Solac MD7400 Handleiding

Solac Stijltang MD7400

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac MD7400 (4 pagina's) in de categorie Stijltang. Deze handleiding was nuttig voor 61 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
ESPAÑOL es
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Este aparato pueden utilizarlo niños con
edad de 8 años y superior y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de experiencia y
conocimiento si se les p1-ha dado la
supervisión o instrucción apropiadas
respecto al uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros que
implica. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben realizarlos
los niños sin supervisión.
Desenchufe el aparato siempre después de
su uso y antes de desmontar o montar
piezas y realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo
también en caso de apagón. Cuando
enchufe o desenchufe el aparato, debe
estar desconectado.
Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante, por su
servicio post-venta o por personal
cualificado similar con el fin de evitar un
peligro.
dNo utilice el aparato cerca de bañeras,
lavabos, duchas u otros recipientes que
contengan agua. Si cayera al agua, NO
intente cogerlo. Desenchúfelo
inmediatamente.
ANo introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el
lavavajillas. No permita que el aparato entre en contacto con el
agua durante su limpieza. Evite posibles salpicaduras en el
aparato o cable de conexión.
Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso
diferente al indicado podría ser peligroso.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el aparato, no lo use y acuda a un servicio de
asistencia autorizado.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por
SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el
aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos.
No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en
funcionamiento.
Nunca deje el aparato funcionando sobre una superficie o trapo
húmedo.
Para una mayor protección complementaria, se recomienda instalar en
el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño, un dispositivo de
corriente diferencial residual (RCD) que no exceda de 30mA. Solicite
consejo a un instalador.
CPara una máxima eficacia, la zona cerámica iónica (forma cónica)
alcanza la temperatura de 200 oC. No toque la forma cónica (4) ya
que alcanza una temperatura muy elevada.
Asegúrese de que la forma cónica no toca los ojos o la piel
desnuda mientras se utiliza el aparato.
No deje el aparato en funcionamiento sobre superficies no resistentes
al calor. Asegúrese de que la forma cónica está fría antes de apoyarla
sobre la superficie.
No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
b¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, está
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPALES
2 FUNCIONAMIENTO
Este aparato p1-ha sido diseñado para moldear el cabello y conseguir una
melena con rizos no excesivamente marcados, rizos sueltos y
desestructurados, en melenas medias y largas.
Durante el funcionamiento, la zona cerámica (4) llega a alcanzar hasta
200 oC. Las piezas de plástico cercanas a la zona cerámica, también
estarán calientes. No acerque ninguna de estas zonas a la piel, para
evitar posibles quemaduras.
Nunca utilice sustancias inflamables (por ejemplo, gomina) en el pelo
antes de utilizar el moldeador.
No aplique el moldeador sobre el cabello mojado. Asegúrese de que el
pelo está completamente seco y peinado.
Se recomienza utilizar un guante térmico protector para los primeros
usos o para usuarios inexpertos.
Las mechas serán muy gruesas para un rizo grande y natural tipo
onda o serán más finas para un rizo pequeño y romántico.
1 Coloque el moldeador sobre una superficie lisa y resistente al calor.
2 Conéctelo a la red.
3 Mantenga pulsado el interruptor ON/OFF (1) durante unos 2 seg.
Se iluminará el display digital en color azul (fig. 1). Ready parpadeará
mientras alcanza la temperatura inicial de 120 oC.
En unos 20-30 segundos se fijará Ready indicando que se ha
alcanzado la temperatura inicial de trabajo.
4 Seleccione la temperatura ideal para su tipo de cabello (120 oC-200oC).
Para ello pulse los selectores de temperatura (3). Pulse el selector +
para aumentar la temperatura y el selector - para reducir la temperatura
(fig. 2).
Ready parpadeará mientras se alcanza la nueva temperatura
seleccionada.
Si se selecciona la temperatura de trabajo máxima (200 oC) Ready-
Máx parpadeará hasta alcanzarla.
Si desea ir directamente hasta la temperatura máxima, mantenga
pulsado durante unos 3 segundos el selector de temperatura +.
El aparato dispone de un sistema de bloqueo de la temperatura
seleccionada Lock System.
5 Para bloquear la temperatura seleccionada, mantenga pulsado durante
unos 3 segundos el selector de temperatura -. Aparecerá un candado
en el display (fig. 3).
Para desbloquear de nuevo los selectores de temperatura (3),
mantenga pulsado de nuevo el selector - durante unos 3 segundos.
6 Enrolle el mechón de pelo alrededor de la forma cónica, comenzando
por la parte más gruesa, y sujete la punta del pelo con la otra mano.
(fig. 4)
7 Deje el mechón enrollado alrededor de la parte caliente durante 5-10
segundos.
8 Continúe haciendo ondas por todo el cabello (fig. 5).
Para un peinado más informal rompa ligeramente las ondas peinando
el pelo con un peine de esqueleto.
9 Mantenga pulsado el interruptor ON/OFF (1) durante unos 2 segundos
para desconectar el aparato.
10 Desenchufe el aparato de la red y espere a que el moldeador se enfríe
antes de guardarlo.
Autoapagado de seguridad
El aparato se desconectará de forma automática tras 45 minutos de
funcionamiento.
3 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de comenzar a limpiar el aparato, asegúrese de que lo ha
desconectado de la red.
Asegúrese que la zona cerámica (4) está fría antes de la limpieza del
aparato.
1 Limpie el exterior del moldeador con un paño seco.
2 Limpie la zona cerámica con un trapo humedecido y séquelo a
continuación.
3 No utilice nunca productos abrasivos para su limpieza.
4 Si no utiliza el aparato durante un largo periodo de tiempo, almacene el
producto en un lugar seco, seguro y alejado de los niños.
1 Interruptor ON/OFF
2 Display digital
3 Selectores de temperatura
4 Zona cerámica iónica (forma cónica)
5 Punta toque frío
6 Zona apoyo antideslizante
7 Zona agarre
8 Codo giratorio 360o
ENGLISH en
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
Always unplug the appliance after use and
before installing or removing parts or
performing any maintenance and cleaning
tasks. Also unplug it in the event of a power
cut. The appliance must be switched off
when plugging it in or unplugging it.
If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer or by your
after-sales service shop or similar qualified
personnel to prevent possible hazards.
dDo not use near bathtubs, sinks,
showers or other recipients containing
water. If it falls into water, do NOT try to
pick it up. Unplug it immediately.
ANever immerse the main body in water or any other liquid, or put
it in the dishwasher. The appliance should not come into contact
with water during cleaning. Avoid splashing water on the
appliance or the power cord.
This appliance is for domestic use and is not suitable for industrial use.
Using the appliance for any purpose other than those indicated could be
dangerous.
Do not make any modifications to the appliance and do not repair it. If
you detect any anomaly in the appliance, do not use it and take it to an
Authorised Technical Service.
Do not use parts or accessories not supplied or recommended by
SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check the voltage
indicated is the same as that in your home.
Never pull the cable or use it to hang up the appliance. Unplug the
appliance using the plug, never the cable.
Never leave the appliance outdoors and exposed to the elements.
Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
Never leave the appliance working on a wet surface or cloth.
For extra protection we recommend installing a residual differential
current device (RDD) not exceeding 30mA in the electrical circuit
supplying the bathroom. Ask your installer for advice.
CFor maximum efficiency, the ionic ceramic area (conical part)
reaches a temperature of 200 o C. Do not touch the conical part (4),
given that it reaches a very high temperature.
Be sure that the conical part does not touch your eyes or bare skin
while using the appliance.
Do not leave the appliance operating on non heat-resistant surfaces. Be
sure that the conical part is cold before placing it on a surface.
Do not leave the appliance unattended when switched on.
bIMPORTANT: When you want to dispose of the appliance,
NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN
POINT or the waste collection centre closest to your home for
processing. You will thus be helping to take care of the
environment.Read these instructions before using the appliance.
1 MAIN COMPONENTS
2 USER INSTRUCTIONS
This appliance has been designed to mould hair and create loose,
unstructured curls that are not excessively tight in medium and long
hair.
While the appliance is operating, the ceramic area (4) can reach 200
o
C.
The plastic parts next to this ceramic area will also be hot. To prevent
possible burns, do not position these areas close to the skin.
Never use flammable substances (such as gel, etc.) on your hair before
using the curling iron.
Do not apply the curling iron to wet hair. Be sure that your hair is
completely dry and combed.
It is recommendable to use a heat-insulated glove when using the
appliance the first few times or when it is used by non-professionals.
Locks should be very thick for a large, wavy type of curl, or they should
be thinner for a small and romantic curl.
1 Place the curling iron on a flat, heat-resistant surface.
2 Plug it in.
3 Press and hold the ON/OFF switch (1) for about 2 seconds.
The digital display will illuminate in blue (Fig. 1). Ready will blink while
it reaches the initial temperature of 120o C.
After about 20-30 seconds, Ready will remain steady, indicating that
the initial working temperature has been reached.
4 Select the ideal temperature for your type of hair (120 o C - 200o C). To
do so, press the temperature selectors (3). Press the + selector to
increase the temperature and the - selector to reduce the temperature
(Fig. 2).
Ready will flash while the newly selected temperature is being
reached.
If the maximum working temperature is selected (200o C), Ready-Max
will flash until that temperature is reached.
If you would like to go directly to the maximum temperature, press and
hold the + temperature selector for about 3 seconds.
The appliance has a system for locking in the selected temperature,
called the Lock System.
5 To lock the selected temperature, press and hold the - temperature
selector for about 3 seconds. A lock will appear on the display (Fig. 3).
To once again unlock the temperature selectors (3), press and hold
the - temperature selector for about 3 seconds.
6 Curl a lock of hair around the conical part, starting with the thickest part,
and hold the tip of the hair with your other hand (Fig. 4)
7 Leave the lock curled around the hot part for 5-10 seconds.
8 Continue making waves around all the hair (Fig. 5).
For a more informal hairdo, use a pick comb to slightly break up the
waves.
9 Press and hold the ON/OFF switch (1) for about 2 seconds to turn the
appliance off.
10 Unplug the appliance from the mains and wait until the curling iron has
cooled before storing it.
Safety auto-off
The appliance will automatically disconnect after 45 minutes of operation.
3 CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the appliance, make sure it is unplugged from the
mains.
Make sure the ceramic area (4) is cool before cleaning the appliance.
1 Clean the outside of the curling iron using a dry cloth.
2 Clean the ceramic area using a damp cloth and then dry it.
3 Never use abrasive products for cleaning.
4 If you do not use the appliance for a long period of time, store it in a dry,
safe place away from children.
1 ON/OFF switch
2 Digital display
3 Temperature selectors
4 Ionic ceramic area (conical part)
5 Cold touch tip
6 Non-slip support area
7 Grip area
8 360o swivelling elbow
FRANÇAIS fr
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Cet appareil peut être utilisé par les enfants
de plus de 8 ans, par toute personne
présentant un handicap physique,
sensoriel ou psychique, ou par toute
personne non familiarie avec l’appareil
mais l’utilisant de manière responsable et
consciente des risques que suppose son
utilisation, sous la supervision d’une autre
personne ou en respectant les instructions
d’utilisation. Les enfants ne doivent pas
jouer avec lappareil. Les enfants ne
doivent pas nettoyer et intervenir sur
l’appareil sans la supervision d’un adulte.
Débranchez toujours l’appareil après
