CFH ER 18 Handleiding
CFH
Soldeermachine
ER 18
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor CFH ER 18 (2 pagina's) in de categorie Soldeermachine. Deze handleiding was nuttig voor 3 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2

1
2
10
4
35
789
6
Bedienungsanleitung
DE
Elektrolötkolben regelbar ER 18
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich vorgesehen. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die an-
gegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
(1) Elektrolötkolben mit Softgrip-Gri
(2) (+) Taste (Arbeitstemperatur)
(3) LC-Display (Ist-Temperatur/Aufheiztemperatur; Soll-Temperatur)
(4) (-) Taste (Arbeitstemperatur)
(5) An-/Aus-Taste
(6) Netzstecker
(7) Lötspitze LS 227 1,2 mm Bleistiftform
(8) Lötspitzenhülse
(9) Überwurfmutter
(10) Ablegeständer
Lieferumfang
1 Elektrolötkolben regelbar ER 18
1 Lötspitze LS 227 (vormontiert)
1 Ablegeständer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ (Wechselstrom)
Bemessungsfrequenz: 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 18 W
Temperaturbereich: ca. 250 - 480 °C
Netzkabel: ca. 1,27 m
Gebrauchsanleitung lesen
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut zu machen. Bewahren
Sie die Anweisung auf, um sie von neuem lesen zu können. Zusammen-
bau und Einstellungen, die vom Hersteller vorgenommen wurden, sind
nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am Gerät
bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder andere Teile
zu verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller zugelassen sind (bei
eigenmächtig am Gerät vorgenommenen baulichen Änderungen besteht
z.B. Verbrennungsgefahr).Der regelbare Elektrolötkolben ist ausschließlich
für den privaten, nicht gewerblichen Betrieb im trockenen Innenbereich
vorgesehen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Perso-
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG! Das Ge-
rät nicht verwenden, wenn der Gri, die Netzleitung oder der
Stecker beschädigt sind. Das Gerät niemals önen!
• VERBRENNUNGSGEFAHR! Prüfen Sie vor der Benutzung ob die Werk-
zeugspitze ordnungsgemäß am Gerät angebracht ist. Berühren Sie nie die
erhitzte Lötspitze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungs-
gefahr. Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekompo-
nenten wechseln, reinigen oder überprüfen. Die heiße Werkzeugspitze und
deren Aufnahme darf nicht mit Haut, Haaren etc. in Verbindung gebracht
werden. Verbrennungsgefahr.
• Lassen Sie den Elektrolötkolben nach der Arbeit nur an der Luft abkühlen.
Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
• VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie ausschließlich die Halterung
für den Elektrolötkolben zum Ablegen des heißen Elektrolötkolbens.
• Bei Arbeitspausen muss der Elektrolötkolben in der Halterung für den
Elektrolötkolben abgelegt und das Gerät von der Spannungsquelle ge-
trennt werden.
• Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.
• Während der Verwendung keinen großen Druck auf die Spitzen ausüben.
Bei Druck können die dünnen Spitzen verbiegen.
• Ein Brand kann entstehen wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegan-
gen wird.
•Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom erhitzten
Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück hindurch abgegeben
werden.
•Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunststoteilen
der Halterung für den Elektrolötkolben. Andernfalls kann es zu Beschädi-
gungen am Gerät kommen.
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Atmen Sie keine Dämpfe ein.
•Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefährdende
Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende Belüftung der
Arbeitsstätte. Es wird empfohlen Schutzkleidung wie Schutzhandschuhe,
Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze zu tragen.
•Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen, zu trinken
und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen haftende Bleispuren
über Lebensmittel oder Zigaretten in den menschlichen Organismus ge-
langen.
•Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare Gegenstände, Flüssigkeiten
und Gase aus dem Arbeitsbereich des Gerätes. Halten Sie Ihren Arbeitsbe-
reich sauber um Unfällen vorzubeugen.
• Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.
•Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören zum
Sondermüll. Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und
Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.
•Nach Gebrauch den Elektrolötkolben in der Halterung für den Elektrolöt-
kolben abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
• Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren Sie es an einem sicheren
Ort und vor Staub und Feuchtigkeit geschützt auf.
Vor der Inbetriebnahme
Lötspitze einsetzen/wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heizen Sie den Elektrolötkolben nie ohne Lötspitze auf.
• Das Entfernen der Lötspitze (7) darf nur bei ausgeschaltetem Gerät und bei abgekühlter Lötspitze (7) erfolgen.
• Die Lötspitze (7) lässt sich schnell und einfach am Elektrolötkolben (1) auswechseln.
• Drehen Sie die Überwurfmutter (9) gegen den Uhrzeigersinn heraus.
• Trennen Sie die Lötspitzenhülse (8) vom Elektrolötkolben (1) und nehmen Sie anschließend die Lötspitze (7) heraus.
• Setzen Sie nun die neue Lötspitze (7) ein und ziehen Sie die Lötspitzenhülse (8) darüber.
• Ziehen Sie die Überwurfmutter (9) im Uhrzeigersinn handfest an, um die Lötspitze (7) sicher zu befestigen
HINWEIS Wir bieten Ihnen auch Ersatz- und zusätzliche Lötspitzenaufsätze an. Sie können die Lötspitze 1,2 mm Bleistiftform LS
227 (CFH No. 52227) sowie die Lötspitze 3,2 mm Meißelform LS 229 (CFH No. 52229) direkt bei uns beziehen.
Inbetriebnahme
Ein-/ausschalten
Einschalten:
• Stecken Sie den Netzstecker (6) in eine geeignete Steckdose und drücken Sie die An-/Aus-Taste (5) für 2 Sekunden, um das Gerät einzuschalten.
• Das LC-Display (3) zeigt die zuletzt gewählte Temperatur an.
• Die Ist-Temperatur/Aufheiztemperatur zeigt den Heizbetrieb oder die Abkühlphase des Geräts an.
HINWEIS Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrolötkolbens (1) und auch bei Verwendung jeder neuen Lötspitze (7) muss die
Lötspitze (7) zunächst verzinnt werden.
Temperatur einstellen
HINWEIS Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung eines geeigneten Lötzinns. Zudem können perfekte
Lötstellen nur dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht wird. Bei zu niedriger Löttemperatur ießt das
Lötzinn nicht genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt
das Lötmittel und das Lötzinn ießt nicht. Darüber hinaus können die zu bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen. Je nach Lötzinn/Hersteller sind Unterschiede möglich.
• ca. 230 °C Schmelzpunkt der häugst verwendeten Weichlote.
• ca. 300 °C Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von bleifreiem Lötzinn.
• ca. 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner Lötstellen.
• ca. 480 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten großer Lötstellen.
Arbeitstemperatur einstellen
• Drücken Sie die +/- Tasten (2) (4) um die Arbeitstemperatur in 1 °C Schritten einzustellen.
• Halten Sie die Taste +/- (2) (4) gedrückt, um die Arbeitstemperatur in 4 °C Schritten einzustellen.
• Die gewählte Soll-Temperatur wird im LC-Display (3) für ca. 3 Sekunden angezeigt.
• Die Ist-Temperatur gibt Auskunft über den aktuellen Aufheiz- oder Abkühlvorgang des Elektrolötkolbens.
Zeitgesteuerte Standby-Funktion
Um die Lebensdauer der Lötspitze zu verlängern, wechselt das Gerät nach weiteren 15 Minuten Inaktivität automatisch in den Standby-Modus.
• Im Standby-Modus wird die Temperatur auf 200 °C abgesenkt.
• Um den Standby-Modus zu verlassen, heben Sie das Gerät einfach an. Die zuletzt gewählte Soll-Temperatur wird im LC-Display angezeigt.
• Anschließend stellen Sie die gewünschte Temperatur gemäß den Anweisungen unter „Arbeitstemperatur einstellen“ ein.
Automatische Abschaltung bei Inaktivität
Wenn der Elektrolötkolben sich im Standby-Modus bendet und für 15 Minuten keine Aktivität registriert wird, schaltet sich das Gerät automatisch
aus und das LC-Display erlischt. Diese Funktion dient der Energieeinsparung und gewährleistet die sichere Nutzung des Geräts. Um den Elektrolöt-
kolben wieder zu verwenden, müssen Sie ihn durch Ausschalten der An-/Aus-Taste und erneutes Einschalten neu starten.
Ausschalten
• Drücken Sie die An-/Aus-Taste (5) für ca. 2 Sekunden, um das Gerät auszuschalten.
• Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker (6) aus der Steckdose.
• Nach Gebrauch das Gerät auf den Ablegeständer (10) legen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und Ermüdungserscheinungen führen.
• Reinigen Sie die Lötspitze am Messing-Draht-Spitzenreiniger.
• Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzinnen Sie die heiße Lötspitze (14) hierzu durch das Abschmelzen von Lötzinn.
• Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran und erhitzen Sie diese.
• Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und Lötspitze zum Schmelzen.
• Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt ist.
•Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das geschmolzene Lot nicht zu überhitzen.
•Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
HINWEIS Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über
die Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
Wartung und Kalibrierfunktion
Durch das Halten der Tastenkombinationen „An-/Aus-Taste“ und „(+) Taste“ für 2 Sekunden aktivieren Sie den Kalibrierungsmodus der Lötspitzen-
temperatur. Anschließend können Sie mit den Tasten (+) und (-) die tatsächliche Spitzentemperatur eingeben. Wenn Sie ca. 3 Sekunden kei-
ne Einstellung vornehmen, wird die Eingabe automatisch bestätigt und der Kalibrierungsmodus beendet. Bitte beachten Sie, dass ein externes
Spitzenthermometer erforderlich ist, um die tatsächliche Spitzentemperatur hinreichend genau messen zu können. Bevor Sie mit dem Vorgang
beginnen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Lötspitze Raumtemperatur angenommen hat.
Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abküh-
len, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
• Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststo angreifen.
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Entsorgung
Lötabfälle
Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören zum Sondermüll. Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und
Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Endnutzer sind verpichtet, Elektro-Altgeräte einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Dies bedeutet, dass
Elektro-Altgeräte nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern im Rahmen der bestehenden Sammelstellen, insbesondere bei
öentlichen Entsorgungsträgern, Vertreibern und Herstellern, zurückgegeben werden müssen. Dies wird durch das Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne zum Ausdruck gebracht. Zahlreiche Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach den Kriterien aus § 17 Abs. 1 und Abs. 2
ElektroG zur unentgeltlichen Rücknahme von Elektro-Altgeräten verpichtet. Endnutzer sind weiterhin dazu verpichtet, Altbatterien und Alt-
akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, vor
der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen. Außer die Altgeräte werden separiert, um sie für die Wiederver-
wendung vorzubereiten. Schließlich ist darauf hinzuweisen, dass Endnutzer selbst dafür verantwortlich sind, personenbezogene Daten auf den zu
entsorgenden Elektro- Altgeräten vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle zu löschen.
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Operating manual
GB
ER 18 electric soldering iron, adjustable
Intended use
The device has been designed for electronic soldering in the recreational and DIY sectors. The device is only to be used as described and only for
the specied areas of application. The device has not been designed for commercial use. Any other use or any modication made to the device will
be considered to be improper use, and it will involve a considerable risk of accidents. The manufacturer will not accept liability for any damage
resulting from improper use.
Equipment
(1) Electric soldering iron with soft grip handle
(2) (+) button (working temperature)
(3) LCD display
(4) (-) button (working temperature)
(5) On/o button
(6) Mains plug
(7) LS 227 soldering tip, 1.2 mm pencil shape
(8) Soldering tip sleeve
(9) Union nut
(10) Storage stand
(11) Actual temperature/heating temperature
(12) Set temperature
Scope of delivery
1 ER 18 electric soldering iron, adjustable
1 LS 227 soldering tip (pre-assembled) 1 Storage stand
1 Operating Instructions
Technical data
Voltage rating: 230 V ~ (AC)
Frequency rating: 50 Hz
Consumption rating: 18 W
Temperature range: Approx. 250 - 480 °C
Mains cable: Approx. 1.27 m
Read the instruction manual
Safety
Safety instructions
WARNING! Important notice: read through this instruction manual
carefully to become familiar with the device. Keep the instructions in a
safe place so that you can read them again. Assembly and settings made
by the manufacturer are not to be changed. It can be dangerous to make
unauthorised structural changes to the device, remove parts or use other
parts that are not approved for the device by the manufacturer (there is
a risk of burns, for example, if unauthorised structural changes are made
to the device).The adjustable electric soldering iron is intended solely for
private, non-commercial use in dry indoor areas.
• This device can be used by children of 8 years or older as well as by
people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge provided that they are supervised or have
been trained in the safe use of the device and understand the hazards
that might occur. Children must never be allowed to play with the
device. Children must never clean or handle the device without super-
vision.
•If the device‘s power connection cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or his service agent or a similarly qualied person
in order to avoid any dangers.
ATTENTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not use the device
if the handle, the power cord or the plug is damaged. Never
open the device!
• DANGER OF BURNS! Always check that the tool tip is tted correctly
in the device before you use it. Never touch the hot soldering tip or the
molten solder. There is a risk of burns. Always leave the device to cool
down before changing, cleaning or checking the device‘s components.
The hot tool tip and its mounting must never come into contact with
skin, hair etc. Danger of burns.
• Leave the electric soldering iron to cool down in the air after use. Never
quench it in water!
•CAUTION! FIRE HAZARD! Only use the electric soldering iron stand to
hold the electric soldering iron when hot.
•During work breaks, the electric soldering iron must be placed in its
stand and the device disconnected from the power source.
• Keep the device away from ammable material.
•Do not apply excessive pressure to the tips when they are being used.
When pressed, the thin tips can bend.
• A re might occur if the device is not handled carefully.
• Never leave the device unattended when switched on.
•CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the heated
workpiece. Heat can be released through the workpiece.
• Avoid contact between the hot soldering tip and the plastic parts of the
stand. Otherwise this might result in the unit being damaged.
• In the event of danger, pull the mains plug out of the socket immedia-
tely.
• CAUTION! DANGER FROM TOXIC FUMES! Do not inhale the fumes.
• When working for longer periods of time where harmful fumes can be
produced, always ensure that the workplace is suciently ventilated.
We recommend that you always wear personal protective clothing such
as protective gloves, a breathing mask and an apron.
• Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering is taking
place. Otherwise traces of lead on your hands might get into your
organs through the food or cigarettes.
• Remove all ammable objects, liquids and gases from the working
area around the device before you start using it. Keep the working area
clean to prevent accidents.
• Always wash your hands thoroughly after soldering.
• Never put soldering waste in your household waste. Soldering waste is
hazardous waste. You must always abide by national and international
safety, health and accident-prevention regulations.
• After use, allow the electric soldering iron to cool down in the stand
before packing the device away.
• If the device is not being used, it should be kept in a safe place away
from dust and moisture.
Before starting
Inserting/changing the soldering tip
CAUTION! DANGER OF BURNS!
Never heat up the electric soldering iron without the soldering tip.
• The soldering tip (7) may only be removed when the device is switched o and the soldering tip (7) has cooled down.
• The soldering tip (7) can be replaced quickly and easily on the electric soldering iron (1).
• Turn the union nut (9) out anticlockwise.
• Separate the soldering tip sleeve (8) from the electric soldering iron (1) and then remove the soldering tip (7).
• Now insert the new soldering tip (7) and pull the soldering tip sleeve (8) over it.
• Hand tighten the union nut (9) clockwise to secure the soldering tip (7).
NOTE We also oer spare and additional soldering tip attachments. You can order the soldering tip 1.2 mm of pencil shape LS 227 (CFH No.
52227) and soldering tip 3.2 mm of chisel shape LS 229 (CFH No. 52229) directly from us.
Starting-up
Switch on/o
Switching on:
• Insert the mains plug (6) into a suitable socket and press the on/o button (5) for 2 seconds to switch on the device.
• The LCD display (3) shows the last selected temperature.
• The actual temperature/heating temperature (11) shows the heating mode or the cooling phase of the device.
NOTE The soldering tip (7) must be tinned before using the electric soldering iron (1) for the rst time and also when using each
new soldering tip (7).
Setting the temperature
NOTE Using a suitable solder is required to realise perfect soldering. In addition, perfect solder joints can only be achieved if the
correct soldering temperature is achieved. If the soldering temperature is too low, the solder will not ow adequately and this
will cause poor soldered joints (so-called cold or dry joints). Soldering temperatures that are too high may cause the soldering
agent to burn and the solder not to ow. In addition, the materials to be processed can be destroyed.
The temperature settings for the most common uses are shown below. Dierences are possible depending on the solder/manufacturer.
• Approx. 230°C is the melting point for the most commonly used soft solder.
• Approx. 300°C for normal operation, e.g. when using lead-free solder.
• Approx. 400°C high soldering temperature, e.g. for removing solder from small soldered joints.
• Approx. 480°C - maximum soldering temperature, e.g. for removing solder from large soldered joints.
Setting the working temperature
• Press the +/- buttons (2) (4) to set the working temperature in 1°C increments.
• Press and hold the +/- (2) (4) button to set the working temperature in 4°C increments.
• The selected target temperature (12) is shown on the LC display (3) for approx. 3 seconds.
• The actual temperature (11) provides information about the current heating or cooling process of the electric soldering iron.
Timed standby function
To extend the life of the soldering tip, the device automatically switches to standby mode after another 15 minutes of inactivity.
• In standby mode, the temperature is lowered to 200°C.
• To exit the standby mode, simply lift the device. The last selected target temperature is shown on the LC display.
• Then set the desired temperature according to the instructions under “Setting the working temperature”.
Automatic switch-o in case of inactivity
When the electric soldering iron is in standby mode and no activity is registered for 15 minutes, the power turns o automatically and the LC
display goes o. This function is used to save energy and ensure safe use of the device. To use the electric soldering iron again, you must restart it
by switching o the on/o button and turn it on again.
Switching o
• Press the on/o button (5) for approx. 2 seconds to switch the device o.
• When not in use, remove the mains plug (6) from the socket.
• After use, place the device on the stand (10) and allow it to cool down before packing it away.
Soldering
Vapours can cause headaches and fatigue, among other things, when inhaled.
• Clean the soldering tip on the brass wire tip cleaner.
• The soldering tip must be tinned again after cleaning. To do this, tin the hot soldering tip (14) by melting solder.
• Place the soldering tip on the soldering joint and heat it up.
• Position the solder (with ux) between the soldering joint and the soldering tip so that it can melt.
• Keep the solder there until it melts and runs over the entire soldering joint.
•Immediately remove the soldering tip afterwards so that you do not overheat the molten solder.
•Let the solder solidify and avoid vibrations.
NOTE The ux is either embedded in the solder or applied separately. When purchasing, you should enquire about the type of
application and the appropriate solder.
Maintenance and calibration function
Press and hold the “On/O button” and “(+) button” for 2 seconds to activate the calibration mode for the soldering tip temperature. You can then
use the (+) and (-) buttons to enter the actual peak temperature. If you do not make any adjustment for about 3 seconds, the input is automatically
conrmed and the calibration mode ends. Please note that an external tip thermometer is required to accurately measure the actual tip tempera-
ture. Before starting the process, please make sure that the solder tip has reached room temperature.
Cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always disconnect the power cord from the power outlet, and wait for the machine to cool down before you
attempt to work on the machine.
• Clean the device after you nish your work.
• To clean the housing, use a cloth and a mild detergent (if necessary).
• Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaning agents that can damage plastic.
• Do not allow liquids to get inside the device.
Disposal
Soldering waste
Never put soldering waste in your household waste. Soldering waste is hazardous waste. You must always abide by national and international
safety, health and accident-prevention regulations.
Device disposal
The packaging is made from environmentally friendly
materials that you can dispose of at local recycling
stations.
Never put electrical tools in your household waste!
We reserve the right to make technical and visual changes.
Mode d‘emploi
FR
Fer à souder électrique ER 18, réglable
Utilisation prévue
L‘appareil a été conçu pour le soudage électronique dans les secteurs du loisir et du bricolage. L’appareil doit être utilisé uniquement tel qu’il est
décrit et seulement pour les domaines d’application spéciés. L‘appareil n‘a pas été conçu pour un usage commercial. Toute autre utilisation ou
modication apportée à l‘appareil sera considérée comme impropre et cela implique un risque considérable d‘accident. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d‘une utilisation non conforme.
Équipement
(1) Fer à souder électrique avec poignée souple
(2) Bouton (+) (température de travail)
(3) Achage LCD
(4) Bouton (-) (température de travail)
(5) Bouton Marche/Arrêt
(6) Fiche secteur
(7) Pointe à souder LS 227, en forme de crayon 1,2 mm
(8) Manchon de la panne à souder
(9) Écrou de raccord
(10) Support de stockage
(11) Température réelle/température de chauage
(12) Température réglée
Étendue de la livraison
1 fer à souder électrique ER 18, réglable
1 panne à souder LS 227 (préassemblée)
1 Support de stockage
1 manuel d’utilisation
Données techniques
Tension nominale : 230 V ~ (CA)
Fréquence nominale : 50 Hz
Consommation nominale : 18 W
Plage de température : Environ 250 - 480 °C
Câble secteur : Environ 1,27 m
Lire le mode d’emploi
Sécurité
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Remarque importante : lire attentivement ce
manuel d‘instructions pour se familiariser avec l‘appareil. Conserver
les instructions dans un endroit sûr an de pouvoir les lire de nouveau.
L’assemblage et les réglages eectués par le fabricant ne doivent pas
être modiés. Il peut être dangereux d‘apporter des modications non
autorisées à la structure de l‘appareil, de retirer des pièces ou d‘utiliser
d‘autres pièces non approuvées par le fabricant (par exemple, il existe un
risque de brûlure si des modications structurelles non autorisées sont
apportées à l‘appareil). Le fer à souder électrique réglable est destiné
exclusivement à une utilisation individuelle et non commerciale dans
des endroits intérieurs secs.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou un manque d’expérience ou de connaissances, à condition
d’être surveillés ou s’ils ont été entraînés à utiliser l’appareil de manière
sûre et sont conscients des dangers pouvant résulter de son utilisation.
Les enfants ne doivent jamais être autorisés à jouer avec l‘appareil.
Les enfants ne doivent jamais nettoyer ou manipuler l‘appareil sans
surveillance.
• Si le câble de raccordement électrique est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son agent de service ou une personne de
qualication similaire an d‘éviter tout danger.
ATTENTION ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! N’utilisez pas
l’appareil si la poignée, le cordon d’alimentation ou la che est
endommagé. Ne jamais ouvrir l’appareil !
• DANGER DE BRÛLURES ! Vériez toujours que la panne est correctement
installée dans l‘appareil avant de l‘utiliser. Ne touchez jamais la panne
chaude ou la soudure fondue. Il existe un risque de blessure. Laissez
toujours l’appareil refroidir avant de changer, de nettoyer ou de vérier
ses composants. La panne chaude et son support ne doivent jamais
entrer en contact avec la peau, les cheveux, etc. Risque de brûlure !
• Laissez refroidir le fer à souder électrique dans l‘air après l‘avoir utilisé.
Ne jamais l’immerger dans l’eau !
• MISE EN GARDE ! RISQUE D‘INCENDIE ! Utilisez le support du fer à
souder électrique uniquement pour y poser le fer à souder électrique
lorsqu’il est chaud.
• Pendant les pauses de travail, le fer à souder électrique doit être placé
sur son support et l‘appareil doit être débranché de la source d‘alimen-
tation.
• Tenez l‘appareil à l‘écart des matériaux inammables.
• N’appliquez pas de pression excessive sur les embouts lors de l’utilisati-
on. Si elles subissent une pression, les pannes nes peuvent se courber.
• Un incendie peut se déclencher si l‘appareil n‘est pas manipulé avec
précaution.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
• MISE EN GARDE ! RISQUE DE BLESSURE ! Tenez vos mains éloignées de la
pièce chauée. La chaleur peut être libérée à travers la pièce.
• Évitez le contact entre la panne à souder chaude et les pièces en
plastique du support. Dans le cas contraire, l‘appareil risque d‘être
endommagé.
• En cas de danger, débranchez immédiatement la che secteur de la
prise.
• MISE EN GARDE ! DANGER DÛ AUX VAPEURS TOXIQUES ! N’inhalez pas les
vapeurs.
• Lorsque vous travaillez pendant des périodes prolongées durant les-
quelles des vapeurs nocives peuvent être émises, assurez-vous toujours
que le lieu de travail est susamment ventilé. Nous vous recomman-
dons de toujours porter un équipement de protection individuelle tels
que gants de protection, masque respiratoire et tablier.
• Évitez de manger, boire et fumer dans des pièces où la soudure a lieu.
Sinon, des traces de plomb sur vos mains pourraient pénétrer dans vos
organes à travers les aliments ou les cigarettes.
• Retirez tous les objets inammables, liquides et gaz de la zone de
travail autour de l‘appareil avant de commencer à l‘utiliser. Gardez la
zone de travail propre pour éviter les accidents.
• Lavez-vous toujours soigneusement les mains après avoir soudé.
• Ne jetez jamais les déchets de soudage dans vos ordures ménagères.
Les déchets de soudage sont des déchets dangereux. Vous devez
toujours respecter les réglementations nationales et internationales en
vigueur en matière de sécurité, de santé et de prévention des accidents.
• Après l‘utilisation, laissez le fer à souder électrique refroidir sur le
support avant de le ranger.
• Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé, il doit être conservé dans un endroit
sûr, à l‘abri de la poussière et de l‘humidité.
Avant de commencer
Insertion/remplacement de la panne à souder
MISE EN GARDE ! DANGER DE BRÛLURES !
Ne chauez jamais le fer à souder électrique sans la panne.
• La panne à souder (7) peut seulement être retirée lorsque l’appareil a été éteint et que la panne à souder (7) a refroidi.
• La panne à souder (7) peut être remplacée rapidement et facilement sur le fer à souder électrique (1).
• Tournez l’écrou-raccord (9) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Séparez le manchon de la panne à souder (8) du fer à souder électrique (1), puis retirez la panne à souder (7).
• Insérez maintenant la nouvelle panne à souder (7) et passez le manchon de la panne à souder (8) par-dessus.
• Serrez l’écrou-raccord (9) à la main dans le sens des aiguilles d’une montre pour attacher la panne à souder (7).
REMARQUE Nous proposons également des pannes à souder de rechange et supplémentaires. Vous pouvez commander la panne à souder de
1,2 mm en forme de crayon LS 227 (CFH N° 52227) et la panne à souder de 3,2 mm en forme de burin LS 229 (CFH N° 52229) en nous contactant
directement.
Mise en route
Mise en marche/arrêt
Allumage :
• Insérez la che secteur (6) dans une prise appropriée et appuyez sur le bouton marche/arrêt (5) pendant 2 secondes pour allumer l‘appareil.
• L’achage LCD (3) indique la dernière température sélectionnée.
• La température réelle/température de chauage (11) indique le mode de chauage ou la phase de refroidissement de l‘appareil.
REMARQUE La panne à souder (7) doit d‘abord être étamée avant d‘utiliser le fer à souder électrique (1) pour la première fois, et également lors
de l‘utilisation de chaque nouvelle panne à souder (7).
Réglage de la température
REMARQUE L’utilisation d’une soudure adéquate est nécessaire pour réaliser une soudure parfaite. De plus, des joints de soudure parfaits ne
peuvent être obtenus que si la température de soudure correcte est atteinte. Si la température de soudage est trop basse, la soudure ne coule
pas bien, ce qui entraîne des joints mal soudés (ce qu’on appelle des joints froids ou secs). Des températures de soudure trop élevées peuvent
provoquer la combustion de l‘agent de soudure et empêcher la soudure de couler. De plus, les matériaux à traiter peuvent être détruits.
Les réglages de la température pour les utilisations les plus courantes sont indiqués ci-dessous. Des diérences sont possibles en fonction de la
soudure/du fabricant.
• Environ 230 °C est le point de fusion pour la soudure douce la plus couramment utilisée.
• Environ 300 °C pour un fonctionnement normal, par exemple lors de l‘utilisation d‘une soudure sans plomb.
• Une température de soudage élevée d‘environ 400 °C, par ex. pour enlever la soudure des petits joints soudés.
• Une température maximale de soudage d‘environ 480 °C, par ex. pour retirer la soudure des grands joints soudés.
Réglage de la température de travail
• Appuyez sur les boutons +/- (2) (4) pour régler la température de travail par incréments de 1 °C.
• Appuyez sur le bouton +/- (2) (4) et maintenez-le enfoncé pour régler la température de fonctionnement par incréments de 4 °C.
