Parkside PBLK 6 B2 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Parkside PBLK 6 B2 (3 pagina's) in de categorie Soldeermachine. Deze handleiding was nuttig voor 47 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Battery-powered soldering iron PBLK 6 B2
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. ndigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Batterietkolben ist ein mobiles und vielseitig einsetzbares Get. Er dient als Gerät r Feinlötarbeiten im Elektronik-,
Modellbau- und Hobbybereich. Eine abweichende Verwendung ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen führen. In
diesen Fällen besteht keine Haftung des Herstellers.
Der Batterietkolben wird mit 3 Batterien à 1,5V (Typ AA) betrieben.
Lieferumfang und Zeichenerklärung
Im Lieferumfang enthalten sind ein Batterielötkolben mit tspitze und Schutzkappe, sowie 3 Batterien à 1,5V (Typ AA)
und eine Bedienungsanleitung.
Bitte packen Sie die Ware aus und kontrollieren Sie diese auf Vollsndigkeit.
Schutzkappe
tspitze (Werkzeugspitze)
Batterietkolben
Batterieverschluss
Batterien (3 x 1,5V Typ AA)
I/O-Schalter
Kontaktknopf
Funktionskontrollleuchte
Reinigungsvlies - nicht im Lieferumfang enthalten!
Ablegesnder
tzinn, ø 1,0 mm, 10 g
Erklärung der Symbole
Während des Betriebes Werkzeugspitze anfassen! nicht
Lötspitze ist sehr heiß! Verbrennungsgefahr!
Das Gerät ins Wasser tauchen und keiner Feuchtigkeit aussetzen. nicht
Feuchtigkeit führt zur Beschädigung des Gerätes!
Während des Betriebes entwickelt die Werkzeugspitze sehr
hohe Temperaturen! Verbrennungsgefahr!
Technische Daten
Leistung: 6 W
Anschlusswert: 4,5 V (3 Batterien à 1,5V, Typ AA)
Max. Arbeitstemperatur: ca. 450 °C
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut zu
machen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von neuem lesen zu nnen. Zusammenbau und Einstellungen, die
vom Hersteller vorgenommen wurden, sind nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am Gerät bauliche
Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder andere Teile zu verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller zu-
gelassen sind (bei eigenmächtig am Gerät vorgenommenen baulichen Änderungen besteht z.B. Verbrennungsgefahr).
Dieses Get ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht gewerb-
lich.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Dieses Werkzeug muss, wie in Abb. IV gezeigt, abgelegt werden,
wenn es nicht in Gebrauch ist.
Während der Arbeit und zum Abkühlen muss der Batterielötkolben immer auf einer
stabilen, ebenen und hitzebeständigen Fläche abgelegt werden. (siehe Abb. IV)
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Reparaturen müssen durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder einer
ähnlich qualizierten Person durchgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Ein Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird.
Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare Gegenstände, Flüssigkeiten und Gase
aus dem Arbeitsbereich des Gerätes. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, um
Unfällen vorzubeugen.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Werkzeugspitze ordnungsgemäß am Gerät
angebracht ist. Die heiße Werkzeugspitze darf nicht mit Haut, Haaren etc. in Verbindung
gebracht werden. Verbrennungsgefahr.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb ist. Nicht ins Wasser
tauchen.
Nach dem Gebrauch schalten Sie den Batterielötkolben immer aus, indem Sie den
I/O-Schalter in die O-Position bringen.
Nach Gebrauch das Gerät gemäß Abb. IV ablegen und abkühlen lassen, bevor
es weggepackt wird.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren Sie es an einem sicheren Ort und
vor Staub und Feuchtigkeit geschützt auf.
Bei der Lagerung des Gerätes setzen Sie die Schutzkappe auf die abgekühlte
Lötspitze , so dass die Schutzkappe den I/O-Schalter in die Position
O-Position schiebt.
Das Gerät auf Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigungen nicht
verwenden!
Während des Betriebs für ausreichende Belüftung sorgen. Achten Sie darauf, dass
keine giftigen Dämpfe oder Gase eingeatmet werden. Schutzkleidung tragen
(z.B.: langarmige Kleidung).
Falls Sie den Batterielötkolben längere Zeit nicht gebrauchen, nehmen Sie die
Batterien heraus (mit der Zeit können Batterien auslaufen und der Batterielötkolben
wird beschädigt).
Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und
Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise Batterien
Halten Sie das Produkt von Hitzequellen und direkter Sonneneinstrahlung fern, die Batterien
können durch Überhitzung explodieren. Es besteht Verletzungsgefahr.
Beachten Sie beim Einlegen der Batterien die richtige Polarität.
EXPLOSIONSGEFAHR! Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reakti-
viert, nicht auseinander genommen, ins Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie verbrauchte Batterien immer sofort aus dem Gerät heraus, da diese auslaufen
und somit Schäden verursachen können.
Setzen Sie Batterien keinen extremen Bedingungen aus, legen Sie sie nicht auf Heizkörpern
ab und setzen Sie sie nicht direkter Sonneneinstrahlung aus. Es besteht ansonsten erhöhte
Auslaufgefahr.
Wenn Batteriesäure ausgelaufen ist, vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen und
Schleimhäuten. Spülen Sie bei Kontakt mit der Säure die betroenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Batterien sollten nicht in der Nähe von Kindern aufbewahrt werden. Batterien können
beim Verschlucken lebensgefährlich sein, daher muss dieser Artikel und die dazugehörigen
Batterien für Kleinkinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Verwenden Sie nur Batterien des Typs AA gleicher Hersteller.
Setzen Sie Batterien Ihrer Polarität entsprechend in das dafür vorgesehene Batteriefach ein.