usage et avant de démonter ou de monter
des pièces et d'effectuer toute opération
d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le
également en cas de coupure de courant.
Lorsque vous branchez ou débranchez
lappareil, celui-ci doit être en position
« arrêt ».
Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être rempla par le fabricant, son
service après vente ou une personne de
qualification similaire afin déviter un
danger.
d
N’utilisez pas l’appareil à côté d’une
baignoire, d’un lavabo, d’une douche ou de
tout récipient contenant de l’eau. S'il tombe
dans l'eau, N'ESSAYEZ PAS de le rattraper.
ANe plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le
mettez pas au lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais être en
contact avec l'eau pendant son nettoyage. Évitez d'éclabousser
l'appareil ou le cordon d'alimentation.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non
industriel. Tout usage autre que celui indiqué pourrait s’avérer dangereux.
Ne modifiez ni ne parez jamais l’appareil. Si vous constatez une
anomalie sur l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de
service technique agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée
correspond bien à celle de votre logement.
Ne tirez jamais sur le ble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.
Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
N'exposez pas l'appareil aux intempéries.
Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sur une surface ou un chiffon
humide.
Pour plus de sécurité, il est recommand’installer sur le circuit électrique
qui alimente la salle de bain un dispositif de courant différentiel résiduel
(DDR) ne dépassant pas 30mA. Demandez conseil à un professionnel.
CPour une plus grande efficacité, la zone recouverte de céramique
ionique (forme conique) atteint une température de 200oC. Ne
touchez pas la forme conique (4) car elle devient très chaude.
Évitez tout contact entre la forme conique et les yeux ou la peau
découverte lorsque l’appareil est en marche.
Ne placez pas l’appareil en fonctionnement sur des surfaces non
résistantes à la chaleur. Vérifiez que la forme conique est froide avant de
poser l'appareil.
Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
bATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ
JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE
RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement
1 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
2 FONCTIONNEMENT
Cet appareil a été conçu pour donner forme à vos cheveux et obtenir
des boucles pas trop marquées, lâches et déstructurées, sur des
chevelures moyennes et longues.
Pendant le fonctionnement de l'appareil, la zone recouverte de céramique
(4) atteint jusqu'à 200 oC. Les pièces en plastique situées près de la
céramique sont également chaudes. Veillez à toujours les tenir éloignées
de la peau afin d’éviter les brûlures.
N’utilisez jamais de substances inflammables (gel, par ex.) sur les
cheveux avant d’utiliser le fer.
N'appliquez pas le fer sur les cheveux mouillés. Veillez à ce que les
cheveux soient complètement secs et coiffés.
Il est recommandé d'utiliser un gant thermique de protection pour les
premières utilisations ou pour les utilisateurs inexpérimentés.
Les mèches devront être très épaisses pour de grandes ondulations
naturelles ou plus fines pour de petites boucles romantiques.
1 Posez le fer sur une surface lisse et résistante à la chaleur.
2 Branchez-le au secteur.
3 Maintenez l'interrupteur marche/arrêt (1) appuyé pendant 2 sec.
L'écran numérique s'affiche en bleu (fig. 1). Le mot Ready clignote
pendant que l'appareil atteint la température initiale de 120 oC.
Au bout de 20-30 secondes, le mot Ready se fige pour indiquer que la
température de travail a été atteinte.
4 Sélectionnez la température idéale pour votre type de cheveu (120oC-
200oC). Appuyez pour cela sur les sélecteurs de température (3).
Appuyez sur le sélecteur + pour augmenter la température et sur le
sélecteur - pour baisser la température (fig. 2).
Le mot Ready clignote pendant que la nouvelle température est atteinte.
Si vous sélectionnez la température de travail maximale (200 oC)
Ready-Max clignote jusqu'à ce que le fer soit à cette température.
Si vous souhaitez obtenir directement la température maximale,
maintenez le lecteur de température + appuyé pendant près de 3
secondes.
L'appareil dispose d'un système de verrouillage de la température
sélectionnée Lock System.
5 Pour verrouiller la température sélectionnée, maintenez le sélecteur de
température - appuyé pendant près de 3 secondes. Un verrou s'affiche à
l'écran (fig. 3).
Pour déverrouiller les sélecteurs de température (3), maintenez de
nouveau le sélecteur de température - appu pendant ps de 3
secondes.
6 Enroulez la mèche de cheveux autour de la forme conique, en
commençant par la partie la plus épaisse et tenez la pointe des cheveux
avec l'autre main. (fig. 4)
7 Laissez la mèche enroulée autour de la partie chaude pendant 5-10
secondes.
8 Faites des ondes sur toute la chevelure (fig. 5).
Pour une coiffure plus informelle, cassez légèrement les boucles à l'aide
d'un peigne squelette.
9 Maintenez l'interrupteur marche/arrêt (1) appuyé pendant 2 sec pour
déconnecter l'appareil.
10 Débranchez ensuite l’appareil et attendez qu’il refroidisse avant de le
ranger.
Arrêt automatique de sécurité
L'appareil se déconnectera automatiquement après 45 minutes de
fonctionnement.
3 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer votre appareil, assurez-vous qu'il est éteint et
débranché.
Vérifiez que la zone recouverte de céramique (4) est froide avant de
nettoyer l’appareil.
1 Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon sec.
2 Nettoyez la zone en céramique avec un chiffon humide puis séchez-la.
3 N’utilisez pas de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
4 Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée prolongée, rangez-le
dans un endroit sec, sûr et hors de portée des enfants.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Affichage numérique
3 Sélecteurs de température
4 Zone recouverte de céramique ionique
(forme conique)
5 Pointe froide au toucher
6 Zone d'appui antidérapante
7 Zone de prise en main
8 Coude pivotant 360o
DEUTSCH de
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
sowie Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden,
sofern die Verwendung unter Aufsicht oder
der entsprechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt
und sie über die möglichen Gefahren
aufgekrt wurden. Kinder dürfen das Gerät
nicht als Spielzeug verwenden. Die
benutzerseitige Reinigung und Instandhaltung
darf nicht von Kindern ohne entsprechende
Aufsicht vorgenommen werden.
Trennen Sie das Gerät nach dem
Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw.
Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder
Reinigung oder Wartung stets vom Netz.
Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz
trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet
sein, wenn Sie es an das Netz anschließen
oder vom Netz trennen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf
es vorsichtshalber nur vom Hersteller,
seinem autorisierten Kundendienst oder
ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht
werden.
dNicht in der Nähe von Badewannen,
Waschbecken, Duschen oder sonstigen
Behältern mit Wasser verwenden. Sollte
das Gerät ins Wasser fallen, versuchen
Sie NICHT, es herauszunehmen.
Trennen Sie es sofort vom Netz.
ADas Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht
in der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf das Gerät
nicht mit Wasser in Berührung kommen. Schützen Sie das Gerät bzw.
Netzkabel vor Wasserspritzern.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für
gewerbliche Zwecke bestimmt. Jede andere Verwendung als die
vorgesehene kann gefährlich sein.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen
Sie das Gerät im Falle eines Defekts nicht und bringen Sie es zu einem
autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile
bzw. Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die
angegebene Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. ngen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom
Netz trennen.
Gerät nicht der Witterung aussetzen.
Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
Legen Sie das eingeschaltete Gerät niemals auf eine feuchte Unterlage oder
ein feuchtes Tuch.
Als zusätzlichen Schutz empfehlen wir die Installation einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsstrom von
maximal 30mA im Stromkreis, der das Badezimmer versorgt. Wenden Sie
sich hierfür an einen Installateur.
CFür maximale Leistungsstärke erzielt die Ionenkeramik (kegelförmiger
Teil) eine Temperatur von 200oC. Berühren Sie den Kegelteil (4)
keinesfalls, da er sehr heiß werden kann.
Achten Sie bei der Verwendung des Geräts darauf, dass der Kegelteil
nicht mit den Augen oder der bloßen Haut in Berührung kommt.
Legen Sie das Gerät während des Betriebs nicht auf wärmeempfindliche
Oberflächen. Vergewissern Sie sich, dass der Kegelteil kalt ist, bevor Sie den
Lockenstab auf eine Oberfläche legen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
b
ACHTUNG: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausll entsorgen,
sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz.
1 HAUPTBESTANDTEILE
2 BETRIEB
Dieses Gerät dient zum sanften Locken von mittellangem und langem Haar
mit natürlichem Look.
Die Ionenkeramik (4) kann während des Betriebs bis zu 200
oC erreichen. Die
Kunststoffteile in Keramiknähe werden ebenfalls heiß. Halten Sie diese
Bereiche von der Haut fern, um Verbrennungen zu vermeiden.
Tragen Sie niemals entflammbare Stoffe (z.B. Haargel) auf das Haar auf,
bevor Sie den Lockenstab benutzen.
Den Lockenstab nicht auf nassem Haar anwenden. Achten Sie darauf, dass
das Haar vollständig trocken und durchgekämmt ist.
Bei der ersten Verwendung bzw. für unerfahrene Anwender wird empfohlen,
einen Thermohandschuh zu tragen.
Für große, natürliche, wellenartige Locken nimmt man sehr dicke Strähnen;
kleine, romantische Locken erzielt man mit dünneren Strähnen.
1 Legen Sie den Lockenstab auf eine ebene und hitzebeständige Fläche.
2 Schließen Sie das Gerät an das Netz an.
3 Drücken Sie 2 Sekunden lang auf den ON/OFF-Schalter (1).
Die Digitalanzeige leuchtet blau auf (Abb. 1). blinkt auf, währendReady
sich der Lockenstab auf die Starttemperatur von 120
oC. erwärmt
Nach 20-30 Sekunden leuchtet die Anzeige Ready durchgehend auf und
weist darauf hin, dass die Starttemperatur erreicht wurde.
4 Wählen Sie die für Ihren Haartyp geeignete Temperatur (120oC-200oC).
Hierzu drücken Sie auf die Temperaturtasten (3). Zum Erhöhen der
Temperatur drücken Sie auf + und zum Senken der Temperatur auf - (Abb.
2).
Ready blinkt auf, während sich der Lockenstab auf die gewählte
Temperatur erwärmt.
Bei Auswahl der Höchsttemperatur (200 oC) blinkt die Anzeige Ready-Max,
bis die Temperatur erreicht ist.
Sie können die Höchsttemperatur auch direkt einstellen, indem Sie 3
Sekunden lang auf die „+" Temperaturtaste drücken.
Das Gerät verfügt über die Temperatursperrfunktion „Lock System".
5 Zum Blockieren der ausgewählten Temperatur drücken Sie 3 Sekunden lang
auf die „-" Temperaturtaste. Ein Schloss erscheint auf dem Display (Abb. 3).
Zum Entsperren der Temperaturauswahl drücken Sie erneut 3 Sekunden
lang auf die „-" Temperaturtaste (3).
6 Wickeln Sie die Strähne um den Kegelteil. Beginnen Sie beim Haaransatz
und halten Sie Spitze der Strähne mit der anderen Hand fest. (Abb. 4)
7 Lassen Sie die Strähne 5-10 Sekunden lang aufgewickelt.
8 Fahren Sie mit der chsten Strähne fort, bis Sie das gesamte Haar
bearbeitet haben (Abb. 5).
Für einen natürlicheren Look kämmen Sie das Haar anschließend leicht mit
einem grobzackigen Kamm.
9 Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie 2 Sekunden lang auf den ON/OFF-
Schalter (1).
10 Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie den Lockenstab abkühlen, bevor
Sie ihn aufbewahren.
Sicherheitsabschaltung
Das Gerät schaltet sich nach 45 Minuten Betriebszeit automatisch ab.
3 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Stellen Sie vor der Reinigung des Gerätes sicher, dass es vom Netz getrennt
ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Keramikbereich (4) abgekühlt ist, bevor Sie
mit der Reinigung beginnen.
1 Reinigen Sie die Außenseite des Lockenstabs mit einem trockenen Tuch.
2 Reinigen Sie den Keramikbereich mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie
ihn anschließend.
3 Keine Scheuermittel für die Reinigung verwenden.
4 Wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen, bewahren
Sie es an einem trockenen, geschützten Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
1 ON/OFF-Schalter
2 Digitalanzeige
3 Temperaturtasten
4 Ionenkeramik (Kegelteil)
5 Cool-Touch-Spitze
6 Rutschfester Auflagebereich
7 Griff
8 Drehstück 360o
PORTUGUÊS pt
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade e mais, e