•La température cible sélectionnée (12) s‘ache sur l‘écran LCD (3) pendant environ 3 secondes.
• La température réelle (11) fournit des informations sur le processus de chauage ou de refroidissement actuel du fer à souder électrique.
Fonction de veille temporisée
Pour prolonger la durée de vie de la panne à souder, l‘appareil passe automatiquement en mode veille au bout de 15 minutes d‘inactivité.
• En mode veille, la température baisse à 200 °C.
• Pour quitter le mode veille, soulevez simplement l‘appareil. La dernière température cible sélectionnée s’ache sur l’écran LCD.
• Réglez ensuite la température souhaitée conformément aux instructions de la section « Réglage de la température de travail .
Extinction automatique en cas d’inactivité
Lorsque le fer à souder électrique est en mode veille et qu‘aucune activité n‘est enregistrée pendant 15 minutes, l‘appareil s‘éteint automatique-
ment et l‘écran LCD s‘éteint. Cette fonction permet d’économiser l’énergie et d’assurer une utilisation en toute sécurité de l’appareil. Pour utiliser à
nouveau le fer à souder électrique, vous devez le redémarrer en éteignant le bouton marche/arrêt et en le rallumant.
Extinction
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (5) pendant environ 2 secondes pour éteindre l‘appareil.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, débranchez la che secteur (6) de la prise.
• Après utilisation, placez l’appareil sur le support (10) et laissez-le refroidir avant de le ranger.
Brasage
Les vapeurs peuvent provoquer des maux de tête et de la fatigue, entre autres, en cas d’inhalation.
• Nettoyez la panne à souder sur le nettoyeur de panne en l de laiton.
• La panne à souder doit être à nouveau étamée après le nettoyage. Pour ce faire, étamez la panne à souder chaude (14) en faisant fondre la soudure.
• Placez la panne à souder sur le joint à souder et chauez-le.
• Positionnez la soudure (avec ux) entre le joint à souder et la panne à souder pour qu‘elle puisse fondre.
• Laissez la soudure en place jusqu‘à ce qu‘elle fonde et s‘écoule sur l‘ensemble du joint à souder.
•Retirez la panne à souder immédiatement après an de ne pas surchauer la soudure fondue.
•Laissez la soudure se solidier et évitez les vibrations.
REMARQUE Le ux est intégré dans la soudure ou appliqué séparément. Lors de l‘achat, vous devez vous renseigner sur le type
d‘application et la soudure appropriée.
Fonction de maintenance et d‘étalonnage
Appuyez sur les boutons « Marche/Arrêt » et « (+) » pendant 2 secondes pour activer le mode d‘étalonnage pour la température de la panne à
souder. Vous pouvez ensuite utiliser les boutons (+) et (-) pour entrer la température de pointe réelle. Si vous n‘eectuez aucun réglage pendant
environ 3 secondes, la valeur est automatiquement conrmée et le mode d‘étalonnage se termine. Veuillez noter qu‘un thermomètre à embout
externe est nécessaire pour mesurer avec précision la température réelle de la panne. Avant de commencer le processus, veuillez vous assurer que
la panne à souder a atteint la température ambiante.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE ! Débranchez toujours le cordon d’alimentation de la prise d’alimentation, et
attendez que l’appareil refroidisse avant de tenter de travailler sur la machine.
• Nettoyez l‘appareil après avoir terminé votre travail.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chion imprégné d‘un détergent doux (si nécessaire).
• N‘utilisez jamais d‘objets pointus, d‘essence, de solvants ou d‘agents de nettoyage qui pourraient détériorer le plastique.
• Ne laissez pas de liquides pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Mise au rebut
Déchets de soudage
Ne jetez jamais les déchets de soudage dans vos ordures ménagères. Les déchets de soudage sont des déchets dangereux. Vous devez toujours
respecter les réglementations nationales et internationales en vigueur en matière de sécurité, de santé et de prévention des accidents.
Mise au rebut de l‘appareil
L’emballage est fabriqué à partir de matériaux
respectueux de l’environnement que vous pouvez
mettre au rebut dans des centres de recyclage locaux.
Ne jetez jamais d‘outils électriques dans vos ordures
ménagères !
Nous nous réservons le droit de procéder à des modications techniques et visuelles.
Gebruiksaanwijzing
NL
ER 18 elektrische soldeerbout, verstelbaar
Beoogd gebruik
Het apparaat is ontworpen voor elektronisch solderen in de recreatie- en doe-het-zelfsector. Het apparaat mag alleen worden gebruikt zoals be-
schreven en alleen voor de gespeciceerde doeleinden. Het apparaat is niet ontworpen voor commercieel gebruik. Elk ander gebruik of enige
wijziging aan het apparaat wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik en zal een aanzienlijk risico op ongelukken met zich meebrengen. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die voortkomt uit oneigenlijk gebruik.
Apparatuur
(1) Elektrische soldeerbout met zachte handgreep
(2) (+)-knop (bedrijfstemperatuur)
(3) LCD-scherm
(4) (-)-knop (bedrijfstemperatuur)
(5) Aan/uit-knop
(6) Netstekker
(7) LS 227 soldeerpunt, 1,2 mm potloodvorm
(8) Soldeerpunthuls
(9) Wartelmoer
(10) Opslagstandaard
(11) Werkelijke temperatuur/verwarmingstemperatuur
(12) Ingestelde temperatuur
Omvang van de levering
1 ER 18 elektrische soldeerbout, verstelbaar
1 LS 227 soldeerpunt (voorgemonteerd)
1 Opslagstandaard
1 Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~ (AC)
Frequentiebereik: 50 Hz
Verbruiksclassicatie: 18 W
Temperatuurbereik: Ca. 250 - 480 °C
Netwerkkabel: Ca. 1,27 m
Lees de gebruiksaanwijzing
Veiligheid
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Belangrijk: lees deze gebruikershandleiding
zorgvuldig door om vertrouwd te raken met het apparaat. Bewaar
deze handleiding op een veilige plaats om nog eens te kunnen lezen.
Montage en instellingen door de fabrikant mogen niet gewijzigd
worden. Het kan gevaarlijk zijn om ongeoorloofde structurele wijzigin-
gen aan het apparaat aan te brengen, om onderdelen te verwijderen
of om andere onderdelen te gebruiken die niet zijn goedgekeurd voor
het apparaat door de fabrikant (er bestaat een risico op brandwonden,
bijvoorbeeld wanneer er ongeoorloofde structurele wijzigingen aan het
apparaat worden aangebracht). De verstelbare elektrische soldeerbout
is uitsluitend bedoeld voor privé-, niet-commercieel gebruik in droge
binnenruimtes.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door mensen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met een gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan
of opgeleid zijn over het veilige gebruik van het apparaat en de geva-
ren die tijdens gebruik kunnen optreden begrijpen. Kinderen mogen
nooit met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat nooit
reinigen of gebruiken zonder toezicht.
• Als de kabel van het apparaat is beschadigd, moet deze om eventueel
gevaar te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of haar
onderhoudsdienst, of door een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon.
LET OP! GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! Gebruik
het apparaat niet als het handvat, het netsnoer of de stekker is
beschadigd. Open het apparaat nooit!
• GEVAAR VOOR BRANDWONDEN! Controleer altijd of de gereedschap-
spunt goed in het apparaat is geplaatst voordat u het gebruikt. Raak
nooit de hete soldeerpunt of het gesmolten soldeer aan. Er is een
gevaar voor brandwonden aanwezig. Laat het apparaat altijd afkoelen
voordat u onderdelen van het apparaat vervangt, reinigt of controleert.
De hete punt van het gereedschap en het bevestigingsdeel mogen
nooit in contact komen met de huid, het haar, enz. Gevaar voor brand-
wonden.
• Laat de elektrische soldeerbout na gebruik afkoelen in de open lucht.
Dompel nooit onder in water!
• LET OP! BRANDGEVAAR! Gebruik de standaard van de elektrische sol-
deerbout alleen om de elektrische soldeerbout vast te houden wanneer
deze heet is.
• Tijdens werkpauzes moet de elektrische soldeerbout in de standaard
worden geplaatst en het apparaat moet worden losgekoppeld van de
voeding.
• Houd het apparaat uit de buurt van brandbare materialen.
• Oefen geen overmatige druk uit op de punten wanneer ze worden
gebruikt. Wanneer deze worden ingedrukt, kunnen de dunne punten
buigen.
• Als er niet voorzichtig met het apparaat wordt omgegaan, kan er brand
ontstaan.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als het is ingeschakeld.
• LET OP! GEVAAR OP VERWONDINGEN! Houd uw handen uit de buurt
van het verwarmde werkstuk. Warmte kan door het werkstuk worden
vrijgegeven.
• Vermijd contact tussen de hete soldeerpunt en de plastic delen van de
standaard. Anders kan het apparaat beschadigd raken.
• Trek in geval van gevaar onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
• LET OP! GEVAAR DOOR GIFTIGE DAMPEN! Adem de dampen niet in.
• Wanneer u voor langere tijd werkt op plekken waar schadelijke
dampen kunnen ontstaan, zorg er dan altijd voor dat de werkplek
voldoende geventileerd wordt. Wij raden u aan om altijd persoonlijke
beschermende kleding te dragen zoals beschermende handschoenen,
een ademhalingsmasker en een schort.
• Vermijd eten, drinken en roken in ruimtes waar wordt gesoldeerd. An-
ders kunnen er sporen van lood op uw handen in uw lichaam terecht-
komen via voedsel of sigaretten.
• Verwijder alle brandbare voorwerpen, vloeistoen en gassen uit het
werkgebied rondom het apparaat voordat u het in gebruik neemt.
Houd het werkgebied schoon om ongelukken te voorkomen.