Verwenden Sie keine Kombinationen aus alten und neuen Batterien.
Lagern Sie Ihre Batterien trocken und kühl, nicht feucht.
Einwegbatterien verlieren auch bei der Lagerung einen Teil ihrer Energie.
Entnehmen Sie bei Nichtbenutzung des Gerätes die Batterien.
Lagern Sie Einwegbatterien getrennt von entladenen Batterien, um Verwechslungen zu vermeiden.
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen!
Das beste Arbeitsergebnis erzielen Sie mit alkalischen Batterien. Für die Inbetriebnahme des
Batterielötkolbens betigen Sie 3 Batterien à 1,5V (Typ AA).
Wechseln Sie die Batterien nur in trockener Umgebung. Feuchtigkeit wirkt sich negativ auf die Lebensdauer der
Batterien aus.
HINWEIS
Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung eines geeigneten tzinns. Zudem können perfekte Lötstellen
nur dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht wird. Bei zu niedriger ttemperatur ießt das Lötzinn nicht
genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel
und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu bearbeitenden Materialien zersrt werden.
V
or der ersten Inbetriebnahme und auch bei Verwendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze zunächst verzinnt werden.
Inbetriebnahme
Nehmen Sie den Batterieverschluss ab (siehe Abb. I).
Entfernen Sie den Schutzstreifen zwischen den Batterien.
Legen Sie die 3 Batterien à 1,5V (Typ AA) , polrichtig wie abgebildet, hinein und setzen Sie den Batterieverschluss
wieder auf.
Nehmen Sie die Schutzkappe von der Lötspitze ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Lötspitze fest angebracht ist.
Stellen Sie den I/O-Schalter in die I-Position.
Halten Sie den Batterielötkolben wie einen Stift (siehe Abb. II).
Drücken Sie nun den runden Kontaktknopf oben am I/O-Schalter ununterbrochen für ca. 30 Sekunden. Der
Strom fließt, wenn sich der I/O-Schalter“ in der I-Position bendet und gleichzeitig der Kontaktknopf gedrückt wird
siehe Abb. II.
Jetzt hat die Lötspitze die Arbeitstemperatur erreicht und Sie können mit der Arbeit beginnen.
Um Energie zu sparen, drücken Sie den Kontaktknopf nur dann, wenn Sie wirklich ten.
Während Sie den Kontaktknopf drücken, leuchtet die Funktionskontrollleuchte .
Wird der heiße Batterielötkolben nicht gebraucht, immer auf einer stabilen, ebenen und hitzebesndigen Fläche
ablegen (siehe Abb. IV).
Außerbetriebnahme
Nach dem Gebrauch stellen Sie den I/O-Schalter in die O-Position.
Lötspitze abkühlen lassen, indem Sie den Batterielötkolben gemäß Abb. IV ablegen.
Zum Abkühlen den Batterietkolben immer auf eine stabile, ebene und hitzebesndige Fläche ablegen.
Die Lötspitze hlt in ca. 10 Minuten von der maximalen Arbeitstemperatur von 450°C auf ca. 22°C ab. Die
Umgebungstemperatur spielt bei dem Abhlvorgang ebenfalls eine wichtige Rolle.
Setzen Sie abschließend die Schutzkappe auf die abgekühlte Lötspitze . Die Schutzkappe schiebt den
I/O-Schalter in die O-Position.
Wartung, Instandhaltung und Reinigung
Falls es länger als 40 Sekunden dauert, bis die Arbeitstemperatur erreicht wird, tauschen Sie die Batterien aus.
Die Lötspitze ist dauerhaft mit Eisen überzogen, deswegen feilen Sie die Spitze nicht.
Reinigen Sie das Gerät und die tspitze ausschließlich in abgekühltem Zustand (siehe Abb. III) mit einem trockenen
Tuch.
Im Reparaturfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen Serviceadresse.
Garantie der CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Get 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen
gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Produkt von uns nach unserer Wahl für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres- Frist das defekte Get und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrie-
ben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit
Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel ssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Get wurde nach strengen Qualitsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft gepft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder r Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
bescdigt, nicht sachgeß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der
Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der
Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den priva-
ten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgeßer Behandlung, Gewaltanwen-
dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie r alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links)
oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software
herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 321202 ihre Bedienungsanleitung önen.
Entsorgung des Elektrogeräts
Die durchgestrichene Mülltonne auf diesem Produkt weist Sie darauf hin, dass das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden muss. Bitte bringen Sie den Batterietkolben zu den
eingerichteten kommunalen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde.
Informationen zur Entsorgung und zur Lage des chsten Recyclinghofes erhalten Sie z. B. bei Ihrer
Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen
Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien
sind gekennzeichnet mit Abrzungen (a) und Ziern (b) mit folgender Bedeutung: 17: Kunststoe,
2022: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoe
Entsorgung der Batterien
Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Verbrauchte Batterien ssen sachgerecht entsorgt werden. Zu
diesem Zweck stehen im batterievertreibenden Handel sowie bei den kommunalen Sammelstellen
entsprechende Behälter zur Batterie-Entsorgung bereit. Batterien und Akkus, die mit den folgenden
Buchstaben versehen sind, beinhalten u. a. die Schadstoe: Cd (Cadmium), Hg (Quecksilber), Pb (Blei).
Informationen zur Entsorgung und zur Lage des chsten Recyclinghofes erhalten Sie z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder
in den Gelben Seiten.
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Congratulations on purchasing your new device.
You have decided to buy a high quality product. This instruction manual is an integral part of this product. It contains im-
portant information regarding safety, use and disposal. Be sure to familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions before you use the product. The product should only be used as described here and only for the specied
applications. Hand over all documents together with the products when passing these on to third parties.