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento se forem
vigiadas ou receberem instruções
adequadas relativamente à utilizão do
aparelho de uma forma segura e que
compreendem os perigos que implica. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem ser
realizadas por crianças sem vigilância.
Desligue sempre o aparelho depois da
utilização e antes de desmontar ou montar
peças e realizar qualquer tarefa de
manutenção ou limpeza. Desligue-o
também em caso de corte de energia.
Quando ligar ou desligar o aparelho da
tomada, este deve estar desligado.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço de pós-venda
ou por pessoal qualificado semelhante,
com o fim de evitar riscos.
dNão utilize o aparelho perto de
banheiras, lavabos, duches ou outros
recipientes que contenham água. Se
cair na água, NÃO tente apanhá-lo.
Desligue-o imediatamente.
ANão coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem no
lava-loiça. Não permita que o aparelho esteja em contacto com a água
durante a sua limpeza. Evite possíveis salpicos no aparelho ou no cabo
de ligação.
Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial.
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
Não realize qualquer modificação ou reparação ao aparelho. Perante
qualquer anomalia no aparelho, não o utilize e contacte um serviço de
assistência autorizado.
Não utilize peças ou acessórios que o tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é
igual à da sua residência.
Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da
tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Não deixe o aparelho exposto a agentes atmosféricos.
Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a
funcionar.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sobre uma superfície ou um pano
húmido.
Para uma maior protecção complementar, recomendamos que se instale no
circuito eléctrico que alimenta a casa de banho um dispositivo de corrente
diferencial residual (DDR) que não exceda 30mA. Solicite conselho a um
instalador.
CPara uma eficácia máxima, a zona cerâmica iónica (forma cónica)
atinge a temperatura de 200oC. Não toque na forma cónica (4) pois
alcança uma temperatura muito elevada.
Certifique-se de que a forma cónica não toca nos olhos nem na pele
nua enquanto se utiliza o aparelho.
Não deixe o aparelho em funcionamento sobre superfícies não resistentes ao
calor. Certifique-se de que a forma cónica está fria antes de apoiá-la sobre a
superfície.
Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância.
b
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no
caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de
resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta
forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPAIS
2 FUNCIONAMENTO
Este aparelho foi desenhado para moldar o cabelo e conseguir uma madeixa
com caracóis não excessivamente marcados, caracóis soltos e
destruturados, em cabelos médios e compridos.
Durante o funcionamento, a zona cerâmica (4) chega a atingir até 200
oC. As
peças de plástico próximas da zona cerâmica também estarão quentes. Para
evitar possíveis queimaduras, não aproxime da pele nenhuma destas peças.
Nunca utilize substâncias inflamáveis (por exemplo, gel) no cabelo antes de
utilizar o moldador.
Não aplique o moldador sobre o cabelo molhado. Certifique-se de que o
cabelo está completamente seco e penteado.
Recomenda-se utilizar uma luva térmica protetora para as primeiras
utilizações ou para utilizadores inexperientes.
As madeixas devem ser muito grossas para um caracol grande e natural
tipo onda ou mais finas para um caracol pequeno e romântico.
1 Coloque o moldador sobre uma superfície lisa e resistente ao calor.
2 Ligue-o à rede.
3 Mantenha o interruptor ON/OFF (1) pressionado durante 2 seg.
O display digital iluminar-se-á de cor azul (fig. 1). Ready piscará enquanto
atinge a temperatura inicial de 120 oC.
Em 20-30 segundos Ready fixar-se-á, indicando que se atingiu a
temperatura inicial de trabalho.
4 Selecione a temperatura ideal para o seu tipo de cabelo (120
oC-200oC). Para
isso, pressione os seletores de temperatura (3). Pressione o seletor + para
aumentar a temperatura e o seletor - para reduzir a temperatura (fig. 2).
Ready piscará enquanto se atinge a nova temperatura selecionada.
Se se selecionar a temperatura de trabalho máxima (200
oC) Ready-Máx
piscará até atingi-la.
Se desejar ir diretamente até à temperatura máxima, mantenha o seletor
de temperatura + pressionado durante 3 segundos.
O aparelho dispõe de um sistema de bloqueio da temperatura selecionada
Lock System.
5 Para bloquear a temperatura selecionada, mantenha o seletor de
temperatura pressionado durante 3 segundos. Aparecerá um cadeado no
display (fig. 3).
Para desbloquear novamente os seletores de temperatura (3), mantenha o
seletor novamente pressionado durante 3 segundos.
6 Enrole a madeixa de cabelo à volta da forma cónica, começando pela parte
mais grossa, e segure na ponta do cabelo com a outra mão. (fig. 4)
7 Deixe a madeixa enrolada à volta da parte quente durante 5-10 segundos.
8 Continue a fazer ondas por todo o cabelo (fig. 5).
Para um penteado mais informal quebre ligeiramente as ondas penteando
o cabelo com uma escova esqueleto.
9 Mantenha o interruptor ON/OFF (1) pressionado durante 2 segundos para
desligar o aparelho.
10 Desligue o aparelho da rede e espere que o moldador arrefeça antes de
guardá-lo.
Desligamento automático de segurança
O aparelho desligar-se-á automaticamente após 45 minutos de funcionamento.
3 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de começar a limpar o aparelho, certifique-se de que o desligou da
rede.
Certifique-se de que a zona cerâmica (4) está fria antes da limpeza do
aparelho.
1 Limpe o exterior do moldador com um pano seco.
2 Limpe a zona cerâmica com um pano humedecido e seque-a em seguida.
3 Nunca utilize produtos abrasivos para a sua limpeza.
4 Se o utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, guarde-o num
local seco, seguro e afastado das crianças.
ITALIANO it
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli otto anni,
da persone inesperte o con capacità
1 Interruptor ON/OFF
2 Display digital
3 Seletor de temperatura
4 Zona cerâmica iónica (forma cónica)
5 Ponta toque frio
6 Zona apoio antideslizante
7 Zona de agarrar
8 Cotovelo giratório 360o
fisiche, sensoriali o mentali compromesse
solo in presenza di adeguata supervisione
o se adeguatamente istruiti in merito all’uso
in condizioni di sicurezza, e se in grado di
comprendere i pericoli connessi alluso.
Non permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio. I bambini possono occuparsi
della pulizia e manutenzione solo in
presenza di un adulto.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete
elettrica dopo l’uso e prima di smontare o
montare dei pezzi o svolgere qualsiasi
attività di manutenzione o pulitura.
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
anche in caso di black-out. In fase di
collegamento o scollegamento alla/dalla
rete elettrica, l’apparecchio deve restare
sempre spento.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato
farlo sostituire dal produttore, da un servizio
di assistenza post-vendita o da personale
qualificato per evitare pericoli.
d
Non utilizzare l'apparecchio vicino a
vasche da bagno, lavabi, docce o altri
recipienti che contengono acqua. Se
cade in acqua, NON provare a prenderlo.
Scollegarlo immediatamente.
ANão coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem no
lava-loiça. Não permita que o aparelho esteja em contacto com a água
durante a sua limpeza. Evitare possibili spruzzi sull'apparecchio o sul
cavo di connessione.
Il presente apparecchio è destinato unicamente all'uso domestico e non
industriale. Per evitare pericoli, non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi
da quelli a cui è destinato.
Non apportare modifiche riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza
di qualunque anomalia dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un
servizio di assistenza autorizzato.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio
indicato coincida con quello della sua abitazione.
Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di
alimentazione.
Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
Non lasciare mai l'apparecchio in funzione su una superficie o panno umido.
Per una maggiore protezione si consiglia di installare nel circuito elettrico di
alimentazione del bagno un dispositivo di corrente differenziale residua
(RCD) che non superi i 30 mA. Allo scopo chiedere il parere di un installatore.
CPer garantire la massima efficacia, la zona ceramica ionica (cono)
raggiunge una temperatura di 200
°C. Non toccare il cono (4) perché
raggiunge una temperatura molto alta.
Assicurarsi che il cono non vada a contatto con gli occhi o la pelle
durante l’uso dell’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio in funzione appoggiato a superfici non resistenti al
calore. Verificare che il cono sia freddo prima di posarlo.
Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo.
b
ATTENZIONE! Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici.
Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché
possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla
tutela dell'ambiente.
1 COMPONENTI PRINCIPALI
2 FUNZIONAMENTO
Questo apparecchio è concepito per modellare i capelli al fine di ottenere
boccoli o ricci sciolti e destrutturati su capigliature lunghe e medie.
Durante l'uso la zona ceramica (4) può arrivare fino a 200
oC. Anche le parti
in plastica vicine alla zona ceramica si riscaldano. Per evitare bruciature, non
avvicinare nessuna di queste parti calde alla pelle.
Non utilizzare mai sostanze infiammabili (come il gel) sui capelli prima di
usare l'arricciacapelli.
Non usare il ferro arricciacapelli sui capelli bagnati. Verificare che i capelli
siano totalmente asciutti e pettinati.
Per le prime volte o per gli utenti inesperti si consiglia di utilizzare un guanto
termoprotettivo.
Per un boccolo più grande e naturale o per una semplice ondulazione
lavorare su ciocche più grandi; per ricci più piccoli e compatti lavorare su
ciocche più sottili.
1 Appoggiare il ferro arricciacapelli su una superficie piana e resistente al
calore.
2 Collegare l’apparecchio all'alimentazione elettrica.
3 Tenere premuto l'interruttore ON/OFF (1) per 2 secondi.
Il display digitale si accende (fig. 1). Mentre l'apparecchio raggiunge la
temperatura iniziale di 120 oC sul display blu lampeggia Ready.
Entro 20-30 secondi la scritta Ready smette di lampeggiare per indicare
che l'apparecchio p1-ha raggiunto la temperatura di lavoro iniziale.
4 Selezionare la temperatura ideale per il tipo di capello (120
oC-200oC). A
questo scopo premere i selettori di temperatura (3). Premere il selettore + per
aumentare la temperatura e il selettore - per ridurla (fig. 2).
Mentre l'apparecchio raggiunge la nuova temperatura selezionata la scritta
?Ready lampeggia.
Selezionando la temperatura di lavoro massima (200 oC), mentre
l'apparecchio si riscalda sul display lampeggia Ready-Max.
Per impostare direttamente la temperatura massima tenere premuto il
selettore di temperatura + per 3 secondi.
L'apparecchio dispone di un sistema di blocco della temperatura
selezionata (Lock System).
5 Per bloccare la temperatura selezionata tenere premuto per 3 secondi il
selettore di temperatura -. Sul display viene visualizzato un lucchetto (fig. 3).
Per sbloccare nuovamente i selettori di temperatura (3) tenere ancora
premuto il selettore - per 3 secondi.
6 Avvolgere la ciocca di capelli intorno al cono iniziando dalla parte più grande,
tenendo le punte con l'altra mano (fig. 4)
7 Lasciare la ciocca avvolta sulla parte calda del cono per 5-10 secondi.
8 Continuare a ondulare tutta la capigliatura (fig. 5).
Per una pettinatura p informale interrompere leggermente le onde
pettinando i capelli con una spazzola ragno.
9 Per spegnere l'apparecchio tenere premuto l'interruttore ON/OFF (1) per 2
secondi.
10 Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica e attendere che si raffreddi prima
di riporlo.
Spegnimento automatico di sicurezza
Dopo 45 minuti di funzionamento l'apparecchio si spegne automaticamente.
3 PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di iniziare la pulizia dell'apparecchio, assicurarsi che sia scollegato
dalla rete elettrica.
Verificare che la zona ceramica (4) sia fredda prima di pulire l'apparecchio.
1 Pulire l'esterno del ferro arricciacapelli con un panno asciutto.
2 Pulire la zona ceramica con un panno umido e asciugarla subito.
3 Non utilizzare mai prodotti abrasivi per la pulizia.
4 Se si prevede di non utilizzarlo per un periodo prolungato, riporre il prodotto
in un luogo asciutto, sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
NEDERLANDS nl
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat mag alleen door kinderen
ouder dan acht jaar en door personen met
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis gebruikt worden, als zij
