© utilizado na casa de banho,
desligue-o da corrente após cada utilização, uma
vez que a proximidade de ĂĄgua representa um
perigo mesmo quando o aparelho estĂĄ desligado.
‱ Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades fĂ­sicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pes-
soas com falta de experiĂȘncia ou conhecimento, a nĂŁo ser que tenham sido devida-
mente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas nĂŁo brinquem com o aparelho.
‱ Este electrodomĂ©stico puede ser usado por niños
de 8 años en adelante y por personas con discapaci-
dades fĂ­sicas, sensoriales o mentales o por falta de
conocimientos y experiencia en el manejo de este
tipo de aparatos, siempre que cuenten con super-
visiĂłn o hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del electrodoméstico y entiendan los ries-
gos que implica. Los niños no deberían jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
‱ Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma
forma danificado, deverĂĄ ser substituĂ­do pelo
fabricante, Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica ou por
um tĂ©cnico qualicado por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
‱ NĂŁo utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado se:
o aparelho tiver caĂ­do ao chĂŁo ou nĂŁo estiver a funcionar correctamente.
‱ O aparelho estĂĄ equipado com um sistema de segurança tĂ©rmica. No caso de
sobreaquecimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho
pĂĄra automaticamente: contacte o Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado.
‱ O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou
manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
‱ Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danicado.
‱ Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
‱ NĂŁo segurar com as mĂŁos hĂșmidas.
‱ Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
‱ Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a cha da tomada.
‱ NĂŁo utilizar uma extensĂŁo elĂ©ctrica.
‱ Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
‱ Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para ns prossionais.
A garantia torna-se nula e invålida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Lock System (Fig. 1) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock System” para trás.
Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o “Lock System” para a frente.
2. Ligue o aparelho.
3. Coloque o interruptor ligar/desligar na posição 1. (D)
4. A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de espera inferior
a 30 segundos), esta ca estável durante a utilização. (g 2)
5. Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com a ajuda dos botÔes -/+
(g. 3 ): pressione o botão – para diminuir a temperatura ou o botão + para a aumen-
tar. O indicador de temperatura pisca até se atingir a temperatura seleccionada.
6. Após a utilização: Ajuste o interruptor ligar/desligar (D) para a posição desligar (0),
feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue o aparelho e deixe-o arrefecer com-
pletamente antes de o arrumar.
Para determinar a temperatura de alisamento mais adaptada ao seu cabelo, eis
alguns conselhos:
‱ Temperatura apresentada a verde: de 130°C a 200°C (130 – 150 – 170 – 200) para
cabelo fragilizado, no, pintado, descolorado.
‱ Temperatura apresentada a vermelho: 230°C para um cabelo saudável, resistente e
robusto
NB
: Para evitar qualquer erro de manuseamento (pressão involuntåria nos botÔes +/-
durante a utilização) este aparelho estå equipado com uma função de bloqueio.
Se deseja bloquear o nível de temperatura durante a utilização, pressione o botão
+ ou o botão – durante 2 segundos. A sua regulação ca bloqueada e um cadeado
aparece no ecrĂŁ.
Se desejar alterar a temperatura do seu a parelho, serĂĄ necessĂĄrio desbloqueĂĄ-lo:
pressione de novo durante 2 segundos o botĂŁo + ou o botĂŁo -.
A sua regulação ca desbloqueada e o cadeado desaparece do ecrã.
Pode alterar a temperatura premindo os botÔes +/-.
Paragem automĂĄtica do aparelho:
Para sua segurança, o aparelho estå equipado com um sistema de paragem au-
tomática ao m de 60 minutos. Se desejar colocá-lo novamente em funcionamento,
consulte o parĂĄgrafo FUNCIONAMENTO.
4. UTILIZAÇÃO
4.1 - Como alisar o cabelo?
Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos.
‱ NĂŁo utilizar o aparelho sobre cabelos sintĂ©ticos (perucas, extensĂ”es...).
‱ Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura, penteie-a e colo-
que-a entre as placas. Aperte rmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar
o aparelho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos
cabelos.
‱ O revestimento cerñmico das placas protege os cabelos contra os excessos de tem-
peratura, graças a uma repartição uniforme do calor.
‱ Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pentear.
4.2 - Como fazer caracĂłis e estilizar o seu penteado? :
TĂ©cnica de encaracolamento:
1. Coloque a madeixa de cabelo entre as placas, a partir da raiz (como procede para o
alisamento). (Fig. 4)
2. Rode o aparelho dando meia-volta (180°). (Fig. 5)
3. Deslize lentamente até à ponta dos cabelos. Retire o aparelho, o caracol toma
forma. (Fig. 6)
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de o limpar.
‱ Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano hĂșmido e seque com um pano
seco.
6. NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
‱ NĂŁo ïŹcou satisfeita com o resultado:
- Exerça mais pressão com o alisador sobre a madeixa de cabelo.
- Faça deslizar o aparelho mais lentamente.
- Aumente a temperatura com a ajuda do botão « + ».
‱ Não consegue alterar a temperatura?
- Verique se o nível de temperatura não está bloqueado.
‱ A placa superior nĂŁo estĂĄ ïŹxa.
- É normal, o aparelho está equipado com uma placa móvel para um alisamento mais
ecaz.
‱ O aparelho desliga sozinho ao ïŹm de algum tempo:
- É normal, este aparelho está equipado com um sistema de paragem automática.
Consulte o parågrafo « paragem automåtica ».
7. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuper-
ados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Estas instrucciones también estån disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
PT
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΩΗ
2. ÎŁÎ„ÎœÎ’ÎŸÎ„Î›Î•ÎŁ ΑΣΩΑΛΕΙΑΣ
Î•ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·:
3. ΘΕΣΗ ΣΕ Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î‘
ΑυτόΌατη Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚:
4. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ
4.1 - Πώς ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč Ï„Îż ÎŻÏƒÎčωΌα;
4.2 - Πώς ÎłÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Îč ÎżÎč ÎŒÏ€ÎżÏÎșλΔς ÎșαÎč πώς Μα ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„ÎŹÎčλÎčÎœÎłÎș στα
ΌαλλÎčÎŹ σας; :
΀ΔχΜÎčÎșÎź ÎłÎčα ÎŒÏ€ÎżÏÎșλΔς:
5. ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ—
6. ΣΕ ΠΕΥΙΠ΀ΩΣΗ Î ÎĄÎŸÎ’Î›Î—ÎœÎ‘Î€ÎŸÎŁ
‱ ΀ο ÎŻÏƒÎčωΌα ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αρÎșÎ”Ï„ÎŹ Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎčÎșό:
‱ ΔΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Î±Î»Î»ÎŹÎŸÎ”Ï„Î” ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚;
‱ Η Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ Ï€Î»ÎŹÎșα ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎź:
‱ Η συσÎșÎ”Ï…Îź σÎČÎźÎœÎ”Îč από ΌόΜη της ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ÎżÏÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎż Ï‡ÏÏŒÎœÎż:
7. Ας συΌÎČÎŹÎ»Î»ÎżÏ…ÎŒÎ” ÎșÎč Î”ÎŒÎ”ÎŻÏ‚ στηΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ…
πΔρÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚!
Αυτές ÎżÎč ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŻÎžÎ”ÎœÏ„Î±Îč Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč από Ï„Îż ÎŽÎčαΎÎčÎșτυαÎșό Όας Ï„ÏŒÏ€Îż
www.rowenta.com
EL
Read the instructions carefully
as well as the safety guidelines before use.
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. Appliance power on light ON/OFF
C. Thermostat
D. ON/OFF switch
E. Straightening plates
F. Rotating power cord outlet
G. Power supply cord
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
I. IONIC system*
2. SAFETY INSTRUCTIONS
‱ For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regula
-
tions (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental
).
‱ The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the
skin. Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of
the appliance.
‱ Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your ap
-
pliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm, not
covered by the guarantee.
‱ For additional protection, the installation of a
residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30 mA
is advisable in the electrical circuit supplying
the bathroom. Ask for installer for advice.
- Burn hazard. Keep appliance out of reach from young children, particularly during
use and cool down.
- When the appliance is connected to the power supply, never leave it unattended.
- Always place the appliance with the stand, if any, on a heat-resistant, stable at
surface.
‱ The installation of the appliance and its use must however comply with the stand
-
ards in force in your country.
‱ WARNING: do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
‱ When the appliance is used in a bathroom,
unplug it after use since the proximity of water
presents a hazard even when the appliance is
switched o.
‱ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the ap
-
pliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
‱ This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
‱ If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
‱ Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
‱ The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of over
-
heating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically:
contact the After-Sales Service.
‱ The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have nished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
‱ Do not use if the cord is damaged.
‱ Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
‱ Do not hold with damp hands.
‱ Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
‱ Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
‱ Do not use an electrical extension lead.
‱ Do not clean with abrasive or corrosive products.
‱ Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inap
-
propriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (Fig. 1) : To open the clamps, pull the Lock System back.
To lock the clamps: close the clamps and push the “Lock System“ to the front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (D)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30 seconds)
and the temperature will remain stable throughout use. (Fig. 2)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ buttons (g. 3): press the
– button to reduce the temperature or the + button to increase it. The temperature
indicator ashes until the selected temperature is reached.
6. After use: Place ON/OFF (D) switch in the stop position (0), close the clamps, use
the “Lock System”, unplug the appliance and leave it to cool down completely be
-
fore putting it away.
To help you decide the most suitable straightening temperature for your hair,
here’s a guide:
‱ The temperature is displayed in green: from 130°C to 200°C (130 – 150 – 170 – 200)
for fragile, ne, coloured or discoloured hair.
‱ The temperature is displayed in red: 230°C for healthy, resistant, robust hair.
Note:
To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/- buttons during
use) this appliance is equipped with a locking function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press the + or – button for
2 seconds. Your setting is being locked, a padlock appears on the screen. If you
wish to change your appliance’s temperature, you will need to unlock it by again
pressing the + or – button for 2 seconds. Your setting is being unlocked, the padlock
disappears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
Automatic cut out:
For your safety the appliance will cut out automatically after 60 min. If you wish to
turn it on again follow the instructions given in SWITCHING ON.
4. USE
4.1 - How should you straighten your hair?
Hair must be untangled, clean and dry.
‱ Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
‱ Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it between the
plates. Hold the hair rmly between the plates and slide the appliance slowly from
the roots to the tip of the hair.
‱ The ceramic coating on the plates protects your hair against overheating by uni
-
formly spreading the heat.
‱ Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
4.2 - How should you curl, style your hair?
Curling technique:
1. Place a lock of hair between the plates, at the roots (as if you were straightening
your hair). (Fig. 4)
2. Turn the appliance through a half-turn (180°). (Fig. 5)
3. Slowly slide the appliance down to the tips of your hair.
Remove the appliance, the curl is taking shape. (Fig. 6)
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
‱ To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and dry with a
dry cloth.
6. TROUBLESHOOTING
‱ You’re not happy with the results you’re getting from your straightener:
- Press the straightener plates more rmly against your hair section.
- Slide your straightener more slowly.
- Increase the temperature using the “+” button.
‱ It’s impossible to change the temperature?
- Check that the temperature level isn’t locked.
‱ The top plate isn’t static.
- This is quite normal, the straightener is tted with a mobile plate to get better
results from your straightener.
‱ The straightener automatically switches itself off after a while:
- This is quite normal, this straightener has an automatic switch-off system. Please
refer to the paragraph on “automatic switch-off”.
7. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com
EN
www.rowenta.com
1820003944 / index_1
A
B
C
D
H
E
F
G
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Her tĂŒrlĂŒ kullanım öncesi kullanım kılavuzunu ve gĂŒvenlik
talimatlarını dikkatle okuyunuz.
1. GENEL TANIM
A. DĂŒzleƟtirme uçları
B. Cihazın çalıtığını belirten Ä±ĆŸÄ±klı gösterge ON/OFF
C. Termostat
D. Açma/kapama dĂŒÄŸmesi
E. DĂŒzleƟtirici plakalar
F. 360° dönebilir kordon
G. Elektrik kablosu
H. Kilitleme Sistemi (maƟaları kilitlemek ve açmak için)
I. “IYONİK” Sistem*
2. GÜVENLİK TAVSİYELERİ
‱ GĂŒvenliğiniz dĂŒĆŸĂŒnĂŒlerek bu cihaz yĂŒrĂŒrlĂŒkteki standartlara ve dĂŒzenlemelere (DĂŒĆŸĂŒk Gerilim
Direktieri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak ĂŒretilmiƟtir.
‱ Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının.
Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
‱ Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın ĂŒzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğundan emin
olun. Her tĂŒrlĂŒ bağlantı hatası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeyecek hasarlara neden
olabilir.
‱ Ek koruma için, banyo için (RCD) 30 mA geçmeyen
bir akım iƟletimine sahip akım cihazı elektrik
devresi tavsiye edilir. Tavsiye için yĂŒkleyici isteyin.
- Yanma tehlikesi. Cihazı kĂŒĂ§ĂŒk çocuklardan uzak tutun, özellikle de kullanım ve soğuma es-
nasında.
- Cihaz elektrik prizine bağlı iken asla gözetimsiz bırakmayın.
- Cihazı eğer mevcutsa her zaman ısıya dayanıklı, sabit dĂŒz bir yĂŒzeydeki ayağına koyun.
‱ Yine de cihazın montajı ve kullanımı ĂŒlkenizde uygulanan normlara uygun olarak yapılmalıdır.
‱ UYARI: Bu cihazı banyo kĂŒveti, duƟ, lavabo
veya su içeren diğer kapların yakınlarında
kullanmayın.
‱ Cihaz bir banyoda kullanıldığında, civardaki su
cihaz kapatıldığında bile tehlike oluƟturabileceğin-
den, kullandıktan sonra Ɵini elektrik prizinden
çıkarın.
‱ Bu cihazın, ziksel, duyusal p2-ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kiƟilerce p2-ya da
deneyim veya bilgi sahibi olmayan kiƟilerce (çocuklar da dahil olmak ĂŒzere), gĂŒvenliklerinden
sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın kullanımı ile ilgili önceden
bilgilendirildikleri durumlar dÄ±ĆŸÄ±nda, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oynamadığından
emin olmak için kontrol etmek gerekir.
‱ Bu cihaz ziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(eriƟkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir
tecrĂŒbe veya bilgisi olmayan Ɵahıslar tarafından,
gĂŒvenliklerinden sorumlu bir kiƟinin gözetimi al-
tında olmadıkları veya bu kiƟi tarafından cihazın
kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde
kullanılmamalıdır.
‱ Elektrik kablosu hasar görĂŒrse her tĂŒrlĂŒ tehlikeyi
önlemek için ĂŒretici, yetkili servis veya aynı yetkiye
sahip kiƟiler tarafından değiƟtirilmelidir.
‱ Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise baƟvurmanız gereken durumlar: cihazınız dĂŒĆŸerse ve
normal çalÄ±ĆŸmazsa.
‱ Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. AĆŸÄ±rı ısınma durumunda (örneğin arka ızgaranın
kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik olarak duracaktır: Yetkili Servise baƟvurun.
‱ Cihazın Ɵten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım iƟlemlerinden önce, çalÄ±ĆŸma bozuk-
luğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
‱ Kablo hasar görmĂŒĆŸse kullanmayın.
‱ Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
‱ Nemli ellerle tutmayın.
‱ Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
‱ Kabloyu çekerek Ɵten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
‱ Elektrik uzatması kullanmayın.
‱ Parlatıcı ve tahriƟ edici ĂŒrĂŒnlerle temizlemeyin.
‱ 0 °C’nin altında ve 35 °C’nin ĂŒstĂŒndeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANT:
Cihazınız sadece evde kullanmak ĂŒzere tasarlanmÄ±ĆŸtır.
Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dÄ±ĆŸÄ±nda kalacaktır.
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
1. Kilitleme Sistemi (g 1) : DĂŒzleƟtirme uçlarını açmak için « Kilitleme Sistemi »’ni geriye doğru
çekin.
DĂŒzleƟtirme ucunu sabitleƟtirmek için: dĂŒzleƟtirme ucunu kapatın ve « Kilitleme Sistemi »’ni öne
doğru itin.
2. Cihazın Ɵini takın.
3. Açma/Kapama dĂŒÄŸmesini I konumuna getirin. (D)
4. Cihaz çok hızlı bir Ɵekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir sĂŒrede kullanıma hazır hale gelir) ve
ısı tĂŒm kullanım sĂŒresi boyunca değiƟmez. (g 2)
5. -/+ butonları yardımıyla saçlarınız için ideal olan ısıyı seçin (g 3): ısıyı dĂŒĆŸĂŒrmek için -, arttır-
mak için + tuƟunu kullanın. Isı göstergesi seçilen ısıya ulaĆŸÄ±lıncaya dek yanıp sönecektir.
6. Kullandıktan sonra: Açma/kapama dĂŒÄŸmesini (D) kapalı
(0) konuma getirin, Ɵekillendirme uçlarını kapatın, «Kilitleme Sistemi»’ni kullanın, cihazın Ɵini
prizden çıkarın ve kutusuna koymadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
Saçlarınız için en uygun olan dĂŒzleƟtirme sıcaklığını seçmenize yardımcı olmak için, iƟte bir kaç
tavsiye:
‱ Isı göstergesi yeƟil: hassas,yıpranmÄ±ĆŸ, boyalı saçlar için 130°C ila 200°C (130 – 150 – 170 – 200).
‱ Sıcaklık göstergesi kırmızı: 230°C’de Sağlıklı, dayanıklı ve gĂŒĂ§lĂŒ saçlar için
Önemli uyarı: Kullanım hatalarını (örneğin kullanım sırasında yan lÄ±ĆŸlıkla +/- dĂŒÄŸmelerine
basılması) önlemek için cihaz sabitleme fonksiyonu ile donatılmÄ±ĆŸtır. Kullanım sırasında sıcaklığı
sabitlemek istediğinizde, 2 saniye boyunca + veya - dĂŒÄŸmesine basınız.
Ayarlarınız sabitlenir, sabitlenen ısı ekranda görĂŒntĂŒlenir.
Cihazınızın sıcaklığını değiƟtirmek istediğinizde, 2 saniye sĂŒresince tekrar + veya - dĂŒÄŸmesine
basarak sabitleme özelliğini iptal edebilirsiniz.
+/- dĂŒÄŸmelerine basarak sıcaklığı değiƟtirebilirsiniz.
Cihazın otomatik olarak durdurulması:
GĂŒvenliğiniz için, bu cihaz 60 dakika sonunda otomatik olarak kapatılmasını sağlayan bir sis-
temle donatılmÄ±ĆŸtır. Yeniden çalÄ±ĆŸtırmak istiyorsanız, KULLANMAYA BASLARKEN paragrafına
bkz.
4. KULLANIM
4.1 - Nasıl dĂŒzleƟtirilir?
Saçlar taranmÄ±ĆŸ, temiz ve kuru olmalıdır.
‱ Cihazı sentetik saçlar ĂŒzerinde kullanmayın (peruk, postiƟ, vb...)
‱ Bir kaç santimetre geniƟliğinde saç tutamı hazırlıyarak tarayınız ve plakalarının arasına koyunuz.
Saçları sıkıca plakaların arasına yerleƟtirerek dipten uca doğru yavaƟça indirin.
‱ Plakalar ĂŒzerindeki seramik kaplama ısıyı eƟit bir Ɵekilde dağıttığı için saçlarınızın aĆŸÄ±rı sıcaklığa
maruz kalmasını önleyecektir.
‱ Saçlarınıza tekrar Ɵekil vermeden önce dĂŒzleƟtirilen saçın normal ısıya gelmesini bekleyiniz.
4.2 - Bukleler nasıl oluƟur, saca nasıl stil kazandırılır?:
Dalgalı Ɵekil verme tekniği:
1. Saç tutamını köklerinden baƟlayarak, plaklar arasına yerleƟtirin (dĂŒzleƟtirme iƟleminde olduğu
gibi). (Fig 4)
2. Cihazı yarım tur (180°) çevirin. (Fig 5)
3. YavaƟça uçlarına doğru inin. Cihazı çekin, bukle oluƟacaktır. (Fig 6)
5. BAKIM
DÄ°KKAT! Cihazı temizlemeye baƟlamadan önce Ɵini prizden çekiniz ve soğumaya bırakınız.
‱ Cihazın temizlenmesi: Cihazın Ɵini prizden çekiniz , nemli bir bezle
siliniz ve kurulayınız.
6. SORUN GÄ°DERME
‱ Saç Ɵekillendiricinizin sonucundan memnun değilseniz:
- Plakaları saç tutamınız ĂŒzerine daha gĂŒĂ§lĂŒ bir Ɵekilde bastırın.
- ÜrĂŒnĂŒ daha yavaƟ bir Ɵekilde kaydırın.
- “+” tuƟu ile sıcaklığı yĂŒkseltin.
‱ Sıcaklığı değiƟtirilemiyorsanız?
- Sıcaklık seviyesinin kilitli olmadığından emin olun.
‱ Üst plaka sabit değil.
- Bu normal bir durumdur; cihaz daha etkili bir dĂŒzleƟtirme için hareketli plaka ile donatılmÄ±ĆŸtır.
‱ Cihaz belli bir sĂŒre sonra kendiliğinden kapanıyor:
- Bu normal bir durumdur; bu cihaz bir otomatik kapanma sistemiyle donatılmÄ±ĆŸtır. “otomatik
durdurma paragrafına bkz.”
7. CEVREYÄ° KORUMAYA KATKIDA BULUNALIM!
Bu bilgilere www.rowenta.com Web sitemizden de ulaƟabilirsiniz.
Cihazınız çok sayıda yeniden değerlendirilebilir veya geri dönĂŒĆŸĂŒmlĂŒ mal-
zeme içermektedir.
Değerlendirilebilmesi için cihazınızı bir toplama merkezine veya Yetkili
Servisine teslim edin.
TR Les instruksjonsheftet og
sikkerhetsinstruksjonene nĂžye fĂžr bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang
B. Lysindikator som viser at apparatet stÄr pÄ ON/OFF
C. Termostat
D. PĂ„/av-knapp
E. Retteplater
F. Roterende ledningsuttak
G. StrĂžmledning
H. Lock System (lÄsing og opplÄsing av tangen)
I. System « IONIC »*
2. SIKKERHET
‱ Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler
(lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljþ 
).
‱ Apparatets tilbehĂžrsdeler blir meget varme under bruk. UnngĂ„ kontakt med huden.
SĂžrg for at strĂžmledningen aldri er i kontakt med apparatets varme deler.
‱ Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver
tilkoblingsfeil kan forÄrsake varige skader som ikke dekkes av garantien.
‱ For din egen sikkerhet er installering av en
jordfeilbryter med et rele som ikke overstiger 30
mA, anbefalt for den elektriske forsyningen av
badet. Be en elektriker om rÄd.
- Risiko for brannskade. Apparatet skal vÊre utilgjengelig for smÄ barn, spesielt mens
det er i bruk og under nedkjĂžling.
- Aldri la apparatet stÄ ubevoktet i stikkontakten.
- Alltid plasser apparatets eventuelle stativ pĂ„ en brannsikker, jevn og at overate.
‱ Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid vére i samsvar med gjeldende
standarder i ditt land.
‱ ADVARSEL: ikke bruk dette apparatet i
umiddelbar nĂŠrhet av badekar, dusj, vask
eller andre vannkilder.
‱ NĂ„r apparatet blir brukt pĂ„ et bad, bĂžr det kobles
fra umiddelbart etter bruk. TilstedevĂŠrelsen av
vann kan vÊre farlig selv nÄr apparatet er avslÄtt.
‱ Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de fÄr tilsyn eller forhÄnd-
sinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres
sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for Ă„ sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
‱ Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen 8
Ă„r og oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller for personer
uten erfaring og kjennskap hvis de har blitt gitt
opplĂŠring i bruken av apparatet eller er under
oppsyn og forstÄr farene som er involvert. Barn skal
ikke leke med apparatet. RengjĂžring og brukerved-
likehold skal ikke utfĂžres av barn uten oppsyn.
‱ Dersom strþmledningen er skadet, skal den
erstattes av produsenten, dens kundeservice eller
av en person med lignende kvalikasjoner for Ă„
forhindre at det oppstÄr problemer.
‱ Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller
ikke fungerer normalt.
‱ Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks. tilskit-
ning av bakre rist) stanser apparatet automatisk. Kontakt kundeservice.
‱ Apparatet mĂ„ frakobles: fĂžr rengjĂžring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer ordent-
lig, straks du har sluttet Ă„ bruke det.
‱ Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
‱ MĂ„ ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjĂžring.
‱ Skal ikke holdes med fuktige hender.
‱ Holdes i hĂ„ndtaket, ikke i de varme delene.
‱ Skal ikke frakobles ved Ă„ dra i ledningen, med ved Ă„ dra i stĂžpselet.
‱ Bruk ikke skjþteledning.
‱ Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjþring.
‱ Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet.
Det skal ikke brukes til profesjonelle formÄl.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
1. Lock System (g 1) : For Ă„ Ă„pne tangen, trekk « Lock System » bakover.
LĂ„se tangen: lukk tangen og trykk ”Lock System” fremover.