Intended Use
The battery-powered soldering iron is a portable multi-purpose appliance. It is intended for fine soldering in electronics,
model constructing and for hobby work. Any other use is not permitted as it can lead to injuries. In these cases, the
manufacturer carries no liability.
The battery-powered soldering iron is operated with 3 à 1.5V (type AA) batteries.
Scope of delivery and explanation of signs
A battery-powered soldering iron with a soldering tip and a protective cap as well as 3 batteries à 1.5V (type AA) and a
set of operating instructions are included in the delivery.
Please unpack the goods and check it for completeness.
Protective cap
Soldering tip (tool tip)
Battery-powered soldering iron
Battery cover
Batteries (3 x 1.5V type AA)
I/O switch
Contact button
Function control lamp
Cleaning abrasive mat - is not included in the scope of delivery!
Stand
Solder, ø 1.0 mm, 10 g
Explanation of symbols
Do not touch the tip of the tool when the appliance is on!
The soldering tip is extremely hot! Risk of burns!
Do not emerge the appliance into water and do not expose it to moisture.
Moisture can damage the appliance!
The temperature on tool tip is very high during operation! Risk of burns!
Technical data
Output: 6 W
Power requirement: 4.5 V (3 batteries á 1.5V, type AA)
Max. working temperature: approx. 450 °C
Important information: Please read these instructions for use carefully and get to know the appliance first. Keep the
leaet for further reference. Assembly and settings which were performed by the manufacturer should not be changed. It
is dangerous to change the structure of the appliance on your own authority, to remove parts or to use parts, which are
not approved by the manufacturer. (If you change the structure of the appliance on your own authority, you would risk
yourself to get burns, etc.)
This appliance is intended for use only in private households. Never use the appliance for commercial purposes.
Safety Instructions
ATTENTION! When not in use, this appliance must be put down as shown in Illustr. IV.
When the battery-powered soldering iron is in use or when it cools down, it must be always
put down on a rm, at and heat resistant surface (see Illustr. IV).
This appliance may only be used by children with the age of 8 years or
more as well as by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge, if they are supervised
or were instructed regarding the safe use of the appliance and
understand the risks resulting hereof. Children must not play with the
appliance. Cleaning and user experience must not be performed by
children without supervision.
In order to avoid hazards, the appliance must be repaired by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualied person.
Fire can be caused if the appliance is not thoroughly handled.
Before using the appliance, remove all ignitable objects, liquids and gases from the working
area of the appliance. Keep the working area clean in order to prevent accidents.
Before use, check that the tool tip is correctly attached to the appliance. The hot tool tip must
not be brought into contact with skin, hair, etc. Risk of burns.
Do not leave the appliance unattended while it is operating. Do not emerge the appliance
into water.
After use always switch o the battery-powered soldering iron by sliding the I/O switch
to the position O.
After use put the appliance down according to the Illustr. IV and let it cool down. Only after
that you can store it away.
When the appliance is not in use, store it in a safe place protected from dust and moisture.
When storing the appliance, put the protective cap onto the cooled down tip , so that
the protective cap shifts the I/O switch to the position O.
Check the appliance for damage. Do not use if damaged!
During use, ensure adequate ventilation. Make sure that you do not inhale any toxic
vapours or gases. Wear protective clothing (e.g. long sleeved clothing).
Please remove the batteries from the battery-powered soldering iron, if it is not going to
be used for a longer period of time (the batteries can leak after some time and the
battery-powered soldering iron will be damaged).
Observe national and international safety, health and work protection regulations.
Safety notes for batteries
Keep the product away from heat sources and direct solar radiation, the batteries can
explode due to overheating. There is a risk of injury.
Observe if the polarity when inserting the batteries.
RISK OF EXPLOSION! Batteries must not be loaded or reactivated with other means,
disassembled, thrown into the re or short-circuited.
Always remove used batteries immediately from the appliance, since they can leak and
therefore cause damages.
Do not expose the batteries to any extreme conditions, do not put them on radiators and
do not expose them to direct solar radiation. Otherwise there is an increased risk of leakage.
If battery acid has leaked, avoid contact with the skin, eyes and mucous membranes. In
case of contact, rinse the aected area immediately with abundant of clear water and
immediately consult a doctor.
Do not keep batteries in the vicinity of children. Batteries can be life-threatening if
swallowed, therefore this item and the corresponding batteries need to be stored
inaccessible for infants.
Only use batteries of the type AA of the same manufacturer.
Insert the batteries according to their polarity into the provided battery compartment.
Do not use a combination of used and new batteries.
Store your batteries dry and cool, not humid.
Disposable batteries will lose part of their energy when they are stored.
Remove the batteries when the appliance is not stored.
Store the disposable batteries separately from discharged batteries, in order to avoid
mistakes.
Important information before start up
Before putting the appliance into operation read the operating instructions!
In order to achieve best working results use alkaline batteries. To use the battery-powered soldering iron, you will need
3 batteries à 1.5 V (type AA).
Replace the batteries only in a dry working environment. Moisture has a negative inuence on the durability of the
batteries.
NOTE
A prerequisite for perfect soldering is the use of a suitable soldering tin. In addition, perfect solder joints can only be
achieved if the correct soldering temperature is achieved. If the soldering temperature is too low, the solder does not
flow sufficiently and causes dirty solder joints (so-called cold solder joints). Soldering temperatures that are too high
may cause the soldering agent to burn and the solder not to flow. This can also destroy the materials being soldered.
Before starting up for the rst time and also when using a new soldering tip, the soldering tip must rst be tinned.