voor het gebruik van dit apparaat onder
toezicht staan of passende aanwijzingen
hebben gekregen voor het veilige gebruik
van dit apparaat en zij de mogelijke
gevaren van dit apparaat begrijpen. Laat
kinderen nooit met dit apparaat spelen.
1 Interruttore ON/OFF
2 Display digitale
3 Selettori della temperatura
4 Zona ceramica ionica (cono)
5 Punta fredda
6 Zona di appoggio antisdrucciolo
7 Zona di presa
8 Raccordo orientabile a 360°
Door de gebruiker te verrichten reiniging en
onderhoud mag in geen geval door
kinderen uitgevoerd worden als zij daarbij
niet onder toezicht staan.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het
stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij
stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of
uit het stopcontact doet, dient het apparaat
uit te staan.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit
door de fabrikant, zijn klantenservice of
door vergelijkbaar opgeleid personeel
vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
dGebruik het niet dichtbij badkuipen,
wasbakken of andere waterbevattende
voorwerpen. Probeer als hij in het water
valt IN GEEN GEVAL hem eruit te
pakken. Haal meteen de stekker uit het
stopcontact.
ADompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en
stop het evenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het reinigen
niet met water in aanraking komen. Vermijd spetters op het apparaat
en het netsnoer.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik; niet voor
bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit.Bij defecten aan
het apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische
dienst brengen.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven
voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen.
Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer,
te trekken.
Stel het apparaat niet aan stoffen in de buitenlucht bloot.
Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
Laat het apparaat nooit aan staan als het op een vochtige ondergrond of doek
ligt.
Voor een nog veiliger gebruik van het apparaat raden we aan de
stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van een aardlekschakelaar met
een uitschakelstroom van ten hoogste 30 mA. Vraag uw installateur om
advies.
CVoor een optimale werking bereikt het deel met ionisatiekeramiek
(conusvorm) een temperatuur van 200 oC. Raak de conusvorm (4) om
deze enorme hitte niet aan.
Let erop dat de conusvorm tijdens het gebruik van het apparaat niet
met de ogen of met blote huid in aanraking komt.
Leg het apparaat niet op oppervlakken die niet hittebestendig zijn als het in
werking is. Controleer of de conusvorm afgekoeld is voordat u het apparaat
op een oppervlak laat rusten.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het aanstaat.
b
LET OP!! Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar
het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt
u bij aan het behoud van het milieu.
1 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
2 WERKING
Dit apparaat is ontworpen om haar te stylen en lichte, losse en zachte krullen,
in middellange en lange lokken aan te brengen.
Het keramiekgedeelte (4) kan tijdens gebruik een temperatuur van 200
ºC
bereiken. De kunststof delen bij het keramiekgedeelte zijn ook heet. Blijf met
deze hete delen uit de buurt van de huid, om evt. brandwonden te
voorkomen.
Breng geen ontvlambare stoffen (bijv. haargel) in het haar aan als u de
krultang gaat gebruiken.
Zet de krultang niet op nat haar. Zorg ervoor dat uw haar helemaal droog en
uitgekamd is.
1 ON/OFF-schakelaar
2 Digitaal display
3 Temperatuurregelaars
4 Deel met ionisatiekeramiek (conusvorm)
5 Top koude aanraking
6 Antislip-steunvlak
7 Handgreep
8 360o draaibare bocht
DESPLEGABLE_MD7400.fm Page 2 Wednesday, July 11, 2012 5:04 PM
100% Recycled Paper
}
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
VOD K POUZITÍ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD NA POUŽITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Solac is a registered Trade Mark 03/12
2 0-240V, 50/60 Hz, 38W2
Protection class II
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ČESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENČINA
hu • MAGYAR
bg • българск
ro • ROMÂNĂ
es
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato. E
ste manual es parte
integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas.
en
Read these instructions fully before using the appliance.This manual is an integral
part of the product. Keep it in a safe place for future reference.
fr
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. Ce manuel fait
partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le consulter
ultérieurement.
de
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Geräts gründlich durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an
einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
pt
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Este manual é
parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta
posterior.
it
Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. Il
presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo
sicuro per poterlo consultare in futuro.
nl
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te
nemen. Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen
slaan.
cz
Před použitím zařízení si pozorně ř č ě p e t te tento návod.
Tento návod na použití je nedílnou
součástí výrobku. Uschovejte jej pro pozděí potřebu.
pl
Przed uruchomieniem urządzenia zapoznać się z instrukcją obsługi.
Niniejsza instrukcja
stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją przechowywać w bezpiecznym
miejscu, w celu ponownego użytku.
sk
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod.
Táto príručka je neoddeliteľnou
sú asč ťou výrobku. Odložte si ju na bezpečmiesto pre prípad potreby v budúcnosti.
hu
A készülék használatba tele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
A
kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze meg biztos helyen, mert
később még szüksége lehet rá.
bg
Прочетете внимателно тези инструкции, преди да започнете да използвате уреда.
Тези инструкции за употреба са неразделна част от продукта. Съхранявайте
ги на безопасно място за бъдеща справка.
ro
Citiţi în întregime aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
Acest manual reprezintă o
parte integrantă a produsului. Pă ţstra i-l la loc sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.
Het wordt aanbevolen om de eerste malen en bij gebruik door onervaren
gebruikers een isolatiehandschoen te dragen.
De lokken zijn zeer dik voor een grote en natuurlijke golvende krul en fijner
voor een kleine en romantische krul.
1 Leg de krultang op een vlak en hittebestendig oppervlak.
2 Sluit hem op het lichtnet aan.
3 Houd de ON/OFF-schakelaar (1) zo'n twee seconden ingedrukt.
U ziet het display blauw oplichten (Afb. 1). Ready knippert terwijl de
aanvangstemperatuur 120 oC wordt bereikt.
Na ongeveer 20-30 seconden wordt vast weergegeven ten tekenReady
dat de aanvangswerktemperatuur is bereikt.
4 Kies de voor uw haartype ideale temperatuur (120
oC-200 oC). Druk daarvoor
op de temperatuurregelaars (3). Druk op de +regelaar om de temperatuur te
verhogen en op de -regelaar om de temperatuur te verlagen (Afb. 2).
Ready knippert terwijl de nieuw geselecteerde temperatuur wordt bereikt..
Kiest u de maximale werktemperatuur (200 oC), dan knippert Ready-max
tot deze wordt bereikt.
Wilt u direct naar de maximumtemperatuur, houd de +regelaar dan drie
seconden ingedrukt.
Dit apparaat heeft een blokkeersysteem voor de gekozen temperatuur
(Lock System).
5 Houd om de gekozen temperatuur te blokkeren de -regelaar drie seconden
ingedrukt. Er verschijnt een hangslot op het display (Afb. 3).
Houd de -regelaar opnieuw zo'n drie seconden ingedrukt om de blokkering
van de temperatuurregelaars (3) op te heffen.
6 Rol een haarlok om de conusvorm. Begin bij het dikste gedeelte en houd de
punt van het haar met de andere hand vast. (Afb. 4)
7 Laat de opgerolde haarlok ongeveer 5 à 10 seconden om het hete gedeelte.
8 Ga door met het stylen van het haar (Afb. 5).
Om het kapsel vlotter te maken, breekt u de golven in het haar enigszins
met behulp van een skeletborstel .
9 Houd de ON/OFF-schakelaar (1) zo'n twee seconden ingedrukt om het
apparaat uit te zetten.
10 Haal de stekker uit het stopcontact en laat de krultang afkoelen voordat u
hem opbergt.
Automatische beveiligingsuitschakeling
De krultang wordt automatisch uitgeschakeld nadat hij 45 minuten in werking is.
3 SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Controleer of de stekker uit het stopcontact is voordat u het apparaat gaat
schoonmaken.
Controleer of de isolatiekeramiek (4) is afgekoeld voordat u het apparaat gaat
schoonmaken.
1 Maak de buitenkant van de krultang met een droge doek schoon.
2 Maak de isolatiekeramiek met een vochtige doek schoon en droog deze af.
3 Gebruik voor het schoonmaken geen schuurmiddelen.
4 Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, berg het dan op in de originele
verpakking op een droge plek, buiten het bereik van kinderen.
ČESKY cs
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento př ěístroj smí používat d ti od 8 let a
dospělí se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi jen tehdy, pokud budou pod
dozorem nebo dostanou pokyny týkající se
bezpečného používání zařízení a pochopí
jeho rizika. Přístroj ne určen dětem na
hraní. Č ěišt a údržbu nesmě provádět
děti samy bez dozoru.
• Zař řízení po použití, p ed instalací nebo
výměnou částí, před vykonám jakékoli
údržby a př č ěed t m odpojte od zdroje
elektrické energie. Za ízení také odpojte vř
p iřípadě padku elektricho proudu. Př
připojení a odpojení musí být zařízení
vypnuté.
Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud
je poškozena napájecí šňůra, měla by být
vymě ěn na ve výrobním závodě, nebo v
servisopravně poskytující náš poprodejní
záruční servis nebo by to měl provést
obdobně kvalifikovaný pracovník.
dNepoužívejte v blízkosti van, umyvadel
a jiných př ě ůedm t , které obsahují vodu.
Pokud padne do vody,
NEPOKOUŠEJTE se jej vytáhnou.
Okamžitě jej odpojte od napájení.
ATěleso zařízení nikdy neponořujte do vody ani do jiné kapaliny.
Taky jej nedávejte do myčky na nádobí. Bě č ěhem išt by se
přístroj neměl dostat do kontaktu s vodou. Na za ízení ani nař
napájecí kabel nestříkejte.
• Zař č ůízení je ur eno pouze k domácímu, nikoli k pr myslovému použití. Jiné než
uvedené použití může být nebezpečné.
• Spotř čebi neupravujte ani neopravujte. Bij defecten aan het apparaat, het
apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen
Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které nebyly dodány či
doporučeny společností SOLAC.
• Př ř ř č ěed p ipojením za ízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyzna ené nap
odpovídá napětě ve vaší domácnosti.
Nikdy netahejte za přívodní šňůru, ani za ni nenechávejte spotř čebi viset.
Spotřebič dy odpojujte z elektric zásuvky tahem za zástrčku, nikoliv za
šňůru.
• Zař ř ůízení nikdy nenechávejte venku a nevystavujte jej tím p írodním živl m.
Nemanipulujte se zařízením s mokrýma rukama.
• Zař čízení nikdy nenechejte v innosti na mokrém povrchu nebo látce.
• Kvůli mimoř ě čádné ochran vám doporu ujeme do elektrického obvodu, který
zásobuje koupelnu, nainstalovat pojistzařízení (RDD), které nepř čekra uje
30mA. Zeptejte se vašeho instalatéra.
CPro zajiště maximální efektivity dosahuje oblast jontové keramiky
(kónická část) teploty 200
oC. Nedotýkejte se kónické části (4), protože se
zahřívá na velmi vysoké teploty.
Dbejte, aby se při používání spotř čebi e kónická část nedostala do
kontaktu s vašima očima nebo holou kůží.
Nenechávejte spotř čebi pracovat na površích citlivých na teplo. Dbejte, abyste
kónickou část před položením na povrch nechali ochladit.
Je-li spotř čebi zapnutý, neponechávejte jej bez dozoru.
bDŮLEŽITÉ: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do
odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU PRODEJCI nebo do
autorizovaného servisu SOLAC pro další zpracování. Pomůžete tím
životnímu prostředí.
1 HLAVNÍ SOUČÁSTI
2 NÁVOD K POUŽITÍ
Tento spotř č ů ě ěebi byl navržen k formování vlas a tvorb volných, voln
rozložených kudrlinek bez nadměrného utažení u stř ěedn dlouhých a dlouhých
vlasů.
Zatímco je př ůístroj v provozu, m že keramická oblast (4) dosáhnout teploty 200
oC. Plastové části vedle této keramické oblasti budou také horké. Abyste
zabránili možným popáleninám, neumisťujte tyto oblasti do blízkosti kůže.
Nikdy př čed použitím natá ecí žehličky nenanášejte na ve vlasy hořlavé látky
(například gel apod.).
Nepoužívejte natáč čecí žehli ku na vlhké vlasy. Používejte ji jen na suché a
učesané vlasy.
Při několika prvních použitích, a pokud jej nepoužívá profesionál,
doporučujeme při používání spotřebiče používat tepelně izolovanou rukavici.
Pro velké, vlnité typy kudrlinek musí být uzamknutí velmi tlusté nebo užší pro