2. Koble til apparatet.
3. Sett pÄ / av-bryteren pÄ stillingen I. (D)
4. Apparatets temperaturstigning er svÊrt hurtig (det kan tas i bruk pÄ under 30
sekunder). (g 2)
5. Velg den temperaturen som er ideell for ditt hĂ„r, ved hjelp av -/+ knappene (g. 3 ):
Trykk pĂ„ – knappen for Ă„ senke temperaturen, eller pĂ„ + knappen for Ă„ Ăžke den. Kon-
trollampen for temperatur blinker til den Þnskede temperatur er nÄdd.
6. Etter bruk: Sett av/pĂ„-knappen (D) pĂ„ posisjon av (0), lukk tangen, bruk ”Lock Sys-
tem”, koble fra apparatet og la det avkjþles fullstendig fþr du rydder det bort.
For Ä bestemme en temperatur for retting mer tilpasset til ditt hÄr, her er noen tips:
‱ Grþnn temperatur: 130 °C til 200 °C (130 – 150 – 170 – 200) for skjþrt, nt, farget eller
bleket hÄr.
‱ RĂžd temperatur: 230 °C for sunt, motstandsdyktig og robust hĂ„r.
NB
: For Ä unngÄ ufrivillig trykk pÄ +/- knappene i lÞpet av bruk, er dette apparatet
utstyrt med en lÄsefunksjon. Hvis du Þnsker Ä lÄse fast temperaturen i lÞpet av
bruken, trykker du pĂ„ + eller – knappen i 2 sekunder. Din innstilling lĂ„ser seg, og en
hengelÄs viser seg pÄ skjermen.
Hvis du vil endre apparatets temperatur, mÄ du lÄse det opp: Trykk og hold nede i 2
sekunder pÄ + eller - knappen. Din innstilling lÄser seg opp, og hengelÄsen blir borte
fra skjermen.
Du kan endre temperaturen ved Ä trykke pÄ knappene +/-.
Automatisk stopp av apparatet:
Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet utstyrt med et system som automatisk slÄr
apparatet av etter 60 minutter. Dersom du Þnsker Ä skru apparatet pÄ igjen, se avsnittet
TA APPARATET I BRUK.
4. BRUK
4.1 - Hvordan glatte ut hÄret?
HĂ„ret skal vĂŠre kammet, rent og tĂžrt.
‱ Ikke bruk apparatet pĂ„ syntetisk hĂ„r (parykker, hĂ„rforlengninger, mv.).
‱ Lag en liten lokk pĂ„ et par cm bredde, gre den og legg den mellom platene. Press
hÄret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten til tuppene.
‱ Platenes keramiske belegg beskytter hĂ„ret ditt mot for varme temperaturer, med
jevn varmefordeling.
‱ Vent til det rettede hĂ„ret er avkjĂžlt fĂžr du friserer deg.
4.2 - Hvordan lage krÞller, stilisere hÄret?:
Teknikk for krĂžlling:
1. Plasser hÄrlokken mellom platene, ved roten (som for glatting). (Fig 4)
2. Drei apparatet en halv omdreining rundt (180°). (Fig 5)
3. FÞr apparatet sakte ned til hÄrtuppene. Fjern apparatet. KrÞllene danner seg. (Fig 6)
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets stĂžpsel ut av stikkontakten og la det avkjĂžles.
‱ NĂ„r du skal rengjĂžre apparatet: Frakoble det og tĂžrk av det med en fuktet klut og til
slutt med en tĂžrr klut.
6. FEILSØKING
‱ Rettingen er ikke effektiv nok:
- Stram retteplatene med fast pÄ din hÄrlokk.
- Gli saktere med apparatet.
- Øk temperaturen ved hjelp av knappen « + ».
‱ Det er ikke mulig Ă„ endre temperaturen:
- Forsikre deg om at temperaturnivÄet ikke er lÄst.
‱ Den þverste platen er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er utstyrt med en bevegelig plate for en bedre effektivitet
av rettingen.
‱ Apparatet slĂ„r seg av etter en stund:
- Dette er normalt, apparatet er utstyrt med automatisk stopp.
Referer til avsnittet « Automatisk stopp ».
7. MILJØVERN!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkuler-
bare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at
avfallet kan behandles.
Denne bruksanvisningen er ogsÄ tilgjengelig pÄ www.rowenta.com.
NO LĂ€s noggrant igenom bruksanvisningen och
sÀkerhetsföreskrifterna före det första anvÀndningstillfÀllet.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A. TĂ€nger
B. Kontrollampa vid anslutning av apparaten ON/OFF
C. Termostat
D. Strömbrytare PÄ/Av
E. Plattor
F. Roterande sladdutgÄng
G. NĂ€tsladd
H. Lock System (lÄsning och upplÄsning av tÄng)
I. “IONIC”-system*
2. SÄKERHET
‱ Apparatens sĂ€kerhet uppfyller gĂ€llande bestĂ€mmelser och standarder (lĂ„gspĂ€nnings-
direktiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö ).
‱ Apparatens tillbehör blir mycket varma under anvĂ€ndningen. Undvik kontakt med
huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med apparatens varma delar.
‱ Kontrollera att nĂ€tspĂ€nningen överensstĂ€mmer med den som anges pĂ„ apparaten. All
felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gÀller.
‱ För extra skydd vid el i badrum bör en jordfels-
brytare som inte överstiger 30 mA installeras i den
krets som förser badrummet med ström. Be en be-
hörig elektriker om rÄd.
- Risk för brÀnnskador. HÄll apparaten utom rÀckhÄll för smÄbarn, i synnerhet nÀr den
anvÀnds och svalnar.
- LÀmna aldrig apparaten oövervakad nÀr den Àr ansluten till ström.
- Placera alltid apparaten i stĂ€llet (om sĂ„dant nns), pĂ„ en vĂ€rmebestĂ€ndig, stabil och
jÀmn yta.
‱ Apparatens installation och anvĂ€ndning mĂ„ste emellertid uppfylla de normer som
gÀller i ditt land.
‱ VARNING! AnvĂ€nd inte den hĂ€r apparaten
nÀra badkar, dusch, tvÀttstÀll eller andra kÀrl
som innehÄller vatten.
‱ Om apparaten anvĂ€nds i badrum mĂ„ste du dra
ur kontakten ur vÀgguttaget efter anvÀndning,
eftersom nÀrheten till vatten utgör en risk Àven nÀr
apparaten Àr avstÀngd.
‱ Denna apparat Ă€r inte avsedd att anvĂ€ndas av personer (inklusive barn) som inte
klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kÀnne-
dom, förutom om de har erhÄllit, genom en person ansvarig för deras sÀkerhet, en
övervakning eller pÄ förhand fÄtt anvisningar angÄende apparatens anvÀndning. Barn
mÄste övervakas av en vuxen för att sÀkerstÀlla att barnen inte leker med apparaten.
‱ Den hĂ€r apparaten kan anvĂ€ndas av barn frĂ„n 8 Ă„r
och uppÄt samt av personer med begrÀnsad fysisk,
sensorisk eller mental förmÄga eller med bristande
erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller
fÄr instruktioner om hur apparaten ska anvÀndas
pÄ ett sÀkert sÀtt och om de förstÄr de risker den
kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och underhÄll fÄr inte göras av barn utan
tillsyn.
‱ Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverka-
ren, pÄ tillverkarens serviceverkstad eller av behörig
fackman, för att undvika fara.
‱ AnvĂ€nd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
‱ Apparaten Ă€r försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad t.ex.
av att det bakre gallret blivit smutsigt), stÀngs apparaten automatiskt av: kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
‱ Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhÄll.
- vid funktionsstörning.
- sÄ snart du inte anvÀnder den.
‱ AnvĂ€nd inte om sladden Ă€r skadad.
‱ Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
‱ HĂ„ll den inte med fuktiga hĂ€nder.
‱ HĂ„ll inte i den varma delen, anvĂ€nd endast handtaget.
‱ Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
‱ AnvĂ€nd inte en förlĂ€ngningssladd.
‱ Rengör inte med skurmedel eller frĂ€tande medel.
‱ AnvĂ€nd inte vid en temperatur lĂ€gre Ă€n 0 °C och högre Ă€n 35 °C.
GARANTI:
Apparaten Àr endast avsedd för hemmabruk. Den skall inte anvÀndas i yrkesmÀssigt
syfte. Garantin trÀder ur kraft och gÀller inte vid felaktig anvÀndning.
3. IGÅNGSÄTTNING
1. Lock System (g 1) : För att öppna tĂ„ngen, för ”Lock System” bakĂ„t.
För att lĂ„sa tĂ„ngen: stĂ€ng tĂ„ngen och för ”Lock System” framĂ„t.
2. Anslut apparaten.
3. StÀll strömbrytaren PÄ/Av pÄ I. (D)
4. Apparatens temperatur stiger snabbt (klar pÄ mindre Àn 30 sekunder) och Àr stadig
under anvĂ€ndningen. (g 2)
5. VĂ€lj lĂ€mplig temperatur för ditt hĂ„r med knapparna -/+ (g. 3 ): tryck pĂ„ knappen -
nÀr du vill sÀnka temperaturen och pÄ + nÀr du vill höja den. Temperaturindikatorn
blinkar till dess att vald temperatur uppnÄs.
6. Efter anvÀndning: Placera knappen pÄ/av (D) i lÀge av (0), stÀng tÄngen, anvÀnd
”Lock System”, koppla ur apparaten och lĂ„t den svalna fullstĂ€ndigt innan förvaring.
HÀr Àr nÄgra tips som hjÀlper dig att vÀlja rÀtt temperatur för ditt hÄr:
‱ Temperaturen visas i grönt: frĂ„n 130 °C till 200 °C (130, 150, 170, 200) för skadat hĂ„r,
nt, fĂ€rgat och blekt hĂ„r.
‱ Temperaturen visas i rött: 230 °C för friskt, tĂ„ligt och robust hĂ„r.
OBS
! För att undvika feltryckningar (ofritvilliga tryckningar pÄ +/- under anvÀndnin-
gen) Àr apparaten utrustad med en lÄsningsfunktion.
Om du vill lĂ„sa din temperaturnivĂ„ under anvĂ€ndningen, tryck pĂ„ + eller – i 2
sekunder. InstÀllningen lÄses, ett hÀnglÄs visas i displayen.
Om du vill Àndra apparatens temperatur mÄste du lÄsa upp den : tryck Äter pÄ + eller
– i 2 sekunder. InstĂ€llningen lĂ„ses upp, hĂ€nglĂ„set försvinner frĂ„n displayen.
Du kan Àndra temperaturen genom att trycka pÄ knapparna +/-.
Automatisk avstÀngning:
Av sÀkerhetsskÀl Àr apparaten försedd med en funktion för automatisk avstÀngning
efter 60 min. Se stycket FÖRE ANVÄNDNING om du vill sĂ€tta pĂ„ den igen.
4. ANVÄNDNING
4.1 - Hur fÄr man Äret platt?
HĂ„ret ska vara utkammat, rent och torrt.
‱ AnvĂ€nd inte apparaten pĂ„ syntetiskt hĂ„r (peruker, löshĂ„r...).
‱ Ta en liten slinga pĂ„ nĂ„gra centimeters bredd, kamma den och lĂ€gg den mellan plat-
torna. HÄll hÄret fast mellan plattorna och lÄt apparaten glida lÄngsamt frÄn roten till
hÄrtopparna.
‱ Plattornas keramikbelĂ€ggning skyddar hĂ„ret mot alltför höga temperaturer genom
den jÀmna spridningen av vÀrmen.
‱ VĂ€nta tills det utslĂ€tade hĂ„ret har kallnat, innan du kammar det.
4.2 - Hur lockar man och formar sin frisyr? :
Locktekniker:
1. För in en hÄrslinga mellan plattorna, nÀrmast roten (som nÀr du ska platta hÄret).
(Fig 4)
2. Vrid tÄngen ett halvt varv (180°). (Fig 5)
3. För den lÄngsamt nedÄt tills hÄret tar slut. Ta bort tÄngen sÄ ser du hur hÄrslingan
lockar sig. (Fig 6)
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid frÄn apparaten och lÄt den kallna, innan du rengör den.
‱ För att rengöra apparaten: koppla ifrĂ„n den, rengör den med fuktad trasa och torka
den med en torr trasa.
6. OM DET UPPSTÅR PROBLEM
‱ Du Ă€r inte nöjd med resultatet du fĂ„r av plattĂ„ngen:
- Tryck ihop plattÄngen hÄrdare om hÄrslingan
- För tÄngen Ànnu lÄngsammare över slingan
- Höj temperaturen med knappen “+”
‱ Det verkar inte gĂ„ att Ă€ndra temperaturen?
- Kontrollera att temperaturnivÄn inte Àr i lÄst lÀge
‱ Den övre plattan sitter inte fast ordentligt.
- Det Àr normalt, plattÄngen Àr försedd med en rörlig platta som ger en effektivare
utslÀtande effekt.
‱ PlattĂ„ngen stĂ€nger av sig sjĂ€lv efter ett tag:
- Det Àr normalt, den hÀr plattÄngen Àr försedd med ett automatiskt avstÀngningssys-
tem. LÀs mer i stycket om automatisk avstÀngning
7. VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehÄller olika material som kan ÄteranvÀndas
eller
Ă„tervinnas.
LÀmna den pÄ en Ätervinningsstation eller pÄ en auktoriserad service-
verkstad för omhÀndertagande och behandling.
De hĂ€r instruktionerna ïŹnns ocksĂ„ tillgĂ€ngliga pĂ„ vĂ„r hemsida
www.rowenta.com
SV LĂŠs brugsanvisningen samt sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt igennem fĂžr enhver brug.
1. GENEREL BESKRIVELSE
A. Klemmer
B. Indikatorlampe ON/OFF
C. Termostat
D. TĂŠnd/sluk knap
E. Glatteplader belagt
F. Udgang rotationsledning
G. FĂždekabel
H. Lock System (blokering og Ă„bning af klemmerne)
I. « IONIC »-system*
2. SIKKERHED
‱ Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med géldende
standarder og bestemmelser (LavspĂŠndingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet,
Miljþbeskyttelse
).
‱ Apparatets tilbehĂžrsdele bliver meget varme under brug. UndgĂ„ kontakt med huden.
SĂžrg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme dele.
‱ Kontroller at el-installationens spénding svarer til apparatets. Tilslutning til en forkert
spÊnding kan forÄrsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dÊkket af garantien.
‱ For yderligere beskyttelse tilrĂ„des det at install-
ere en fejlstrĂžmsafbryder (RCD) med en nominel
restdriftsstrĂžm, der ikke overstiger 30 mA, i det
kredslĂžb, der forsyner badevĂŠrelset. SpĂžrg en
installatÞr til rÄds.
- ForbrĂŠndingsfare. Hold apparatet utilgĂŠngeligt for bĂžrn, isĂŠr under brug og
afkĂžling.
- NÄr apparatet er tilsluttet strÞmforsyningen, mÄ det aldrig efterlades uden opsyn.
- Placer altid apparatet med stativet, hvis muligt, pĂ„ en varmebestandig, stabil og ad
overade.
‱ Apparatets installation og anvendelse skal dog vére i overensstemmelse med
gĂŠldende standarder i dit land.
‱ ADVARSEL: brug ikke dette apparat i
nĂŠrheden af badekar, brusenicher, vaske-
kummer eller andre beholdere med vand.
‱ NĂ„r apparatet benyttes i et badevĂŠrelse, skal det
tages ud af stikket efter brug, da nĂŠrheden af vand
udgÞr en fare, ogsÄ selv om apparatet er slukket.
‱ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder bþrn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er svĂŠkkede eller personer blottet for erfaring
eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgÄende instruk-
tioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
BĂžrn skal vĂŠre under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
‱ Dette apparat kan benyttes af bĂžrn fra 8 Ă„r og
opefter, og af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de overvÄges eller har fÄet
instruktion i sikker brug af apparatet, og forstÄr de
dermed forbundne farer. Lad ikke bĂžrn lege med
apparatet. RengÞring og brugervedligeholdelse mÄ
ikke udfÞres af bÞrn uden overvÄgning.
‱ Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af fabrikanten, dennes servicereprĂŠsentant eller
en person med lignende kvalikation for at undgĂ„
enhver fare.
‱ Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret servicevérksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
‱
Apparatet er udstyret med en varmefĂžlsom sikkerhedsanordning. I tilfĂŠlde af overopvar-
mning (f.eks. hvis gitteret bagpÄ er tilstoppet) vil apparatet standse automatisk: kontakt
kundeserviceafdelingen.
‱ Apparatets stik skal tages ud:
- fĂžr rengĂžring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- sÄ snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et Ăžjeblik.
‱ MĂ„ ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
‱ MĂ„ ikke dyppes ned i vand, selv under rengĂžring.
‱ Tag ikke fat med vĂ„de hĂŠnder.
‱ Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om hĂ„ndtaget.
‱ Tag ikke stikket ud ved at trékke i ledningen, men tag fat om selve stikket.
‱ Brug ikke forléngerledning.
‱ MĂ„ ikke rengĂžres med skurende eller ĂŠtsende midler.
‱ MĂ„ ikke bruges ved en temperatur pĂ„ under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Det mÄ ikke bruges til erhvervsmÊssige formÄl.
Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfĂŠlde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
1. Lock System (Fig 1): TrÊk « Lock System » bagud for at Äbne klemmerne. SÄdan
lÄser man klemmerne: Luk klemmerne og skub « Lock System » fremad.
2. SĂŠt apparatets stik i stikkontakten.
3. SÊt tÊnd/sluk knappen pÄ position I. (D)
4. Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug pÄ mindre end 30
sekunder), og den forbliver stabil under brug. (g 2)
5. VĂŠlg den temperatur, der passer bedst til dit hĂ„r ved hjĂŠlp af knapperne -/+ (g.
3): tryk pĂ„ – for at sĂŠnke temperaturen eller pĂ„ + for at hĂŠve temperaturen. Tempera-
turindikatoren blinker, indtil den Þnskede temperatur er opnÄet.
6. Efter brug: Stil tÊnd/sluk (D) knappen pÄ position (0), luk tangen, brug « lock sys-
tem », tag apparatets stik ud og lad det kÞle helt af, fÞr det lÊgges pÄ plads.
Her er nogle rĂ„d til at nde den glattetemperatur, der passer bedst til dit hĂ„r:
‱ Temperaturen vises i grþnt: fra 130 °C til 200 °C (130 – 150 – 170 – 200) til beskadi-
get, nt, farvet, affarvet hĂ„r.
‱ Temperaturen vises i rĂždt: 230 °C til sundt, kraftigt, robust hĂ„r.
NB:
For at undgÄ enhver fejl (f.eks. at du kommer til at trykke pÄ +/- knapperne under
brug) er dette apparat forsynet med en lÄsefunktion.
Ønskes det at fastlĂ„se temperaturniveauet under brug, skal der trykkes pĂ„ + eller –
knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver lÄst og der vises en hÊngelÄs i displayet.
Ønskes det at Êndre pÄ apparatets temperatur, skal lÄsningen annulleres: Tryk igen
pĂ„ + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver frigjort og hĂŠngelĂ„sen forsvin-
der fra displayet.
Du kan Êndre temperaturen ved at trykke pÄ +/- knapperne.
Automatisk afbryderfunktion:
Af hensyn til din sikkerhed er apparatet udstyret med en automatisk afbryderfunktion,
der aktiveres efter 60 minutter.
Hvis du Ăžnsker at tage glattejernet i brug igen, henvises til afsnittet IBRUGTAGNING.
4. ANVENDELSE
4.1 - Glatte:
HĂ„ret skal vĂŠre redt ud, rent og tĂžrt.
‱ Apparatet mĂ„ ikke anvendes pĂ„ syntetisk hĂ„r (parykker, tilfĂžjelser osv.).
‱ Form en lille lok, som bare er fĂ„ centimeter bred, red den og anbring den mellem
glattepladerne. Klem hÄret godt fast mellem glattepladerne og trÊk apparatet lang-
somt fra hÄrroden til spidsen af hÄret.
‱ Pladernes keramiske belĂŠgning beskytter hĂ„ret mod for hĂžje temperaturer, idet den
fordeler varmen ensartet over pladernes overade.
‱ Vent med at rede det glattede hĂ„r til det er helt kĂžlet af.
4.2 - KrĂžlle, style:
KrĂžlleteknik:
1. IndfÞr hÄrtotten mellem glattetÊngerne ved roden (som nÄr hÄret skal glattes).
(Fig4)
2. Drej apparatet en halv omgang (180°). (Fig 5)
3. TrÊk langsomt glattejernet ned til hÄrspidserne. Fjern apparatet og krÞllen formes.
(Fig 6)
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid tages ud af stikkontakten og det skal vĂŠre helt
kĂžlet af, inden der foretages rengĂžring af apparatet.
‱ SĂ„dan rengĂžres apparatet: Tag stikket ud af stikkontakten og tĂžr apparatet af med en
fugtig klud. TĂžr efter med en tĂžr klud.
6. I TILFÆLDE AF PROBLEMER
‱ Glatningen er ikke effektiv nok:
- Klem glattepladerne fastere omkring hÄrlokken.
- Lad apparatet glide langsommere.
- Øg temperaturen ved hjélp af knappen “ + “.
‱ Kan du ikke éndre temperaturen?
- Kontroller, at temperaturniveauet ikke er lÄst.
‱ Den þverste plade er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er forsynet med en mobil plade for at gĂžre glatningen
mere effektiv.
‱ Apparatet slukker af sig selv efter et stykke tid:
- Det er normalt, apparatet er udstyret med et automatisk slukningssystem.
Se afsnittet “automatisk slukning”.
7. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges
eller
genvindes.
Aever det pĂ„ kommunens genbrugsstation eller pĂ„ et autoriseret
servicevÊrksted, nÄr det ikke skal bruges mere.
Disse instruktioner er ogsÄ tilgÊngelige pÄ www.rowenta.com.
Lue kÀyttöohje ja turvaohjeet huolella aina ennen kÀyttöÀ.
1. YLEINEN KUVAUS
A. Pihdit
B. Laitteen virran merkkivalo ON/OFF
C. Termostaatti
D. PÀÀllÀ/pois kytkin
E. Suoristuslevyt
F. KÀÀntyvÀn johdon ulostulo
G. Virtajohto
H. Lock System (pihtien lukitus ja vapautus)
I. « IONIC » -jÀrjestelmÀ*
2. TURVALLISUUS
‱ Turvallisuutesi vuoksi tĂ€mĂ€ laite tĂ€yttÀÀ siihen soveltuvat normit ja mÀÀrĂ€ykset (pi-
enjĂ€nnite- sĂ€hkömagneettinen yhteensopivuus, ympĂ€ristödirektiivi
).
‱
Laitteen lisÀlaitteet kuumenevat kÀytössÀ. VÀltÀ ihokosketusta niiden kanssa.
Varmista, ettÀ sÀhköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien
kanssa.
‱ Tarkista, ettĂ€ laitteen arvokilvessĂ€ ilmoitettu syöttöjĂ€nnite vastaa sĂ€hköverkon jĂ€n-
nitettÀ. Jos kytkentÀ on virheellinen, laite voi saada korvaamattomia vaurioita, joita
takuu ei kata.
‱ LisĂ€suojan tarjoamiseksi on suositeltavaa asentaa
kylpyhuoneen sÀhkövirtapiiriin vikavirtasuojakyt-
kin (RCD tai vvsk), jonka nimellistoimintavirta on
enintÀÀn 30 mA. Kysy neuvoa sÀhköasentajaltasi.
- Palovammojen vaara. PidÀ laite poissa pienten lasten ulottuvilta, etenkin kÀytön ja
jÀÀhtymisen aikana.
- ÄlĂ€ jĂ€tĂ€ laitetta ilman valvontaa, kun se on yhdistetty virtalĂ€hteeseen.
- Aseta laite aina telineessÀ, jos olemassa, lÀmpöÀ kestÀvÀlle, vakaalle ja tasaiselle
pinnalle.
‱ Laitteen ja sen kĂ€ytön tulee kuitenkin tĂ€yttÀÀ omassa maassasi voimassa olevat nor-
mit.
‱ VAROITUS: Ă€lĂ€ kĂ€ytĂ€ tĂ€tĂ€ laitetta kylpyam-
meiden, suihkujen, lavuaarien tai muiden
vettÀ sisÀltÀvien astioiden tai sÀiliöiden lÀhettyvillÀ.
‱ Kun laitetta kĂ€ytetÀÀn kylpyhuoneessa, kytke se irti
pistorasiasta heti kÀytön jÀlkeen. Veden lÀheisyys
voi aiheuttaa vaaratilanteita, vaikka laite olisikin
kytketty pois pÀÀltÀ.
‱ TĂ€tĂ€ laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden kĂ€ytettĂ€vĂ€ksi (mukaan luet-
tuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikÀ
myöskÀÀn sellaisten henkilöiden kÀytettÀvÀksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta kÀyt-
tÀÀ laitetta, elleivÀt p2-he ole heidÀn turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa
tai p2-he saavat ohjeita laitteen kÀytöstÀ. Lapsia on pidettÀvÀ silmÀllÀ, jotta p2-he eivÀt leiki
tÀllÀ laitteella.