Start up
Slide open the battery cover (see Illustr. I).
Remove the protective strip between the batteries
Insert the 3 batteries à 1,5V (type AA) , according to the polarity as illustrated, and put on the cover of the battery
compartment .
Remove the protective cap from the soldering tip .
Make sure the soldering tip is rmly tted.
Slide the I/O switch to the position I.
Hold the battery-powered soldering iron like a pen (see Illustr. II).
Press now the round contact button on the top of the I/O switch and hold it pressed continuously for
approximately 30 seconds (the current ows when the I/O switch” is in the position I and the contact button is
pressed at the same time - see Illustr. /Fig./Pic. II).
After this time the soldering tip has reached the working temperature and you can start working.
In order to save power, only press the contact button when you are actually soldering.
When you hold the contact button pressed the function control lamp is on.
Always place the hot battery-powered soldering iron on a stable, level and heat-resistant surface when it is not
being used (see Fig. IV).
IAN 321202
Batterielötkolben PBLK 6 B2
Parkside Gebrauchsanleitung
Battery-powered soldering iron PBLK 6 B2
Parkside Operating Instructions
DE
GB
GR
Συγκολλητής μπαταρίας PBLK 6 B2
Εγχειρίδιο χρήστη Parkside
DEDE DE
DE GB GB GB
IE NI CY
CY
GB IE
NI CY
DE
Shut down
After use put the I/O switch into the position O.
Put the battery-powered soldering iron down according to Illustr. IV and let the soldering tip cool down.
To cool down always put the battery-powered soldering iron onto a firm, at and heat resistant surface.
The soldering tip cools down from the maximum temperature of 450°C to about 22° within approximately 10
minutes. (The ambient temperature also has an important influence on the cooling down time.)
Afterwards put the protective cap onto the cooled down soldering tip . The protective cap slides the I/O
switch to the position O.
Repairs, maintenance and cleaning
If it takes longer than 40 seconds to reach the working temperature, replace the batteries.
The soldering tip is temporary iron-plated. Therefore please do not file the tip.
Clean the device and the soldering tip with a dry cloth only after they have cooled-down (see Fig. III).
In case of repair, please contact the manufacturer under the address stated below.
Warranty of CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Dear Customer,
This device has a warranty that runs for 3 years from the date of purchase. In the event of defects in this product, you
have legal rights against the seller of the product. These legal rights are not limited by the warranty below.
Terms of the warranty
The warranty period starts from the date of purchase. Please keep the original receipt in good condition. This document is
needed as proof of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs within 3 years of the date this product was purchased, then the product will
be repaired or replaced free of charge by us, at our discretion. This warranty requires that the defective device, proof of
purchase (receipt) and a short written description of the defect, including when it occurred; are submitted to us within the
3-year period.
You will receive the repaired device or a new product if the defect is covered by our warranty. Repair or replacement of
the product will not constitute the start of a new warranty period.
Warranty claims and legal claims for defects
The warranty issues do not cause the warranty period to be extended. This also applies to replaced and repaired
parts. Any damage and defects existing at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs
incurred outside the warranty period are chargeable.
Coverage of warranty
The device has been carefully produced according to strict quality guidelines and was thoroughly tested before delivery.
The warranty applies to material or manufacturing defects. This warranty does not cover product parts that are subject
to normal wear and tear and therefore may be considered wear parts or damage to fragile parts, such as switches,
batteries, baking tins or parts made of glass.
This warranty is void if the product is damaged, used incorrectly, or has been serviced. For proper use of the product,
all of the instructions outlined in this instruction manual must be followed. Uses and actions advised against or warned
against in the operating instructions must be avoided.
The product is only to be used for personal use, not for commercial use. Misuse and improper handling, the use of force
or interventions not carried out by our authorised service branch will invalidate the warranty.
Processing of warranty claims
Please follow the instructions below to ensure that your request is dealt with quickly:
Please have the receipt and the article number (e.g. IAN 12345) ready as proof of purchase for all inquiries.
The article number can be found engraved on the type plate, on the title page of the operating instructions (bottom
left) or as a sticker on the back or bottom of the device.
If malfunctions or any other defects occur, rst contact the service department identified below by phone or e-mail.
A product recorded as defective can then be sent free of charge to the service address provided with the proof of
purchase (receipt) and the details of the defect and when it occurred.
You can download these and other manuals, product videos and software at www.lidl-service.com. With
this QR code, you can go directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and open the operating
instructions by entering the article number (IAN) 321202.
Disposal of the electrical appliance
The crossed through dustbin on this product indicates that at the end of its service life the appliance has to
be disposed of separately and not together with household waste. Please bring the battery-powered
soldering iron to the established municipal collecting points in your local community.
Disposal information and the location of the nearest recycling centre can be obtained from your city
cleaning department or found in the yellow pages.
Dispose of the packing in an environmentally friendly way. Take note of the labelling on the dierent
packaging materials that were used and separate them into individual types whenever necessary. The
packaging materials are marked with abbreviations (a) and numerals (b) that have the following
meanings: 17: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites
Disposal of the batteries
Batteries must not be disposed of in the household waste. Used batteries must be properly disposed of. For
this purpose, corresponding containers for the disposal of batteries are available in the shops which sell
batteries as well as in the municipal container parks. Batteries and accumulators, which are provided with
the following letters, include among others the harmful substances: Cd (cadmium), Hg (mercury), Pb (lead).
For disposal information and location of the nearest recycling park please contact Oce for Municipal Sanitation or see
Yellow Pages.
Technical and optical parameters are subject to change.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής.