• Was uw handen altijd grondig na het solderen.
• Gooi nooit soldeerafval weg met het huisvuil. Soldeerafval is gevaarlijk
afval. U moet zich altijd aan nationale en internationale veiligheids-,
gezondheids- en ongevallenpreventievoorschriften houden.
• Laat na gebruik de elektrische soldeerbout afkoelen in de standaard
voordat u het apparaat opbergt.
• Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, moet het op een veilige
plaats worden bewaard, uit de buurt van stof en vocht.
Voort gebruik
Plaatsen/vervangen van de soldeerpunt
LET OP! GEVAAR VOOR BRANDWONDEN!
Verwarm de elektrische soldeerbout nooit zonder de soldeerpunt.
• De soldeerpunt (7) mag alleen worden verwijderd nadat het apparaat is uitgeschakeld en de soldeerpunt (7) is afgekoeld.
• De soldeerpunt (7) kan snel en gemakkelijk worden vervangen op de elektrische soldeerbout (1).
• Draai de wartelmoer (9) tegen de klok in.
•Scheid de soldeerpunthuls (8) van de elektrische soldeerbout (1) en verwijder vervolgens de soldeerpunt (7).
• Plaats nu de nieuwe soldeerpunt (7) en trek de soldeerpunthuls (8) er overheen.
• Draai de wartelmoer (9) met de klok mee met de hand vast om de soldeerpunt (7) vast te zetten.
OPMERKING We bieden ook reserve- en extra soldeerpuntopzetstukken. U kunt de soldeerpunt 1,2 mm van potloodvorm LS 227
(CFH nr. 52227) en soldeerpunt 3,2 mm van beitelvorm LS 229 (CFH nr. 52229) direct bij ons bestellen.
Opstarten
In-/uitschakelen
Inschakelen:
• Steek de stekker (6) in een geschikt stopcontact en houd de aan/uit-knop (5) 2 seconden ingedrukt om het apparaat in te schakelen.
• Het LCD-scherm (3) toont de laatst geselecteerde temperatuur.
• De werkelijke temperatuur/verwarmingstemperatuur (11) toont de verwarmingsmodus of de koelfase van het apparaat.
OPMERKING De soldeerpunt (7) moet eerst worden vertind voordat u de elektrische soldeerbout (1) voor het eerst gebruikt en
ook wanneer u een nieuwe soldeerpunt (7) gebruikt.
Temperatuur instellen
OPMERKING
Het gebruik van een geschikt soldeerapparaat is vereist om perfect solderen te realiseren. Bovendien kunnen perfecte soldeerverbindingen al-
leen worden bereikt als de juiste soldeertemperatuur is bereikt. Als de soldeertemperatuur te laag is, stroomt het soldeertin niet voldoende en
veroorzaakt dit slechte soldeerverbindingen (zogenaamde koude of droge verbindingen). Door soldeertemperaturen die te hoog zijn, kan het
soldeermiddel verbranden en kan het soldeertin niet stromen. Bovendien kan het materiaal dat moet worden bewerkt, kapot gaan.
De temperatuurinstellingen voor de meest voorkomende toepassingen worden hieronder getoond. Verschillen zijn mogelijk afhankelijk van het
soldeer/de fabrikant.
• Ongeveer 230 °C is het smeltpunt voor het vaakst gebruikt zacht soldeer.
• Ca. 300 °C voor normaal gebruik, bijv. bij gebruik van loodvrij soldeer.
• Ca. 400 °C hoge soldeertemperatuur, bijv. voor het verwijderen van soldeer uit kleine gesoldeerde verbindingen.
• Ca. 480 °C - maximale soldeertemperatuur, bijv. voor het verwijderen van soldeer uit grote gesoldeerde verbindingen.
Bedrijfstemperatuur instellen
• Druk op de knoppen +/- (2) (4) om de werktemperatuur in stappen van 1 °C in te stellen.
• Houd de knop +/- (2) (4) ingedrukt om de werktemperatuur in stappen van 4 °C in te stellen.
• De geselecteerde doeltemperatuur (12) wordt ca. 3 seconden op het LCD-scherm (3) weergegeven.
• De werkelijke temperatuur (11) geeft informatie over het actuele verwarmings- of koelproces van de elektrische soldeerbout.
Getimede stand-byfunctie
Om de levensduur van de soldeerpunt te verlengen, schakelt het apparaat na nog eens 15 minuten inactiviteit automatisch over naar de stand-
bymodus.
• In de stand-bymodus wordt de temperatuur verlaagd naar 200 °C.
• Om de stand-bymodus te verlaten, tilt u het apparaat op. De laatst geselecteerde doeltemperatuur wordt op het LCD-scherm weergegeven.
• Stel vervolgens de gewenste temperatuur in volgens de instructies onder „De bedrijfstemperatuur instellen”.
Automatische uitschakeling in geval van inactiviteit
Wanneer de elektrische soldeerbout in de standby-modus staat en er gedurende 15 minuten geen activiteit is geregistreerd, wordt de stroom
automatisch uitgeschakeld en gaat het LCD-scherm uit. Deze functie wordt gebruikt om energie te besparen en een veilig gebruik van het apparaat
te garanderen. Als u de elektrische soldeerbout opnieuw wilt gebruiken, moet u deze opnieuw starten door de aan/uit-knop uit te schakelen en
deze weer in te schakelen.
Uitschakelen
• Houd de aan/uit-knop (5) 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
• Als het apparaat niet in gebruik is, haalt u de stekker (6) uit het stopcontact.
• Plaats het apparaat na gebruik op de standaard (10) en laat het afkoelen voordat u het opbergt.
Solderen
Dampen kunnen bij inademing onder meer hoofdpijn en vermoeidheid veroorzaken.
• Maak de soldeerpunt schoon met de koperen draadpuntreiniger.
• Na het schoonmaken moet de soldeerpunt opnieuw van tin worden voorzien. Hiervoor moet u de hete soldeerpunt (14) vertinnen door soldeer
te smelten.
• Plaats de soldeerpunt op de soldeerverbinding en verhit deze.
• Plaats het soldeer (met ux) tussen de soldeerverbinding en de soldeerpunt zodat het kan smelten.
• Houd het soldeer daar totdat het smelt en over de gehele soldeerverbinding loopt.
• Til de soldeerpunt onmiddellijk daarna op, zodat u het gesmolten soldeer niet oververhit.
• Laat het soldeer uitharden en vermijd trillingen.
OPMERKING De ux is ofwel ingesloten in het soldeer ofwel afzonderlijk aangebracht. Bij de aankoop moet u informeren naar
het soort toepassing en het geschikte soldeer.
Onderhouds- en kalibratiefunctie
Houd de „Aan/uit-knop” en de „(+)-knop” 2 seconden ingedrukt om de kalibratiemodus voor de temperatuur van de soldeerpunt te activeren. U
kunt vervolgens de knoppen (+) en (-) gebruiken om de werkelijke piektemperatuur in te voeren. Als u gedurende ongeveer 3 seconden geen
aanpassingen maakt, wordt de invoer automatisch bevestigd en de kalibratiemodus beëindigd. Houd er rekening mee dat een externe puntther-
mometer nodig is om de werkelijke punttemperatuur nauwkeurig te kunnen meten. Controleer voordat u het proces start of de soldeerpunt op
kamertemperatuur is.
Reiniging
WAARSCHUWING! GEVAAR OP VERWONDINGEN! Trek de stekker van het netsnoer altijd uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen
voordat u werk aan het apparaat uitvoert.
• Maak het apparaat schoon nadat u klaar bent met uw werk.
• Gebruik voor het reinigen van de behuizing een doek en een mild schoonmaakmiddel (indien noodzakelijk).
• Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die kunststof kunnen beschadigen.
• Zorg ervoor dat er geen vloeistoen in het apparaat terechtkomen.
Weggooien
Soldeerafval
Gooi nooit soldeerafval weg met het huisvuil. Soldeerafval is gevaarlijk afval. U moet zich altijd aan nationale en internationale veiligheids-, ge-
zondheids- en ongevallenpreventievoorschriften houden.
Verwijdering van het apparaat
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke
materialen die u bij de plaatselijke afvalverwerking
kunt inleveren.
Doe nooit elektrisch gereedschap bij het huisvuil!
Wij behouden ons het recht voor om technische en uiterlijke veranderingen aan te brengen.
Návod k použití
CZ
Elektrická páječka ER 18, nastavitelná
Zamýšlené použití
Přístroj byl navržen pro nadšence a kutily k pájení elektroniky. Tento přístroj smí být používán pouze popsaným způsobem a pouze pro typy použití,
ke kterým je určen. Tento přístroj není určen pro komerční využití. Jakékoli jiné použití nebo jakékoli úpravy provedené na přístroji budou považová-
ny za nesprávné použití přístroje a budou mít za následek značné zvýšení rizika nehod. Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody způsobené
nesprávným použitím přístroje.
Součásti zařízení
(1) Elektrická páječka s rukojetí pro snadné uchopení
(2) Tlačítko (+) (pracovní teplota)
(3) LCD displej
(4) Tlačítko (-) (pracovní teplota)
(5) Tlačítko zapnutí/vypnutí
(6) Síťová zástrčka
(7) Pájecí hrot LS 227, 1,2 mm, ve tvaru tužky
(8) Objímka pájecího hrotu
(9) Spojovací matice
(10) Odkládací stojan
(11) Skutečná teplota/teplota nahřívání
(12) Nastavená teplota
Rozsah dodávky
1 Elektrická páječka ER 18, nastavitelná
1 Pájecího hrot LS 227 (předem sestavený) 1 Odkládací stojan
1 Návod k obsluze
Technické údaje
Jmenovité napětí: 230 V ~ (AC)
Jmenovitý kmitočet: 50 Hz
Jmenovitá spotřeba: 18 W
Teplotní rozsah: přibl. 250 – 480 °C
Síťový kabel: cca 1,27 m
Přečtěte si návod k použití.