‱ TĂ€tĂ€ laitetta voivat kĂ€yttÀÀ vĂ€hintÀÀn 8-vuotiaat
lapset ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin liittyvÀt
tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei
ole riittÀvÀsti tietoa ja kokemusta, mikÀli p2-he ovat
saaneet tietoa ja opastusta laitteen turvallisesta
kÀytöstÀ ja jos p2-he ymmÀrtÀvÀt laitteen kÀyttöön
liittyvĂ€t riskit ja vaarat. ÄlĂ€ anna lasten leikkiĂ€
laitteella. Lapset eivÀt saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
‱ Jos sĂ€hköjohto on vahingoittunut, se on annettava
valmistajan, tÀmÀn huoltoedustajan tai vastaavan
pÀtevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi
vaarojen vÀlttÀmiseksi.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudon-
nut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
‱ Laite on varustettu lĂ€mpöturvajĂ€rjestelmĂ€llĂ€. Jos laite ylikuumenee (esimerkiksi
takaritilÀn tukkeutumisen takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys jÀlkimyyn-
tipalveluun.
‱ Laite tulee irrottaa sĂ€hköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla.
- heti kun olet lopettanut sen kÀytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta, jos sĂ€hköjohto on vahingoittunut.
‱ ÄlĂ€ upota laitetta veteen tai laita sitĂ€ juoksevan veden alle edes puhdistusta varten.
‱ ÄlĂ€ pidĂ€ laitteesta kiinni mĂ€rin kĂ€sin.
‱ ÄlĂ€ pidĂ€ kiinni rasiasta, sillĂ€ se kuumenee, kĂ€ytĂ€ kĂ€densijaa.
‱ ÄlĂ€ irrota laitetta sĂ€hköverkosta vetĂ€mĂ€llĂ€ sĂ€hköjohdosta, vedĂ€ pistokkeesta.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ jatkojohtoa.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ puhdistuksessa hankaavia tai syövyttĂ€viĂ€ tuotteita.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lĂ€mmössĂ€.
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikÀyttöön.
SitÀ ei saa kÀyttÀÀ ammatillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta kÀytetÀÀn kÀyttöohjeiden vastaisesti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lock System (Fig 3) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettÀvÀ « Lock System »
-jÀrjestelmÀÀ taaksepÀin.
Suoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock System » jÀrjestelmÀÀ
eteenpÀin.
2. LiitÀ laite verkkovirtaan.
3. SiirrÀ pÀÀllÀ/pois kytkin asentoon I. (B)
4. Laite lÀmpenee nopeasti (kÀyttövalmis 30 sekunnissa) ja lÀmpötila ei muutu koko
kĂ€yttöaikana. (g 1)
5. Valitse hiuksillesi sopiva lÀmpötila painikkeilla -/+ (kuva 2): LÀmpötilaa lasketaan
painikkeella – ja nostetaan painikkeella +. LĂ€mpötilan merkkivalo vilkkuu, kunnes ha-
luttu lÀmpötila on saavutettu.
6. KÀytön jÀlkeen: Laita kÀynnistys/sammutuskatkaisija (B) - asentoon (0), sulje suoris-
tuslevyt, kÀytÀ «Lock System» -jÀrjestelmÀÀ, irrota laite virtalÀhteestÀ ja anna sen
jÀÀhtyÀ kokonaan ennen sen laittamista sÀilytykseen.
Valitaksesi hiuksillesi parhaiten sopivan suoristuslÀmpötilan, lue seuraavat ohjeet:
‱ VihreĂ€ lĂ€mpötilan nĂ€yttö: 130 °C - 200 °C (130 – 150 – 170 – 200) hauraille, ohuille,
vÀrjÀtyille ja vaalennetuille hiuksille.
‱ Punainen lĂ€mpötilan nĂ€yttö: 230 °C terveille, kestĂ€ville ja vahvoille hiuksille.
TÀrkeÀ huomautus
: KÀyttövirheiden vÀlttÀmiseksi (tahaton +/- painikkeiden painam-
inen laitteen toiminnan aikana) on laite varustettu lukitustoiminnolla.
Halutessasi kÀytön aikana lukita asetetun lÀmpötilan paina 2 sekuntia painiketta + tai
–. SÀÀdöksesi lukittuu, nĂ€yttöön ilmestyy lukko.
Halutessasi sen jĂ€lkeen muuttaa asetettua lĂ€mpötilaa on lukitus vapautettava – paina
taas 2 sekuntia painiketta + tai –. SÀÀdöksesi lukitus aukeaa, lukko hĂ€viÀÀ nĂ€ytöstĂ€.
Voit muuttaa lÀmpötilaa painamalla nÀppÀimiÀ +/-.
Laitteen automaattinen sammuminen:
TurvallisuussyistÀ laite on varustettu automaattisella sammutustoiminnolla, joka
kÀynnistyy 60 minuutin kuluttua. Jos haluat kÀynnistÀÀ laitteen, katso ohjeet kap-
paleesta KÄYTTÖÖNOTTO.
4. KÄYTTÖ
4.1 - Miten hiukset suoristetaan?
Hiusten tÀytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisĂ€kkeet...).
‱ Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se ja aseta levyjen
vÀliin. Purista hiukset levyjen vÀliin ja siirrÀ laitetta hitaasti hiuspohjasta latvoihin.
‱ Levyjen keraaminen pinta ja lĂ€mmön tasainen jakautuminen suojaavat hiuksia liial-
liselta kuumuudelta.
‱ Anna suoristettujen hiusten jÀÀhtyĂ€ ennen kampauksen luomista.
4.2 - Miten hiukset kiharretaan tai muotoillaan?
Kiharrustekniikka:
1. Aseta hiustupsu hiusjuurista asti levyjen vÀliin (aivan kuten hiusten suoristuksessa)
(Fig 4)
2. KÀÀnnÀ laitetta 180° itsensÀ ympÀri (Fig 5)
3. Laske laite hitaasti hiusten latvoihin asti. Poista laite hiustupsun pÀÀltÀ. Hiukset
ovat kihartuneet. (Fig 6)
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna sen jÀÀhtyÀ.
‱ Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla liinalla ja kuivaa.
6. ONGELMATAPAUKSISSA
‱ Suoristus ei ole tarpeeksi tehokas:
- Purista suoristusraudat tiukemmin hiustupsun ympÀrille.
- Liu’uta laitetta hitaammin.
- Nosta lÀmpötilaa painikkeella « + ».
‱ LĂ€mpötilaa ei voi muuttaa:
- Tarkista, ettÀ lÀmpötilatasoa ei ole lukittu.
‱ Ylempi levy ei ole kunnolla kiinni.
- Se on normaalia. Laite on varustettu liikkuvalla levyllÀ, joka
tehostaa suoristusta.
‱ Laite sammuu itsestÀÀn tietyn ajan pÀÀstĂ€:
- Se on normaalia. Laite on varustettu automaattisella sammutusjÀrjestelmÀllÀ.
Katso lisÀtietoja kappaleesta « automaattinen sammutus ».
7. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
Laite sisÀltÀÀ paljon arvokkaita ja kierrÀtettÀviÀ materiaaleja.
Toimita se kerÀyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuu-
tettuun
huoltokeskukseen, jotta laite kÀsitellÀÀn asianmukaisesti.
NÀmÀ ohjeet löytyvÀt myös nettisivultamme www.rowenta.com.
FIDA
www.rowenta.com
1820003944 / index_1
A
B
C
D
H
E
F
G
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
     
  .1
 .A
/   .B
   .C
/  .D
  .E
   .F
   .G
(   )   .H
*  .I
    .2
      )       îšȘ    ‱
.(...
. îšČ          .    îšč   îšČ  îšș  ‱
    îšŸîš“îšż       .    îšȘ         ‱
. 
      îšș    ‱
.  .  30 îšČ   
  
. îšČ    îšč      î˜™îšŽîš”î™żî˜îšƒ îšČ  .   -
.   îšŸîš·îšąîš    îšČ   -
.  îšč  îšș       îšČ îšȘ -
.     îšȘîšČ  îšČ î›–î™żîš·î˜ˆîš îšȘ  îšČ ‱
    îšČ    : ‱
.         
  îšČ     
  îšČ   ‱
            
. îšČ
     îšȘ    îšłîš·î˜ˆî˜”   îšȘ    îšČ      ‱
.       
           
 ‱
      îšČ  
           
          
.         
  îšș  .    îšȘ 
  îšČ
.        
 îšȘ    îšČ      ‱
     îšȘ    îšłîš·î˜ˆî˜” 
.       
:  îšłîš·î˜ˆî›‘  îšČ   ‱
  îšČ   -
.     -
:  îšČ  îšČ ‱
î˜•îššî˜Žî™żîš»î˜‘î˜™îšŽ   -
      -
.   îšČ -
     -
.     îšČ   ‱
.îšŸîš‡î™żîš™îš“î˜œî˜‘         îšČ   ‱
. îšŹî˜„îš”î™żîšƒ îšČ   ‱
.     îšŸîš‰îš…î™żîš©  îšČ   ‱
.           îšČ  
.î˜•î™żî›„î˜Žîšƒî˜ˆîš”îš·    ‱
.    îšČ   ‱
.35  îš”î˜„îšłîš  «»      îšČ   ‱

.î›€îšĄî˜Žîš°        .         
  .3
.  «lock system»     îšș :(1 ) «lock system»   .1
.  «lock system»   îšȘ îšč   : 
.    .2
(I). (D) îšȘ  «/î˜˜î™żîšîšîšÂ»   .3
.(2 )    îšč    (îšč 30     )     îšȘ .4
îšȘ «+»      îš€î™żîš‡îš„î˜œî˜‘ «-»    :(3 )      «+/-»   .5
.        îš€î˜”îšî˜…î™żî˜› .
lock»      .( )    «/î˜˜î™żîšîšîšÂ»  0  :     .6
.îšŸîš“î˜„îšłîš„îš         îšč «system
:î˜˜î™żî˜‘îš”î˜‘î˜™          îš‘îšîš”îšżî˜Žî˜’îš•
   îšŸî›†î™żîš‡îš„î˜‘î˜™  (200 170 150 130)   200  130  :î›Ș     – – –  ‱
.    
.         230 :     ‱
.( îšč -/+      )         îšČ  îšČ  :
    .(-)   (+)   îšč            
(-)  (+)   îšč  îšČ  :     îšČ      .   
.         îšș
.(-)  (+)         îšŸîš’î›„îš”îš“îšż
:   
    îšč     .   60        
.Â«î˜˜î™żîšîšî˜œî˜‘î˜™Â»  
 .4
    – 4.1
.       
.(...    )   î›†î™żîš‡îš»î˜œî˜‘ îšČ   ‱
 î›†î™żîš‡îš»î˜œî˜‘î˜™   .î›†î™żîš‡îš»î˜œî˜‘î˜™    îšč   . îšȘ       ‱
.îšŸîš–î˜™î˜ˆîšĄîšœ       îšČ  îšč   î˜™îšŽîš”î™żî˜† 
.îš”             îšŸî›†î™żîš‡îš»î˜œî˜‘î˜™       ‱
.îšŸî›î™żîšîšŠ       ‱
      – 4.2
:  
.(4 ) .(     ) îšČ             .1
.(5 )  180            îšȘ .2
.îšŸîš–î˜™î˜ˆîšĄîšœ      .3
(6 ) .îš”î™żî˜îšČ        
 .5
.       îšČ îšČ   : !îšŸî™żî˜—îš“îš
.   îšŸîš‡î™żîš‡îšČ îšč     îšș 
    îšČ  :îšČ  ‱
    îš„ .6
: 
    îšȘ îš«îšŹî˜žîšîšźî˜•î˜”     ‱
.   î›źîš·îšœ      -
.    -
.«+»       -
     îšČ ‱
.         -
.    ‱
.             -
:     
  ‱
.Â«î›Żî™żîšî˜Žî˜”îšîšîšŽî›î˜™ »    .         -

    .7
.î˜Žîš”î˜î™żîš“îš»îš           
.  îšȘ    îšłîš·î˜ˆî˜”  îšȘîšČ   îšŸî›…î™żîš‰î˜’îš      
www.rowenta.com :î˜™îš›îš”î™żî˜•î˜”       îščîšČ
AR FA     î›Č î›łî˜Žîš©     
 îšșîš»îšŻîš€î˜† .1
 .A
LCD î›Č .B
   î›Č/î›č î›č  -/+ î›č .C
/ î›č .D
î›č  î›łî˜Žîš©  .E
 î›č  .F
î›Č î›č .G
(  î›č   î›č )   .H
IONIC*  .I
îšŒîšźîš§îšœî˜” îšČ  .2
 î›șî›°î˜œî›°îššî˜Žî˜”îšŽîšąî›»î˜‘î˜™      )         î›Č  î›Č  ‱
(...î›Č
  î›łî˜Žîš©     îšłî›”î˜ˆîš©   î›č îš”î›Č  .      î›Č  î›čî›č îšȘ  ‱
.
 î›Ÿîšżî˜Žîšƒ  îšŹî›»î›…î˜”      .           î›č îš”î›Č  ‱
.     î›č  î›Č 
(RCD)   î›șî›Č î›łîš±î˜™îš”îššî˜™       ‱
 î›Čîšąî›»î˜‘î˜™      30  î›č  î˜î˜ˆî›»îš‰î›…îšż  
.î›č   .     
.î›č î›ș     « î›Č   î›čî›č î›Œîšąî˜›î˜     .  -
.      îšłî›”î˜ˆîš©   î›Č îšȘ   î›č  -
.  î›Č  îšș     îšș     î›Č     -
.  î›č      îš”î›Č      ‱
î›Č î›Č    î›Č   :îšČ ‱
.î›č    
          î›č  ‱
        î›Č   î›č
.   î›č
 îšČ         î›łî˜ˆî›»îš–  î›łî˜Žîš©   î›č (î›čî›č  )     î›Č ‱
             î›Č  î›č        
. î›łîš±î˜Žîšƒ  î›Č    î›čî›č  îš”î›Č .  
 î›Č   î›č       ‱
    8 î›čî›č    î›Č   
  î›Č  î›Č  î›Č   îšČ  
î›č   .î›č    î›čî›č î›č î›łîš±î˜Žîšƒ  .
.î›č    î›čî›č   î›łî˜Œî˜™îš”îš”î›¶îšš 
 îš”î›Č î›Č îšŹî›°î˜”îš¶îš    îšžîš”î›Č    ‱
   î›Č        
. î›Č 
:î›č  îšČ  î›č î›șî›Č       î›Č î›Č  ‱
  îšŹî›°î˜”îš±   -
. î›č     -
:      î›Č îš”î›Č î›Č î›Č  ‱
îšŸî›łî˜Œî˜™îš”îš”î›¶îšš  î›č  îšȘ  -
îšŸî›łî˜î˜Žîšżî˜ˆî›°î›„ î›čî›č   -
.   î›Č   -
.     îšžîš”î›Č    ‱
.îš”î›Č  î›Č      î›č      ‱
.îš”î›Č        ‱
.î›č      îš”î›Č   î›č      ‱
.  î›Č           ‱
.î›č îšłî›°îš©î˜ˆî›ż      ‱
.  î›Č    î›č   ‱
.         î›Č    î›č î›łî˜Žîš©   ‱
îš©î˜…î˜„îšŻ
       .î›č      îš”î›Č .        î›Č
. 
îšŸîšżî˜”îšî˜…î˜” îšč .3
.     «Lock System»   î›č   :(Fig 1) Lock System .1
.      «Lock System»        î›č  
.î›č   î›Č    .2
(D) .  (I)    / î›č .3
      .(  î›č   îšč 30  î›č )    îšȘî›Č       .4
(Fig. 2) .   îšč
î›Č   + î›č   î›č   – î›č :(3 î›Č) î›č       î›Č  «-/+» î›č    .5
.    î›č     î›ș   .  
 î›č  « »      î›Č (0)     (D) / î›č :   .6Lock System
.î›č îšȘ      î›č   î›č   îš”î›Č     
:    î›șî›Č  î›łî˜Žîš©îšî˜”  î›č   î›Č    î›șî›č 
.   î›Č    î›łî˜Žîš©îšî˜” (130 – 150 – 170 – 200) 200°C  130°C  :     î›Č  ‱
.îš„î›°îš„îš    î›łî˜Žîš©îšî˜”  230°C :     î›Č  ‱
.     î›Č ( î›Č  -/+ î›č   ) î›čî›č       :
   .  îšč 2    – î›č î›Č + î›č î›Č  îšč  î›Č        
     îš”î›Č         .  î˜ˆîš©î˜Žî›Ź        
.             .   – î›č î›Č + î›č îšč 2   îšČ .î›č 
.    -/+ î›č     
:  
   î›č    î›Č  .  îšȘ  60   î›č     î›Č  î›Č 
.î›Č  «î›č îšŹî˜îšŽî˜ŒÂ»    î›č 
 .4
      - 4.1
.     îšČ   îšČ
.  (    î›łî˜Žîš©îšî˜”  î›č)  î›łî˜Žîš©îšî˜”    ‱
       .     î›č           î›șî›č   î›șî›Č ‱
.îš”î›°îššî˜™îšłîšîš‰îšƒ     î›Č       îš”î›Č
.î›č           î›Č  î›Č î›č  î›Č    î›ș  ‱
. î›ș   î›łî˜Žîš©îšî˜” î›č        ‱
         - 4.2
:  î›€îš»îšźî›Žî˜†
(4 ) .îš”î›Č     î›Č î›Č      î›șî›Č .1
(5 ) . (180°)  î›șî›Č   .2
. î›č       î›Č  .3
(6 ) .     î›Č   
 .5
. î›ș îš”î›Č            : !
.î›č î›ș     î›șî›Č        î›șî›Č î›č      :   ‱
  .6
: îšŒîšŻî˜”î˜Œ    îšč       ‱
.          î›č  î›łî˜Žîš©  -
. î›č    î›č  -
. î›Č    «+» î›č    -
     ‱
.    îšș î›č î›č î›č -
.    ‱
.   î›łî˜Žîš©   îšČ î›č   îšČ  î›Č   .  î›Č  î›Č -
:      îšč     ‱
 » î˜‚î˜™î˜ˆî›”î˜™î˜Œî˜Žî›ż    . î›č î›č    îšČ î›č  î›Č .  î›Č  î›Č -
.î›č  «î›ș
îš©î˜–îšœîšż    .7
. î›Č  î›č  î›łîš”îš“î›…î˜îš±î˜Œî˜™    
.  î›Č  î›łî˜Žîš©   îšȘ     
.   www.rowenta.com    îšČ 
FR ‱ * selon modùle
EN ‱ * depending on model
DE ‱ * je nach Modell
NL ‱ * al naar gelang het model
ES ‱ * segĂșn el modelo
IT ‱ * a seconda del modello
PT ‱ * consoante modelo
DA ‱ * afhéngig af model
NO ‱ * avhengig av modell
SV ‱ * beroende pĂ„ modell
FI ‱ * mallista riippuen
EL ‱ * Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ Ï„Îż ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż
TR ‱ * modele göre
AR ‱ * î§î§łîŠ©î§­î§Łî§ŸîŠî˜ƒîŠîŠłîŠŁ
FA ‱ * î§îŠ©î§Łî˜ƒî§Șî§Ș
RU ‱ *
ĐČ Đ·Đ°ĐČĐžŃĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž ĐŸŃ‚ ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đž
UK ‱ *
ĐČ Đ·Đ°Đ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚Ń– ĐČіЮ ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Ń–
ET ‱ * sĂ”ltuvalt mudelist
LT ‱ * pagal modelį
LV ‱ *
atkarībā no modeČa
PL ‱ * zaleĆŒnie od modelu
CS ‱ * podle modelu
HU ‱ * modelltƑl fĂŒggƑen
BG ‱ * ĐČ Đ·Đ°ĐČĐžŃĐžĐŒĐŸŃŃ‚ ĐŸŃ‚ ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đ°
RO ‱ *
Ăźn funcĆŁie de model
SL ‱ * odvisno od modela
HR ‱ * ovisno o modelu
BS ‱ *
ovisno o modelu
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ‡ĐžŃ‚Đ°ĐčŃ‚Đ”
ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцою Đž ŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐŒĐ”Ń€Ń‹ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž.
1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
А. ЩОпцы
B. ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń ĐžĐœĐŽĐžĐșацоя: 5 Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐœŃ‹Ń… Ń€Đ”Đ¶ĐžĐŒĐŸĐČ + фоĐșсацоя ĐČŃ‹Đ±Ń€Đ°ĐœĐœĐŸĐč
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹
C. ĐšĐœĐŸĐżĐșĐ° +/- ŃƒĐŒĐ”ĐœŃŒŃˆĐ”ĐœĐžŃ/ĐżĐŸĐČŃ‹ŃˆĐ”ĐœĐžŃ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹
D. ВыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸ/ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸ
E. Đ’Ń‹ĐżŃ€ŃĐŒĐ»ŃŃŽŃ‰ĐžĐ” ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœŃ‹ с Ń‚ĐžŃ‚Đ°ĐœĐŸ-Ń‚ŃƒŃ€ĐŒĐ°Đ»ĐžĐœĐŸĐČŃ‹ĐŒ ĐżĐŸĐșŃ€Ń‹Ń‚ĐžĐ”ĐŒ.
F. Đ’Ń‹Ń…ĐŸĐŽ ĐżĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐœĐŸĐłĐŸ ŃˆĐœŃƒŃ€Đ°
G. ĐšĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒ ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ
H. «Lock System» (Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” Đž Ń€Đ°Đ·Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” Ń‰ĐžĐżŃ†ĐŸĐČ)
I. Đ˜ĐŸĐœĐœĐ°Ń ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐ°*
2. ĐœĐ•Đ Đ« БЕЗОПАСНОСбИ
‱ В Ń†Đ”Đ»ŃŃ… Đ’Đ°ŃˆĐ”Đč Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đč ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒĐ”Ń‚ ŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČŃƒŃŽŃ‰ĐžĐŒ
ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°ĐŒ Đž праĐČĐžĐ»Đ°ĐŒ (ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń‚ĐžĐČĐœŃ‹Đ” Đ°Đșты, ĐșĐ°ŃĐ°ŃŽŃ‰ĐžĐ”ŃŃ ĐœĐžĐ·ĐșĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžŃ,
ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ°ĐłĐœĐžŃ‚ĐœĐŸĐč ŃĐŸĐČĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž, ĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœŃ‹ ĐŸĐșŃ€ŃƒĐ¶Đ°ŃŽŃ‰Đ”Đč срДЎы Đž т.ĐŽ.).
‱ ДДталО ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° ŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČаются ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹. Đ‘ŃƒĐŽŃŒŃ‚Đ” ĐŸŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœŃ‹, ĐœĐ”
ĐŽĐŸĐżŃƒŃĐșĐ°ĐčŃ‚Đ” ŃĐŸĐżŃ€ĐžĐșĐŸŃĐœĐŸĐČĐ”ĐœĐžŃ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° с ĐșĐŸĐ¶Đ”Đč. ХлДЎОтД Đ·Đ° Ń‚Đ”ĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹
ŃˆĐœŃƒŃ€ ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ ĐœĐ” ĐșĐ°ŃĐ°Đ»ŃŃ ĐłĐŸŃ€ŃŃ‡ĐžŃ… ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.
‱ ĐŁĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‡Đ”Đ” ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” Đ’Đ°ŃˆĐ”Đč ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸŃĐ”Ń‚Đž ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒĐ”Ń‚ ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžŃŽ,
уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœĐŸĐŒŃƒ ĐœĐ° Đ·Đ°ĐČĐŸĐŽŃĐșĐŸĐč таблОчĐșĐ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°. Đ›ŃŽĐ±Đ°Ń ĐŸŃˆĐžĐ±ĐșĐ° про ĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐž
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ проĐČДстО Đș ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐžĐŒŃ‹ĐŒ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃĐŒ, ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đ” ĐœĐ” ĐżĐŸĐșрыĐČаются
ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐ”Đč.
‱ Đ”Đ»Ń ĐŽĐŸĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐč защОты рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃ
ĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ° Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžŃ
(УЗО) с ĐœĐŸĐŒĐžĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ ĐŽĐžŃ„Ń„Đ”Ń€Đ”ĐœŃ†ĐžĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ
Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‡ĐžĐŒ Ń‚ĐŸĐșĐŸĐŒ ĐœĐ” ĐČŃ‹ŃˆĐ” 30ĐŒĐ Đș ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐŸĐč
цДпО ĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč ĐșĐŸĐŒĐœĐ°Ń‚Ń‹. ĐŸŃ€ĐŸĐșĐŸĐœŃŃƒĐ»ŃŒŃ‚ĐžŃ€ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ с
ĐČĐ°ŃˆĐžĐŒ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČщоĐșĐŸĐŒ.
- ĐžĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐŸĐ¶ĐŸĐłĐ°. ĐŁŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœĐŸ ĐŽĐ»Ń ĐŒĐ°Đ»Đ”ĐœŃŒĐșох ЎДтДĐč, ĐŸŃĐŸĐ±Đ”ĐœĐœĐŸ ĐČ
ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Đž ĐŸŃŃ‚Ń‹ĐČĐ°ĐœĐžŃ.
- ĐĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ бДз ĐżŃ€ĐžŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ°, ДслО ĐŸĐœĐŸ ĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸ Đș ĐžŃŃ‚ĐŸŃ‡ĐœĐžĐșу ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ.
- ВсДгЎа ĐșлаЎОтД ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ĐœĐ° ĐżĐŸĐŽŃŃ‚Đ°ĐČĐșу (про ĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžĐž) Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐœĐ° Ń‚Đ”Ń€ĐŒĐŸŃŃ‚ĐŸĐčĐșую ĐżŃ€ĐŸŃ‡ĐœŃƒŃŽ
Ń€ĐŸĐČĐœŃƒŃŽ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ.
‱ ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ° ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° Đž Đ”ĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐŸĐČать ĐŽĐ”ĐčстĐČŃƒŃŽŃ‰ĐžĐŒ ĐČ
ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐ” ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń‚ĐžĐČĐ°ĐŒ.
‱ ВНИМАНИЕ: ĐœĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” ŃŃ‚ĐŸ
ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ĐČблОзО ĐČĐ°ĐœĐœ, ЎушДĐČых,
бассДĐčĐœĐŸĐČ ĐžĐ»Đž Юругох Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đ”Đč с ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
‱ Про ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ° ĐČ ĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč
ĐșĐŸĐŒĐœĐ°Ń‚Đ”, ĐŸŃ‚ĐșлючаĐčŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ ĐŸŃ‚ сДтО ĐżĐŸŃĐ»Đ”
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ, ĐżĐŸŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșу Đ±Đ»ĐžĐ·ĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐČĐŸĐŽŃ‹
прДЎстаĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ, ЎажД ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ
ĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸ.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐœĐ” ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Đ»ĐžŃ†Đ°ĐŒĐž (ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń ЎДтДĐč) с
ĐżĐŸĐœĐžĐ¶Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐžîšź фОзОчДсĐșĐžĐŒĐž, чуĐČстĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐžîšź ОлО ŃƒĐŒŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐž
ОлО про ĐŸŃ‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚ĐČОО у ĐœĐžŃ… ĐŸĐżŃ‹Ń‚Đ° ОлО Đ·ĐœĐ°ĐœĐžĐč, ДслО ĐŸĐœĐž ĐœĐ” ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽŃŃ‚ŃŃ ĐżĐŸĐŽ ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»Đ”ĐŒ
ОлО ĐœĐ” ĐżŃ€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœŃ‹ ĐŸĐ± ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° Đ»ĐžŃ†ĐŸĐŒ, ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ Đ·Đ°
ох Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ. ДДтО ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ ĐżĐŸĐŽ ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»Đ”ĐŒ ĐŽĐ»Ń ĐœĐ”ĐŽĐŸĐżŃƒŃ‰Đ”ĐœĐžŃ огры
с ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ.
‱ Đ”ĐŸĐżŃƒŃĐșĐ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐŽĐ”Ń‚ŃŒĐŒĐž 8
лДт Đž ŃŃ‚Đ°Ń€ŃˆĐ”, Đ° таĐșжД Đ»ĐžŃ†Đ°ĐŒĐž с ĐŸĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž
фОзОчДсĐșĐžĐŒĐž, ŃĐ”ĐœŃĐŸŃ€ĐœŃ‹ĐŒĐž ОлО ŃƒĐŒŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž
ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐž, Đ»ĐžŃ†Đ°ĐŒĐž, ĐœĐ” ĐžĐŒĐ”ŃŽŃ‰ĐžĐŒĐž ĐŸĐżŃ‹Ń‚Đ° Đž
Đ·ĐœĐ°ĐœĐžŃ, ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒŃ‹Ń… про ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžĐž с таĐșĐžĐŒĐž
ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃĐŒĐž, про ŃƒŃĐ»ĐŸĐČОО, Ń‡Ń‚ĐŸ Đ·Đ° ĐœĐžĐŒĐž ĐŸŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ
ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČующоĐč ĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€ ОлО ĐŸĐœĐž ĐŸĐ·ĐœĐ°ĐșĐŸĐŒĐ»Đ”ĐœŃ‹
с ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ†ĐžŃĐŒĐž, ĐșĐ°ŃĐ°ŃŽŃ‰ĐžĐŒĐžŃŃ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸĐłĐŸ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° Đž ĐŸĐ±ŃŠŃŃĐœŃŃŽŃ‰ĐžĐŒĐž росĐșĐž,
ĐČĐŸĐ·ĐœĐžĐșающОД ĐČ Ń…ĐŸĐŽĐ” Đ”ĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ. ĐĐ”
Ń€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐŽĐ”Ń‚ŃĐŒ ограть с ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ. ОчостĐșĐ° Đž
Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐ” ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐœĐ” ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸ ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœŃŃ‚ŃŒŃŃ
ĐŽĐ”Ń‚ŃŒĐŒĐž бДз ĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€Đ° ĐČĐ·Ń€ĐŸŃĐ»Ń‹Ń….
‱
ЕслО ŃˆĐœŃƒŃ€ ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”Đœ, ĐČ Ń†Đ”Đ»ŃŃ…
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž Đ”ĐłĐŸ Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐ° ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœŃŃ‚ŃŒŃŃ
ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ, ĐČ ŃƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃ‡Đ”ĐœĐœĐŸĐŒ сДрĐČĐžŃĐœĐŸĐŒ
Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€Đ” ОлО ĐșĐČĐ°Đ»ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒ ŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ĐžŃŃ‚ĐŸĐŒ.
‱ ĐĐ” ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ Đž ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ°ĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐČ ŃƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đč сДрĐČĐžŃĐœŃ‹Đč Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€ ĐČ
ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžŃ… ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°ŃŃ…: про ĐżĐ°ĐŽĐ”ĐœĐžĐž ОлО ŃĐ±ĐŸŃŃ… ĐČ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚ŃŒ ĐŸŃ‚ сДтО ĐČ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžŃ… ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°ŃŃ…: прДжЎД Ń‡Đ”ĐŒ проступоть Đș
чостĐșĐ” ОлО Ń‚Đ”ĐșŃƒŃ‰Đ”ĐŒŃƒ ŃƒŃ…ĐŸĐŽŃƒ Đ·Đ° ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ, ĐČ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐč Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°,
ĐżĐŸŃĐ»Đ” Đ”ĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ, Đ° таĐșжД ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ”, ДслО Вы ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ бДз
ĐżŃ€ĐžŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ°, ЎажД ĐœĐ° ĐșĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐșĐŸĐ” ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ.
‱ Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ, ДслО ŃˆĐœŃƒŃ€ ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”Đœ.
‱ Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ¶Đ°Ń‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐČ ĐČĐŸĐŽŃƒ, ЎажД ĐŽĐ»Ń Ń‚ĐŸĐłĐŸ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ Đ”ĐłĐŸ ĐČŃ‹ĐŒŃ‹Ń‚ŃŒ.
‱ ĐĐ” проĐșасаĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ Đș ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Ńƒ ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœŃ‹ĐŒĐž руĐșĐ°ĐŒĐž.
‱ ĐĐ” проĐșасаĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ Đș ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃŃƒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°, т.Đș. ĐŸĐœ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Đ”Ń‚ŃŃ, ЎДржОтД ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ Đ·Đ° ручĐșу.
‱ Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŸŃ‚ сДтО, Ń‚ŃĐœĐžŃ‚Đ” ĐœĐ” Đ·Đ° ŃˆĐœŃƒŃ€ ĐżĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ, Đ° Đ·Đ° ĐČОлĐșу.
‱ Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐžĐč ŃƒĐŽĐ»ĐžĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ.
‱ Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ чостоть ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐżĐŸŃ€ĐŸŃˆĐșĐ°ĐŒĐž, ŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‰ĐžĐŒĐž абразОĐČĐœŃ‹Đ” ОлО
ĐșĐŸŃ€Ń€ĐŸĐ·ĐžĐČĐœŃ‹Đ” ĐČДщДстĐČĐ°.
‱ Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° про Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ” ĐœĐžĐ¶Đ” 0 °C Đž ĐČŃ‹ŃˆĐ” 35 °C.
ГАРАНбИЯ: Đ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đč ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”Đœ ОсĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐŽĐ»Ń Đ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ. Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ Đ”ĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐČ ĐżŃ€ĐŸŃ„Đ”ŃŃĐžĐŸĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń… Ń†Đ”Đ»ŃŃ….
ĐĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐŸŃ‚ĐŒĐ”ĐœŃĐ”Ń‚ ĐŽĐ”ĐčстĐČОД ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐž ĐœĐ° ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€.
3. НАЧАЛО РАБОйЫ
1. ĐĄĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐ° Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž (рос. 1) : Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸŃ‚Đșрыть щопцы, ĐżĐŸŃ‚ŃĐœĐžŃ‚Đ”
« Lock System » ĐœĐ°Đ·Đ°ĐŽ. Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ Đ·Đ°Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČать щопцы: Đ·Đ°ĐșŃ€ĐŸĐčŃ‚Đ” ох Đž сЎĐČĐžĐœŃŒŃ‚Đ” «Lock
System» ĐČпДрДЎ.
2. ВĐșлючОтД ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€.
3. ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸ/ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” I. (D)
4. ЩОпцы ĐŸŃ‡Đ”ĐœŃŒ Đ±Ń‹ŃŃ‚Ń€ĐŸ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČаются (ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČы Đș ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃŽ ужД чДрДз 30 сДĐș.),
Đ° Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸŃ‚ŃĐ¶Đ”ĐœĐžĐž ĐČŃĐ”ĐłĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐž ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐœĐ” ĐŒĐ”ĐœŃĐ”Ń‚ŃŃ. (рос. 2)
5. ĐĄ ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ ĐșĐœĐŸĐżĐŸĐș -/+ (рос. 3 ) ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ĐžĐŽĐ”Đ°Đ»ŃŒĐœŃƒŃŽ ĐŽĐ»Ń Вашох ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ. Đ”Đ»Ń ŃĐœĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу «-», ĐŽĐ»Ń уĐČĐ”Đ»ĐžŃ‡Đ”ĐœĐžŃ
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ - ĐșĐœĐŸĐżĐșу «+». ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐœŃ‹Đč ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐŒĐžĐłĐ°Đ”Ń‚ ĐŽĐŸ тДх ĐżĐŸŃ€, ĐżĐŸĐșĐ°
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐœĐ” ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”Đ”Ń‚ŃŃ ĐŽĐŸ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœĐŸĐč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹.
6. ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐŸĐșĐŸĐœŃ‡Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ, ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД (D) ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” «ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸÂ» (0), Đ·Đ°ĐșŃ€ĐŸĐčŃ‚Đ” щопцы, ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” «Lock System»,
ĐŸŃ‚ĐșлючОтД ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŸŃ‚ сДтО Đž ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ”ĐŒŃƒ ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ, прДжЎД Ń‡Đ”ĐŒ ŃƒĐ±Ń€Đ°Ń‚ŃŒ Đ”ĐłĐŸ
ĐœĐ° Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ”.
ĐĐžĐ¶Đ” проĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ŃĐŸĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČ, ĐżĐŸĐŒĐŸĐłĐ°ŃŽŃ‰ĐžŃ… ĐŸĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ‚ŃŒ ĐœĐ°ĐžĐ±ĐŸĐ»Đ”Đ”
ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃƒŃŽ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ ĐŽĐ»Ń ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ:
‱ Đ˜ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ Đ·Đ”Đ»Đ”ĐœŃ‹Đč: ĐŸŃ‚ 130°C ĐŽĐŸ 200°C (130 – 150 – 170 – 200) ĐŽĐ»Ń
Đ»ĐŸĐŒĐșох, Ń‚ĐŸĐœĐșох, ĐŸĐșŃ€Đ°ŃˆĐ”ĐœĐœŃ‹Ń… Đž ĐŸĐ±Đ”ŃŃ†ĐČĐ”Ń‡Đ”ĐœĐœŃ‹Ń… ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ.
‱ Đ˜ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ ĐșŃ€Đ°ŃĐœŃ‹Đč: 230°C ĐŽĐ»Ń Đ·ĐŽĐŸŃ€ĐŸĐČых, упругох Đž ŃĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹Ń… ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ .
Đ’Đ°Đ¶ĐœĐŸĐ” ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒĐżŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐ”:
ĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŸŃĐœĐ°Ń‰Đ”Đœ Ń„ŃƒĐœĐșцОДĐč Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‡ŃŒ ĐČĐ°ĐŒ ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ ĐŸŃˆĐžĐ±ĐșĐž
(ĐœĐ”Ń‡Đ°ŃĐœĐœĐŸĐ” ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ĐžĐ” ĐœĐ° ĐșĐœĐŸĐżĐșĐž +/- ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹ ŃĐŸ Ń‰ĐžĐżŃ†Đ°ĐŒĐž).
ЕслО ĐČы Ń…ĐŸŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹ с ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ Đ·Đ°Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČать ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃƒŃŽ
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ, ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° 2 сДĐșŃƒĐœĐŽŃ‹ ĐșĐœĐŸĐżĐșу + ОлО -. Đ’Ń‹Đ±Ń€Đ°ĐœĐœŃ‹Đ” ĐżĐ°Ń€Đ°ĐŒĐ”Ń‚Ń€Ń‹
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ Đ±Đ»ĐŸĐșоруются, ĐœĐ° эĐșŃ€Đ°ĐœĐ” ĐżĐŸŃĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” Đ·Đ°ĐŒĐșĐ°.
ЕслО ĐČы Đ·Đ°Ń…ĐŸŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚ŃŒ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃƒŃŽ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ, ĐČĐœĐ°Ń‡Đ°Đ»Đ” Ń€Đ°Đ·Đ±Đ»ĐŸĐșоруĐčŃ‚Đ”
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ – ŃĐœĐŸĐČĐ° ĐœĐ° 2 сДĐșŃƒĐœĐŽŃ‹ ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐșĐœĐŸĐżĐșу + ОлО -. ĐŸŃ€ĐŸĐžŃŃ…ĐŸĐŽĐžŃ‚ Ń€Đ°Đ·Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ°
ĐČĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐœŃ‹Ń… ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐŸĐș, ĐžĐ·ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” Đ·Đ°ĐŒĐșĐ° ĐœĐ° эĐșŃ€Đ°ĐœĐ” ОсчДзаДт.
Вы ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ” ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚ŃŒ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ, ĐœĐ°Đ¶ĐžĐŒĐ°Ń ĐœĐ° ĐșĐœĐŸĐżĐșĐž +/-.
АĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐ” ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°:
В Ń†Đ”Đ»ŃŃ… ĐČашДĐč Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŸŃĐœĐ°Ń‰Đ”Đœ ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐŸĐč Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐłĐŸ
ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžŃ ĐżĐŸ ĐžŃŃ‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐž 60 ĐŒĐžĐœŃƒŃ‚. ЕслО ĐČы Ń…ĐŸŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐŸĐżŃŃ‚ŃŒ ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€, ŃĐŒ.
разЎДл Â«ĐŸĐžĐ”Đ“ĐžĐąĐžĐ’ĐšĐ К РАБОйЕ».
4. ПРИМЕНЕНИЕ
4.1 - КаĐș ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐžŃ‚ŃŒ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹?
Đ’ĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹ ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ Ń€Đ°ŃŃ‡Đ”ŃĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž, Ń‡ĐžŃŃ‚Ń‹ĐŒĐž Đž ŃŃƒŃ…ĐžĐŒĐž.
‱ ĐĐ” ŃƒŃ…Đ°Đ¶ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° Đ·Đ° ОсĐșусстĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž ĐČĐŸĐ»ĐŸŃĐ°ĐŒĐž (пароĐșĐ°ĐŒĐž,
ĐœĐ°ĐșĐ»Đ°ĐŽĐœŃ‹ĐŒĐž ĐČĐŸĐ»ĐŸŃĐ°ĐŒĐžâ€Š).
‱ ЗахĐČатОтД пряЮь ŃˆĐžŃ€ĐžĐœĐŸĐč ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ŃĐ°ĐœŃ‚ĐžĐŒĐ”Ń‚Ń€ĐŸĐČ, Ń€Đ°ŃŃ‡Đ”ŃˆĐžŃ‚Đ” ДД Đž ĐČĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ” ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ
ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐșĐ°ĐŒĐž. Đ’ĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹ ĐżŃ€ĐŸŃ‡ĐœĐŸ сЎаĐČОтД ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐșĐ°ĐŒĐž Đž ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ ĐČДЎОтД ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŸŃ‚
ĐșĐŸŃ€ĐœĐ”Đč Đș ĐșĐŸĐœŃ‡ĐžĐșĐ°ĐŒ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ.
‱ ĐšĐ”Ń€Đ°ĐŒĐžŃ‡Đ”ŃĐșая ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐŸĐș защОщаДт ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹ ĐŸŃ‚ пДрДгрДĐČĐ°ĐœĐžŃ
Đ±Đ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ°Ń€Ń раĐČĐœĐŸĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸĐŒŃƒ Ń€Đ°ŃĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»Đ”ĐœĐžŃŽ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹
‱ ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ уĐșлаЎĐșĐŸĐč ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐœŃ‹Ń… ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ ĐżĐŸĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐžŃ‚Đ”, ĐżĐŸĐșĐ° ĐŸĐœĐž ĐœĐ” ĐŸŃŃ‚Ń‹ĐœŃƒŃ‚.
4.2 - КаĐș ŃĐŸĐ·ĐŽĐ°Ń‚ŃŒ Đ»ĐŸĐșĐŸĐœŃ‹, ŃĐŽĐ”Đ»Đ°Ń‚ŃŒ уĐșлаЎĐșу ?:
ĐąĐ”Ń…ĐœĐžĐșĐ° ŃĐŸĐ·ĐŽĐ°ĐœĐžŃ Đ»ĐŸĐșĐŸĐœĐŸĐČ:
1. ĐŸĐŸĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” пряЮь ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐ°ĐŒĐž, ĐœĐ°Ń‡ĐžĐœĐ°Ń ĐŸŃ‚ ĐșĐŸŃ€ĐœĐ”Đč ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ (таĐș жД ĐșĐ°Đș
про ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐžĐž ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ). (рос. 4)
2. Đ Đ°Đ·ĐČĐ”Ń€ĐœĐžŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐČ ĐżĐŸĐ»-ĐŸĐ±ĐŸŃ€ĐŸŃ‚Đ° (ĐœĐ° 180°). (рос. 5)
3. ĐœĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ ĐŸĐżŃƒŃĐșĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐČĐœĐžĐ· ĐŽĐŸ ŃĐ°ĐŒŃ‹Ń… ĐșĐŸĐœŃ‡ĐžĐșĐŸĐČ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ. ĐžŃ‚Đ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€.
ПряЮь ĐżŃ€ĐžĐœĐžĐŒĐ°Đ”Ń‚ Ń„ĐŸŃ€ĐŒŃƒ Đ»ĐŸĐșĐŸĐœĐ°.. (рос. 6)
5. УЄОД
ВНИМАНИЕ! ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐČŃ‹Ń‚ŃĐœĐžŃ‚Đ” ĐČОлĐșу ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° Оз Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž Đž ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ”ĐŒŃƒ
ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ.
‱ ĐŁŃ…ĐŸĐŽ Đ·Đ° ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ: Đ’Ń‹Ń‚ŃĐœĐžŃ‚Đ” ĐČОлĐșу ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° Оз Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž, ĐżŃ€ĐŸŃ‚Ń€ĐžŃ‚Đ” щопцы ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč
тĐșĐ°ĐœŃŒŃŽ Đž ĐČŃ‹ŃŃƒŃˆĐžŃ‚Đ”.
6. В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРОБЛЕМ
‱ Вас ĐœĐ” ŃƒĐŽĐŸĐČлДтĐČĐŸŃ€ŃĐ”Ń‚ ĐșачДстĐČĐŸ ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐžŃ:
- ĐĄĐžĐ»ŃŒĐœĐ”Đ” ŃĐ¶ĐžĐŒĐ°ĐčŃ‚Đ” пряЮь ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐ»ŃŃŽŃ‰ĐžĐŒĐž ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐ°ĐŒĐž.
- ĐœĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐ”Đ” ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ ĐżĐŸ пряЮо.
- ĐŁĐČĐ”Đ»ĐžŃ‡ŃŒŃ‚Đ” Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ про ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰Đž ĐșĐœĐŸĐżĐșĐž « + ».
‱ ĐœĐŸĐ¶ĐœĐŸ лО ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚ŃŒ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ?
- ĐŁĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐœĐ” Đ·Đ°Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐ° ĐœĐ° ĐŸĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»Đ”ĐœĐœĐŸĐŒ ŃƒŃ€ĐŸĐČĐœĐ”.
‱ Đ’Đ”Ń€Ń…ĐœŃŃ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐ° ĐœĐ” Đ·Đ°ĐșŃ€Đ”ĐżĐ»Đ”ĐœĐ°.
- Đ­Ń‚ĐŸ ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ, ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°Đœ ĐŸĐŽĐœĐŸĐč ĐżĐŸĐŽĐČĐžĐ¶ĐœĐŸĐč ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐŸĐč ĐŽĐ»Ń
ĐżĐŸĐČŃ‹ŃˆĐ”ĐœĐžŃ ĐșачДстĐČĐ° ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐžŃ.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ŃĐ°ĐŒ ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐœĐ”ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐ” ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ спустя:
- Đ­Ń‚ĐŸ ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ, ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đč ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°Đœ ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐŸĐč Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐłĐŸ
ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžŃ. ĐĄĐŒ. разЎДл «аĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐ” ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ”Â».
7. Đ—ĐĐ©Đ˜ĐąĐ ОКРУЖАПЩЕЙ ХРЕДЫ ĐŸĐ Đ•Đ’Đ«ĐšĐ• ВСЕГО!
Đ”Đ°ĐœĐœĐŸĐ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐžŃ‚ Ń†Đ”ĐœĐœŃ‹Đ” ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Ń‹, ĐżŃ€ĐžĐłĐŸĐŽĐœŃ‹Đ” ĐŽĐ»Ń
ĐżĐ”Ń€Đ”Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚ĐșĐž Đž ĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžŃ‡ĐœĐŸĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ.
ĐĄĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ ĐČ Đ±Đ»ĐžĐ¶Đ°ĐčшОĐč ĐżŃƒĐœĐșт ŃĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐŸŃ‚Ń…ĐŸĐŽĐŸĐČ.
Это ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо таĐșжД ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœŃ‹ ĐœĐ° ĐČДб-саĐčŃ‚Đ” ĐœĐ°ŃˆĐ”Đč ĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžĐž ĐżĐŸ Đ°ĐŽŃ€Đ”ŃŃƒ
www.rowenta.com
RU ĐŸĐ”Ń€Ńˆ ĐœŃ–Đ¶ ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ŃƒĐČатося ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃ”ĐŒ,
уĐČĐ°Đ¶ĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ‡ĐžŃ‚Đ°ĐčŃ‚Đ” Ń–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцію
Đ· Đ”ĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†Ń–Ń— та праĐČОла Ń‚Đ”Ń…ĐœŃ–ĐșĐž бДзпДĐșĐž.
1. ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС
A. ЩОпці
B. ĐĄĐČŃ–Ń‚Đ»ĐŸĐŽŃ–ĐŸĐŽĐœĐ° Ń–ĐœĐŽĐžĐșація: 5 Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐœĐžŃ… Ń€Đ”Đ¶ĐžĐŒŃ–ĐČ + фіĐșсація ĐŸĐ±Ń€Đ°ĐœĐŸŃ— Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž
C. ĐšĐœĐŸĐżĐșĐ° +/-, ĐżĐŸĐœĐžĐ¶Đ”ĐœĐœŃ/піЮĐČĐžŃ‰Đ”ĐœĐœŃ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž
D. Đ’ĐžĐŒĐžĐșач ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸ/ĐČĐžĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸ
E. Đ’ĐžĐżŃ€ŃĐŒĐœŃ– ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐž Đ· Ń‚ĐžŃ‚Đ°ĐœĐŸ-Ń‚ŃƒŃ€ĐŒĐ°Đ»Ń–ĐœĐŸĐČĐžĐŒ ĐżĐŸĐșŃ€ĐžŃ‚Ń‚ŃĐŒ
F. ВохіЮ ĐżĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐœĐŸĐłĐŸ ŃˆĐœŃƒŃ€Đ°
G. ĐšĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒ жОĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ
H. «Lock System» (Đ±Đ»ĐŸĐșуĐČĐ°ĐœĐœŃ і Ń€ĐŸĐ·Đ±Đ»ĐŸĐșуĐČĐ°ĐœĐœŃ щопціĐČ)
I. «IONIC System»*
2. ПОРАДИ ІЗ БЕЗПЕКИ
‱ Ваша бДзпДĐșĐ° ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ŃƒŃ”Ń‚ŃŒŃŃ ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČŃ–ĐŽĐœŃ–ŃŃ‚ŃŽ Ń†ŃŒĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ Ń‡ĐžĐœĐœĐžĐŒ ŃŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚Đ°ĐŒ і
ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°ĐŒ (ЎОрДĐșтоĐČĐž ŃŃ‚ĐŸŃĐŸĐČĐœĐŸ ĐœĐžĐ·ŃŒĐșĐŸĐČĐŸĐ»ŃŒŃ‚ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸĐ±Đ»Đ°ĐŽĐœĐ°ĐœĐœŃ, ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ°ĐłĐœŃ–Ń‚ĐœĐŸŃ—
ŃŃƒĐŒŃ–ŃĐœĐŸŃŃ‚Ń–, Đ·Đ°Ń…ĐžŃŃ‚Ńƒ ĐŽĐŸĐČĐșŃ–Đ»Đ»Ń та Ń–Đœ.).