menší a romantické kudrlinky.
1 Natáč č ěecí žehli ku umíst te na rovný, teplovzdorný povrch.
2 Připojte ji.
3 Stiskně ř čte a p idržte vypína (1) po dobu asi 2 sekund.
Digitální displej se rozsvítí modř č če (obr. 1). Po dosažení po áte ní teploty 120
oC bude na displeji blikat hlášení Ready (připraveno).
Po asi 20 30 sekundách zů řstane hlášení Ready (p ipraveno) svítit, což
značí, že byla dosažena počátečpracovní teplota.
4 Vyberte ideální teplotu pro váš typ vlasů (120 oC 200 oC). To lze provést
stisknutím voličů teploty (3). Stisknum př čepína e + zvýšíte teplotu a
přepínačem - snížíte teplotu (obr. 2).
Po dosažení nově nastavené teploty se na displeji rozbliká hlášení Ready
(připraveno).
Pokud dojde k běru maximální pracovteploty (200 oC), rozbliká se na
displeji hšení Ready-Max (připraveno max), dokud nebude teplota
dosažena.
1 Vypínač
2 Digitální displej
3 Regulátory teploty
4 Oblast jontové keramiky (kónická část)
5 Tepelně izolované konce
6 Neklouzavá pomocná oblast
7 Oblast pro uchope
8 360o oto né kolenoč
Pokud chcete přejít přímo na maximální teplotu, stiskněte a přidržte př čepína
teploty + na dobu okolo 3 sekund.
Spotřebič obsahuje systém k uzamknutí na vybrané teplotě, nazývaný systém
zavírání.
5 K uzamknutí vybrané teploty stiskněte a přidržte př čepína teploty - po dobu asi
3 sekund. Na displeji se zobrazí symbol zámku (obr. 3).
K opě ř ě ř ř čtovnému odemknutí p epínačů teploty (3) stiskn te a p idržte p epína
teploty - po dobu asi 3 sekund.
6 Pramen vlasů omotejte okolo kónic ínaje u nejtlustší části zač části a přidržte
koncovku pramene druhou rukou (obr. 4).
7 Nechte pramen omotaný okolo horké části asi 5 – 10 sekund.
8 Pokrač ě čujte ve tvorb vlnek na celém ú esu (obr. 5).
Pro neformálně č řjší ú esy použijte dlouhý h eben k mírnému narušení vlnek.
9 Stiskně ř č ř č ěte a p idržte vypína (1) po dobu asi 2 sekund a spot ebi vypn te.
10 Odpojte spotř čebi ze tě a před uložením natáčecí žehličky ji nechte
vychladnout.
Bezpečnostní automatické vypnutí
Spotřebič se automaticky odpojí po 45 minutách provozu.
3ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čtěním spotř čebi e se přesvě čd te, že je vypnutý a vytažený z elektrické
zásuvky.
P dřed čištěním spotřebiče se přesvě čte, že je keramická oblast (4) ochlazená.
1 Vně č č č č ější ást natá ecí žehli ky vy ist te suchým hadrem.
2 Keramickou oblast vyč ěist te pomocí navlhčené látky a pak ji usušte.
3 K č ět nikdy nepoužívejte abrazivní výrobky.
4 Pokud spotř čebi nebudete delší dobu nepoužívat, uložte jej na suché bezpeč
místo mimo dosah dětí.
POLSKI pl
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
To urządzenie może być używane przez
dzieci powyżej 8. roku życia oraz osoby
niepełnosprawne fizycznie, czuciowo i
umysłowo lub bez odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, tylko jeśli zostały
wcześniej odpowiednio poinstruowane w
zakresie bezpieczeństwa użytkowania
urządzenia i są świadome grożących
niebezpieczeństw. Dzieci nie powinny
bawić się urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja mogą być przeprowadzane
przez dzieci tylko pod nadzorem dorosłych.
Po uż ąyciu oraz przed przyst pieniem do
demontażu lub montażu jakichkolwiek
części oraz przed wykonaniem prac
konserwacyjnych bą źd czyszczeniem
należy wyjąć kabel zasilający z gniazda. W
przypadku przerw w dostawie prądu
urządzenie należy odłączyć od źródła
zasilania. Przed podłączeniem lub
odłączeniem wtyczki należy się upewnić,
ż ąe urz dzenie jest wyłączone.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
należy go wymienić u producenta, w
pun kci e se rw isow ym lu b u
wykwalifikowanego specjalisty w celu
uniknięcia ewentualnych zagroż ńe .
dNie uż ć żywa w pobli u wanien,
umywalek, prysznica lub innych
zbiorników z wodą. Jeżeli urządzenie
wpadnie do wody, NIE wyjmować go.
Natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda.
ANie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach i nie
wkładać do zmywarki. Podczas czyszczenia urządzenie nie
powinno mieć kontaktu z wodą. Unikać chlapania wodą na
urządzenie lub przewód zasilający.
Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego; nie nadaje się do użytku
przemysłowego. Użycie go w jakimkolwiek innym celu niż wskazany jest
niebezpieczne.
Nie dokonywać ż adnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na wł ąasn
r kę ę. Spotřebič neupravujte ani neopravujte. V př ěípad jakékoliv anomálie
spotřebič nepoužívejte a odneste ho do autorizovaného servisního střediska.
Nie stosuj cz ci lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przezęś
SOLAC.
Przed podłączeniem urządzenia do ź łród a zasilania należy upewnić się ż, e
napięcie znamionowe odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.
Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim urządzenia.
Odłączać urządzenie od ź łd a zasilania, cią ągn c za wtyczkę, a nie za przewód.
Nigdy nie należy wystawiać urządzenia na działanie czynników
atmosferycznych.
Nie dotyka dzenia mokrymi rć włączonego urzą ękami.
Nie zostawiać ą włączonego urz dzenia na mokrej powierzchni lub materiale.
Dla dodatkowej ochrony zaleca się wyposażenie instalacji elektrycznej w
ł ż ą ą żazience w wyłącznik ró nicowopr dowy, nie przekraczaj cy 30 mA. Nale y
zasięgnąć opinii elektryka.
CAby zapewnić najwię ąksz wydajność, obszar pokryty powł ąok jonowo-
ceramiczną (część stożkowa) osiąga temperaturę 200
oC. Nie należy
dotykać części stożkowej (4), jeśli rozgrzeje się do bardzo wysokiej
temperatury.
Podczas używania urządzenia należy uważ ća , aby nie dotknąć częścią
stożkową oczu ani nieosłoniętej skóry.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia na powierzchniach nieodpornych na
działanie wysokiej temperatury. Odkładając urządzenie, należy upewnić się, że
część stożkowa jest chłodna.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono włączone.
bWAŻNE: Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go
do kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I
UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy środowisko naturalne.
1 GŁÓWNE ELEMENTY
2 WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA
To urządzenie zostało opracowane do kształtowania włosów i tworzenia
luźnych, swobodnie układających się loków o stosunkowo dużej średnicy przy
ś ł łrednich i d ugich w osach.
Podczas pracy urzą ł ą ą żdzenia obszar pokryty pow ok ceramiczn (4) mo e
osi gną ąć temperaturę 200oC. Elementy z tworzywa sztucznego są ąsiaduj ce z
powłoką ceramiczną także się nagrzeją. Aby zapobiec możliwym poparzeniom,
nie należy zbliż ća tych elementów do skóry.
Przed uż ż ć ł łyciem lokówki nie nale y nanosi na w osy substancji atwopalnych
(takich jak np. żele itp.).
Nie należ ż ć ły u ywa lokówki do mokrych w osów. Należy upewnić się ż, e włosy
są zupełnie suche i rozczesane.
Zaleca się ą ż ą ł ć, aby na pocz tku u ytkowania urz dzenia wk ada rę ękawic
termoizolacyjną, albo kiedy urządzenie jest używane przez niewykwalifikowane
osoby.
Aby uzyskać ź ę ż ć lu ny, falisty skr t, nale y formowa bardzo grube loki. Zwarty,
romantyczny skręt uzyskuje się ą, tworz c cieńsze loki.
1 Umieś ć ę ł łci lokówk na p askiej, odpornej na dzia anie wysokich temperatur
powierzchni.
2 Podłączyć ź ł do d a zasilania.
3 Nacisnąć przełącznik wł ł ć./wy . (1) i przytrzyma przez ok. 2 sekundy.
Wyświetlacz cyfrowy podświetli się na niebiesko (Rys. 1). Komunikat Ready
będzie migał dopóki lokówka nie nagrzeje się do temperatury początkowej
120oC.
Po upł ś ę ływie ok. 20-30 sekund komunikat Ready wy wietli si na sta e,
wskazując, że lokówka rozgrzała się do początkowej temperatury roboczej.
4 Należ ć ę ą ły wybra temperatur odpowiedni do danego typu w osów (120
oC -
200oC). Można to zrobić, naciskając przyciski regulacji temperatury (3).
Nacisnąć przycisk +, aby podnieść temperaturę i przycisk -, aby ją obniż ćy (Rys.
2).
Komunikat Ready będzie migał do osiągnięcia nowo wybranej temperatury.
Jeśli zostanie wybrana maksymalna temperatura robocza (200
o C), na
wyświetlaczu będzie migał komunikat Ready-Max dopóki wybrana
temperatura nie zostanie osią ęgni ta.
Aby bezpośrednio ustawić temperatur , naleę maksymalną ży nacisnąć
przycisk + i przytrzymać go przez 3 sekundy.
Urządzenie p2-ma system blokowania wybranej temperatury, nazywany Lock
System.
1 Przełącznik wł ł./wy .
2 Wyświetlacz cyfrowy
3 Regulator temperatury
4 Obszar pokryty powł ąok jonowo-
ceramiczną (część stożkowa)
5 Zimna w dotyku końcówka
6 Boczne wykończenia
przeciwpoślizgowe
7 Uchwyt
8 360o obrotowy przegub
5 Aby zablokować wybraną temperaturę, należy nacisnąć przycisk - i przytrzymać
przez 3 sekundy. Na wyświetlaczu pojawi się symbol blokady (Rys. 3).
Aby odblokować ż przyciski wyboru temperatury (3), nale y nacisnąć przycisk
- i przytrzymać przez 3 sekundy.
6 Owinąć ęś pasmo włosów wokół cz ci stoż ą ńkowej, rozpoczynaj c od cie szego
końca, a następnie przytrzymać koń ęcówk pasma drugą ł ą d oni (Rys. 4).
7 Pozostawić owinię ł łte w osy wokó części grzejnej na 5-10 sekund.
8 Wykonać loki stopniowo na całej głowie (Rys. 5).
Aby uzyskać ą ę ż ć bardziej nieformaln fryzur , u y grzebienia fryzjerskiego, aby
delikatnie rozdzielić loki.
9 Nacisnąć przełącznik wł./wył. (1) i przytrzymać przez ok. 2 sekundy, aby
wyłączyć urządzenie.
10 Przed schowaniem lokówki należy odłączyć ją ć od zasilania i pozostawi do
ostygnięcia.
System automatycznego wyłączania zasilania
Urządzenie wyłączy się automatycznie po 45 minutach pracy.
3 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed rozpoczę ć ęciem czyszczenia upewni si , ż ąe urz dzenie jest odłączone od
zasilania.
Należy także upewnić się, że powłoka ceramiczna (4) jest chłodna.
1 Elementy zewnętrzne lokówki czyś ćci suchą szmatką.
2 Powł ę ą ś ć ą ą ę ćok ceramiczn czy ci wilgotn szmatk , a nast pnie osuszy .
3 Nie uż ć ś ś ąywa ciernych rodków czyszcz cych.
4 Jeż ą ę ż ł ż żeli urz dzenie nie b dzie u ywane przez d u szy czas, nale y je
przechowywać w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
SLOVENČINA sk
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento spotrebič môžu používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, pokiaľ dostali pokyny
na bezpečné používanie spotrebiča a
uvedomuj si prípadné nebezpečenstvo.
Deti sa nesmú so spotrebičom hrať.
Č ťistenie a údbu nes vykonáva deti
bez dozoru.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou
alebo výmenou častí, pred vykonaním
akejkoľvek údržby a pred čistením odpojte
od zdroja elektrickej energie. Zariadenie
odpojte aj v prípade výpadku elektrického
prúdu. Pri pripájaní alebo odpájaní zo siete
elektrického napätia musí byť zariadenie
vypnuté.
Ak je poškodené elektrické vedenie, malo
by byt vymenené výrobcom alebo vo
vašom popredajnom servise alebo
podobne kvalifikovanou osobou aby sa
predišlo možným rizikám.
dNepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel
a iných predmetov, ktoré obsahujú
vodu. Ak spadne do vody,
NEPOKÚŠAJTE sa ho vytiahnut’.
Okamžite ho odpojte od napájania.
AZariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny.
Nedávajte ho ani do umývačky na riad. Poč čas istenia by sa
prístroj nemal dostat’ do kontaktu s vodou. Na zariadenie ani na
napájací kábel nestriekajte.
Toto zariadenie je urče výhradne na použitie v domácnosti, nie na
priemyselné použitie. Je nebezpečné používa ely, na aké jeť spotrebič na iné úč
určený.
Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak zistíte akékoľvek
poškodenie, zariadenie prestaňte používať a obráťte sa, prosím, na
špecializované servisné stredisko.
Nepoužívajte časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo
odporučené výrobcom SOLAC.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či
menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
Nikdy net’ahajte zaň kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte
t’ahaním za zástrčku, nie za kábel.
Zariadenie nikdy nenechávajte vonku a nevystavujte ho tým prírodným živlom.
Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
Zariadenie nikdy nenechajte v činnosti na mokrom povrchu alebo látke.
Kvôli mimoriadnej ochrane vám odporúčame do elektrického obvodu, ktorý
zásobuje kúpelňu, nainštalovat’ poistné zariadenie (RDD), ktoré neprekračuje
30mA. Opýtajte sa vášho inštalatéra.
CPre maximálnu efektivitu dosiahne iónová keramická oblasť (kužeľovitá
č ťas ) teplotu 200 oC. Nedotýkajte sa kužeľ čovitej asti (4), pretože
dosahuje veľmi vysokú teplotu.
Pri používaní zariadenia zaistite, aby sa kužeľ č ťovitá as nedotýkala
vašich oč čí i holej pokožky.
Zariadenie nenechávajte zapnuté na povrchoch, ktoré nie sú odolné proti teplu.
Pred položením zariadenia na povrch skontrolujte, či je kužeľovitá č ťas studená.
Zapnuté zariadenie nenechávajte bez dozoru.
bDÔLEŽITÉ: Ak chcete prístroj odstráni
t’
, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho
centra zberu odpadkov na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému
prostrediu.
1 HLAVNÉ ČASTI
2 POUŽÍVATEĽSKÉ POKYNY
Toto zariadenie bolo navrhnuté na formovanie vlasov a vytvorenie voľných,