Αποφασίσατε να αγοράσετε ένα υψηλής ποιότητας προϊόν. Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών αποτελεί
αναπόσπαστο μέρος του προϊόντος. Περιέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, τη
χρήση και την απόρριψη. Φροντίστε να εξοικειωθείτε με όλες τις οδηγίες χειρισμού και ασφάλειας
πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο και μόνο για τις προκαθορισμένες εφαρμογές. Παραδώστε όλα τα έγγραφα μαζί με τα
προϊόντα όταν τα διαβιβάζετε σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Ο συγκολλητής μπαταρίας είναι μια φορητή και ευέλικτη συσκευή. Είναι μια συσκευή που μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για συγκόλληση ακριβείας σε ηλεκτρονικά είδη, στον μοντελισμό και σε προσωπικά
χόμπι. Δεν επιτρέπονται διαφορετικές χρήσεις, καθώς ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη σε αυτές τις περιπτώσεις.
Ο συγκολλητής μπαταρίας τροφοδοτείται από 3 x 1,5 V μπαταρίες τύπου AA.
Επεξηγήσεις συσκευασίας και σχεδίων
Η συσκευασία περιέχει ένα συγκολλητή με μία μύτη συγκόλλησης και προστατευτικό καπάκι καθώς και 3
x 1,5 V μπαταρίες τύπου AA και ένα εγχειρίδιο οδηγιών.
Αποσυσκευάστε τα προϊόντα και στη συνέχεια ελέγξτε την πληρότητά τους.
Προστατευτικό καπάκι
Μύτη συγκόλλησης (μύτη εργαλείου)
Συγκολλητής μπαταρίας
Καπάκι θήκης μπαταρίας
Μπαταρίες (3 x 1,5 V AA)
Διακόπτης I/0
Κουμπί επαφής
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Φλις καθαρισμού - δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία!
Υποδοχή
Κόλλα, ø 1,0 mm, 10 g
Επεξηγήσεις συμβόλων προειδοποίησης
αγγίζετε τη μύτη του εργαλείου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Μην
Η μύτη συγκόλλησης θα είναι πολύ καυτή! Μπορεί να προκληθούν
εγκαύματα!
βυθίζετε τη συσκευή σε νερό και μην την εκθέτετε σε υγρασία. Η Μη
υγρασία θα βλάψει τη συσκευή!
Η μύτη του εργαλείου γίνεται πολύ καυτή κατά τη λειτουργία! Μπορεί
να προκληθούν εγκαύματα!
Προδιαγραφές
Ισχύς: 6 W
Τάση παροχής: 4,5 V (3 x 1,5 V μπαταρίες τύπου AA)
Μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας: περίπου 450 °C
Σημαντική ειδοποίηση: διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο ώστε να εξοικειωθείτε με
τη συσκευή. Φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά, αν χρειάζεται.
Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις που γίνονται από τον κατασκευαστή, δεν πρέπει ποτέ να τροποποιούνται.
Μπορεί να είναι επικίνδυνο να προβείτε σε δομικές τροποποιήσεις στη συσκευή, να αφαιρέσετε
εξαρτήματα ή να χρησιμοποιήσετε άλλα μέρη που δεν έχουν εγκριθεί για χρήση με αυτήν τη συσκευή
από τον κατασκευαστή (π.χ. μπορεί να προκληθούν εγκαύματα εάν η συσκευή έχει τροποποιηθεί από τον
χρήστη).
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση στο σπίτι. Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται επαγγελματικά.
Οδηγίες ασφαλείας
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό το εργαλείο θα πρέπει να τοποθετείται σε οριζόντια θέση
όταν δεν είναι σε χρήση, όπως φαίνεται στην Εικ. IV.
• Ο συγκολλητής μπαταρίας πρέπει πάντα να τοποθετείται πάνω σε μια σταθερή,
επίπεδη και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια κατά τη διάρκεια της εργασίας
και όταν κρυώνει. (δείτε Εικ. IV).
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται
υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν αναγνωρίσει τους κινδύνους που
προκύπτουν. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει ποτέ να καθαρίζουν ή να
χειρίζονται τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
• Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή, το
εξουσιοδοτημένο σέρβις ή από κάποιο αντίστοιχα εξειδικευμένο άτομο για την
αποφυγή κινδύνων.
• Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά σε περίπτωση μη προσεκτικού χειρισμού της
συσκευής.
• Αφαιρέστε όλα τα εύφλεκτα αντικείμενα, υγρά και αέρια από την περιοχή
εργασίας πριν από τη χρήση της συσκευής. Διατηρήστε την περιοχή εργασίας
καθαρή για να αποφύγετε ατυχήματα.
• Ελέγξτε αν το εργαλείο έχει τοποθετηθεί σωστά στην υποδοχή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η καυτή μύτη του εργαλείου δεν πρέπει ποτέ να έρθει σε
επαφή με το δέρμα, τα μαλλιά, κλπ. Μπορεί να προκληθούν εγκαύματα.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ είναι ενεργοποιημένη. Ποτέ μη
βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
• Απενεργοποιείτε πάντα τον συγκολλητή μπαταρίας έπειτα από τη χρήση
μετακινώντας τον διακόπτη I/0 στη θέση «0».
• Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή κάτω, όπως φαίνεται στην Εικ. IV,
έτσι ώστε να μπορέσει να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
• Διατηρείτε τη συσκευή σε ένα ασφαλές, χωρίς σκόνη μέρος και μακριά από
νερό, όταν δεν χρησιμοποιείται.
• Όταν αποθηκεύετε τη συσκευή, τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι στη
μύτη του συγκολλητή, αφού αυτή έχει κρυώσει έτσι ώστε το προστατευτικό
καπάκι να μετακινεί τον διακόπτη I/0 στη θέση «0».