‱ ПіЮ час ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽĐŽŃ Ń†ŃŒĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ ĐœĐ°ĐłŃ€Ń–ĐČається ĐŽĐŸ ĐČĐžŃĐŸĐșĐŸŃ—
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž. ХтДжтД Đ·Đ° Ń‚ĐžĐŒ, Ń‰ĐŸĐ± ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃˆĐœŃƒŃ€ ĐœĐ” Ń‚ĐŸŃ€ĐșĐ°ĐČся гарячох Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐžĐœ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ.
‱ ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐČіртД, Ń‰ĐŸĐ± ĐœĐ°ĐżŃ€ŃƒĐłĐ° у ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐČĐ°ĐœŃ–Đč ĐČĐ°ĐŒĐž ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń– ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČіЎала
ĐœĐ°ĐżŃ€ŃƒĐ·Ń–, ĐČĐșĐ°Đ·Đ°ĐœŃ–Đč ĐœĐ° прОлаЎі. БуЮь-яĐșĐ” ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐ” піЮĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœŃ ĐŽĐŸ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń–
ĐŒĐŸĐ¶Đ” прОзĐČДстО ĐŽĐŸ ĐœĐ”ĐżĐŸĐżŃ€Đ°ĐČĐœĐžŃ… ĐżĐŸŃˆĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ, ĐœĐ° яĐșі ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚Ń–Ń ĐœĐ”
ĐżĐŸŃˆĐžŃ€ŃŽŃ”Ń‚ŃŒŃŃ.
‱ Đ”Đ»Ń ĐŽĐŸĐŽĐ°Ń‚ĐșĐŸĐČĐŸĐłĐŸ Đ·Đ°Ń…ĐžŃŃ‚Ńƒ рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒŃ”Ń‚ŃŒŃŃ
піЮĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœŃ ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃŽ Đ·Đ°Ń…ĐžŃĐœĐŸĐłĐŸ
ĐČіЮĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœŃ (ПЗВ) Đ· ĐœĐŸĐŒŃ–ĐœĐ°Đ»ŃŒĐœĐžĐŒ
ĐŽĐžŃ„Đ”Ń€Đ”ĐœŃ†Ń–Đ°Đ»ŃŒĐœĐžĐŒ Ń€ĐŸĐ±ĐŸŃ‡ĐžĐŒ ŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐŸĐŒ ĐŽĐŸ 30ĐŒĐ
ĐŽĐŸ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐŸĐłĐŸ Đ»Đ°ĐœŃ†ŃŽĐłĐ° ĐČĐ°ĐœĐœĐŸŃ— ĐșŃ–ĐŒĐœĐ°Ń‚Đž.
ĐŸŃ€ĐŸĐșĐŸĐœŃŃƒĐ»ŃŒŃ‚ŃƒĐčсь Đ·Ń– сĐČĐŸŃ—ĐŒ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐœĐžĐșĐŸĐŒ.
- ĐĐ”Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”ĐșĐ° ĐŸĐżŃ–ĐșіĐČ. ЗбДрігаĐčŃ‚Đ” прОлаЎ у ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœĐŸĐŒŃƒ ĐŽĐ»Ń ĐŽŃ–Ń‚Đ”Đč ĐŒŃ–ŃŃ†Ń–, ĐŸŃĐŸĐ±Đ»ĐžĐČĐŸ піЮ час
ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ та ĐŸŃ…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐœŃ.
- ĐšĐŸĐ»Đž прОлаЎ піЮĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐč ĐŽĐŸ ЎжДрДла жОĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ, ĐœĐ” залОшаĐčŃ‚Đ” ĐčĐŸĐłĐŸ бДз ĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽŃƒ.
- ЗаĐČжЎО стаĐČŃ‚Đ” прОлаЎ Ń–Đ· піЮстаĐČĐșĐŸŃŽ, яĐșŃ‰ĐŸ таĐșĐ° є, ĐœĐ° Đ¶Đ°Ń€ĐŸĐŒŃ–Ń†ĐœŃƒ, стіĐčĐșу, ріĐČĐœŃƒ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœŃŽ.
‱ ĐŁ Đ±ŃƒĐŽŃŒ-яĐșĐŸĐŒŃƒ ĐČОпаЎĐșу ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±Đž ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ і ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ ĐżĐŸĐČĐžĐœĐœŃ–
ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČіЮато ĐČĐžĐŒĐŸĐłĐ°ĐŒ ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń‚ĐžĐČĐœĐžŃ… ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Ń–ĐČ, Ń‡ĐžĐœĐœĐžŃ… у ĐČашіĐč ĐșŃ€Đ°Ń—ĐœŃ–.
‱ УВАГА: ĐœĐ” ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃ Ń†ĐžĐŒ ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃ”ĐŒ
ĐżĐŸĐ±Đ»ĐžĐ·Ńƒ ĐČĐ°ĐœĐœ, ĐŽŃƒŃˆĐŸĐČох, басДĐčĐœŃ–ĐČ Ń‡Đž
Ń–ĐœŃˆĐžŃ… Ń”ĐŒĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč Đ· ĐČĐŸĐŽĐŸŃŽ.
‱ Про ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ŃƒĐČĐ°ĐœĐœŃ– ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃ”ĐŒ у ĐČĐ°ĐœĐœŃ–Đč
ĐșŃ–ĐŒĐœĐ°Ń‚Ń–, ĐČĐžĐŒĐžĐșĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐčĐŸĐłĐŸ ĐČіЮ ĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń– ĐżŃ–ŃĐ»Ń
ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ, ĐŸŃĐșŃ–Đ»ŃŒĐșĐž Đ±Đ»ĐžĐ·ŃŒĐșість ĐČĐŸĐŽĐž
ŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČоть ĐœĐ”Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”Đșу, ĐœĐ°ĐČіть ĐșĐŸĐ»Đž простріĐč
ĐČĐžĐŒĐșĐœĐ”ĐœĐŸ.
‱ ĐŠĐ”Đč прОлаЎ ĐœĐ” ĐżĐŸĐČĐžĐœĐ”Đœ ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐČатось ĐŸŃĐŸĐ±Đ°ĐŒĐž (ĐČ Ń‚ĐŸĐŒŃƒ чОслі ĐŽŃ–Ń‚ŃŒĐŒĐž), яĐșі ĐŒĐ°ŃŽŃ‚ŃŒ
ĐŸĐ±ĐŒĐ”Đ¶Đ”ĐœŃ– Ń„Ń–Đ·ĐžŃ‡ĐœŃ–, чуттєĐČі чо Ń€ĐŸĐ·ŃƒĐŒĐŸĐČі ĐŒĐŸĐ¶Đ»ĐžĐČĐŸŃŃ‚Ń– Đ°Đ±ĐŸ ĐœĐ” ĐŒĐ°ŃŽŃ‚ŃŒ ĐżĐŸŃ‚Ń€Ń–Đ±ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŽĐŸŃĐČіЮу
чо Đ·ĐœĐ°ĐœŃŒ, яĐșŃ‰ĐŸ ĐŸŃĐŸĐ±Đ°, ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČŃ–ĐŽĐ°Đ»ŃŒĐœĐ° Đ·Đ° Ń—Ń…ĐœŃŽ бДзпДĐșу, ĐœĐ” Đ·ĐŽŃ–ĐčŃĐœŃŽŃ” Đ·Đ° ĐœĐžĐŒĐž ĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽŃƒ
Đ°Đ±ĐŸ ĐżĐŸĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽĐœŃŒĐŸ ĐœĐ” Ўала ĐČĐșĐ°Đ·Ń–ĐČĐŸĐș Ń‰ĐŸĐŽĐŸ ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ. ХліЎ ĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽĐ°Ń‚Đž Đ·Đ°
ĐŽŃ–Ń‚ŃŒĐŒĐž, Ń‰ĐŸĐ± ĐČĐŸĐœĐž ĐœĐ” ĐłŃ€Đ°Đ»ĐžŃŃ Đ· ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽĐŸĐŒ.
‱ ĐŠĐ”Đč простріĐč ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐČатось
ĐŽŃ–Ń‚ŃŒĐŒĐž ĐČіĐșĐŸĐŒ ĐČіЮ 8 Ń€ĐŸĐșіĐČ Ń– ĐČОщД та ĐŸŃĐŸĐ±Đ°ĐŒĐž Đ·
ĐŸĐ±ĐŒĐ”Đ¶Đ”ĐœĐžĐŒĐž Ń„Ń–Đ·ĐžŃ‡ĐœĐžĐŒĐž, ŃĐ”ĐœŃĐŸŃ€ĐœĐžĐŒĐž Đ°Đ±ĐŸ
Ń€ĐŸĐ·ŃƒĐŒĐŸĐČĐžĐŒĐž ĐŒĐŸĐ¶Đ»ĐžĐČĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐž, ĐŸŃĐŸĐ±Đ°ĐŒĐž, яĐșі ĐœĐ”
ĐŒĐ°ŃŽŃ‚ŃŒ ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐœŃŒĐŸ ĐŽĐŸŃĐČіЮу та Đ·ĐœĐ°ĐœŃŒ, ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…Ń–ĐŽĐœĐžŃ…
ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐČĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐœŃ с таĐșĐžĐŒĐž ĐČĐžŃ€ĐŸĐ±Đ°ĐŒĐž , Đ·Đ° ŃƒĐŒĐŸĐČĐž,
яĐșŃ‰ĐŸ Đ·Đ° ĐœĐžĐŒĐž ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒŃŃ ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČŃ–ĐŽĐœĐžĐč
ĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽ Đ°Đ±ĐŸ ĐČĐŸĐœĐž ĐŸĐ·ĐœĐ°ĐčĐŸĐŒĐ»Đ”ĐœŃ– Đ· Ń–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ†Ń–ŃĐŒĐž
Ń‰ĐŸĐŽĐŸ Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”Ń‡ĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃŽ
і Ń€ĐŸĐ·ŃƒĐŒŃ–ŃŽŃ‚ŃŒ ĐœĐ”Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”Đșу, Ń‰ĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐČŃ–ĐŽĐ±ŃƒŃ‚ĐžŃŃ.
ĐĐ” ĐŽĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐčŃ‚Đ” ĐŽŃ–Ń‚ŃĐŒ грато Đ· ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃ”ĐŒ.
ĐžŃ‡ĐžŃ‰Đ”ĐœĐœŃ та ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐłĐŸĐČуĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐœĐ” ĐżĐŸĐČĐžĐœĐœĐŸ
Đ±ŃƒŃ‚Đž ĐČĐžĐșĐŸĐœĐ°ĐœĐ” ĐŽŃ–Ń‚ŃŒĐŒĐž бДз ĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽŃƒ.
‱ Đ©ĐŸĐ± ŃƒĐœĐžĐșĐœŃƒŃ‚Đž ĐœĐ”Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”ĐșĐž, у разі ĐżĐŸŃˆĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐœŃ
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃˆĐœŃƒŃ€Đ° ĐčĐŸĐłĐŸ сліЎ Đ·Đ°ĐŒŃ–ĐœĐžŃ‚Đž ĐœĐ°
ĐżŃ–ĐŽĐżŃ€ĐžŃ”ĐŒŃŃ‚ĐČі ĐČĐžŃ€ĐŸĐ±ĐœĐžĐșĐ°, ĐČ ĐčĐŸĐłĐŸ ĐČіЎЎілі
ĐżŃ–ŃĐ»ŃĐżŃ€ĐŸĐŽĐ°Đ¶ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐłĐŸĐČуĐČĐ°ĐœĐœŃ Đ°Đ±ĐŸ
Đ·ĐČĐ”Ń€ĐœŃƒĐČшось ĐŽĐŸ спДціаліста ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČŃ–ĐŽĐœĐŸŃ—
ĐșĐČаліфіĐșації.
‱ ĐĐ” ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐČĐ°ŃˆĐžĐŒ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽĐŸĐŒ і Đ·ĐČĐ”Ń€ĐœŃ–Ń‚ŃŒŃŃ ĐŽĐŸ ŃƒĐżĐŸĐČĐœĐŸĐČĐ°Đ¶Đ”ĐœĐŸĐłĐŸ сДрĐČіс-Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€Ńƒ,
яĐșŃ‰ĐŸ прОлаЎ паЎаĐČ ĐœĐ° ĐżŃ–ĐŽĐ»ĐŸĐłŃƒ Đ°Đ±ĐŸ ĐœĐ” працює яĐș сліЎ.
‱ ĐŸŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽ ĐżĐŸŃ‚Ń€Ń–Đ±ĐœĐŸ ĐČіЮĐșлючатО ĐČіЮ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń–: пДрДЎ ĐČĐžĐșĐŸĐœĐ°ĐœĐœŃĐŒ ĐŸĐżĐ”Ń€Đ°Ń†Ń–Đč
ĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ”ĐœĐœŃ Đ°Đ±ĐŸ ĐŽĐŸĐłĐ»ŃĐŽŃƒ, яĐșŃ‰ĐŸ ĐČŃ–Đœ ĐœĐ” працює яĐș сліЎ, ĐŸĐŽŃ€Đ°Đ·Ńƒ ĐżŃ–ŃĐ»Ń Đ·Đ°ĐșŃ–ĐœŃ‡Đ”ĐœĐœŃ
ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ.
‱ ĐĐ” ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐčŃ‚Đ” прОлаЎ, яĐșŃ‰ĐŸ ĐčĐŸĐłĐŸ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃˆĐœŃƒŃ€ ĐżĐŸŃˆĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐžĐč.
‱ ĐĐ” Đ·Đ°ĐœŃƒŃ€ŃŽĐčŃ‚Đ” прОлаЎ у ĐČĐŸĐŽŃƒ і ĐœĐ” піЮстаĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” ĐčĐŸĐłĐŸ піЮ ŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒŃ–ĐœŃŒ ĐČĐŸĐŽĐž, ĐœĐ°ĐČіть піЮ
час ĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ”ĐœĐœŃ.
‱ ĐĐ” Ń‚ĐŸŃ€ĐșĐ°ĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ, яĐșŃ‰ĐŸ у ĐČас ĐČĐŸĐ»ĐŸĐłŃ– руĐșĐž.
‱ Đ‘Đ”Ń€Ń–Ń‚ŃŒ прОлаЎ ĐœĐ” Đ·Đ° ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ, ĐżĐŸĐșĐž ĐČŃ–Đœ щД гарячоĐč, Đ° Đ·Đ° ручĐșу.
‱ ВіЮĐșлючаючО прОлаЎ ĐČіЮ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń–, Ń‚ŃĐłĐœŃ–Ń‚ŃŒ ĐœĐ” Đ·Đ° ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃˆĐœŃƒŃ€, Đ° Đ·Đ° ĐČОлĐșу.
‱ ĐĐ” ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżĐŸĐŽĐŸĐČжуĐČĐ°Ń‡Đ”ĐŒ.
‱ ĐĐ” ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐčŃ‚Đ” ĐŽĐ»Ń ĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ”ĐœĐœŃ абразОĐČĐœŃ– чо ĐșĐŸŃ€ĐŸĐ·Ń–ĐčĐœŃ– ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€Ń–Đ°Đ»Đž.
‱ ĐĐ” ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽĐŸĐŒ про Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ°Ń… ĐœĐžĐ¶Ń‡Đ” 0 ĐĄ і ĐČОщД 35 ĐĄ.
ГАРАНбІЯ: Ваш прОлаЎ ĐżŃ€ĐžĐ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžĐč Ń‚Ń–Đ»ŃŒĐșĐž ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐ±ŃƒŃ‚ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ.
Đ™ĐŸĐłĐŸ ĐœĐ” ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ° ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ĐŸĐČуĐČато ĐŽĐ»Ń ĐżŃ€ĐŸŃ„Đ”ŃŃ–ĐčĐœĐŸŃ— ĐŽŃ–ŃĐ»ŃŒĐœĐŸŃŃ‚Ń–.
ĐĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐ” ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ Ń‚ŃĐłĐœĐ” Đ·Đ° ŃĐŸĐ±ĐŸŃŽ Đ°ĐœŃƒĐ»ŃŽĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚Ń–Ń—.
3. ПОЧАбОК РОБОбИ
1. ЀіĐșŃĐ°Ń‚ĐŸŃ€ Lock System (ĐŒĐ°Đ». 1) : Đ©ĐŸĐ± Ń€ĐŸĐ·Đșрото щопці, ĐČŃ–ĐŽŃ‚ŃĐłĐœŃ–Ń‚ŃŒ фіĐșŃĐ°Ń‚ĐŸŃ€ « Lock Sys-
tem » ĐœĐ°Đ·Đ°ĐŽ. Đ©ĐŸĐ± Đ·Đ°Đ±Đ»ĐŸĐșуĐČато щопці: Đ·Đ°ĐșроĐčŃ‚Đ” щопці та ŃˆŃ‚ĐŸĐČŃ…ĐœŃ–Ń‚ŃŒ фіĐșŃĐ°Ń‚ĐŸŃ€ «Lock
System» ĐČпДрДЎ.
2. ВĐșĐ»ŃŽŃ‡Ń–Ń‚ŃŒ прОлаЎ.
3. ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČіть ĐČĐžĐŒĐžĐșач ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸ/ĐČĐžĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸ ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ I. (D)
4. ЩОпці шĐČОЎĐșĐŸ ĐœĐ°ĐłŃ€Ń–ĐČаються (ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČі ĐŽĐŸ Đ·Đ°ŃŃ‚ĐŸŃŃƒĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐČжД чДрДз 30 сДĐș.), Đ°
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸŃ‚ŃĐ·Ń– ĐČŃŃŒĐŸĐłĐŸ часу ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ŃƒĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐœĐ” Đ·ĐŒŃ–ĐœŃŽŃ”Ń‚ŃŒŃŃ. (ĐŒĐ°Đ». 2)
5. За ĐŽĐŸĐżĐŸĐŒĐŸĐłĐŸŃŽ ĐșĐœĐŸĐżĐŸĐș -/+ (ĐŒĐ°Đ». 3) ĐŸĐ±Đ”Ń€Ń–Ń‚ŃŒ ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃƒ ĐŽĐ»Ń Đ’Đ°ŃˆĐŸĐłĐŸ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ. Đ”Đ»Ń Đ·ĐŒĐ”ĐœŃˆĐ”ĐœĐœŃ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž ĐœĐ°Ń‚ĐžŃĐœŃ–Ń‚ŃŒ ĐșĐœĐŸĐżĐșу « - », ĐŽĐ»Ń піЮĐČĐžŃ‰Đ”ĐœĐœŃ
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž - ĐșĐœĐŸĐżĐșу « + ». Đ†ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž Đ±Đ»ĐžĐŒĐ°Ń” ĐŽĐŸŃ‚Đž, ĐŽĐŸĐșĐž прОлаЎ ĐœĐ”
ĐœĐ°ĐłŃ€Ń–Ń”Ń‚ŃŒŃŃ ĐŽĐŸ Đ·Đ°ĐŽĐ°ĐœĐŸŃ— Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž.
6. ĐŸŃ–ŃĐ»Ń ĐČĐžĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐœĐœŃ: ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐČĐ”ĐŽŃ–Ń‚ŃŒ ĐŽĐČĐŸĐżĐŸĐ·ĐžŃ†Ń–ĐčĐœĐžĐč ĐČĐžĐŒĐžĐșач (D) у ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ
ĐČĐžĐŒĐșĐœĐ”ĐœĐœŃ (0), Đ·Đ°ĐșроĐčŃ‚Đ” щопці, сĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚Đ°ĐčŃ‚Đ”ŃŃ фіĐșŃĐ°Ń‚ĐŸŃ€ĐŸĐŒ «lock System», ĐČіЮĐșĐ»ŃŽŃ‡Ń–Ń‚ŃŒ
прОлаЎ ĐČіЮ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ”Ń€Đ”Đ¶Ń– і пДрДЎ ĐČŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃĐŒ ĐœĐ° Đ·Đ±Đ”Ń€Ń–ĐłĐ°ĐœĐœŃ ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐčĐŸĐŒŃƒ ĐżĐŸĐČĐœŃ–ŃŃ‚ŃŽ
ĐŸŃ…ĐŸĐ»ĐŸĐœŃƒŃ‚Đž.
ĐĐžĐ¶Ń‡Đ” ĐŽĐžĐČіться ĐŽĐ”ĐșŃ–Đ»ŃŒĐșĐ° ĐżĐŸŃ€Đ°ĐŽ, Ń‰ĐŸ ĐŽĐŸĐżĐŸĐŒĐŸĐ¶ŃƒŃ‚ŃŒ ĐČĐžĐ·ĐœĐ°Ń‡ĐžŃ‚Đž ĐœĐ°ĐčĐ±Ń–Đ»ŃŒŃˆ ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃƒ
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ ĐŽĐ»Ń ĐČĐžĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐœŃ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ:
‱ Đ†ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž Đ·Đ”Đ»Đ”ĐœĐžĐč Đ·Đ”Đ»Đ”ĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸĐ»ŃŒĐŸŃ€Ńƒ: ĐČіЮ 130°C ĐŽĐŸ 200°C (130 – 150 –
170 – 200) ĐŽĐ»Ń Đ»Đ°ĐŒĐșĐŸĐłĐŸ, Ń‚ĐŸĐœĐșĐŸĐłĐŸ, ĐżĐŸŃ„Đ°Ń€Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐŸĐłĐŸ та Đ·ĐœĐ”Đ±Đ°Ń€ĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ.
‱ Đ†ĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž чДрĐČĐŸĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸĐ»ŃŒĐŸŃ€Ńƒ: 230°C ĐŽĐ»Ń Đ·ĐŽĐŸŃ€ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ, ĐżŃ€ŃƒĐ¶ĐœĐŸĐłĐŸ та
ŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ.
ВажлОĐČĐ” ĐżĐŸĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽĐ¶Đ”ĐœĐœŃ:
ĐŸŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽ ĐŸĐ±Đ»Đ°ĐŽĐœĐ°ĐœĐŸ Ń„ŃƒĐœĐșцією Đ±Đ»ĐŸĐșуĐČĐ°ĐœĐœŃ Ń‰ĐŸĐ± ĐŽĐŸĐżĐŸĐŒĐŸĐłŃ‚Đž ĐČĐ°ĐŒ ŃƒĐœĐžĐșĐœŃƒŃ‚Đž ĐżĐŸĐŒĐžĐ»ĐșĐž
(ĐœĐ”ĐœĐ°ĐČĐŒĐžŃĐœĐ” ĐœĐ°Ń‚ĐžŃĐșĐ°ĐœĐœŃ ĐșĐœĐŸĐżĐŸĐș +/- піЮ час Ń€ĐŸĐ±ĐŸŃ‚Đž Ń–Đ· Ń‰ĐžĐżŃ†ŃĐŒĐž).
ĐŻĐșŃ‰ĐŸ ĐČĐž Ń…ĐŸŃ‡Đ”Ń‚Đ” піЮ час Ń€ĐŸĐ±ĐŸŃ‚Đž Đ· ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽĐŸĐŒ Đ·Đ°Đ±Đ»ĐŸĐșуĐČато ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœŃƒ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ,
ĐœĐ°Ń‚ĐžŃĐœŃ–Ń‚ŃŒ ĐœĐ° 2 сДĐșŃƒĐœĐŽĐž ĐșĐœĐŸĐżĐșу + Đ°Đ±ĐŸ -. ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ° ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ Đ·Đ°Đ±Đ»ĐŸĐșується, і ĐœĐ° ЎОсплДї
Đ·â€™ŃĐČоться Đ·Đ°ĐŒĐŸŃ‡ĐŸĐș.
ĐŻĐșŃ‰ĐŸ ĐČĐž Đ·Đ°Ń…ĐŸŃ‡Đ”Ń‚Đ” Đ·ĐŒŃ–ĐœĐžŃ‚Đž ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœŃƒ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ, ŃĐżĐŸŃ‡Đ°Ń‚Đșу Ń€ĐŸĐ·Đ±Đ»ĐŸĐșуĐčŃ‚Đ” прОлаЎ
– Đ·ĐœĐŸĐČу ĐœĐ° 2 сДĐșŃƒĐœĐŽĐž ĐœĐ°Ń‚ĐžŃĐœŃ–Ń‚ŃŒ ĐșĐœĐŸĐżĐșу + Đ°Đ±ĐŸ -. Đ’ŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœŃ– ĐżĐ°Ń€Đ°ĐŒĐ”Ń‚Ń€Đž Đ·Đ°Ń„Ń–Đșсуються,
і ĐœĐ° Đ”ĐșŃ€Đ°ĐœŃ– Đ·â€™ŃĐČоться Đ·Đ°ĐŒĐŸĐș.