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Důležité upozornění: Pozorně si přečtěte tento návod k
použití, abyste se s přístrojem řádně obeznámili. Udržujte tyto pokyny na
bezpečném místě, abyste si je mohli znovu snadno přečíst. Konstrukce
výrobku a nastavení provedená výrobcem se nesmějí měnit. Provádění
neschválených konstrukčních úprav na přístroji, odmontovávání součástí
nebo používání jiných, výrobcem pro tento přístroj neschválených
součástí, může být nebezpečné (např. při provádění neschválených
konstrukčních změn na přístroji hrozí nebezpečí popálení). Nastavitelná
elektrická páječka je určena výhradně pro soukromé, nekomerční použití
v suchém vnitřním prostředí.
• Toto zařízení mohou používat děti ve věku 8 let a starší či osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi za předpokladu, že jsou pod
dozorem nebo byly zaškoleny v bezpečném používání zařízení a chápou
rizika, která se mohou vyskytnout. Děti si nikdy nesmí se zařízením
hrát. Děti nesmí přístroj čistit nebo s ním pracovat bez dohledu.
• Pokud je síťový napájecí kabel přístroje poškozen, musí jej vyměnit
výrobce či jeho servisní zástupce nebo podobně způsobilá osoba, aby
při tom nehrozilo žádné nebezpečí.
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Přístroj
nepoužívejte, pokud jsou rukojeť, napájecí kabel nebo zástrčka
poškozené. Toto zařízení nikdy neotvírejte!
• NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Před použitím vždy zkontrolujte, zda je hrot
nástroje správně osazen v přístroji. Nikdy se nedotýkejte horkého
pájecího hrotu ani roztaveného pojidla. Hrozí nebezpečí popálení. Před
výměnou, čištěním nebo kontrolou jeho součástí vždy nechte přístroj
nejprve vychladnout. Horký hrot nástroje a jeho držák nesmí nikdy přijít
do styku s pokožkou, vlasy apod. Hrozí nebezpečí popálení.
• Po použití nechte elektrickou páječku vychladnout na vzduchu. Nikdy
se nepokoušejte chladit ji vodou!
• UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Pokud je elektrická páječka horká,
používejte k jejímu držení a odložení pouze odkládací stojan.
• Během přestávek v práci musí být elektrická páječka umístěna ve svém
No. 52208

ATENŢIE! RISC DE ELECTROCUTARE! Nu utilizați dispozitivul
dacă mânerul, cablul de alimentare sau ștecărul este deteriorat.
Nu deschideţi niciodată dispozitivul!
• PERICOL DE ARSURI! Vericaţi întotdeauna ca vârful sculei să e montat
corect în dispozitiv înainte de a-l utiliza. Nu atingeți niciodată vârful de
lipit erbinte sau aliajul topit pentru lipit. Există risc de arsuri. Lăsați
întotdeauna dispozitivul să se răcească înainte de a schimba, curăța sau
verica componentele dispozitivului. Vârful erbinte al sculei și accesorii-
le montate ale acesteia nu trebuie să intre niciodată în contact cu pielea,
părul etc. Pericol de arsuri.
• Lăsați pistolul de lipit electric să se răcească în aer după ce a fost utili-
zat. Nu-l răciți niciodată în apă!
• ATENȚIE! PERICOL DE INCENDIU! Utilizați numai suportul pistolului de
lipit electric pentru a susține pistolul de lipit electric când este erbinte.
• În timpul pauzelor de lucru, pistolul de lipit electric trebuie să e așezat
în suportul său, iar dispozitivul trebuie să e deconectat de la sursa de
alimentare.
• Țineți dispozitivul la distanță de materialele inamabile.
• Nu aplicați o presiune excesivă asupra vârfurilor când acestea sunt
utilizate. Când sunt apăsate, vârfurile subţiri se pot îndoi.
• Se poate produce incendiu dacă dispozitivul nu este manevrat cu grijă.
• Nu lăsaţi niciodată dispozitivul nesupravegheat când este pornit.
• ATENȚIE! RISC DE VĂTĂMARE! Ţineţi mâinile la distanţă faţă de piesa de
prelucrat încălzită. Căldura poate eliberată prin piesa de prelucrat.
• Evitați contactul dintre vârful de lipit erbinte și părțile din plastic
ale suportului. În caz contrar, acest lucru ar putea duce la deteriorarea
unităţii.
• În caz de pericol, scoateți imediat ștecărul de alimentare la rețea din
priză.
• ATENȚIE! PERICOL CAUZAT DE GAZE TOXICE! Nu inhalaţi vaporii.
• Când lucrați pentru perioade mai lungi de timp în care se pot produce
gaze nocive, asigurați-vă întotdeauna că locul de muncă este sucient
ventilat. Vă recomandăm să purtaţi întotdeauna echipament personal de
protecţie, cum ar mănuşi de protecţie, o mască de respiraţie şi un şorţ.
• Evitați să consumați alimente și băuturi și să fumați în camerele în care
se efectuează lipirea. În caz contrar, urmele de plumb de pe mâini pot
intra în organele dumneavoastră prin alimente sau ţigări.
• Îndepărtați toate obiectele, lichidele și gazele inamabile, din zona de
lucru din jurul dispozitivului înainte de a-l utiliza. Păstrați zona de lucru
curată pentru a preveni accidentele.
• Spălați-vă întotdeauna temeinic pe mâini după lipire.
• Nu aruncați niciodată deșeurile de lipit în gunoiul menajer. Reziduurile
de la sudură sunt deșeuri periculoase. Trebuie să respectați întotdeauna
reglementările naționale și internaționale de siguranță, sănătate și de
prevenire a accidentelor.
• După utilizare, lăsați pistolul de lipit electric să se răcească în suport
înainte de a ambala dispozitivul.
• Dacă dispozitivul nu este utilizat trebuie păstrat într-un loc sigur, fără
praf şi umezeală.
Înainte de începerea lucrului
Introducerea/schimbarea vârfului de lipit
ATENȚIE! PERICOL DE ARSURI!
Nu încălziţi niciodată pistolul de lipit electric fără vârful de lipit.
• Vârful de lipit (7) poate îndepărtat numai atunci când dispozitivul este oprit și vârful de lipit (7) s-a răcit.
• Vârful de lipit (7) poate înlocuit repede și cu ușurință pe pistolul de lipit electric (1).
• Rotiţi piuliţa olandeză (9) în sens antiorar.
•Separați manșonul vârfului de lipit (8) de pistolul de lipit electric (1) și apoi îndepărtați vârful de lipit (7).
• Acum introduceți vârful de lipit nou (7) și trageți manșonul vârfului de lipit (8) peste el.
• Strângeţi cu mâna piuliţa olandeză (9) în sens orar pentru a xa vârful de lipit (7).
NOTĂ Oferim, de asemenea, piese de schimb și atașamente suplimentare pentru vârfurile de lipit. Puteți comanda vârful de lipit
de 1,2 mm în formă de creion LS 227 (CFH nr. 52227) și vârful de lipit de 3,2 mm în formă de daltă LS 229 (CFH nr. 52229) direct
de la noi.
Pornire
Pornire/Oprire
Pornire:
• Introduceţi ștecărul de alimentare la reţea (6) într-o priză corespunzătoare şi apăsaţi butonul de pornire/oprire (5) timp de 2 secunde pentru a
porni dispozitivul.
• Aşajul LCD (3) indică ultima temperatură selectată.
• Temperatura actuală/temperatura de încălzire (11) indică modul de încălzire sau faza de răcire a dispozitivului.
NOTĂ Vârful de lipit (7) trebuie cositorit înainte de a utiliza pistolul de lipit electric (1) pentru prima dată și, de asemenea, la
utilizarea ecărui vârf de lipit nou (7).
Setarea temperaturii
NOTĂ Utilizarea unei lipituri potrivite este necesară pentru realizarea lipirii perfecte. În plus, punctele perfecte de aliaj pentru lipit pot obținute
numai dacă se obține temperatura corectă pentru sudură. În cazul în care temperatura pentru sudură este prea scăzută, aliajul pentru lipit nu va
curge sucient și va cauza îmbinări sudate slabe (așa-numitele îmbinări reci sau uscate). Temperaturile de sudare care sunt prea ridicate pot duce
la arderea agentului de lipit și aliajul de lipit nu va curge. În plus, materialele care urmează a procesate pot distruse.
Setările de temperatură pentru cele mai comune utilizări sunt prezentate mai jos. Pot exista diferențe în funcție de aliajul de lipit/producător.
• Aprox. 230 °C este punctul de topire pentru aliajul moale de lipit care este cel mai adesea utilizat.
• Aprox. 300 °C pentru operarea normală, de exemplu, atunci când utilizați aliajul de lipit fără plumb.
• Aprox. 400 °C temperatură înaltă de lipire, de exemplu pentru îndepărtarea aliajului de lipit de la îmbinările mici lipite.
• Aprox. 480 °C - temperatura maximă de lipire, de ex. pentru îndepărtarea aliajului de lipit de pe îmbinările mari lipite.
Setarea temperaturii de lucru
•Apăsaţi butoanele +/- (2) (4) pentru a seta temperatura de lucru în trepte de 1 °C.
•Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul +/- (2) (4) pentru a seta temperatura de lucru în trepte de 4 °C.
•Temperatura ţintă selectată (12) este aşată pe aşajul LC (3) timp de aprox. 3 secunde.