• Ελέγξτε τη συσκευή για τυχόν ενδείξεις φθοράς. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη
συσκευή αν έχει υποστεί ζημιά!
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής εξαερισμός κατά τη χρήση της συσκευής.
Προσέξτε να μην εισπνέετε τοξικές αναθυμιάσεις ή αέρια. Να φοράτε
προστατευτική ενδυμασία (π.χ. ρούχα με μακριά μανίκια).
• Αφαιρέστε τις μπαταρίες (οι μπαταρίες ενδέχεται να υποστούν διαρροή με την
πάροδο του χρόνου και ο συγκολλητής θα υποστεί ζημιά) εάν δεν πρόκειται να
χρησιμοποιήσετε τον συγκολλητή για μεγάλο χρονικό διάστημα.
• Πρέπει πάντα να συμμορφώνεστε με τους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς
για την ασφάλεια, την υγεία και την πρόληψη ατυχημάτων.
Οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
• Διατηρείτε το προϊόν μακριά από άμεσο ηλιακό φως και μακριά από πηγές
θερμότητας διότι οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν λόγω υπερθέρμανσης.
Μπορεί να προκύψει κίνδυνος τραυματισμού.
• Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί στη σωστή πολικότητα.
Οι μπαταρίες δεν πρέπει να επαναφορτίζονται ή να ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
ενεργοποιούνται ξανά με άλλα μέσα, να αποσυναρμολογούνται, να ρίχνονται
σε φωτιά ή να βραχυκυκλώνουν.
• Πάντα να αφαιρείτε αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες από τη συσκευή,
καθώς ενδέχεται να υποστούν διαρροή και να προκαλέσουν βλάβη.
• Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες σε ακραίες συνθήκες, ούτε να τις τοποθετείτε
πάνω σε σώματα που εκπέμπουν θερμότητα και ποτέ μην τις εκθέτετε σε
άμεσο ηλιακό φως. Σε αντίθετη περίπτωση, θα υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
διαρροής.
• Εάν μια μπαταρία έχει διαρροή, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τις
βλεννώδης μεμβράνες. Σε περίπτωση επαφής με οξύ, ξεπλύνετε την προσβεβλημένη
περιοχή με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
• Οι μπαταρίες δεν πρέπει ποτέ να φυλάσσονται κοντά σε παιδιά. Οι μπαταρίες
μπορεί να είναι απειλητικές για τη ζωή σε περίπτωση κατάποσης, οπότε
κρατήστε τη συσκευή και τις σχετιζόμενες μπαταρίες μακριά από βρέφη.
• Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες μεγέθους AA που προέρχονται από τον ίδιο
κατασκευαστή.
• Τοποθετήστε τις μπαταρίες σύμφωνα με τις πολικότητες που έχουν σημειωθεί
στη θήκη των μπαταριών.
• Μην χρησιμοποιήστε συνδυασμό παλιών και καινούριων μπαταριών.
• Αποθηκεύετε τις μπαταρίες σας σε στεγνό και δροσερό μέρος που δεν είναι υγρό.
• Οι μπαταρίες μίας χρήσης χάνουν επίσης μέρος της φόρτισής τους κατά την
αποθήκευση.
• Πάντα να αφαιρείτε τις μπαταρίες όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Αποθηκεύστε τις μπαταρίες μίας χρήσης ξεχωριστά από τις αποφορτισμένες
μπαταρίες για να μην τις μπερδεύετε.
Σημαντικές οδηγίες πριν από την εκκίνηση
• Διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά!
• Χρησιμοποιείτε αλκαλικές μπαταρίες για καλύτερα αποτελέσματα. Χρειάζεστε 3 x 1,5 V μπαταρίες
τύπου AA για να εκκινήσετε τον συγκολλητή μπαταρίας.
• Αντικαταστήστε τις μπαταρίες μόνο σε ξηρό περιβάλλον. Η υγρασία θα έχει αρνητική επίδραση στη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟΨΗ!
• Η χρήση μιας κατάλληλης κόλλας απαιτείται για να πραγματοποιηθεί τέλεια συγκόλληση. Τέλεια
συγκολλημένες ενώσεις μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο αφού επιτευχθεί η σωστή θερμοκρασία
συγκόλλησης. Αν η θερμοκρασία συγκόλλησης είναι πολύ χαμηλή, η κόλλα δεν θα ρεύσει επαρκώς
και αυτό θα προκαλέσει κακές ενώσεις συγκόλλησης (καλούνται κρύες ή ξηρές ενώσεις). Αν η
θερμοκρασία συγκόλλησης είναι πολύ υψηλή, τότε η κόλλα θα καεί και δεν θα ρέει. Τα υλικά που
υφίστανται επεξεργασία ενδέχεται επίσης να υποστούν ζημιά.
• Η μύτη συγκόλλησης πρέπει να είναι σε κλειστή συσκευασία πριν από την εργασία με αυτήν για πρώτη
φορά ή όταν χρησιμοποιείτε μια νέα μύτη συγκόλλησης.
Ξεκινώντας τις εργασίες
• Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης μπαταριών (δείτε Eικ. I).
• Αφαιρέστε την προστατευτική ταινία ανάμεσα στις μπαταρίες.
• Τοποθετήστε τις 3 x 1,5 V μπαταρίες τύπου AA χρησιμοποιώντας τη σωστή πολικότητα όπως
υποδεικνύεται και στη συνέχεια τοποθετήστε ξανά το καπάκι της θήκης μπαταριών .
• Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι από τη μύτη συγκόλλησης .