Đ’ŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœŃ– ĐżĐ°Ń€Đ°ĐŒĐ”Ń‚Ń€Đž Ń€ĐŸĐ·Ń„Ń–Đșсуються, і Đ·Đ°ĐŒĐŸĐș Đ·ĐœĐžĐșĐœĐ” Đ· Đ”ĐșŃ€Đ°ĐœĐ°.
ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ° Đ·ĐŒŃ–ĐœĐžŃ‚Đž ĐœĐ°Ń‚ĐžŃĐœĐ”ĐœĐœŃĐŒ ĐșĐœĐŸĐżĐŸĐș +/-.
4. ВИКОРИСбАННЯ
4.1 - ĐŻĐș Ń€ĐŸĐ·ĐżŃ€ŃĐŒĐžŃ‚Đž ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ?
Đ’ĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ ĐŒĐ°Ń” Đ±ŃƒŃ‚Đž Ń€ĐŸĐ·Ń‡Đ”ŃĐ°ĐœĐžĐŒ, Ń‡ĐžŃŃ‚ĐžĐŒ і ŃŃƒŃ…ĐžĐŒ.
‱ ĐĐ” ĐșĐŸŃ€ĐžŃŃ‚ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽĐŸĐŒ у ĐČОпаЎĐșу ŃˆŃ‚ŃƒŃ‡ĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ (ĐżĐ”Ń€ŃƒĐș, ĐœĐ°ĐșĐ»Đ°ĐŽĐœĐŸĐłĐŸ
ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃâ€Š).
‱ Đ—Đ°Ń…ĐŸĐżŃ–Ń‚ŃŒ ĐżĐ°ŃĐŒĐŸ ŃˆĐžŃ€ĐžĐœĐŸŃŽ ĐșŃ–Đ»ŃŒĐșĐ° ŃĐ°ĐœŃ‚ĐžĐŒĐ”Ń‚Ń€Ń–ĐČ, Ń€ĐŸĐ·Ń‡Đ”ŃˆŃ–Ń‚ŃŒ ĐčĐŸĐłĐŸ і ĐżĐŸĐșĐ»Đ°ĐŽŃ–Ń‚ŃŒ ĐŒŃ–Đ¶
ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐșĐ°ĐŒĐž. Đ’ĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ пДĐČĐœĐŸ ŃŃ‚ĐžŃĐœŃ–Ń‚ŃŒ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐșĐ°ĐŒĐž і ĐżĐŸĐČŃ–Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ‚ŃĐłŃƒĐčŃ‚Đ” їх ĐČіЮ
ĐșĐŸŃ€Ń–ĐœĐœŃ аж ĐŽĐŸ ĐșŃ–ĐœŃ‡ĐžĐșіĐČ.
‱ ĐšĐ”Ń€Đ°ĐŒŃ–Ń‡ĐœĐ° ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœŃ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐŸĐș Đ·Đ°Đ±Đ”Đ·ĐżĐ”Ń‡ŃƒŃ” ріĐČĐœĐŸĐŒŃ–Ń€ĐœĐžĐč Ń€ĐŸĐ·ĐżĐŸĐŽŃ–Đ» Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž і
захОщає ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ ĐČіЮ Юії Đ·Đ°ĐœĐ°ĐŽŃ‚ĐŸ ĐČĐžŃĐŸĐșĐŸŃ— Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đž.
‱ ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ уĐșлаЎĐșĐŸŃŽ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ ĐżĐŸŃ‡Đ”ĐșĐ°ĐčŃ‚Đ”, ĐżĐŸĐșĐž ĐČĐŸĐœĐŸ ĐœĐ” ĐŸŃ…ĐŸĐ»ĐŸĐœĐ”.
4.2 - ĐŻĐș стĐČĐŸŃ€ĐžŃ‚Đž Đ»ĐŸĐșĐŸĐœĐž, Đ·Ń€ĐŸĐ±ĐžŃ‚Đž уĐșлаЎĐșу ?:
ĐąĐ”Ń…ĐœŃ–ĐșĐ° стĐČĐŸŃ€Đ”ĐœĐœŃ Đ»ĐŸĐșĐŸĐœŃ–ĐČ:
1. ĐŸĐŸĐșĐ»Đ°ĐŽŃ–Ń‚ŃŒ пряЮĐșу ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ ĐŒŃ–Đ¶ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœ, ĐżĐŸŃ‡ĐžĐœĐ°ŃŽŃ‡Đž ĐČіЮ ĐșĐŸŃ€Đ”ĐœŃ–ĐČ (таĐș, яĐș про
ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ĐŽŃƒŃ€Ń– ĐČĐžĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐœŃ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ). (Fig. 4)
2. ĐŸĐŸĐČĐ”Ń€ĐœŃ–Ń‚ŃŒ прОлаЎ ĐČ ĐżŃ–ĐČĐŸĐ±Đ”Ń€Ń‚Đ° (ĐœĐ° 180°). (Fig. 5)
3. ĐŸĐŸĐČŃ–Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐČĐ”ĐŽŃ–Ń‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽĐŸĐŒ ŃƒĐœĐžĐ· ĐżĐŸ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃŽ, ĐŽĐŸ ŃĐ°ĐŒĐžŃ… ĐșŃ–ĐœŃ‡ĐžĐșіĐČ. Đ’Ń–ĐŽĐœŃ–ĐŒŃ–Ń‚ŃŒ прОлаЎ.
ПряЮĐșĐ° ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃ проĐčĐŒĐ°Ń” Ń„ĐŸŃ€ĐŒŃƒ Đ»ĐŸĐșĐŸĐœĐ°.. (Fig. 6)
5. ДОГЛЯД
УВАГА! ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ”ĐœĐœŃĐŒ ĐČĐžŃ‚ŃĐłĐœŃ–Ń‚ŃŒ ĐČОлĐșу ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ Đ· Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž і ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” Ń‰ĐžĐżŃ†ŃĐŒ
ĐŸŃ…ĐŸĐ»ĐŸĐœŃƒŃ‚Đž.
â€ąĐ”ĐŸĐłĐ»ŃĐŽ Đ·Đ° ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽĐŸĐŒ: Đ’ĐžŃ‚ŃĐłĐœŃ–Ń‚ŃŒ ĐČОлĐșу ĐżŃ€ĐžĐ»Đ°ĐŽŃƒ Đ· Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž, ĐČотріть ĐčĐŸĐłĐŸ ĐČĐŸĐ»ĐŸĐłĐŸŃŽ
ĐłĐ°ĐœŃ‡Ń–Ń€ĐŸŃ‡ĐșĐŸŃŽ і ĐČосушіть.
6. ЯКЩО ВИНИКЛА ПРОБЛЕМА
‱ Во ĐœĐ” Đ·Đ°ĐŽĐŸĐČĐŸĐ»Đ”ĐœŃ– яĐșістю ĐČĐžĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐœŃ:
- ĐĄĐžĐ»ŃŒĐœŃ–ŃˆĐ” стосĐșĐ°ĐčŃ‚Đ” пряЮĐșу ĐŒŃ–Đ¶ ĐČĐžĐżŃ€ŃĐŒĐœĐžĐŒĐž ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐ°ĐŒĐž.
- ĐŸĐŸĐČŃ–Đ»ŃŒĐœŃ–ŃˆĐ” ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽŃŒŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžŃŃ‚Ń€ĐŸŃ”ĐŒ ĐżĐŸ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃŃŽ.
- Đ—Đ±Ń–Đ»ŃŒŃˆŃ–Ń‚ŃŒ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ Đ·Đ° ĐŽĐŸĐżĐŸĐŒĐŸĐłĐŸŃŽ ĐșĐœĐŸĐżĐșĐž « + ».
‱ ЧО ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ° Đ·ĐŒŃ–ĐœĐžŃ‚Đž Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ?
- ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐșĐŸĐœĐ°ĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ, Ń‰ĐŸ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐœĐ°ĐłŃ€Ń–ĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐœĐ” Đ·Đ°Đ±Đ»ĐŸĐșĐŸĐČĐ°ĐœĐ° ĐœĐ° пДĐČĐœĐŸĐŒŃƒ ріĐČĐœŃ–.
‱ Đ’Đ”Ń€Ń…ĐœŃ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐ° ĐœĐ” Đ·Đ°ĐșŃ€Ń–ĐżĐ»Đ”ĐœĐ°.
- ĐŠĐ” ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ, Đ· ĐŒĐ”Ń‚ĐŸŃŽ ĐżĐŸĐșŃ€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐœŃ яĐșĐŸŃŃ‚Ń– ĐČĐžĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐœŃ простріĐč ĐŸĐ±Đ»Đ°ĐŽĐœĐ°ĐœĐŸ
ĐŸĐŽĐœŃ–Ń”ŃŽ Ń€ŃƒŃ…ĐŸĐŒĐŸŃŽ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐŸŃŽ.
‱ ПростріĐč ĐČĐžĐŒĐžĐșається ŃĐ°ĐŒĐŸŃŃ‚Ń–ĐčĐœĐŸ чДрДз ĐŽĐ”ŃĐșĐžĐč час:
- ĐŠĐ” ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ, цДĐč простріĐč ĐŸĐ±Đ»Đ°ĐŽĐœĐ°ĐœĐŸ ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐŸŃŽ Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡ĐœĐŸĐłĐŸ ĐČĐžĐŒĐșĐœĐ”ĐœĐœŃ.
ДоĐČ. Ń€ĐŸĐ·ĐŽŃ–Đ» «аĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡ĐœĐ” ĐČĐžĐŒĐșĐœĐ”ĐœĐœŃÂ».
7. Đ—ĐĐ„Đ˜ĐĄĐą ДОВКІЛЛЯ ПОНАД УСЕ!
Ваш прОлаЎ ĐŒŃ–ŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ Ń†Ń–ĐœĐœŃ– ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€Ń–Đ°Đ»Đž, яĐșі ĐżŃ–ĐŽĐ»ŃĐłĐ°ŃŽŃ‚ŃŒ ĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžĐœĐœŃ–Đč ĐżĐ”Ń€Đ”Ń€ĐŸĐ±Ń†Ń–.
Đ’Ń–ĐŽĐœĐ”ŃŃ–Ń‚ŃŒ ĐčĐŸĐłĐŸ ĐČ ĐŒŃ–ŃŃ†Đ”ĐČĐžĐč ĐżŃƒĐœĐșт Đ·Đ±ĐŸŃ€Ńƒ ĐČŃ–ĐŽŃ…ĐŸĐŽŃ–ĐČ.
Щі Ń–ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșції таĐșĐŸĐ¶ ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœŃ– ĐœĐ° ĐœĐ°ŃˆĐŸĐŒŃƒ саĐčті www.rowenta.com
UK Lugege enne kasutamist tÀhelepanelikult lÀbi nii
kasutusjuhend kui ka turvanÔuded.
1. ÜLDKIRJELDUS
A. Tangid
B. LEDnĂ€idik: 5 temperatuurinĂ€itu + temperatuurilukustus
C. Nupud -/+ temperatuuri alandamiseks ja tÔstmiseks
D. ToitelĂŒliti
E. Ceramic Titanium Tourmaline’i kattematerjaliga sirgestusplaadid
F. Pöörleva juhtme vÀljumiskoht
G. Toitejuhe
H. Lock System (tangide kseerimine ja vabastamine)
I. „IONIC“ - sĂŒsteem*
2. TURVANÕUDED
‱ Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatiividele ja
seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse
kohta kÀivad direktiivid).
‱ Seadme tarvikud kuumenevad kasutamise kĂ€igus. VĂ€ltige nende puutumist naha
vastu. JĂ€lgige alati, et seadme toitejuhe ei puutuks mitte kunagi selle kuumenevate
osadega kokku.
‱ Kontrollige, et kasutatav vĂ”rgupinge vastaks seadme juures nĂ”utavale. Valesti voolu-
vĂ”rku ĂŒhendamine vĂ”ib seadme rikkuda ning sellised vigastused ei kĂ€i garantii alla.
‱ TĂ€iendava kaitse tagamiseks on soovitatav pai-
galdada vannituba varustavasse vooluahelasse
rikkevooluseade, mille nominaalne rikkevool ei
ĂŒleta 30 mA. KĂŒsige nĂ”u paigaldajalt.
- PÔletuste oht. Hoidke seade lastele kÀttesaamatus kohas, eriti selle kasutamise ja mahajahtumise
ajal.
- Ärge kunagi jĂ€tke vooluvĂ”rku ĂŒhendatud seadet jĂ€relevalveta.
- Asetage seade alati koos alusega (kui see on olemas) kuumuskindlale, stabiilsele ja tasasele pin-
nale.
‱ Igal juhul tuleb seade paigaldada ja seda kasutada kooskĂ”las kasutamisriigis kehtiva
seadusandlusega.
‱ HOIATUS! Ärge kasutage seadet vannide,
duƥƥide, kraanikausside vÔi muude vett
sisaldavate anumate lÀhedal.
‱ Kui seadet kasutatakse vannitoas, eemaldage
see pÀrast kasutamist vooluvÔrgust, sest vesi
vÔib pÔhjustada ohtliku olukorra isegi siis, kui
seade on vĂ€lja lĂŒlitatud.
‱ Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle fĂŒĂŒsilised ja vaimsed vĂ”imed ning
meeled on piiratud vÔi isikud, kes seda ei oska vÔi ei tea, kuidas seade toimib, vÀlja
arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas nende jÀrele valvab vÔi on
neile eelnevalt seadme tööpÔhimÔtteid ja kasutamist selgitanud. Ka tuleb valvata selle
jÀrele, et lapsed seadmega ei mÀngiks.
‱ Seadet vĂ”ivad kasutada lapsed alates 8. eluaas-
tast vĂ”i vĂ€henenud fĂŒĂŒsiliste, sensoorsete vĂ”i
mentaalsete vÔimetega isikud, samuti isikud
kellel puuduvad kogemused ja teadmised, juhul
kui neid on seadme ohutu kasutamise osas
eelnevalt juhendatud vÔi koolitatud ning nad
mÔistavad sellest tulenevaid ohte. Lapsed ei
tohi seadmega mÀngida. Lapsed ei tohi seadet
jÀrelvalveta puhastada ega hooldada.
‱ Kui toitejuhe on katki, tuleb ohuolukordade
Ă€rahoidmiseks lasta see tootjal, tema mĂŒĂŒgi-
jĂ€rgsel teenindusel vĂ”i vastavat kvalikatsiooni
omaval isikul vÀlja vahetada.
‱ Ärge kasutage seadet ning vĂ”tke ĂŒhendust Volitatud Teeninduskeskusega juhul, kui
seade on maha kukkunud vÔi ei tööta korralikult.
‱ Seade peab olema vooluvĂ”rgust vĂ€lja vĂ”etud: selle puhastamiseks ja hoolduseks, rikke
korral, kohe, kui olete selle kasutamise lÔpetanud.
‱ Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe on katki
‱ Ärge kastke seadet vette ega pange seda voolava vee alla isegi mitte selle puhasta-
miseks.
‱ Ärge katsuge seadet niiskete kĂ€tega.
‱ Ärge hoidke seadet korpusest – see on tuline –,vaid kĂ€epidemest.
‱ Seadet stepslist vĂ€lja tĂ”mmates ei tohi kinni hoida mitte juhtmest, vaid pistikust.
‱ Ärge kasutage pikendusjuhet.
‱ Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid, mis vĂ”ivad selle pinda kriimustada
vÔi söövitada
‱ Ärge kasutage temperatuuril alla 0 °C ja ĂŒle 35 °C
GARANTII:
Antud seade on ette nÀhtud ainult koduseks kasutuseks.
Seda ei tohi tarvitada töövahendina.
EbaÔige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
3. TÖÖKS ETTEVALMISTAMINE
1. Lock System (g 1) : Tangide avamiseks tĂ”mmake „Lock System” nuppu tahapoole.
Tangide lukustamiseks pange need kokku ja lĂŒkake „Lock System“ nuppu ettepoole.
2. Ühendage seade vooluvĂ”rku.
3. Seadke toitelĂŒliti asendisse I. (D)
4. Seade soojeneb vÀga kiiresti (see on tööks valmis 30 sek jooksul) ning temperatuur ei
muutu kogu kasutamisaja jooksul. (g 2)
5. Valige nuppude -/+ abil oma juuste jaoks sobivaim temperatuur (g 3): Vajutage
temperatuuri langetamiseks nupule – ja temperatuuri tĂ”stmiseks nupule +. Tempera-
tuuri mÀrgutuli vilgub kuni valitud temperatuuri saavutamiseni.
6. PĂ€rast kasutamist pange tangid kokku, Seadke sisse/vĂ€ljalĂŒlitamisnupp (D) asendisse
“0” – „vĂ€ljas“, lukustage need „Lock System“ abil, ĂŒhendage seade vooluvĂ”rgust lahti ja
laske sellel enne Àrapanekut korralikult maha jahtuda.
Juustele kÔige paremini sobiva töötemperatuuri mÀÀramiseks jÀrgige allpool toodud
suuniseid.
‱ Roheline temperatuurinĂ€it: 130 °C kuni 200 °C (130 – 150 – 170 – 200) kergesti katkev-
atele, Ôhukestele, vÀrvitud vÔi pleegitatud juustele.
‱ Punane temperatuurinĂ€it: 230 °C tervetele, tugevatele, paksudele juustele.
TĂ€helepanu!
Et vÀltida vigu seadme kÀsitsemisel (nuppude +/- vajutamist töö ajal), on seade
varustatud blokeerimisfunktsiooniga.
Kui soovite seadistatud temperatuuri töö ajaks blokeerida, hoidke nuppu + vÔi - 2
sekundit all.
Kasutusel olev temperatuur salvestatakse, nÀidikule ilmub tabaluku kujutis.
Kui soovite seadistatud temperatuuri muuta, tuleb seade deblokeerida, hoides uuesti
2 sekundit all nuppu + vĂ”i -. NĂŒĂŒd saab seadistusi taas muuta, tabaluku kujutis kaob
nÀidikult. Temperatuuri seadistamiseks kasutage nuppe +/-.
Seadme automaatne vĂ€ljalĂŒlitumine
Kasutajaohutuse tagamiseks on see seade varustatud funktsiooniga, mis lĂŒlitab seadme
60 minuti möödumisel automaatselt vÀlja. Kui te soovite jÀtkata seadme kasutamist,
toimige, nagu on kirjeldatud peatĂŒkis SEADME KASUTUSELEVÕTMINE.
4. KASUTAMINE
4.1 - Kuidas siluda?
Juuksed peavad olema lahti kammitud, puhtad ja kuivad.
‱ Ärge kasutage seadet kunstjuuste (parukate, ơinjoonide jmt) puhul.
‱ Moodustage mĂ”ne sentimeetri laiune salk, kammige see lahti ja asetage plaadikeste
vahele. Pigistage juuksed tugevalt plaadikeste vahelt ja libistage seadet aeglaselt
juuksejuurest otsteni vÀlja.
‱ Plaatide ĂŒhtlaselt soojenev keraamiline pind kaitseb juukseid ĂŒleliigse kuumuse eest.
‱ Enne soengu tegemist laske sirgestatud juustel maha jahtuda.
4.2 - Kuidas teha lokke ja muuta oma soengut?
Lokkimistehnika:
1. Asetage juuksesalk alates juuksejuurtest plaatide vahele (tÀpselt nagu juuste silumise
alustamisel). (Fig. 4)
2. Keerake seadet poole pöörde vÔrra (180°). (Fig. 5)
3. Libistage aeglaselt kuni juukseotsteni alla. Vabastage juuksesalk, lokk on valmis. (Fig. 6)
5. HOOLDAMINE
TÄHELEPANU! Enne puhastamist eemaldage seade vooluvĂ”rgust ja laske sellel jahtuda.
‱ Seadme puhastamine: Eemaldage seade vooluvĂ”rgust, pĂŒhkige seda niiske lapiga ja
kuivatage.
6. KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT
‱ Sirgendamine pole piisavalt tĂ”hus?
- Suruge sirgestusplaadid juuksesalgu ĂŒmber kĂ”vemini kokku.
- Libistage tange juustel aeglasemalt.
- TÔstke töötemperatuuri. Vajutage selleks nupule +.
‱ Temperatuuri muutmine ei Ă”nnestu?
- Veenduge, et seadme temperatuurilukustamise funktsioon ei oleks aktiivne.
‱ Ülemine plaat liigub?
- See on normaalne. Seade on varustatud liikuva sirgestusplaadiga, mis muudab
sirgestusprotsessi tÔhusamaks.
‱ Seade lĂŒlitub mĂ”ne aja möödudes ise vĂ€lja?
- See on tĂ€iesti normaalne. Seade on varustatud automaatse vĂ€ljalĂŒlitamisfunktsiooniga.
TĂ€iendavat teavet leiate peatĂŒkist „Automaatne vĂ€ljalĂŒlitumine“.
7. AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
Teie seadme juures on kasutatud vĂ€ga mitmeid ĂŒmbertöötlemist
vÔi kogumist vÔimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti vÔi viimase puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse, et oleks vĂ”imalik selle ĂŒmbertöötlemine.
Need juhendid on saadaval meie kodulehel aadressil www.rowenta.com
ET PrieĆĄ naudodami atidĆŸiai perskaitykite
naudojimo instrukcijas ir saugos patarimus.
1. PRIETAISO APRAĆ YMAS
A. Ćœnyplės
B. Ekranėlis: 5 temperatĆ«ros padėtys + temperatĆ«ros uĆŸî˜Ÿksavimas
C. TemperatĆ«ros maĆŸinimo/didinimo mygtukas (–/+)
D. Mygtukas (ÄŻjungta/iĆĄjungta)
E. PlaukƳ tiesinimo plokơtelės; danga Ceramic Titanium Tourmaline
F. Sukamas maitinimo laido iĆĄvadas
G. Maitinimo laidas
H. Lock System (suspaustoms ĆŸnyplėms uĆŸî˜Ÿksuoti arba atsiverti)
I. IONIC sistema*
2 SAUGOS PATARIMAI
‱ Siekiant uĆŸtikrinti JĆ«sĆł saugumą, ĆĄis aparatas pagamintas laikantis taikomĆł standartĆł
ir teisės aktĆł (Ćœemos ÄŻtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos
direktyvĆł...).
‱ Naudojant aparatą jo dalys labai įkaista. Nesilieskite prie jƳ. Niekada neleiskite maitinimo
laidui liestis su ÄŻkaitusiomis aparato dalimis.
‱ Patikrinkite, ar JĆ«sĆł elektros tinklo ÄŻtampa sutampa su nurodytąja ant aparato. Bet kokia
jungimo klaida gali padaryti nepataisomos ĆŸalos, kuriai netaikoma garantija.
‱ Siekiant papildomos apsaugos, rekomenduo-
jama į vonios elektros grandinę įtraukti lieka-
mosios srovės įtaisą (RCD) su normine liekamąja
darbine srove, kuri nevirĆĄija 30 mA. Patarimo
kreipkitės į asmenį, diegiantį įrangą.
- Nudegimo pavojus. Prietaisą laikykite maĆŸamečiams vaikams nepasiekiamoje vietoje, ypač nau-
dojimo metu ir kai prietaisas paliekamas atvėsti.
- Kai prietaisas yra prijungtas prie elektros maitinimo tinklo, niekada jo nepalikite be prieĆŸiĆ«ros.
- Visada prietaisą dėkite ant stovo, o jei jo nėra, dėkite ant karơčiui atsparaus ir stabilaus, bei lygaus
pavirĆĄiaus.
‱ Tačiau aparatas turi bĆ«ti instaliuotas ir naudojamas laikantis jĆ«sĆł ĆĄalyje galiojančiĆł stan-
dartĆł.
‱ ļSPĖJIMAS: negalima naudoti įrenginio
ơalia vonios, duơo, prausyklės ar kitƳ indƳ,
kuriuose yra vandens.
‱ Prietaisą naudojant vonioje, po naudojimo
bĆ«tina iĆĄ elektros lizdo iĆĄtraukti prietaiso kiĆĄtuką,
nes buvimas arti vandens kelia pavojĆł net iĆĄjun-
gus prietaisą.
‱ Ơis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kuriƳ zinės, jutiminės
arba protinės galimybės yra ribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos pa-
tirties arba ĆŸiniĆł, iĆĄskyrus tuos atvejus, kai uĆŸ jĆł saugumą atsakingi asmenys uĆŸtikrina
tinkamą prieĆŸiĆ«rą arba jie iĆĄ anksto gauna instrukcijas dėl ĆĄio aparato naudojimo. Vaikai
turi bĆ«ti priĆŸiĆ«rimi, uĆŸtikrinant, kad jie neĆŸaistĆł su aparatu.
‱ Ơį prietaisą gali naudoti 8 metƳ bei vyresnio
amĆŸiaus vaikai ir sutrikusiĆł ziniĆł, jutimo ar
protiniƳ gebėjimƳ arba neturintys patirties ir
ĆŸiniĆł asmenys, jei jie priĆŸiĆ«rimi arba jiems paa-
iĆĄkinama, kaip saugiai naudotis prietaisu, ir jie
supranta susijusius pavojus. Vaikams ĆŸaisti su
prietaisu negalima. Vaikai negali be prieĆŸiĆ«ros
valyti prietaiso arba atlikti jo techninę prieĆŸiĆ«rą.