neštruktúrovaných ku ier, ktoré nie nadmerne utiahnuté v stredne dlhých ač
dlhých vlasoch.
Keď je zariadenie v prevádzke, keramická oblasť (4) môže dosiahnuť 200
oC.
Plastové časti nachádzajúce sa v blízkosti tejto keramickej oblasti budú tiež
horúce. Aby sa zabránilo možným popáleninám, nedávajte tieto oblasti blízko
pokožky.
Za žiadnych okolností by ste nemali pred použitím kulmy naniesť na vlasy
žiadne horľavé materiály (napríklad gél, atď.).
Kulmu nepoužívajte na mokré vlasy. Zaistite, aby vlasy boli úplne suc a
rozčesané.
Pri prvých niekoľch použitiach zariadenia alebo pri používaní zariadenia
neprofesionálmi odporúčame použiť tepelne izolovanú rukavicu.
Kučery by mali byť veľmi hrubé pre veľký, vlnitý typ kučeravosti, alebo by mali
byť tenšie pre menšiu a romantickú kučeravosť.
1 Kulmu umiestnite na rovný, teplu odolný povrch.
2 Pripojte ju.
3 Stlač čte a podržte vypína ON/OFF (Zap./Vyp.) (1) po dobu asi 2 sekúnd.
Digitálny displej zasvieti modrou farbou (obr. 1). Keď č č dosiahne po iato
teplotu 120 oC, bude blikať nápis Ready (Pripravené).
Asi po 20 30 sekundách zostanepis Ready (Pripravené) svietiť č, o
znamená, že bola dosiahnutá poč čiato ná pracovná teplota.
4 Vyberte ideálnu teplotu pre váš typ vlasov (120
oC 200 oC). Aby ste tak urobili,
stlačte regulátory teploty (3). Stlačením regulátora + zvýšite teplotu a stlačením
regulátora - znížite teplotu (obr. 2).
Po dosiahnutí novej zvolenej teploty zač ťne blika Ready (Pripravené).
Ak zvolíte maximálnu pracovnú teplotu (200 oC), nápis Ready-Max
(Pripravené – max.) bude blikať, kým sa dosiahne daná teplota.
Ak chcete prejsť priamo na maximálnu teplotu, stlačte a podržte regulátor
teploty + po dobu asi 3 sekundy.
Zariadenie systém na zablokovanie vo zvolenej teplote nazývaný
uzatvárací systém.
5 Ak chcete zablokovať zvolenú teplotu, stlačte a podržte regulátor teploty - po
dobu asi 3 sekundy. Na displeji sa zobrazí zámok (obr. 3).
Ak chcete znova odblokovať č regulátory teploty (3), stla te a podržte regulátor
teploty - po dobu asi 3 sekundy.
6 Vytvorte kučeru vlasov okolo kužeľ čovej asti počnúc najhrubšou č ťas ou a
druhou rukou pridržte špi ku vlasov (obr. 4)č
7 Nechajte kučeru stočenú okolo horúcej časti asi 5 – 10 sekúnd.
8 Pokrač ĺujte v tvorbe v n na celej hlave (obr. 5).
Pre neformálnejší úč ň ĺes použite výberový hrebe na jemné rozbitie v n.
9 Stlač čte a podržte vypína ON/OFF (Zap./Vyp.) (1) po dobu asi 2 sekúnd na
vypnutie zariadenia.
10 Pred uložením zariadenie odpojte od zdroja elektrickej energie a počkajte m
kulma nevychladne.
Bezpečnostný systém automatického vypnutia
Zariadenie sa automaticky odpojí po 45 minútach prevádzky.
3ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením zariadenia sa uistite, že je vypnuté a vytiahnuté z elektrickej
zásuvky.
1 Vypínač ON/OFF (Zap./Vyp.)
2 Digitálny displej
3 Regulátory teploty
4 nová keramická oblasť ľ č ť (kuže ovitá as )
5 Tepelne izolovaná špička.
6 Nekĺ ťzavá podporná oblas
7 Oblasť úchytky
8 360o otočné koleno
Pred čistením zariadenia sa uistite, že je keramická oblasť (4) vychladnutá.
1 Vonkajšiu č ť čas kulmy vy istite suchou handrou.
2 Keramickú oblasť č istite vlhkou látkou a potom ju vysušte.
3 Na č čistenie nikdy nepoužívajte drs istiace prostriedky.
4 Pokiaľ ť č č nebudete zariadenie požíva dlhší as, uložte ho na suché a bezpe
miesto mimo dosahu detí.
MAGYAR hu
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ezt a berendezést gyermekek 8 éves
kortól, valamint csökkent fizikai, szenzoros-
és szellemi képességekkel rendelkező
személyek, illetve olyanok használhatják,
akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal
és ismeretekkel; amennyiben megfelelő
tájékoztatást kaptak a berendezés
biztonságos használatára vonatkozóan és
megértették a lehetséges veszélyeket.
Ügyeljünk rá, hogy gyermekek ne
játszhassanak a berendezéssel. A tisztítást
és a karbantartást gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetik.
Használat után, alkatrészek felhelyezése
vagy leválasztása, illetve tisztítás és
karbantartás előtt mindig válassza le a
készüléket az elektromos hálózatról.
Áramszünet esetén húzza ki a készülék
dugaszát a csatlakozóaljzatból. A
szüléket a dugasz konnektorba történő
bedugása ill. kihúzása előtt ki kell kapcsolni
Ha a hálózati kábel sérült, akkor a
lehetséges veszélyek megelőzése
érdekében a gyártónak vagy a
vevőszolgálati szervizállomásnak vagy
hasonló meghatalmazott személyzetnek ki
kell cserélnie azt a lehetséges kockázatok
elkerülése érdekében.
d
Ne használja a készüléket rdőd,
mosdókagyló, zuhanyovagy egyéb, vizet
tartalmazó edény mellett. Amennyiben a
készülék vízbe esne, NE próbálja meg
kivenni. Ehelyett azonnal húzza ki a
készülék dugaszát a hálózati aljzatból.
ASoha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, illetve
ne helyezze mosogatógépbe. A készülék a tisztítás során sem
érintkezhet zzel. A készüléket és a tápkábelt óvja mindenfajta
folyadéktól.
Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett tervezve. A
meghatározott céloktól eltérő bármely más célra történő használata veszélyes.
Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha a szülék hibás, ne
használja, hanem vigye egy hivatalos márkaszervizbe
Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítőket, melyeket nem a SOLAC gyárt,
vagy ajánl.
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt
az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
Soha ne hagyja a készüléket szabad térben, kitéve a különböző természeti
viszonyoknak.
Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
A bekapcsolt készüléket soha ne helyezze nedves felületre vagy nedves ruhára.
• Kiegészítő ő ű védelemként javasoljuk egy 30 mA-t nem meghaladó áramer sség
maradékáram-működtetésű megszakító telepítését a fürdőszobát ellátó
áramrre. Az üzembe helyezéssel kapcsolatosan villanyszerelő őt l kérhet
tanácsot.
CA maximális hatékonyság elérése érdekében az ionizált kerámia terület (a
kúpos rész) eléri a 200o-os hőmérsékletet. C. Ne érintse meg a kúpos részt
(4), mivel az nagyon magas hőmérsékletet érhet el.
A pos rész semmiképpen ne érjen hozzá a szeméhez vagy a bőréhez a
berendezés használata során.
Ne használja a készüléket olyan felületeken, melyek nem hőállóak. Mielőtt a
felületre helyezi a kúpos részt, ellenőrizze, hogy az teljesen lehűlt-e.
A készüléket csatlakoztatott állapotban soha ne hagyja felügyelet nélkül!
bFONTOS: Amennyiben már nincs sksége a készülékre, SOHA ne dobja
azt a háztartási hulladékba. A szülék szakszerű ártalmatlanítása
érdekében keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL
FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete
megóvásához.
1 FŐ ALKOTÓELEMEK
2 HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Ezt a készüléket úgy tervezték, hogy sítsa a hajat és laza, szabálytalan
hullámokat hozzon létre, melyek nem feszesek azéphoss és hoss hajban.
A készülék működése során elérheti kerámia terület a (4) elérheti a 200
o C-ot. A
kerámia terület melletti műanyag részek is felforrósodhatnak. Az esetleges égések
elkerülése érdekében ne helyezze ezeket a részeket a bőre közelébe.
A hajsütő ővas használata el tt soha ne kenjen gyúlékony anyagokat (pl. zselét, stb.)
a hajára.
Ne használja a hajsütővasat nedves hajon. Ellenőrizze, hogy a haja teljesen száraz,
majd fésülje ki.
Ajánlatos hő űszigetelt keszty t használni az első használatok alkalmával, vagy
amikor olyan személyek alkalmazzák a késléket, akik nem ismerik teljes
mértékben azt.
Nagy méretű ű, hullámszer loknik készítésekor szorosan tekerje fel a tincseket,
míg kisebb, romantikus hatású hullámokhoz vékonyabb tincseket göndörítsen.
1 Tegye a hajsütővasat sík, hőálló felületre.
2 Csatlakoztassa a készüléket.
3 Körülbelül 2 másodpercig tartsa lenyomva a ON/OFF (BE/KI) kapcsolót (1).
A digitális kijelző kék színben világít (1. ábra). A Ready (Felkészült) felirat villog,
míg aszülék eléri a 120
o C-os kezdő ő h mérsékletet.
Körülbelül 20-30 sodperc után a Ready felirat villogása megáll, mely jelzi, hogy
a készülék elérte a működéshez szükséges kezdő ő h mérsékletet.
4 Válassza ki a hajtípusa számára ideális hőmérsékletet (120
o C - 200o C). Ehhez
nyomja meg a hőmérséklet-választókat (3). A hőmérséklet növeléséhez nyomja
meg a + kiválasztót, míg a hőrséklet csökkentéséhez nyomja meg a - kiválasztót
(2. ábra).
A Ready felirat villog, míg a készülék eléri az újonnan kiválasztott hőmérsékletet.
Ha a maximális üzemihőmérsékletet (200
o C) választja ki, a Ready-Max felirat
villog, míg eléri ezt a hőmérsékletet.
Ha egyenesen a legmagasabb hőmérsékletet szeretné beállítani, tartsa
lenyomva a + kilasztógombot körülbelül 3 másodpercig.
A készülék rendelkezik egy Lezá rendszerrel, mely rögzíti a kiválasztott
hőmérsékletet.
5 A kiválasztott hőmérséklet rögzítéséhez tartsa lenyomva a - hőmérséklet-
kiválasztót körülbelül 3 másodpercig. Egy lakat jelzés jelenik meg a kijelzőn (3.
ábra).
A kiválasztott hőmérséklet rögzítésének megsntetéséhez tartsa lenyomva a -
hőmérséklet-kiválasztót (3) körülbelül 3 másodpercig.
6 Tekerjen körbe egy tincset a kúpos részen, a legvastagabb résszel kezdve, míg a
haja végét a másik kezével tartja (4. ábra).
7 Hagyja a feltekert tincset a forró felületen körülbelül 5-10 másodpercig.
8 Folytassa a hullámok készítését hajában (5. ábra).
Még lazább frizurát készíthet, p2-ha szétválasz fésűvel óvatosan megtöri a
hulmokat.
9 A készülék kikapcsolásához körülbelül 2 másodpercig tartsa lenyomva a ON/OFF
(BE/KI) kapcsolót (1).
10 zza ki a dugaszt a csatlakozóaljzatból, és várja meg, amíg a hajsütővas lehűl,
mielőtt azt a helre tenné.
Biztonsági automatikus kikapcsolás
A készülék 445 perc működés után automatikusan kikapcsol.
3 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléket tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozóból.
Ellenőrizze, hogy a kerámia felület (4) lehűlt, mielőtt megtisztítja aszüléket.
1 A hajtő ő ővas külsejét száraz törl kend vel tisztítsa meg.
2 A kerámia felületet nedves törlő őkend vel tisztítsa meg, majd szárítsa meg azt.
3 A tisztításhoz soha ne használjonrolószert.
4 Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, tárolja száraz, biztonságos helyen,
gyermekektől távol.
4 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Névleges feszültség: 220-240 V, 50/60 Hz
Névleges teljesítmény: 80W
Érintésvédelmi osztály: Class II
1 ON/OFF (BE/KI) kapcsoló
2 Digitális kijelző
3 Hőmérséklet-választók
4 Ionizált kerámia terület (kúpos rész)
5 Hideg csúcs
6 Csúszásmentes támaszték területe
7 Fogási terület
8 360
o
-ban forgatható könyök
5 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046 Budapest, Kiss Ernõ u. 3.
Fax: (1) 369-0403 Tel.: (1) 370-4074/ (1) 272-0116
6 GARANCIA FELTÉTELEK
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel
kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
A garancia nem érvényes, p2-ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill.
pecsételték le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból
vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem
megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, p2-ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő
személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos
szervizhez.
A meghibásodott késléket beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is csak
szakember, szerviz javíthatja.
българск bg
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред може да бъде използван от
деца на 8 и и с повече години лица
намалени физически, сетивни или
умствени възможности или неопитни
и неграмотни лица, ако са наблюдавани
или са им дадени инструкции относно
употребата на по уреда безопасен
начин и те разбират възможните
опасности. Децата не трябва да си
играят с уреда. Почистването и
поддръжката не трябва да се прави от
деца без .надзор
Винаги изключвайте уреда след употреба и
преди да сглобявате или разглобявате
части или при на започване каквито и да е
дейности по поддръжка и почистване. При
спиране на тока уреда изключете от
мрежата. Уредът трябва да е изключен
преди да го включвате или изключвате от
мрежата.
Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да се замени от производителя или
от вашия сервиз за следпродажбено
обслужване, или от подобен квалифициран
персонал, за да се избегнат евентуални
злополуки.
dНе използвайте близост в до вани,
мивки или други .водни резервоари
Ако уредът падне във вода, НЕ се
опитвай да го извадите. Изключете
го незабавно от захранването.
A
Никога не потапяйте основния корпус във вода или друга
течност, както и не го поставяйте в миялната машина.
Уредът не трябва да влиза в контакт с вода по време на
почистване. Избягвайте напръскването на уреда или
захранващия кабел.
Този уред е предназначен само за употреба в домашни условия и не е подходящ
за промишлена каквато употреба. Опасно да го използвате с и да е друга цел,
различна от упоменатата.
Не правете никакви промени и ремонти на уреда. В случай на каквато и да е
аномалия го го в уреда, не използвайте и занесете в оторизиран ремонтен
сервиз.