• Βεβαιωθείτε ότι η μύτη συγκόλλησης είναι σταθερά τοποθετημένη.
• Μετακινήστε τον διακόπτη I/0 στη θέση «I».
• Κρατήστε τον συγκολλητή μπαταρίας σαν στυλό (δείτε Εικ. II).
• Τώρα, πιέστε το στρογγυλό κουμπί επαφής στο επάνω μέρος του διακόπτη I/0 προς τα κάτω
συνεχώς, για περίπου 30 δευτερόλεπτα. Το ρεύμα ρέει όταν ο διακόπτης I/0 βρίσκεται στη θέση «I»
και το κουμπί επαφής πιέζεται προς τα κάτω ταυτόχρονα - δείτε Εικ. II.
• Η μύτη τώρα θα φτάσει στη θερμοκρασία λειτουργίας και μπορείτε να αρχίσετε να εργάζεστε.
• Εξοικονομήστε ενέργεια πιέζοντας μόνο προς τα κάτω το κουμπί επαφής όταν θέλετε να
συγκολλήσετε.
• Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας ανάβει όταν το κουμπί επαφής είναι πατημένο.
• Να τοποθετείτε πάντα τον καυτό συγκολλητή μπαταρίας πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη και
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια όταν δεν χρησιμοποιείται (δείτε Εικ. IV).
Απενεργοποίηση
• Μετά τη χρήση, γυρίστε τον διακόπτη I/0 στη θέση «0».
• Αφήστε τη μύτη συγκόλλησης να κρυώσει βάζοντας τον συγκολλητή μπαταρίας μακριά, όπως
φαίνεται στην Εικ. IV.
• Να τοποθετείτε πάντα τον συγκολλητή μπαταρίας πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη και ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια, έτσι ώστε να μπορέσει να κρυώσει.
• Η μύτη συγκόλλησης χρειάζεται περίπου 10 λεπτά για να κρυώσει από τη μέγιστη θερμοκρασία
λειτουργίας των 450 °C σε περίπου 22 °C. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος παίζει επίσης σημαντικό
ρόλο στη διαδικασία αποθέρμανσης.
• Στη συνέχεια, τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι στην κρύα μύτη συγκόλλησης . Το
προστατευτικό καπάκι θα ωθήσει τον διακόπτη I/0 στη θέση «0».
Συντήρηση, σέρβις και καθαρισμός
• Αντικαταστήστε τις παλιές μπαταρίες με καινούριες αν χρειάζονται περισσότερο από 40 δευτερόλεπτα
για να φτάσει στη θερμοκρασία λειτουργίας.
• Η μύτη συγκόλλησης είναι μόνιμα επικαλυμμένη με σίδερο, γι’ αυτό ποτέ μη λιμάρετε τη μύτη.
• Καθαρίστε τη συσκευή και τη μύτη συγκόλλησης με ένα στεγνό πανί, αλλά μόνο αφότου έχουν κρυώσει
(δείτε Εικ. III).
• Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή στη διεύθυνση εξυπηρέτησης που εμφανίζεται παρακάτω, εάν
χρειάζονται επισκευές.
Εγγύηση από την CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Αγαπητέ Πελάτη,
Αυτή η συσκευή έχει εγγύηση περιορισμένη σε 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς. Έχετε νομικά
δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος αν το προϊόν είναι ελαττωματικό. Αυτά τα νόμιμα
δικαιώματα δεν περιορίζονται από την εγγύηση που εμφανίζεται παρακάτω.
Όροι εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε την πρωτότυπη απόδειξη σε
ασφαλές μέρος. Αυτό το έγγραφο χρειάζεται ως αποδεικτικό στοιχείο αγοράς.
Εάν προκύψει ελάττωμα στο υλικό ή την κατασκευή, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς του
προϊόντος, το προϊόν θα επισκευαστεί ή αντικατασταθεί δωρεάν από εμάς, κατά την κρίση μας. Αυτή η
εγγύηση προϋποθέτει ότι μια ελαττωματική συσκευή και το αποδεικτικό στοιχείο αγοράς της (απόδειξη)
θα παρουσιαστούν εντός της τριετίας, μαζί με μια γραπτή περιγραφή της βλάβης και του χρόνου
εμφάνισής της.
Αν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα σας αποσταλεί το προϊόν επισκευασμένο ή
καινούριο προϊόν αντικατάστασης. Δεν θα ξεκινήσει νέα περίοδος εγγύησης με την επισκευή ή την
αντικατάσταση του προϊόντος.
Περίοδος εγγύησης και νόμιμες αξιώσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης δεν θα επεκταθεί με την ευθύνη ελαττωμάτων. Αυτό ισχύει επίσης για τα μέρη
που αντικαθίστανται ή επισκευάζονται. Βλάβη ή ελαττώματα που υπάρχουν κατά την αγορά πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αφαίρεση της συσκευασίας. Οποιαδήποτε επισκευή πραγματοποιηθεί
μετά τη λήξη της περιόδου εγγύησης θα επιφέρει χρέωση.
Κάλυψη εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε προσεκτικά σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και δοκιμάστηκε με
επιμέλεια πριν από την παράδοση.
Η εγγύηση ισχύει για ελαττώματα στο υλικό ή την κατασκευή. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει μέρη του
προϊόντος τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά και ως εκ τούτου θεωρούνται αναλώσιμα, ή
βλάβη σε εξαιρετικά εύθραυστα μέρη, π.χ. διακόπτης, μπαταρίες, μορφοποιημένα μέρη ή μέρη που είναι
κατασκευασμένα από γυαλί.