‱ Jei maitinimo laidas paĆŸeistas, gamintojas,
centras, kuris yra ÄŻgaliotas atlikti prieĆŸiĆ«rą
po pardavimo, arba panaĆĄios kvalifikacijos
asmenys jį turi pakeisti, kad nebƫtƳ pavojaus.
‱ Nenaudokite aparato ir kreipkitės ÄŻ centrą, ÄŻgaliotą atlikti prieĆŸiĆ«rą po pardavimo, jeigu
aparatas nukrito ir neveikia kaip paprastai.
‱ Aparatas turi bĆ«ti iĆĄjungtas iĆĄ tinklo: prieĆĄ jÄŻ valant ir atliekant prieĆŸiĆ«ros darbus, sutrikus
veikimui, baigus jÄŻ naudoti.
‱ Nenaudokite aparato, jei laidas paĆŸeistas.
‱ Nenardinkite jo į vandenį ir neplaukite net valydami.
‱ Nelaikykite drėgnomis rankomis.
‱ Nelaikykite uĆŸ ÄŻkaitusio korpuso, bet uĆŸ rankenos.
‱ NeiĆĄjunkite traukdami uĆŸ laido, bet iĆĄtraukite kiĆĄtuką iĆĄ lizdo.
‱ Nenaudokite elektrinio ilgiklio.
‱ Nevalykite su ơveitimui skirtomis ar koroziją sukeliančiomis priemonėmis.
‱ Nenaudokite esant ĆŸemesnei nei 0 °C ir aukĆĄtesnei nei 35 °C temperatĆ«rai.
GARANTIJA:
JĆ«sĆł aparatas skirtas tik naudojimui namuose.
Jo negalima naudoti profesiniams tikslams.
Neteisingai naudojant, garantija nebėra taikoma ir tampa negaliojanti.
3. PRIETAISO ÄźJUNGIMAS
1. Lock System (g 1) : Norėdami pakelti ĆŸnyples, patraukite „Lock System“ atgal.
Norėdami uĆŸî˜Ÿksuoti ĆŸnyples, susklęskite jas ir pastumkite ÄŻ priekÄŻ „Lock System“.
2. ļjunkite prietaisą.
3. Nustatykite mygtuką įjungta/iơjungta į (I) padėtį. (D)
4. Prietaisas greitai ÄŻkaista per 30 sekundĆŸiĆł - pastovi temperatĆ«ra naudojimo metu. (g 2)
5. Pageidaujama temperatĆ«ra plaukams pasirenkama mygtukais – / + (g 3): norėdami
sumaĆŸinti temperatĆ«rą spauskite mygtuką –, norėdami ją padidinti spauskite mygtuką
+. TemperatĆ«ros lemputė mirksi, kol pasiekiama pasirinkta temperatĆ«ra.
6. Baigę naudoti, ļjungimo/iơjungimo (D) mygtuką nustatykite ties iơjungimo padėtimi
(0), susklęskite ĆŸnyples, nustatykite „Lock System“, iĆĄjunkite aparatą iĆĄ maitinimo tinklo
ir leiskite jam visiơkai atvėsti prieơ padėdami į vietą.
Keletas patarimĆł, kaip nustatyti plaukams tinkamiausią tiesinimo temperatĆ«rą.
‱ Ćœaliai paĆŸymėta temperatĆ«ra: nuo 130°C iki 200°C (130–150–170– 200) paĆŸeistiems,
ploniems, daĆŸytiems, iĆĄblukusiems plaukams.
‱ Raudonai paĆŸymėta temperatĆ«ra: 230°C sveikiems, atspariems, storiems plaukams.
Svarbus įspėjimas:
Norint iĆĄsivengti neatsitiktinio (–/+) mygtukĆł paspaudimo, prietaisas turi uĆŸrakinimo
funkciją.
Norėdami laikyti nustatytą temperatĆ«rą naudojimo metu paspauskite ir palaikykite 2
sekundes (+) arba (–) mygtuką. . JĆ«sĆł nustatyta temperatĆ«ra uĆŸî˜Ÿksuojama, ekrane
atsiranda spyna.
Norint pakeisti nustatytą temperatĆ«rą, prietaisą reikia atrakinti – vėl 2 sekundes palaiky-
kite (+) arba (–) mygtuką. Prietaisas atsirakina, o spynelė ekrane dingsta.
JĆ«sĆł nustatyta temperatĆ«ra nebeksuojama, iĆĄ ekrano dingsta spyna.
Galite keisti temperatĆ«rą spausdami mygtukus +/-.
Automatinis aparato iĆĄsijungimas
Siekiant uĆŸtikrinti saugumą, ĆĄiame aparate yra automatinio iĆĄsijungimo sistema: apara-
tas iơsijungia po 60 min. Jeigu norite vėl jį pradėti naudoti, vadovaukitės skyrelyje
PARUOĆ IMAS NAUDOTI pateiktais nurodymais.
4. NAUDOJIMAS
4.1 - Kaip tiesinti plaukus?
Plaukai turi bƫti iƥƥukuoti, ƥvarƫs ir sausi.
‱ Nenaudokitės prietaiso dirbtiniams plaukams (perukams ir pan.).
‱ Susikurkite keliƳ centimetrƳ pločio plaukƳ sruogą, iơơukuokite ją ir įdėkite tarp darbiniƳ
pavirĆĄiĆł. Plaukus tvirtai suspauskite tarp darbiniĆł pavirĆĄiĆł ir lyginkite prietaisu nuo ĆĄak-
neliĆł iki galiukĆł.
‱ Keraminis darbiniƳ plokơteliƳ pavirơius apsaugo plaukus nuo pernelyg aukơtos temper-
atƫros ir perkaitinimo.
‱ Prieơ kuriant ơukuoseną leiskite iơlygintus plaukus atvėsti.
4.2 - Kaip formuoti sruogas ir padaryti ơukuoseną stilingą?
Garbanojimo bƫdas
1. PlaukĆł sruogą prie ĆĄaknĆł suspauskite tarp ĆŸnypliĆł (kaip ir tiesinant plaukus). (Fig. 4)
2. Pasukite aparatą puslankiu (180°). (Fig. 5)
3. Aparatą lėtai veskite iki plaukƳ galiukƳ ir jį iơtraukite. Sruoga įgauna formą. (Fig. 6)
5. PRIEĆœIĆȘRA
DĖMESIO! Prieơ valymą prietaisą iơjunkite iơ tinklo ir leiskite jam atvėsti.
‱ Prietaiso valymas: Prietaisą iĆĄjunkite iĆĄ tinklo, nuĆĄluostykite drėgna skepetaite ir iĆĄdĆŸio-
vinkite.
6. KILUS PROBLEMOMS
‱ Plaukai neiơtiesinami pakankamai veiksmingai.
- Tiesinamosiomis plokơtelėmis tvirčiau suspauskite plaukƳ sruogą.
- Braukite aparatu lėčiau.
- Padidinkite temperatĆ«rą spausdami mygtuką „+“.
‱ Negalima pakeisti temperatĆ«ros.
- Patikrinkite, ar temperatĆ«ros lygis nėra uĆŸî˜Ÿksuotas.
‱ Virơutinė plokơtelė nestabili.
- Tai normalu, aparato plokĆĄtelė juda, kad plaukai bĆ«tĆł iĆĄtiesinti veiksmingiau.
‱ Praėjus kuriam laikui apartas pats iơsijungia.
- Tai normalu, aparate yra automatinio iĆĄjungimo sistema. ĆœiĆ«rėkite skyrelÄŻ „Automatinis
iơjungimas“.
7. PRISIDĖKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
JĆ«sĆł aparate yra daug medĆŸiagĆł, kurias galima pakeisti ÄŻ pirmines ĆŸaliavas
arba perdirbti.
NuneĆĄkite jÄŻ ÄŻ surinkimo punktą arba, jei jo nėra, ÄŻ ÄŻgaliotą prieĆŸiĆ«ros centrą,
kad aparatas bƫtƳ perdirbtas.
Ć ias instrukcijas taip pat galima rasti ir mĆ«sĆł svetainėje www.rowenta.com
LT Pirms izmantoƥanas uzmanīgi izlasiet lietoƥanas instrukciju,
kā arī droƥības tehnikas noteikumus.
1. VISPĀRÄȘGS APRAKSTS
A. Knaibles
B. LED displejs: 5 temperatĆ«ras pozÄ«cijas + temperatĆ«ras izslēgĆĄana
C. TaustiƆơ -/+ temperatĆ«ras pazemināƥana/paaugstināƥana
D. Slēdzis ieslēgts/izslēgts
E. Taisnojoƥās plāksnes ar turmalīna titānkeramikas pārklājumu
F. PagrieĆŸamā kabeÄŒa izeja
G. Elektrības kabelis
H. Lock System (knaibÄŒu ksēơana un atlaiĆĄana)
I. „IONIC” jonu sistēma*
2. DROĆ ÄȘBAS NOTEIKUMI
‱ JĆ«su droĆĄÄ«bai, ĆĄis aparāts atbilst noteiktajām normām un noteikumiem (zemsprieguma
direktīva, elektromagnētiskā saderība, apkārtējā vide...).
‱ IzmantoĆĄanas laikā aparāta piederumi kÄŒĆ«st ÄŒoti karsti. Izvairieties no to saskares ar
ādu. Pārliecinieties, lai baroƥanas kabelis nekad neatrastos kontaktā ar karstām aparāta
daČām.
‱ Pārliecinieties, ka elektroinstalāciju spriegums atbilst JĆ«su aparāta parametriem. Jeb-
kura nepareiza pieslēgĆĄana var izraisÄ«t neatgriezeniskus bojājumus, kurus garantija
nesedz.
‱ Papildu aizsardzÄ«bai elektriskajā ķēdē, kas ap-
gādā vannas istabu, ieteicams uzstādīt palie-
koƥās strāvas ierīci (RCD), kuras paliekoƥās
darbības strāva nepārsniedz 30 mA. Palƫdziet
uzstādītāja padomu.
- Apdedzināƥanās draudi. Uzglabāt ierÄ«ci bērniem nepieejamā vietā, jo Ä«paĆĄi tās lietoĆĄanas un at-
dzesēơanas laikā.
- Nekad neatstāt ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota baroƥanas avotam.
- Vienmēr novietot ierīci uz karstumizturīgas, stabilas un līdzenas virsmas kopā ar paliktni, ja tāds
ir iekČauts komplektācijā.
‱ IerÄ«ces uzstādÄ«ĆĄana un izmantoĆĄana jāveic saskaƆā ar JĆ«su valstÄ« spēkā esoĆĄajiem
standartiem.
‱ BRÄȘDINĀJUMS: neizmantojiet ĆĄo ierÄ«ci
vannas, duơas, baseinu vai citu tvertƆu,
kas satur ƫdeni, tuvumā.
‱ Ja ierÄ«ce tiek izmantota vannas istabā,
pēc lietoĆĄanas atvienojiet to no strāvas, jo Ć«dens
tuvums rada briesmas pat, ja ierīce ir izslēgta.
‱ Ơo aparātu nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot bērnus), kuru ziskās, sensorās
vai garÄ«gās spējas ir ierobeĆŸotas, vai personām, kurām trĆ«kst pieredzes vai zināƥanu,
izƆemot gadÄ«jumus, kad par viƆu droĆĄÄ«bu atbildÄ«ga persona ierÄ«ces izmantoĆĄanas laikā ĆĄÄ«s
personas uzrauga vai ir sniegusi informāciju par ierÄ«ces izmantoĆĄanu. Pieskatiet bērnus
un pārliecinieties, ka tie nespēlējas ar aparātu.
‱ Ć o ierÄ«ci var lietot bērni no 8 gadu vecuma un
cilvēki ar ierobeĆŸotām ziskām, sensorām vai
garÄ«gām spējām, kā arÄ« tādi, kam trĆ«kst pieredzes
un zināơanu, ja vien viƆi darbojas kādas citas,
par viƆu droĆĄÄ«bu atbildÄ«gas personas uzraudzÄ«bā
vai ir saƆēmuĆĄi norādÄ«jumus attiecÄ«bā uz to,
kā ƥo ierīci droƥi lietot, un apzinās ar to saistītos
riskus. Bērni ar ĆĄo ierÄ«ci nedrÄ«kst spēlēties, kā arÄ«
bez uzraudzības veikt tās tīrīƥanu un apkopi.
‱ Ja baroơanas vads ir bojāts, tas jāaizvieto
raĆŸotājam, garantijas apkalpoĆĄanas servisam vai
personai ar līdzīgu kvalikāciju, lai izvairītos no
iespējamām briesmām.
‱ Neizmantojiet aparātu un sazinieties ar autorizēto apkopes servisu, ja: JĆ«su ierÄ«ce ir
nokritusi zemē, tā darbojas ar traucējumiem.
‱ Aparāts jāizslēdz: pirms tÄ«rÄ«ĆĄanas un apkopes, nepareizas funkcionēơanas gadÄ«jumā,
tiklīdz Jƫs esat beidzis to lietot.
‱ Nelietojiet, ja bojāts strāvas vads.
‱ Nemērciet Ć«denÄ« vai nelieciet zem tekoĆĄa Ć«dens pat tÄ«rÄ«ĆĄanas nolĆ«kā.
‱ Neturiet to mitrās rokās.
‱ Neturiet aiz korpusa, kas ir karsts, bet aiz roktura.
‱ Neatvienojiet no strāvas, raujot aiz vada, bet gan velkot aiz kontaktdakơas
‱ Neizmantojiet elektrisko pagarinātāju.
‱ NetÄ«riet ierÄ«ci ar abrazÄ«viem vai korozÄ«viem lÄ«dzekÄŒiem.
‱ Nelietojiet to pie temperatĆ«ras, kas zemāka par 0°C un augstāka par 35 °C
GARANTIJA:
Ć is aparāts ir paredzēts lietoĆĄanai tikai mājas apstākÄŒos.
To nedrīkst izmantot profesionālos nolƫkos.
Nepareizas izmantoĆĄanas gadÄ«jumā garantija kÄŒĆ«st par nederÄ«gu un spēkā neesoĆĄu.
3. IESLĒGƠANA
1. Lock System (Fig 1) : Lai atbloķētu knaibles, pavelciet « Lock System » uz sevi.
KnaibÄŒu bloÄ·Ä“ĆĄanai: Aizveriet knaibles un pastumiet „Lock System” uz priekĆĄu.
2. Pievienojiet ierīci elektrībai.
3. Novietojiet slēdzi izslēgts/ieslēgts pozīcijā I. (D)
4. IerÄ«ce ÄŒoti ātri uzsilst (30 s laikā tā ir gatava lietoĆĄanai), un temperatĆ«ra visā lietoĆĄanas
laikā nemainās. (g 2)
5. Izvēlieties jĆ«su matiem piemērotu temperatĆ«ru ar pogu -/+ palÄ«dzÄ«bu (g 3.): Lai sa-
mazinātu temperatĆ«ru, nospiediet uz pogas -, lai paaugstinātu – nospiediet uz pogas +.
TemperatĆ«ras indikators mirgos, lÄ«dz tiks izvēlēta vajadzÄ«gā temperatĆ«ra.
6. Pēc lietoơanas aizveriet knaibles, Novirziet ieslēgơanas/izslēgơanas (D) slēdzi uz
izslēgơanu (0), izmantojiet „Lock System”, atslēdziet aparātu no strāvas un pirms no-
likƥanas atstājiet atdzist.
Lai noteiktu, kāda ir piemērotākā temperatĆ«ra jĆ«su matu taisnoĆĄanai, ĆĄeit bĆ«s daĆŸi
padomi:
‱ ZaÄŒĆĄ temperatĆ«ras rādÄ«tājs: no 130 °C lÄ«dz 200 °C (130 – 150 – 170 – 200) trausliem,
plāniem, krāsotiem un balinātiem matiem.
‱ Sarkans temperatĆ«ras rādÄ«tājs: 230 °C veseliem, stipriem un cietiem matiem.
Svarīga informācija:
Lai izvairÄ«tos no kÄŒĆ«dām, rÄ«kojoties ar ierÄ«ci (nejauĆĄi nospieĆŸot taustiƆus +/- ierÄ«ces darbÄ«-
bas laikā), ierÄ«ce ir aprÄ«kota ar bloÄ·Ä“ĆĄanas funkciju.
Ja vēlaties ierÄ«ces darbÄ«bas laikā bloķēt iestatÄ«to temperatĆ«ru, uz 2 sekundēm nospiediet
taustiƆu + vai –. Izvelēta temperatĆ«ra tiek bloķēta, uz ekrāna parādās slēdzene.
Ja vēlaties mainÄ«t iestatÄ«to temperatĆ«ru, ierÄ«ce Jums jāatbloķē – vēlreiz uz 2 sekundēm
nospiediet taustiƆu + vai –. Izvelēta temperatĆ«ra tiek atbloķēta, slēdzene pazĆ«d no
ekrāna. JĆ«s varat mainÄ«t temperatĆ«ru, nospieĆŸot pogas +/-.
Automātiskā ierÄ«ces izslēgĆĄanās:
JĆ«su droĆĄÄ«bai, ierÄ«ce ir aprÄ«kota ar automātiskās izslēgĆĄanās sistēmu, kas aktivizējas pēc 60
min. Ja jĆ«s vēlaties to atkal ieslēgt, skatiet sadaÄŒu „LIETOĆ ANA”.
4. LIETOĆ ANA
4.1 - Kā veikt matu taisnoƥanu?
Matiem jābĆ«t izÄ·emmētiem, tÄ«riem un sausiem.
‱ Nelietojiet ierÄ«ci mākslÄ«gajiem matiem (parĆ«kām, ĆĄinjoniem...).
‱ Izveidojiet daĆŸus centimetrus platu matu ĆĄÄ·ipsnu, izÄ·emmējiet to un novietojiet starp
plāksnītēm. Satveriet matus stingri starp plāksnītēm un virziet ierīci lēnām no matu
saknēm lÄ«dz pat to galiƆiem.
‱ KnaibÄŒu virsmas keramiskais pārklājums ar vienmērÄ«gu siltuma izplatÄ«ĆĄanu, aizsargā
matus no pārmērÄ«gi augstas temperatĆ«ras
‱ Pirms frizĆ«ras veidoĆĄanas ÄŒaujiet iztaisnotajiem matiem atdzist.
4.2 - Kā veidot lokas un frizƫru?:
Loku veidoĆĄanas tehnika:
1. Starp plāksnēm ievietojiet matu ĆĄÄ·ipsnu pie saknēm (tāpat, kā veicot matu taisnoĆĄanu).
(Fig. 4)
2. Pagrieziet ierīci pa 180°. (Fig. 5)
3. Lēnām velciet lÄ«dz matu galiem. NoƆemot ierÄ«ci, izveidosies matu loka. (Fig. 6)
5. APKOPE
UZMANÄȘBU! Pirms ierÄ«ces tÄ«rÄ«ĆĄanas atvienojiet to no elektriskā tÄ«kla un ÄŒaujiet tai atdzist.
‱ IerÄ«ces tÄ«rÄ«ĆĄana: Atvienojiet ierÄ«ci no elektriskā tÄ«kla, notÄ«riet ar mitru drāniƆu un no-
slaukiet.
6. PROBLĒMU GADÄȘJUM
‱ TaisnoĆĄana nav pietiekami efektÄ«va:
- Saspiediet matu ĆĄÄ·ipsnu starp taisnojoĆĄajām plāksnēm cieƥāk.
- Slidiniet ierÄ«ci pa ĆĄÄ·ipsnu lēnāk.
- Palieliniet temperatĆ«ru ar „+” pogas palÄ«dzÄ«bu.
‱ Nav iespējams nomainÄ«t temperatĆ«ru?
- Pārbaudiet, vai temperatĆ«ras lÄ«menis nav bloķēts.
‱ Virsējā plāksne nav noksēta.
- Tas ir normāli, ierīce ir aprīkota ar kustīgo plāksni efektīvākai taisnoƥanai.
‱ IerÄ«ce pati pēc kāda laika izslēdzas:
- Tas ir normāli, ierÄ«ce ir aprÄ«kota ar automātisko izslēgĆĄanās sistēmu. Skatiet sadaÄŒu „au-
tomātiskā izslēgơanās”.
7. PIEDALÄȘSIMIES VIDES AIZSARDZÄȘBĀ!
IerÄ«ces raĆŸoĆĄanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami atkārtoti
vai otrreiz pārstrādājami.
Nododiet ierÄ«ci elektroierīču savākĆĄanas punktā vai autorizētā servisa cen-
trā, lai nodroƥinātu tās pārstrādi.
Ơīs instrukcijas ir pieejamas arī mƫsu mājas lapā www.rowenta.com
LV NaleĆŒy zapoznać się uwaĆŒnie z instrukcją obsƂugi oraz z
zasadami bezpieczeƄstwa przed kaĆŒdym uĆŒyciem urządzenia.
1. OPIS OGÓLNY
A. Rączki urządzenia
B. Wyƛwietlacz LED: 5 pozycji temperatury + blokada temperatury
C. Przycisk -/+ podwyĆŒszenie/obniĆŒenie temperatury
D. Przycisk wƂączyć/wyƂączyć
E. PƂyty prostujące, powƂoka turmalinowa Ceramic Titanium
F. Wyjƛcie przewodu zasilającego zelementem obrotowym
G. Przewód zasilający
H. Lock System (zablokowanie i uruchomienie rączek)
I. System „IONIC”*
2. ZASADY BEZPIECZEƃSTWA
‱ Dla Twojego bezpieczeƄstwa, urządzenie to speƂnia wymogi obowiązujących norm i
przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompatybilnoƛci elektro-
magnetycznej, normy ƛrodowiskowe...).
‱ W czasie uĆŒywania urządzenia, jego akcesoria bardzo się nagrzewają. Unikaj kontaktu
ze skórą. Dopilnuj, aby kabel zasilający nigdy nie dotykaƂ nagrzanych częƛci urządzenia.
‱ SprawdĆș, czy napięcie Twojej instalacji elektrycznej odpowiada napięciu urządzenia.
KaĆŒde nieprawidƂowe podƂączenie moĆŒe spowodować nieodwracalne szkody, ktĂłre nie
są pokryte gwarancją.
‱ Wskazane jest dodatkowe zabezpieczenie
instalacji elektrycznej w Ƃazience za pomocą
wyƂącznika rĂłĆŒnicowoprądowego o czuƂoƛci
nie większej niĆŒ 30 mA. O dokƂadne wskazĂłwki
naleĆŒy zwrĂłcić się do elektryka.
- Ryzyko poparzeƄ. Przechowuj urządzenie poza zasięgiem maƂych dzieci, szczególnie podczas
uĆŒywania i chƂodzenia.
- Gdy urządzenie jest podƂączone do zasilania, nigdy nie pozostawiaj go bez nadzoru.
- Zawsze umieszczaj urządzenie na podstawie, jeƛli taka jest, znajdującej się na stabilnej, pƂaskiej,
ĆŒaroodpornej powierzchni.
‱ Instalacja urządzenia i jego uĆŒycie muszą być zgodne z normami obowiązującymi w
Twoim kraju.
‱ OSTRZEĆ»ENIE: nie naleĆŒy uĆŒywać
urządzenia w pobliĆŒu wanny, prysznica,
basenu i innych zbiornikĂłw wodnych.
‱ JeĆŒeli korzystasz z urządzenia w Ƃazience,
po kaĆŒdym uĆŒyciu pamiętaj o odƂączeniu go od
ĆșrĂłdƂa zasilania. Ze względu na bliskoƛć wody,
istnieje ryzyko poraĆŒenia prądem, nawet jeĆŒeli
urządzenie jest wyƂączone.
‱ Urządzenie to nie powinno być uĆŒywane przez osoby (w tym przez dzieci), ktĂłrych zdol-
noƛci zyczne, sensoryczne lub umysƂowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiada-
jące odpowiedniego doƛwiadczenia lub wiedzy, chyba ĆŒe osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeƄstwo nadzoruje ich czynnoƛci związane z uĆŒywaniem urządzenia lub udzieliƂa
im wczeƛniej wskazĂłwek dotyczących jego obsƂugi. NaleĆŒy dopilnować, aby dzieci nie
wykorzystywaƂy urządzenia do zabawy.
‱ Urządzenie moĆŒe być uĆŒywane przez dzieci
powyĆŒej 8 roku ĆŒycia oraz osoby o ogranic-
zonych zdolnoƛciach zycznych, czuciowych i
umysƂowych oraz osoby nieposiadające stosow-
nego doƛwiadczenia lub wiedzy wyƂącznie pod
nadzorem albo po otrzymaniu instrukcji doty-
czących bezpiecznego korzystania z urządzenia.
Dzieci nie powinny wykorzystywać urzadzenia
do zabawy. Czyszczenie oraz czynnoƛci kon-
serwacyjne nie powinny być przeprowadzane
przez dzieci bez nadzoru dorosƂych.
‱ W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
powinien on być wymieniony u producenta,
w punkcie serwisowym lub przez osoby o
rĂłwnowaĆŒnych kwalikacjach, w celu uniknię-
cia zagroĆŒenia.