Не използвайте части или принадлежности, които не се доставят или
препоръчват от SOLAC.
Преди включване на уреда в електрическата инсталация, проверете дали
посоченото напрежение на уреда съвпада с това в дома ви.
Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда. Винаги
изключвайте уреда като дърпате щепсела, а не кабела.
Никога не оставяйте уреда на открито, изложен на въздействието на
околната среда.
.Не допирайте работещият уред с мокри ръце
Никога не оставяйте или уреда да работи върху мокра повърхност тъкан.
За допълнителна защита, препоръчваме монтирането на не трансформатор,
надвишаващ 30 mA, в електрическата верига, захранваща банята. Обърнете за
съвет към електротехник.
CЗа максимална ефективност йонната керамична площ (коничната
част) достига температура от 200o C. Не докосвайте коничната
част (4), тъй като тя достига много висока температура.
Уверете се, че коничната част не докосва вашите очи или кожа,
докато използвате уреда.
Не оставяйте уреда да работи върху повърхности, които не са устойчиви на
топлина. Преди да поставите върху повърхността коничната част, уверете
се, че е изстинала.
.Не оставяйте уреда без наблюдение, когато е включен
bВАЖНО: Когато искате да изхвърлите уреда, НЕ го изхвърляйте
в в обикновен контейнер за боклук. Занесете го най-близкия
ПУНКТ или ЦЕНТЪР ЗА ТАКИВА ОТПАДЪЦИ за да бъде обработен.
Така помагате за опазването на околната среда.
1 ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ
2 ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Този уред е проектиран да оформя свободни косата, като прави ,
неподредени къдрици, които не са прекалено стегнати, в средно дълги
и дълги коси.
Когато уредът работи, керамичната площ (4) може да достигне 200
o C.
Пластмасовите части тази в близост до керамична площ могат също
да се нагорещят. За да избегнете възможно изгаряне, не
приближавайте тези части до кожата.
Никога не слагайте запалими вещества (като гелове . и т н.) в косата
си, преди да използвате машата.
Не използвайте машата при влажна коса. Уверете се, че косата ви е
напълно суха и сресана.
Препоръчва се използването на защитна ръкавица от
топлоизолационна материя, когато използвате уреда първите няколко
пъти или когато използва той се от непрофесионалист.
Кичурите коса могат да бъдат много дебели за големи, вълнообразни
къдрици, или да бъдат по на-тънки за получаването ситни и
романтични къдрици.
1Поставете машата върху плоска и устойчива на топлина повърхност.
2 .Включете я в контакта
3 Натиснете и задръжте за около 2 секунди превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (1).
Цифровият дисплей ще светне в синьо (Фиг.1). Ready ще почне да
мига, когато бъде достигната начална температура от 120
o C.
След около ще 20-30 секунди, Ready ще спре да мига и остане
постоянна, което е знак, че е постигната необходимата за работа
начална температура.
4 - Изберете най добрата за вашия тип коса температура (120
o C - 200
o C). За
да го направите, натиснете регулаторите на температурата (3). Натиснете
селекторът + за увеличаване на температурата и селектора - за
намаляване на температурата (Фиг.2).
Ready ще светне, когато бъде достигната избраната температура.
Ако сте избрали максималната работна температура (200o C),
Ready-Max .ще мига, докато бъде достигната тази температура
Ако да искате бъде достигната направо максималната
температура, натиснете и задръжте селектора + за около 3 секунди.
Уредът разполага със фиксиране система за на избраната
температура, така наречената фиксираща система.
5 За да фиксирате избраната температура, натиснете и задръжте за около
3 секунди селектора -. На дисплея ще се появи символ на катинар (Фиг.3).
За да отблокирате регулаторите на температурата (3), натиснете
и задръжте за около 3 секунди селектора -.
6 Навийте кичур коса около коничната част, като започнете от най-дебелата
част, а с другата си ръка дръжте върха на кичура. (Фиг.4)
7 Оставете кичура навит около горещата част за 5-10 секунди.
8 Продължете по същия начин, докато накъдрите цялата коса (Фиг.5).
За да изглежда прическата по-естествено, използвайте гребен с
остри зъби, за да разрешете къдриците.
9 Натиснете и задръжте за около 2 секунди превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (1),
за да изключите уреда.
1 .Превключвател ВКЛ./ИЗКЛ
2 Цифров дисплей
3 Регулатори на температурата
4 )Йонна керамична площ (конична част
5 Съвет за хващане (така че да не се
изгорите)
6Неплъзгаща се опорна
площ.
7 Място за хващане
8 360o въртящо се коляно
10 Изключете уреда от електрическата мрежа и изчакайте машата да
изстине, преди да я приберете.
Предпазно автоматично изключване
След 45 минути работа уредът автоматично ще се изключи.
3ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди почистване на уреда, уверете се, че той е изключен и щепселът
е изваден от контакта.
Уверете се, че керамичната студена площ (4) е, преди да да почнете
почиствате уреда.
1Почиствайте машата отвън със суха тъкан.
2 .Керамичната площ почиствайте с влажна кърпа, след което я изсушете
3 Не използвайте абразивни материали при почистването.
4 ,Ако няма да използвате уреда дълго време, съхранете го на сухо
безопасно място извън обсега на деца.
ROMÂNĂro
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
Acest aparat poate fi utilizat de către copii
cu vârsta minimă de opt ani şi persoanele
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau fă ăr experienţă şi cunoştinţe în
cazul în care acestora li s-a dat dreptul sau
au fost instruiţii cu privire la utilizarea
aparatului într-un mod sigur şi înţeleg
pericolele implicate. Copii nu trebuie să se
joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea
nu trebuie efectuate de copii fă ăr
supraveghere.
• Scoateţ ă ăi întotdeauna aparatul din priz dup
utilizare, înainte de a monta sau de a
îndepărta piese componente şi înainte de a
efectua orice operaţiune de întreţinere sau de
curăţare. De asemenea, scoateţi aparatul
din priză în cazul întreruperii alimentării cu
curent electric. Opriţi aparatul înainte de a-l
conecta sau de a-l deconecta de la reţeaua
de alimentare cu curent electric.
În cazul deteriorării cablului de alimentare,
acesta trebuie înlocuit de producător sau
de unitatea de service post-vânzare sau de
către personal calificat, pentru a preveni
posibilele accidente.
dNu folosiţi aparatul în apropierea căzilor
de baie, a chiuvetelor, a duş şurilor i nici
lângă recipiente care conţin apă. Dacă
acesta cade în apă, NU încercaţi să îl
scoateţi. Scoateţi-l imediat din priză.
ANu introduceţi niciodată corpul aparatului în apă ş i în nici un alt
lichid şi nu îl introduceţi în maşina de spălat vase. În timp ce
curăţaţi aparatul acesta nu trebuie să în contact cu apa. Evitaţi să
stropiţi aparatul şi cablul de alimentare cu apă.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării la domiciliu şi nu utilizării industriale.
Utilizarea acestuia în alte scopuri decât cele indicate este periculoasă.
Nu modificaţ ş ţi i nu repara i aparatul. Dacă observaţi orice anomalie la aparat, nu
îl mai folosiţ şi i duceţi-l la o unitate service autorizată.
Nu utiliza pă ţr i sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de către
compania SOLAC.
Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi dacă tensiunea indicată pe
aparat corespunde cu cea din locuinţa dumneavoastră.
Nu trageţ ăi niciodat de cablul de alimentare şi nu agăţaţi niciodată aparatul de
cablul de alimentare. Scoateţ ă ă ş ăi întotdeauna aparatul din priz tr gând de tec r,
niciodată de cablul de alimentare.
Nu lă ţsa i niciodată aparatul în afara locuinţei, expus fenomenelor naturale.
Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este în funcţiune.
Nu lă ţ ăsa i niciodat aparatul în funcţiun e pe o suprafaţă ume d sau pe materialeă
textile.
Pentru o protecţie suplimentară, vă recomandăm să montaţi, pe circuitul electric
ce deserveşte baia, un dispozitiv de protecţie prin detectarea diferenţ ăial a
curenţilor reziduali (RDD) care să nu depăşească 30mA. Pentru detalii consultaţi
electricianul dumneavoastră.
CPentru eficienţă maximă, suprafaţ ă ăa din ceramic ionic (partea conică)
atinge o temperatură de 200 o C. Nu atingeţi partea conică (4), având în
vedere că atinge o temperatură foarte ridicată.
Asiguraţi-vă că ă ă partea conic nu atinge ochii sau pielea goal în timpul
utilizării aparatului.
Nu utilizaţi aparatul pe suprafeţe care nu sunt termorezistente. Asiguraţ ăi-v că
partea conică este rece înainte să o plasaţi pe o suprafaţă.
Nu lă ţ ţsa i aparatul nesupravegheat atunci când acesta este în func iune.
bIMPORTANT: Atunci când dori aruncaţi să ţi aparatul, NU îl aruncaţi
niciodată la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE a
materialelor uzate, pentru a fi prelucrat corespunzător. Astfel, veţi contribui
la îngrijirea mediului înconjurător.
1 COMPONENTELE PRINCIPALE
2 INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZATOR
Acest aparat a fost conceput pentru a modela pă şrul i pentru a crea bucle lejere,
nestructurate, care nu sunt foarte strânse pentru un păr cu lungime medie şi
mare.
În timp ce aparatul funcţionează, suprafaţa din ceramică (4) poate atinge 200 o C.
Porţiunile din plastic de lângă această suprafaţă din ceramică sunt şi ele foarte
fierbinţi. Pentru a preveni posibile arsuri, nu apropiaţi aceste suprafeţe de piele.
Nu utilizaţ ă ţ ăi niciodat substan e inflamabile (precum gel, etc.) pe p r înainte de
utilizarea aparatului de ondulat.
Nu utilizaţ ă ă ţ ă ă ăi niciodat aparatul de ondulat pe p rul ud. Asigura i-v c p rul este
bine uscat şi pieptănat.
Se recomandă ă ş ţ utilizarea unei m nu i termorezistente în primele dăţi când folosi i
aparatul sau atunci când este folosit de persoane care nu sunt profesioniste.
Buclele trebuie să fie foarte groase pentru un onduleu mare, în valuri, sau
trebuie să fie subţiri pentru un onduleu îngust şi romantic.
1 Puneţ ă ăi aparatul de ondulat pe o suprafaţă plan , termorezistent .
2 Introduceţi aparatul în priză.
3 Apă ţ ş ţ ţ ăsa i i men ine i comutatorul ON/OFF (1) timp de dou secunde.
Afişajul digital va lumina în albastru (Fig. 1). Mesajul Ready (Gata) va lumina
intermitent atunci când este atinsă temperatura iniţ ăial de 120 o
C.
După aproape 20-30 de secunde, mesajul Ready nu va mai lumina intermitent,
indicând atingerea temperaturii iniţiale de lucru.
4 Selectaţ ă ă ăi temperatura ideal pentru tipul dumneavoastr de p r (120 o C - 200o
C). Pentru aceasta, apă ţsa i selectorii de temperatur i selectorul +ă (3). Apăsaţ
pentru a mă şri temperatura i selectorul - pentru a reduce temperatura (Fig. 2).
Mesajul Ready va lumina intermitent în timp ce se atinge noua temperatură
selectată.
Dacă este selectată temperatura maximă de lucru (200o C), mesajul Ready-
Max va clipi până când se atinge această temperatură.
Dacă doriţi să mergeţi direct la temperatura maximă, apăsaţi ineşi menţ ţi
selectorul de temperatură + timp de 3 secunde.
Aparatul are un sistem de blocare la temperatura selectată, numit Lock System
(Sistem de blocare).
5 Pentru a bloca temperatura selectată ă ţ ş ţ ţ, ap sa i i men ine i selectorul de
temperatură - timp de 3 secunde. Un lacăt va apărea pe afişaj (Fig. 3).
Pentru a debloca din nou selectoarele de temperatură (3), apă ţ şsa i i menţ ţine i
selectorul de temperatură - timp de 3 secunde.
6 Ondulaţ ă ă ă ţ ăi o bucl de p r în jurul p r ii conice, începând cu partea cea mai groas
ş ţ ţ ă ăi ine i vârful buclei cu cealalt mân (Fig. 4)
7 Lă ţ ă ă ă ă ţ ţsa i bucla de p r r sucit în jurul p r ii fierbin i timp de 5-10 secunde.
8 Continuaţ ă ţi s face i onduleuri pe toată suprafaţa părului (Fig. 5).
Pentru o coafură ă ţ ă ş degajat , folosi i un pieptene pentru a r sfira u or onduleurile.
9 Apă ţ ş ţ ţsa i i men ine i comutatorul ON/OFF (1) timp de 2 secunde pentru a opri
aparatul.
10 Înainte de a depozita aparatul, scoateţi-l din priză ş i aş ţtepta i până când aparatul
de ondulat se ră şce te.
Sistem automat pentru oprire de siguranţă
Aparatul se va opri automat după 45 de minute de funcţionare.
3 CURĂŢAREA Ş ŢI ÎNTRE INEREA
Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţ ă ăi-v c acesta este scos din priză.
Înainte de a curăţa suprafaţ ăa ceramic (4), asiguraţ ă ăi-v c aceasta este rece.
1 Curăţa .ţi partea exterioară a aparatului de ondulat cu o cârpă uscată
2 Curăţa ţi suprafaţa de ceramică folosind o cârpă umedă şi apoi uscaţi-o.
3 Nu folosiţ ăi niciodat produse abrazive pentru curăţare .
4 Dacă ţ ţ ă ă ţ nu ve i folosi i aparatul pentru o perioad lung de timp, depozita i-l într-un
loc uscat, în condiţii de siguranţă şi departe de copii.
1 Întrerupător ON/OFF (PORNIRE/OPRIRE)
2 Ecran cu afişaj digital
3 Selectoare pentru temperatură
4 Suprafaţă din ceramică ionică (partea conică).
5 Vârf de prindere rece
6 Suprafaţă aderentă
7 Suprafaţa de apucare
8 360o cot pivotant
Mod. MD7400
Moldeador cónico
Conical tong
Fer à boucler conique
Konischer Lockenstab
Modelador Cónico
Arricciacapelli conico
Conische haartang
Kónická kulma
Stożkowe lokówka
Kužeľové kliešte
Hajhullámosító Sütővas
Ел. Mаша
Ondulator conic