•Temperatura actuală (11) oferă informații despre procesul curent de încălzire sau de răcire al pistolului de lipit electric.
Funcţia de aşteptare temporizată
Pentru a extinde durata de viaţă a vârfului de lipit, dispozitivul trece automat în modul de așteptare după alte 15 minute de inactivitate.
• În modul de așteptare, temperatura este scăzută la 200 °C.
• Pentru a ieși din modul de așteptare, pur și simplu ridicați dispozitivul. Ultima temperatură țintă selectată este indicată pe așajul LC.
• Apoi setați temperatura dorită conform instrucțiunilor de la „Setarea temperaturii de lucru”.
Oprire automată în caz de inactivitate
Când pistolul de lipit electric este în modul de așteptare și nu se înregistrează nicio activitate timp de 15 minute, alimentarea se oprește automat
și așajul LC se stinge. Această funcție este utilizată pentru a economisi energie şi pentru a asigura utilizarea în siguranţă a dispozitivului. Pentru a
utiliza din nou pistolul de lipit electric, trebuie să îl reporniți prin oprirea butonului de pornire/oprire și pornirea din nou a acestuia.
Oprirea
• Apăsaţi butonul de pornire/oprire (5) pentru aprox. 2 secunde pentru a opri dispozitivul.
• Când nu este utilizat, scoateţi ștecărul de alimentare la rețea (6) din priză.
• După utilizare, așezați dispozitivul pe suport (10) și lăsați-l să se răcească înainte de a-l ambala.
Lipire
Vaporii pot provoca, printre altele, dureri de cap și oboseală, atunci când sunt inhalați.
• Curăţaţi vârful de lipit pe dispozitivul de curăţare a vârfului de sârmă din alamă.
• Vârful de lipit trebuie cositorit din nou după curățare. Pentru a face acest lucru, cositoriți vârful de lipit erbinte (14) prin topirea aliajului de lipit.
• Așezați vârful de lipit pe punctul de lipit și încălziți-l.
• Poziționați aliajul de lipit (cu ux) între punctul de lipit și vârful de lipit astfel încât să se poată topi.
• Mențineți aliajul de lipit acolo până când se topește și curge peste întregul punct de lipit.
• Ridicaţi imediat vârful de lipit după aceea, astfel încât să nu supraîncălziți aliajul de lipit care este topit.
• Lăsaţi aliajul de lipit să se întărească şi evitaţi vibraţiile.
NOTĂ Fluxul este e încorporat în aliajul de lipit, e aplicat separat. La achiziționare, trebuie să solicitaţi informaţii despre tipul
de aplicaţie şi despre aliajul de lipit corespunzător.
Funcţia de întreţinere şi calibrare
Apăsați și țineți apăsat butonul „Pornit/Oprit” și butonul „(+)” timp de 2 secunde pentru a activa modul de calibrare pentru temperatura vârfului de
lipit. Apoi, puteți utiliza butoanele (+) și (-) pentru a introduce temperatura de vârf efectivă. Dacă nu efectuaţi nicio reglare timp de aproximativ 3
secunde, intrarea este conrmată automat şi modul de calibrare se încheie. Reţineţi că este necesar un termometru cu vârf extern pentru a măsura
cu precizie temperatura efectivă a vârfului. Înainte de a începe procesul, vă rugăm să vă asigurați că vârful de lipit a atins temperatura camerei.
Curățare
AVERTISMENT! RISC DE VĂTĂMARE! Deconectaţi întotdeauna cablul de alimentare din priza de alimentare și așteptaţi ca mașina să se
răcească înainte de a încerca să lucraţi pe maşină.
• Curăţaţi dispozitivul după ce vă terminaţi lucrul.
• Pentru a curăţa carcasa, utilizaţi o cârpă şi un detergent neutru (dacă este necesar).
• Nu utilizaţi niciodată obiecte ascuţite, benzină, solvenţi sau agenţi de curăţare care ar putea deteriora plasticul.
• Nu permiteți lichidelor să pătrundă în interiorul dispozitivului.
Eliminarea
Deșeuri de la lipit
Nu aruncați niciodată deșeurile de lipit în gunoiul menajer. Reziduurile de la sudură sunt deșeuri periculoase. Trebuie să respectați întotdeauna
reglementările naționale și internaționale de siguranță, sănătate și de prevenire a accidentelor.
Eliminare dispozitiv
Ambalajul este fabricat din materiale ecologice pe care
le puteți elimina la stațiile de reciclare locale. Nu aruncați niciodată sculele electrice în gunoiul
menajer!
Ne rezervăm dreptul de a efectua modicări tehnice şi vizuale.
Version: 1.0
Stand: S2406
odkládacím stojanu a přístroj musí být odpojen od zdroje napájení.
• Přístroj udržujte v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů.
• Při používání hrotů nevyvíjejte na hroty příliš velký tlak. Pokud na tenké
hroty tlačíte, mohou se ohnout.
• Pokud s přístrojem nezacházíte opatrně, může dojít k požáru.
• Pokud je zařízení zapnuté, nikdy jej nenechávejte bez dozoru.
• UPOZORNĚNÍ! RIZIKO ZRANĚNÍ! Držte ruce v bezpečné vzdálenosti od
ohřátého obrobku. Obrobek může vyzařovat žár.
• Zabraňte kontaktu horkého pájecího hrotu s plastovými díly odkládací-
ho stojanu. V opačném případě může dojít k poškození přístroje.
• V případě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ V DŮSLEDKU TOXICKÝCH VÝPARŮ! Nevdechujte
výpary.
• Při déletrvající práci, při níž mohou vznikat škodlivé výpary, vždy
zajistěte dostatečné větrání pracoviště. Doporučujeme, abyste vždy no-
sili osobní ochranný oděv, jako jsou ochranné rukavice, dýchací maska a
ochranná zástěra.
• Vyhněte se jídlu, pití a kouření v místnostech, kde se provádí pájení.
Stopy olova ulpělé na rukou by se tak prostřednictvím jídla nebo cigaret
mohly dostat do vašich orgánů.
• Než začnete přístroj používat, odstraňte z pracovního prostoru kolem
přístroje všechny hořlavé předměty, kapaliny a plyny. Udržujte pracovní
prostor čistý, aby nedošlo k nehodám.
• Po skončení pájení si vždy důkladně umyjte ruce.
• Odpad pájení nikdy nevyhazujte do domovního odpadu. Odpad pájení
je klasikován jako nebezpečný odpad. Vždy musíte dodržovat národní
a mezinárodní předpisy týkající se bezpečnosti, zdraví a předcházení
nehodám.
• Po použití nechte elektrickou páječku na odkládacím stojanu řádně
vychladnout a teprve poté zařízení uložte k uskladnění.
• Pokud zařízení nepoužíváte, mělo by být uchováváno na bezpečném
místě bez přítomnosti prachu a vlhkosti.
Před zahájením práce
Vložení/výměna pájecího hrotu
UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Nikdy nezahřívejte elektrickou páječku bez osazeného pájecího hrotu.
• Pájecí hrot (7) se smí sejmout pouze po vypnutí přístroje a dostatečném vychladnutí pájecího hrotu (7).
• Pájecí hrot (7) lze na elektrické páječce (1) snadno a rychle vyměnit.
• Otočte spojovací maticí (9) proti směru hodinových ručiček.
•Oddělte objímku pájecího hrotu (8) od elektrické páječky (1) a poté sejměte pájecí hrot (7).
• Nyní vložte nový pájecí hrot (7) a přetáhněte přes něj objímku pájecího hrotu (8).
• Rukou utáhněte spojovací matici (9) ve směru hodinových ručiček, abyste zajistili pájecí hrot (7).
POZNÁMKA
Nabízíme také náhradní a přídavné příslušenství pájecích hrotů. Pájecí hrot ve tvaru tužky 1,2 mm LS 227 (CFH č. 52227) a pájecí
hrot ve tvaru dláta 3,2 mm LS 229 (CFH č. 52229) si můžete objednat přímo od nás.
Spuštění
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí:
• Pro zapnutí přístroje zasuňte síťovou zástrčku (6) do vhodné zásuvky a stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí (5) na 2 sekundy.
• Na LCD displeji (3) se zobrazuje naposledy zvolená teplota.
• Skutečná teplota/teplota nahřívání (11) zobrazuje režim ohřevu nebo fázi chlazení přístroje.
POZNÁMKA Pájecí hrot (7) musí být před prvním použitím elektrické páječky (1) a také při použití nového pájecího hrotu (7)
nejprve pocínován.
Nastavení teploty
POZNÁMKA Pro dosažení dokonalého pájení je nutné použít vhodnou pájku. Kromě toho lze dokonalých pájených spojů dosáh-
nout jedině při dodržení správné teploty pájení. Pokud je teplota pájení příliš nízká, páječka dostatečně neteče a vytváří špatně
pájené spoje (takzvané „studené či suché pájené spoje“). Při pájení za příliš vysokých teplot může dojít ke spálení tavidla a pájka
pak neteče. Navíc se pájené materiály mohou zničit.
Níže jsou uvedena nastavení teploty pro ta nejběžnější použití. V závislosti na výrobci či na pájce se mohou vyskytnout odchylky od uvedených
teplot.
• Přibližně 230 °C představuje teplotu tání většiny běžně používaných měkkých pájek.
• Přibližně 300 °C je vhodných pro normální provoz, např. při použití bezolovnaté pájky.
• Přibližně 400 °C představuje vysokou teplotu pájení, např. k odstraňování pájky z malých pájených spojů.
• Přibližně 480 °C představuje nejvyšší teplotu pájení, např. k odstraňování pájky z velkých pájených spojů.