‱ Nie uĆŒywaj urządzenia i skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym, gdy:
urządzenie upadƂo lub nie funkcjonuje prawidƂowo.
‱ Urządzenie powinno być odƂączane od ĆșrĂłdƂa zasilania: przed myciem i konserwacją,
w przypadku nieprawidƂowego dziaƂania, zaraz po zakoƄczeniu jego uĆŒywania.
‱ Nie uĆŒywaj urządzenia jeƛli kabel jest uszkodzony
‱ Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie wkƂadaj go pod bieĆŒÄ…cą wodę, nawet w celu
jego umycia.
‱ Nie trzymaj urządzenia mokrymi rękoma.
‱ Nie trzymaj urządzenia za gorącą obudowę, ale za uchwyt.
‱ Aby wyƂączyć urządzenie z sieci, nie pociągaj za kabel, ale za wtyczkę.
‱ Nie stosuj przedƂuĆŒaczy elektrycznych.
‱ Do mycia nie uĆŒywaj produktĂłw szorujących lub powodujących korozję.
‱ Nie uĆŒywaj w temperaturze poniĆŒej 0 °C i powyĆŒej 35 °C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyƂącznie do uĆŒytku domowego.
Nie moĆŒe być stosowane do celĂłw profesjonalnych.
Gwarancja traci waĆŒnoƛć w przypadku niewƂaƛciwego uĆŒytkowania urządzenia.
3. URUCHOMIENIE
1. Lock System (g 1) : W celu otwarcia zacisku, odgiąć „Lock System”. Aby zablokować
szczypce: zamknij szczypce i przesuƄ „Lock System” do przodu.
2. PodƂącz urządzenie.
3. Ustaw wƂącznik wƂączyć/wyƂączyć na pozycję I. (D)
4. Urządzenie bardzo szybko się nagrzewa (potrzebuje ok. 30 sekund na uzyskanie
peƂnej gotowoƛci do pracy), a temperatura podczas pracy nie zmienia się. (g 2)
5. Za pomocą przycisków -/+ (g 3) wybierz temperaturę najlepszą dla Twoich wƂosów:
naciƛnij przycisk -, aby zmniejszyć temperaturę lub +, aby ją zwiększyć. WskaĆșnik
temperatury miga aĆŒ do uzyskania wybranej temperatury.
6. Po zakoƄczeniu uĆŒytkowania: Ustaw przeƂącznik on/o (D) w pozycji o (0), zamknąć
szczypce, wƂączyć „Lock System”, odƂączyć urządzenie i zupeƂnie ostudzić je przed
schowaniem.
Oto kilka rad pozwalających dopasować optymalną temperaturę prostowania do rĂłĆŒnych
typów wƂosów:
‱ Temperatura wyƛwietlana na zielono: od 130°C do 200°C (130 – 150 – 170 – 200)
do wƂosów osƂabionych, cienkich, farbowanych i pozbawionych koloru.
‱ Temperatura wyƛwietlana na czerwono: 230°C do wƂosów zdrowych, odpornych i
mocnych.
WaĆŒne:
W celu uniknięcia pomyƂki podczas manipulacji (nieumyƛlne naciƛnięcie przycisków +/-
podczas funkcjonowania), urządzenie jest wyposaĆŒone w funkcję blokującą.
JeĆŒeli podczas pracy urządzenia chcesz zablokować nastawioną temperaturę, naciƛnij
na 2 sekundy przycisk + lub –.
Twoje ustawienie blokuje się, na ekranie pojawia się kƂódka. W celu zmiany nastawionej
temperatury naleĆŒy urządzenie odblokować – znowu na 2 sekundy naciƛnij przycisk +
lub –. Twoje ustawienie odblokowuje się, kƂódka znika z ekranu.
MoĆŒesz zmienić temperaturę za pomocą przyciskĂłw +/-.
Automatyczne wyƂączenie urządzenia:
Dla Twojego bezpieczeƄstwa urządzenie jest wyposaĆŒone w system automatycznego
zatrzymania po upƂywie 60 min. Przed ponownym uruchomieniem naleĆŒy zapoznać się
z rozdziaƂem PONOWNE URUCHOMIENIE.
4. UƻYWANIE
4.1 - Jak wygƂadzać wƂosy?
WƂosy muszą być rozczesane, czyste i suche.
‱ Nie stosuj urządzenia na wƂosy sztuczne (peruki, dopinki...).
‱ Odziel pasmo o szerokoƛci kilku centymetrĂłw, rozczesz je i wĆ‚ĂłĆŒ między pƂytki. Następ-
nie ƛciƛnij razem rączki urządzenia. Powoli przesuwaj pƂytki od nasady aĆŒ do koƄcĂłw
wƂosów.
‱ Ceramiczna powierzchnia pƂytek równomiernie rozprowadzająca ciepƂo chroni wƂosy
przed nadmierną temperaturą.
‱ Przed ukƂadaniem fryzury poczekaj do wystudzenia wyprostowanych wƂosów.
4.2 - Jak zrobić loki, wystylizować fryzurę?
Technika robienia lokĂłw:
1. WĆ‚ĂłĆŒ pasmo wƂosĂłw między pƂytki u samej nasady (tak jak w przypadku prostowania).
(Fig. 4)
2. Obróć urządzenie o 180°. (Fig. 5)
3. Przesuwaj powoli aĆŒ do koƄca wƂosĂłw. Po zdjęciu urządzenia utworzy się lok. (Fig. 6)
5. KONSERWACJA
UWAGA! Przed czyszczeniem odƂącz urządzenie od sieci i pozostaw do wystudzenia.
‱ Czyszczenie urządzenia: OdƂącz urządzenie od sieci, przetrzyj wilgotną szmatką i wysusz.
6. WRAZIE PROBLEMU
‱ Prostowanie nie daje wystarczająco dobrych efektów:
- NaleĆŒy mocniej ƛcisnąć pasmo wƂosĂłw między pƂytami prostownicy,
- Wolniej przesuwać prostownicę wzdƂuĆŒ pasma wƂosĂłw,
- Podnieƛć temperaturę pracy urządzenia przy pomocy przycisku „+”,
‱ Nie ma moĆŒliwoƛci zmiany temperatury?
- NaleĆŒy sprawdzić, czy nie zostaƂa ustawiona blokada na danym poziomie temperatury.
‱ Górna pƂyta nie jest stabilnie zamocowana.
- To normalne, urządzenie jest wyposaĆŒone w ruchomą pƂytę pozwalającą zwiększyć
skutecznoƛć prostowania.
‱ Urządzenie wyƂącza się samoczynnie po upƂywie pewnego czasu:
- To normalne, prostownica jest wyposaĆŒona w system samoczynnego wyƂączania.
NaleĆŒy zapoznać się z rozdziaƂem pt. „automatyczne wyƂączanie”.
7. Bierzmy czynny udziaƂ w ochronie ƛrodowiska.
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiaƂów, które mogą być poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu naleĆŒy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiĂłrki.
Nie naleĆŒy go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Instrukcja dostępna jest takĆŒe na stronie internetowej: www.rowenta.com
PL Pƙed pouĆŸitĂ­m si pozorně pƙečtěte nĂĄvod k
pouĆŸitĂ­ a bezpečnostnĂ­ pokyny.
1. VƠEOBECNÝ POPIS
A. Kleơtě
B. LEDdisplej: 5 poloh pro nastavení teploty + zajiơtění teploty
C. Tlačítko -/+ snĂ­ĆŸenĂ­/zvĂœĆĄenĂ­ teploty
D. Spínač zapnuto/vypnuto
E. ĆœehlicĂ­ destičky s keramicko-titanovo-turmalĂ­novĂœm povrchem
F. VĂœstup otočnĂ© ƥƈƯry
G. Napåjecí ƥƈƯra
H. Lock System (zajiơtění a odjiơtění kleơtí)
I. SystĂ©m „IONIC“*
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
‱ V zĂĄjmu vaĆĄĂ­ bezpečnosti je tento pƙístroj ve shodě s pouĆŸitelnĂœmi normami a pƙedpisy
(směrnice o nĂ­zkĂ©m napětĂ­, elektromagnetickĂ© kompatibilitě, ĆŸivotnĂ­m prostƙedĂ­...).
‱ Během pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ je pƙísluĆĄenstvĂ­ pƙístroje velice horkĂ©. Vyvarujte se jeho styku s
pokoĆŸkou. Dbejte, aby se elektrickĂĄ napĂĄjecĂ­ ƥƈƯra nikdy nedotĂœkala horkĂœch částĂ­
pƙístroje.
‱ Pƙesvědčte se, zda napětĂ­ vaĆĄĂ­ elektrickĂ© instalace odpovĂ­dĂĄ napětĂ­ vaĆĄeho pƙístroje. Pƙi
jakĂ©mkoli chybnĂ©m pƙipojenĂ­ ksĂ­ti mĆŻĆŸe dojĂ­t knevratnĂ©mu poĆĄkozenĂ­ pƙístroje, kterĂ©
nebude kryto zĂĄrukou.
‱ V zájmu dalơí ochrany doporučujeme instalo-
vat do elektrického obvodu k napåjení koupelny
zaƙízenĂ­ pro zbytkovĂœ proud s nominĂĄlnĂ­m zbyt-
kovĂœm provoznĂ­m proudem niĆŸĆĄĂ­m neĆŸ 30 mA.
Instalaci konzultujte s elektroinstalatérem.
- Riziko popĂĄlenĂ­. Pƙístroj udrĆŸujte mimo dosah malĂœch dětĂ­, zejmĂ©na během pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ a
ochlazovĂĄnĂ­.
- Nikdy nenechávejte pƙístroj bez dozoru, pokud je pƙipojen k pƙívodu energie.
- Pƙístroj spolu s pƙípadnĂœm stojanem poklĂĄdejte na tepelně odolnĂœ, stabilnĂ­ a rovnĂœ povrch.
‱ Instalace vaĆĄeho pƙístroje musĂ­ nicmĂ©ně splƈovat podmĂ­nky norem platnĂœch ve vaĆĄĂ­
zemi.
‱ VÝSTRAHA: NepouĆŸĂ­vejte tento spotƙebič
v blĂ­zkosti van, sprch, umyvadel nebo
jinĂœch nĂĄdob s vodou.
‱ PouĆŸĂ­vĂĄte-li spotƙebič v koupelně, po pouĆŸitĂ­
jej neprodleně vypojte ze zĂĄsuvky, protoĆŸe blĂ­z-
kost vody pƙedstavuje nebezpečí i v pƙípadě, ĆŸe
je spotƙebič vypnutĂœ.
‱ Tento pƙístroj nenĂ­ určen k tomu, aby ho pouĆŸĂ­valy osoby (včetně dětĂ­), jejichĆŸ fyzickĂ©,
smyslovĂ© nebo duĆĄevnĂ­ schopnosti jsou snĂ­ĆŸenĂ©, nebo osoby bez patƙičnĂœch zkuĆĄenostĂ­
nebo znalostĂ­, pokud na ně nedohlĂ­ĆŸĂ­ osoba odpovědnĂĄ za jejich bezpečnost nebo
pokud je tato osoba pƙedem nepoučila o tom, jak se pƙístroj pouĆŸĂ­vĂĄ. Na děti je tƙeba
dohlĂ­ĆŸet, aby si s pƙístrojem nehrĂĄly.
‱ Tento spotƙebič smĂ­ bĂœt pouĆŸĂ­vĂĄn dětmi ve
věku od 8 let, stejně jako osobami se snĂ­ĆŸenĂœmi
fyzickĂœmi, smyslovĂœmi nebo duĆĄevnĂ­mi schop-
nostmi nebo bez zkuĆĄenostĂ­ a znalostĂ­, pokud
jsou pod dohledem nebo byly instruovĂĄny
o bezpečnĂ©m pouĆŸitĂ­ spotƙebiče a chĂĄpou
rizika, k nimĆŸ mĆŻĆŸe dojĂ­t. Děti si se spotƙebičem
nesmějĂ­ hrĂĄt. ČiĆĄtěnĂ­ a uĆŸivatelskou ĂșdrĆŸbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
‱ V pƙípadě, ĆŸe je napĂĄjecĂ­ ƥƈƯra poĆĄkozenĂĄ,
nechte ji zbezpečnostních dƯvodƯ vyměnit u
vĂœrobce, v autorizovanĂ© zĂĄručnĂ­ a pozĂĄručnĂ­
opravně, pƙípadně opravu svěƙte osobě s
odpovídající kvalikací.
‱ Pƙístroj nepouĆŸĂ­vejte a obraĆ„te se na autorizovanĂ© servisnĂ­ stƙedisko, pokud:
- pƙístroj spadl na zem
- pƙístroj ƙádně nefunguje.
‱ Pƙístroj musĂ­ bĂœt odpojen:
- pƙed jeho čiĆĄtěnĂ­m a ĂșdrĆŸbou,
- vpƙípadě jeho nesprĂĄvnĂ©ho fungovĂĄnĂ­,
- a jakmile jste jej pƙestali pouĆŸĂ­vat.
‱ Pƙístroj nepouĆŸĂ­vejte, je-li poĆĄkozenĂœ elektrickĂœ napĂĄjecĂ­ kabel
‱ Pƙístroj neponoƙujte do vody (ani pƙi jeho čiơtění)
‱ Pƙístroj nedrĆŸte vlhkĂœma rukama.
‱ NedrĆŸte jej za tělo pƙístroje, kterĂ© je horkĂ©, ale za rukojeĆ„
‱ Pƙi odpojování ze sítě netahejte za pƙívodní ơƈƯru, ale za zástrčku.
‱ NepouĆŸĂ­vejte elektrickĂœ prodluĆŸovacĂ­ kabel.
‱ K čiĆĄtěnĂ­ nepouĆŸĂ­vejte brusnĂ© prostƙedky nebo prostƙedky, kterĂ© mohou zpĆŻsobit korozi.
‱ Pƙístroj nepouĆŸĂ­vejte pƙi teplotĂĄch niĆŸĆĄĂ­ch neĆŸ 0°C a vyĆĄĆĄĂ­ch neĆŸ 35°C.
ZÁRUKA:
Tento pƙístroj je určen vĂœhradně pro pouĆŸitĂ­ vdomĂĄcnosti.
Pƙístroj nenĂ­ určen k pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ v komerčnĂ­ch provozech.
Vpƙípadě nesprĂĄvnĂ©ho pouĆŸitĂ­ pƙístroje zanikĂĄ zĂĄruka.
3. UVEDENÍ DO CHODU
1. Lock System (g 1) : Chcete-li kleơtě otevƙít, zatáhněte „Lock System“ dozadu.
Pro zablokování kleơtí: sevƙete kleơtě a stlačte „Lock System „ směrem dopƙedu.
2. Zapojte pƙístroj.
3. Nastavte spínač zapnuto/vypnuto do polohy I. (D)
4. Pƙístroj se velmi rychle nahƙívá (do 30 s je pƙipraven kprovozu) a teplota se po celou
dobu pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ neměnĂ­. (g 2)
5. IdeĂĄlnĂ­ teplotu pro VaĆĄe vlasy si zvolĂ­te tlačítky -/+ (g 3): teplotu sniĆŸujeme tlačítkem
- a zvyĆĄujeme tlačítkem +. Ukazatel teploty blikĂĄ, dokud nenĂ­ dosaĆŸena zvolenĂĄ teplota.
6. Po pouĆŸitĂ­: PƙepĂ­nač zapnuto/vypnuto (D) dejte do polohy vypnuto “0”, sevƙete kleĆĄtě,
pouĆŸijte „Lock System“, odpojte pƙístroj od elektrickĂ© sĂ­tě a pƙed uloĆŸenĂ­m jej nechte
zcela vychladnout.
Uvádíme několik rad pro zvolení optimální teploty vyhlazování vlasƯ:
‱ ZobrazenĂ­ teploty zeleně: rozsah 130 °C aĆŸ 200 °C (130 – 150 – 170 – 200) pro oslabenĂ©,
jemné, barvené a odrostlé vlasy.
‱ ZobrazenĂ­ teploty červeně: 230 °C pro zdravĂ©, odolnĂ© a pevnĂ© vlasy.
DĆŻleĆŸitĂ© upozorněnĂ­:
Abyste se pƙi manipulaci vyhnuli omylu (neĂșmyslnĂ© stisknutĂ­ tlačítek +/- během chodu),
pƙístroj je vybaven blokovací funkcí.
Chcete-li za provozu zablokovat nastavenou teplotu, stiskněte na 2 sekundy tlačítko +
nebo –. Vaơe nastavení se zablokuje, na obrazovce se objeví visací zámek.
Budete-li chtít nastavenou teplotu změnit, musíte pƙístroj odblokovat – znovu na 2
sekundy stiskněte tlačítko + nebo –. Vaơe nastavení se odblokuje, visací zámek zmizí z
obrazovky. Stiskem tlačítek +/- mĆŻĆŸete změnit teplotu.
AutomatickĂ© vypnutĂ­ pƙístroje:
V zĂĄjmu vaĆĄĂ­ bezpečnosti je tento pƙístroj vybaven systĂ©mem automatickĂ©ho vypnutĂ­
po 60 min. Chcete-li ho znovu uvĂ©st do provozu, postupujte dle odstavce UVEDENÍ DO
PROVOZU.
4. POUĆœĂVÁNÍ
4.1 - Jak postupovat pƙi ĆŸehlenĂ­ vlasĆŻ?:
Vlasy musĂ­ bĂœt rozčesanĂ©, čistĂ© a suchĂ©.
‱ NepouĆŸĂ­vejte pƙístroj na umělĂ© vlasy (paruky, pƙíčesky...).
‱ Utvoƙte pramen o ơíƙce několika centimetrĆŻ, rozčeĆĄte ho a vloĆŸte mezi destičky. Vlasy
pevně stiskněte mezi destičky a pƙístroj pomalu posouvejte od koƙínkĆŻ aĆŸ ke konečkĆŻm
vlasĆŻ.
‱ KeramickĂĄ povrchovĂĄ Ășprava destiček s rovnoměrnĂœm rozmĂ­stěnĂ­m tepla chrĂĄnĂ­ vlasy
pƙed nadměrnou teplotou.
‱ Pƙed vytváƙenĂ­m Ășčesu nechte narovnanĂ© vlasy vychladnout.
4.2 - Jak postupovat pƙi natáčenĂ­ vlasĆŻ, stylizaci Ășčesu?:
Postup pƙi natáčení:
1. VloĆŸte pramen vlasĆŻ u koƙínkĆŻ mezi destičky (jako pƙi ĆŸehlenĂ­ vlasĆŻ). (Fig. 4)
2. Otočte pƙístrojem o polovinu otáčky (180°). (Fig. 5)
3. Pomalu posouvejte pƙístroj ke konečkĆŻm vlasĆŻ. KdyĆŸ pƙístroj sejmete, vytvoƙí se vlna.
(Fig. 6)
5. ÚDRĆœBA
POZOR! Pƙed čiơtěním pƙístroj vypojte ze sítě a nechte ho vychladnout.
‱ ČiĆĄtěnĂ­ pƙístroje: Vypojte pƙístroj ze sĂ­tě, pƙetƙete vlhkĂœm hadƙíkem a osuĆĄte.
6. V PƘÍPADĚ PROBLÉMU
‱ Nejste spokojeni s vĂœsledky ĆŸehlenĂ­:
- Pƙitiskněte pevněji ĆŸehlicĂ­ destičky k pramenu vlasĆŻ.
- Posouvejte ĆŸehličku pomaleji.
- Pomocí tlačítka „+“ nastavte vyơơí teplotu.
‱ Nedaƙí se vám změnit teplotu?
- Zkontrolujte, zda hodnota teploty není zajiơtěná.
‱ Horní destička není pevná.
- To je normĂĄlnĂ­, pƙístroj je vybaven pohyblivou destičkou pro ĂșčinnějĆĄĂ­ vyhlazenĂ­.
‱ Po určitĂ© době se pƙístroj sĂĄm vypne:
- To je normĂĄlnĂ­, toto zaƙízenĂ­ je vybaveno systĂ©mem automatickĂ©ho vypnutĂ­. Viz
odstavec „automatickĂ© vypnutí“.
7. PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ĆœIVOTNÍHO PROSTƘEDÍ!
VĂĄĆĄ pƙístroj obsahuje četnĂ© materiĂĄly, kterĂ© lze zhodnocovat nebo
recyklovat.
Svěƙte jej sběrnĂ©mu mĂ­stu nebo, neexistuje-li, smluvnĂ­mu servisnĂ­mu
stƙedisku, kde s nĂ­m bude naloĆŸeno odpovĂ­dajĂ­cĂ­m zpĆŻsobem.
Tyto instrukce jsou k nahlédnutí také na naƥich strånkåch www.rowenta.com
CS
www.rowenta.com
1820003944 / index_2
A
B
C
D
H
E
F
G
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. Appliance power on light ON/OFF
C. Thermostat
D. ON/OFF switch
E. Straightening plates
F. Rotating power cord outlet
G. Power supply cord
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
I. IONIC system*
2. SAFETY INSTRUCTIONS
‱ For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations
(Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental
).
‱ The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin.
Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of the
appliance.
‱ Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your
appliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm,
not covered by the guarantee.
‱ For additional protection, the installation of a
residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30 mA
is advisable in the electrical circuit supplying
the bathroom. Ask for installer for advice.
- Burn hazard. Keep appliance out of reach from young children, particularly during use and
cool down.
- When the appliance is connected to the power supply, never leave it unattended.
- Always place the appliance with the stand, if any, on a heat-resistant, stable at surface.
‱ The installation of the appliance and its use must however comply with the standards
in force in your country.
‱ WARNING: do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
‱ When the appliance is used in a bathroom,
unplug it after use since the proximity of water
presents a hazard even when the appliance is
switched o.
‱ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
‱ This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabi-
lities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children
without supervision.
‱ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
‱ Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
‱ The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of
overheating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically:
contact the After-Sales Service.
‱ The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have nished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
‱ Do not use if the cord is damaged.
‱ Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
‱ Do not hold with damp hands.
‱ Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
‱ Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
‱ Do not use an electrical extension lead.
‱ Do not clean with abrasive or corrosive products.
‱ Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropri-
ate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsi-
bility and the guarantee will not apply.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (g. 1) : To open the clamps, pull the Lock System back.
To lock the clamps: close the clamps and push the “Lock System“ to the front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (D)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30 seconds) and the
temperature will remain stable throughout use. (g. 2)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ buttons (g. 3): press the – but-
ton to reduce the temperature or the + button to increase it. The temperature indicator
ashes until the selected temperature is reached.
6. After use: Place ON/OFF (D) switch in the stop position (0), close the clamps, use the
“Lock System”, unplug the appliance and leave it to cool down completely before putting
it away.
To help you decide the most suitable straightening temperature for your hair, here’s a
guide:
‱ The temperature is displayed in green: from 130°C to 200°C (130 – 150 – 170 – 200) for
fragile, ne, coloured or discoloured hair.
‱ The temperature is displayed in red: 230°C for healthy, resistant, robust hair.
Note: To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/- buttons during use) this
appliance is equipped with a locking function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press the + or – button for 2 sec-
onds. Your setting is being locked, a padlock appears on the screen. If you wish to change
your appliance’s temperature, you will need to unlock it by again pressing the + or – but-
ton for 2 seconds. Your setting is being unlocked, the padlock disappears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
AUTOMATIC CUT OUT:
For your safety the appliance will cut out automatically after 60 min. If you wish to turn it
on again follow the instructions given in SWITCHING ON.
4. USE
4.1 - How should you straighten your hair?
Hair must be untangled, clean and dry.
‱ Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
‱ Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it between the plates.
Hold the hair rmly between the plates and slide the appliance slowly from the roots
to the tip of the hair.
‱ The ceramic coating on the plates protects your hair against overheating by uniformly
spreading the heat.
‱ Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
4.2 - How should you curl, style your hair?
Curling technique:
1. Place a lock of hair between the plates, at the roots (as if you were straightening your
hair). (Fig. 4)
2. Turn the appliance through a half-turn (180°). (Fig. 5)
3. Slowly slide the appliance down to the tips of your hair. Remove the appliance, the
curl is taking shape. (Fig. 6)
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
‱ To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and dry with a dry
cloth.
6. TROUBLESHOOTING
‱ You’re not happy with the results you’re getting from your straightener:
- Press the straightener plates more rmly against your hair section.
- Slide your straightener more slowly.
- Increase the temperature using the “+” button.
‱ It’s impossible to change the temperature?
- Check that the temperature level isn’t locked.
‱ The top plate isn’t static.
- This is quite normal, the straightener is tted with a mobile plate to get better
results from your straightener.
‱ The straightener automatically switches itself o after a while:
- This is quite normal, this straightener has an automatic switch-o system. Please refer
to the paragraph on “automatic switch-o”.
7. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com
EN


Product specificaties

Merk: Rowenta
Categorie: Stijltang
Model: Optiliss II SF3210

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Rowenta Optiliss II SF3210 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Stijltang Rowenta

Handleiding Stijltang

Nieuwste handleidingen voor Stijltang