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Stijltang
Model: MD7400
Kleur van het product: Black, Purple
Ingebouwd display: Ja
Diepte: 20 mm
Hoogte: 20 mm
Snoerlengte: - m
Soort: Krulwand
Vermogen: 38 W
Aan/uitschakelaar: Ja
Instelbare thermostaat: Ja
Temperatuur (max): 200 °C
Automatische uitschakeling na: 45 min
Ionic functie: Ja
Aantal temperatuurstanden: 5
Keramisch verwarmingssysteem: Ja
Haarontkrullen: Nee
Haarkrullen: Ja
Haartextureren: Nee
Haardrogen: Nee
Draaisnoer: Ja
AC-ingangsspanning: 230-240 V
Type beeldscherm: LCD

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac MD7400 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Stijltang Solac

Solac

Solac MD7401 Handleiding

23 Augustus 2023
Solac

Solac PP7212 Handleiding

23 Augustus 2023
Solac

Solac E903 Handleiding

23 Augustus 2023
Solac

Solac MD7400 Handleiding

22 Augustus 2023
Solac

Solac PP7255 Handleiding

22 Augustus 2023
Solac

Solac PP7240 Handleiding

22 Augustus 2023
Solac

Solac PP7252 Handleiding

22 Augustus 2023

Handleiding Stijltang

Nieuwste handleidingen voor Stijltang