Η εγγύηση αυτή θα καταστεί άκυρη εάν το προϊόν έχει υποστεί ζημιά χρησιμοποιούμενο με λάθος
τρόπο ή αν έχει γίνει σέρβις σε αυτό. Θα πρέπει να τηρείτε όλες τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό
το εγχειρίδιο οδηγιών για να βεβαιωθείτε ότι το προϊόν χρησιμοποιείται σωστά. Οποιαδήποτε χρήση ή
ενέργεια η οποία δεν συνιστάται ή για την οποία υπάρχει προειδοποίηση σε αυτές τις οδηγίες χρήσης,
πρέπει να αποφεύγεται εξάπαντος.
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για ιδιωτική χρήση και όχι για επαγγελματική χρήση. Η εγγύηση θα ακυρωθεί
σε περίπτωση κακής χρήσης ή ακατάλληλου χειρισμού, άσκησης βίας ή παρεμβάσεων που δεν
πραγματοποιήθηκαν από ένα από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία μας.
Διαδικασία σε περίπτωση αξίωσης εγγύησης
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες, για να διασφαλίσετε ότι η αξίωσή σας θα αντιμετωπιστεί γρήγορα:
• Έχετε την απόδειξη και τον Αριθ. τεμαχίου (π.χ. IAN 12345) έτοιμα ως αποδεικτικά στοιχεία αγοράς
για τυχόν ερωτήσεις.
• Τον Αριθ. τεμαχίου μπορείτε να τον βρείτε στην πινακίδα, σε χάραξη, στη σελίδα τίτλου του εγχειριδίου
οδηγιών (κάτω αριστερά) ή ως αυτοκόλλητο στο πίσω ή στο κάτω μέρος της συσκευής.
• Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης παρακάτω μέσω τηλεφώνου ή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου,
εάν προκύψουν δυσλειτουργίες ή άλλα ελαττώματα.
• Ένα προϊόν που έχει καταγραφεί ως ελαττωματικό μπορεί στη συνέχεια να αποσταλεί δωρεάν στη
διεύθυνση εξυπηρέτησης που σας έχει δοθεί, με την προϋπόθεση ότι περιλαμβάνονται τα αποδεικτικά
στοιχεία αγοράς (απόδειξη) και λεπτομέρειες σχετικά με το ελάττωμα και το πότε συνέβη.
Μπορείτε να κατεβάσετε τις διευθύνσεις και πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο και λογισμικό
προϊόντων από τη διεύθυνση: www.lidl-service.com. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον
κωδικό QR για να μεταβείτε απευθείας στη σελίδα εξυπηρέτησης της Lidl
(www.lidl-service.com) και να ανοίξετε τις οδηγίες λειτουργίας εισάγοντας τον Αριθ. τεμαχίου,
π.χ. IAN 321202.
Απόρριψη της ηλεκτρικής συσκευής
Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων στο προϊόν υποδεικνύει ότι η συσκευή
πρέπει να απορρίπτεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα όταν φτάνει στο τέλος της
διάρκειας ζωής της. Πηγαίνετε τον συγκολλητή μπαταρίας σε ένα οργανωμένο
σημείο συλλογής του δήμου σας.
Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη και την τοποθεσία του πλησιέστερου κέντρου
ανακύκλωσης μπορείτε να βρείτε στην τοπική υπηρεσία καθαρισμού του δήμου σας ή στον
τηλεφωνικό κατάλογο.
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό για το περιβάλλον. Σημειώστε την
επισήμανση των διαφόρων υλικών συσκευασίας που χρησιμοποιήθηκαν και ξεχωρίστε
τα σε μεμονωμένους τύπους όποτε είναι απαραίτητο. Τα υλικά συσκευασίας είναι σημειωμένα
με συντομογραφίες (a) και αριθμούς (b) που έχουν την ακόλουθη σημασία: 1 – 7: πλαστικά,
20 – 22: από χαρτί και χαρτόνι, 80 – 98: συνθετικά υλικά
Απόρριψη μπαταριών
Οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Μια
εξαντλημένη μπαταρία θα πρέπει να απορριφθεί σωστά. Κατάλληλα δοχεία απόρριψης
μπαταριών μπορούν να βρεθούν σε καταστήματα που πωλούν μπαταρίες ή σε
σημεία συλλογής του δήμου. Οι μπαταρίες που επισημαίνονται με τα παρακάτω γράμματα
επίσης περιλαμβάνουν τα ακόλουθα ρυπογόνα υλικά: Cd (κάδμιο), Hg (υδράργυρος) και Pb
(μόλυβδος).
Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη και την τοποθεσία του πλησιέστερου κέντρου ανακύκλωσης
μπορείτε να βρείτε στην τοπική υπηρεσία καθαρισμού του δήμου σας ή στον τηλεφωνικό κατάλογο.
Αποκλείονται τεχνικές και οπτικές αλλαγές.
Serviceadresse & Importeur:
Service addresses & importers:
Διευθύνσεις εξυπηρέτησης και εισαγωγείς:
Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
GERMANY
Tel. +49 7136 9594-0
Fax +49 7136 9594-44
Internet: www.cfh-gmbh.de
E-Mail: info@cfh-gmbh.de
Stand: 01/2019 · Issued: 01/2019 · Εκδόθηκε: 01/2019
Version 1.2
IAN 321202
GR GRGB GB
GR GR GR GR


Product specificaties

Merk: Parkside
Categorie: Soldeermachine
Model: PBLK 6 B2

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Parkside PBLK 6 B2 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Soldeermachine Parkside

Handleiding Soldeermachine

Nieuwste handleidingen voor Soldeermachine