Nastavení provozní teploty
• Stisknutím tlačítek +/- (2) (4) nastavíte provozní teplotu v krocích po 1 °C.
• Stisknutím a podržením tlačítek +/- (2) (4) nastavíte provozní teplotu v krocích po 4 °C.
• Zvolená požadovaná teplota (12) se na displeji LCD (3) zobrazí na cca 3 sekundy.
• Skutečná teplota (11) poskytuje informace o aktuálním procesu ohřevu nebo chlazení páječky.
Funkce časovaného pohotovostního režimu
Pro prodloužení životnosti pájecího hrotu se zařízení po dalších 15 minutách nečinnosti automaticky přepne do pohotovostního režimu.
• V pohotovostním režimu se teplota sníží na 200 °C.
• Chcete-li pohotovostní režim ukončit, jednoduše zvedněte zařízení ze stojanu. Poslední zvolená požadovaná teplota se zobrazuje na LCD displeji.
• Poté nastavte požadovanou teplotu podle pokynů v části „Nastavení provozní teploty“.
Automatické vypnutí v případě neaktivity
Pokud je elektrická páječka v pohotovostním režimu a po dobu 15 minut není zaznamenána žádná činnost, napájení se automaticky vypne a displej
LCD zhasne. Tato funkce slouží k úspoře energie a k zajištění bezpečného používání přístroje. Chcete-li znovu použít elektrickou páječku, musíte ji
restartovat vypnutím tlačítka zapnutí/vypnutí a jejím opětovným zapnutím.
Vypnutí
• Stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí (5) na cca 2 sekundy přístroj vypnete.
• Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku (6) ze zásuvky.
• Po použití umístěte přístroj do odkládacího stojanu (10) a před jeho uložením ke skladování jej nechte vychladnout.
Pájení
Při vdechnutí mohou výpary způsobovat mimo jiné bolesti hlavy a únavu.
• Očistěte pájecí hrot na mosazné drátěnce na čištění hrotů.
• Po očištění se musí pájecí hrot znovu pocínovat. Za tímto účelem pájecí hrot (14) pocínujte roztavenou pájkou.
• Umístěte pájecí hrot na pájený spoj a nahřejte jej.
• Umístěte pájku (s tavidlem) mezi pájený spoj a pájecí hrot, aby se mohla roztavit.
• Držte pájku na místě, dokud se neroztaví a nepřekryje celý pájený spoj.
•Poté okamžitě zvedněte pájecí hrot, abyste roztavenou pájku nepřehřáli.
•Nechte pájku ztuhnout a nevystavujte ji jakýmkoli vibracím.
POZNÁMKA
Tavidlo je buď zapuštěné do pájky, nebo se nanáší samostatně. Při koupi byste se měli dotázat na vhodnou pájku pro
předpokládaný druh použití.
Údržba a kalibrační funkce
Stisknutím a podržením „tlačítka zapnutí/vypnutí“ a „tlačítka (+)“ po dobu 2 sekund aktivujete režim kalibrace teploty pájecího hrotu. Poté můžete
pomocí tlačítek (+) a (-) zadat skutečnou maximální teplotu. Pokud po dobu přibližně 3 sekund neprovedete žádnou úpravu nastavení, zadání se
automaticky potvrdí a režim kalibrace se ukončí. Mějte na paměti, že k přesnému měření skutečné teploty hrotu je nutný externí teploměr pro hroty.
Před zahájením procesu se ujistěte, že pájecí hrot dosáhl pokojové teploty.
Čištění
VAROVÁNÍ! RIZIKO ZRANĚNÍ! Vždy odpojte napájecí kabel od elektrické zásuvky a počkejte, až přístroj vychladne, než se pokusíte na něm
provádět příslušné práce.
• Po skončení práce přístroj vyčistěte.
• Pouzdro přístroje očistěte látkovým hadříkem a v případě potřeby použijte jemný čisticí prostředek.
• Nikdy nepoužívejte ostré předměty, benzín, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které by mohly poškodit umělou hmotu.
• Zabraňte vniknutí kapalin do zařízení.
Likvidace
Odpad pájení
Odpad pájení nikdy nevyhazujte do domovního odpadu. Odpad pájení je klasikován jako nebezpečný odpad. Vždy musíte dodržovat národní a
mezinárodní předpisy týkající se bezpečnosti, zdraví a předcházení nehodám.
Likvidace přístroje
Obal je vyroben z materiálů šetrných k životnímu
prostředí, které lze likvidovat na místních recyklačních
místech.
Elektrické nástroje nikdy nevyhazujte do domovního
odpadu!
Vyhrazujeme si právo provádět technické a vizuální změny.
Návod na použitie
SK
Elektrická spájkovačka ER 18, nastaviteľná
Určené použitie
Zariadenie bolo navrhnuté na príležitostné a amatérske elektronické spájkovanie. Zariadenie sa môže používať len tak, ako je to popísané a
uplatňovať len na špecikované oblasti použitia. Toto zariadenie nebolo navrhnuté na komerčné použitie. Akékoľvek iné použitie alebo akékoľvek
úpravy vykonané na zariadení budú považované za nesprávne použitie, ktoré bude zahŕňať značné riziko nehody. Výrobca nepreberá žiadnu
zodpovednosť za škody vzniknuté nesprávnym použitím.
Zariadenie
(1) Elektrická spájkovačka s mäkkou rukoväťou
(2) Tlačidlo (+) (prevádzková teplota)
(3) LCD displej
(4) Tlačidlo (-) (prevádzková teplota)
(5) Vypínač
(6) Sieťová zástrčka
(7) Spájkovací hrot LS 227, 1,2 mm v tvare ceruzky
(8) Puzdro spájkovacieho hrotu
(9) Spojovacia matica
(10) Úložný stojan
(11) Aktuálna teplota/teplota zahrievania
(12) Nastavená teplota
Rozsah dodávky
1 Elektrická spájkovačka ER 18, nastaviteľná
1 Spájkovací hrot LS 227 (vopred zmontovaný) 1 Úložný stojan
1 Návod na obsluhu
Technické údaje
Menovité napätie: 230 V ~ (AC)
Menovitá frekvencia: 50 Hz
Spotreba: 18 W
Teplotný rozsah: Pribl. 250 – 480 °C
Sieťový kábel: Pribl. 1,27 m
Prečítajte si návod na použitie
Bezpečnosť
Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Dôležité upozornenie: pozorne si prečítajte tento návod
na používanie, aby ste sa oboznámili so zariadením. Pokyny si odložte
na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli znovu prečítať. Zostava a
nastavenia, ktoré vykonal výrobca, sa nesmú meniť. Vykonávanie nepo-
volených konštrukčných zmien na zariadení, odstraňovanie častí alebo
používanie iných dielov, ktoré výrobca pre zariadenie neschválil, môže byť
nebezpečné (ak sa na zariadení vykonajú nepovolené konštrukčné zmeny,
hrozí napríklad riziko popálenia). Nastaviteľná elektrická spájkovačka je
určená výlučne na súkromné, nekomerčné použitie v suchých vnútorných
priestoroch.
• Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
telesnými, duševnými alebo zmyslovými schopnosťami alebo s
nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami za predpokladu, že sú pod
dohľadom alebo sú poučení o bezpečnom používaní zariadenia a sú si
vedomé nebezpečenstiev, ktoré môžu nastať. Deťom nikdy nedovoľte
hrať sa so zariadením. Deti nesmú nikdy čistiť zariadenie ani s ním
manipulovať bez dozoru.
• Ak je pripájací kábel nástroja poškodený, je potrebné, aby bol vyme-
nený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobnou kvaliko-
vanou osobou, aby sa predišlo akýmkoľvek nebezpečenstvám.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Nástroj nepoužívajte, ak sú rukoväť, napájací kábel alebo
zástrčka poškodené. Zariadenie nikdy neotvárajte!
• NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Pred použitím vždy skontrolujte, či je
hrot nástroja správne nasadený v zariadení. Nikdy sa nedotýkajte horú-
ceho spájkovacieho hrotu ani roztavenej spájky. Hrozí nebezpečenstvo
popálenia! Pred výmenou, čistením alebo kontrolou komponentov
zariadenia vždy nechajte zariadenie vychladnúť. Horúci hrot nástroja a
jeho upevnenie nesmú nikdy prísť do kontaktu s pokožkou, vlasmi atď.
Nebezpečenstvo popálenia.
• Po použití nechajte elektrickú spájkovačku vychladnúť na vzduchu.
Nikdy ju neponárajte do vody!
• UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU! Stojan elektrickej
spájkovačky používajte len na podržanie elektrickej spájkovačky, keď je
horúca.
• Počas pracovných prestávok musí byť elektrická spájkovačka umiestne-
ná v stojane a zariadenie musí byť odpojené od zdroja napájania.
• Zariadenie uchovávajte mimo dosahu horľavých materiálov.
• Pri používaní nevyvíjajte nadmerný tlak na hroty. Po stlačení sa môžu
tenké hroty ohnúť.
• Ak sa so zariadením nebude zaobchádzať opatrne, môže vzniknúť
požiar.
• Zapnuté zariadenie nikdy nenechávajte bez dozoru.
• UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Držte ruky ďalej od
ohrievaného obrobku. Cez obrobok sa môže uvoľňovať teplo.
• Zabráňte kontaktu horúceho spájkovacieho hrotu s plastovými časťami
stojana. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu zariadenia.
• V prípade nebezpečenstva okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky.
• UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO V DÔSLEDKU TOXICKÝCH VÝPAROV!
Nevdychujte výpary.
• Pri dlhšej práci, pri ktorej môžu vznikať škodlivé výpary, vždy
zabezpečte dostatočné vetranie pracoviska. Odporúčame vždy používať
osobné ochranné oblečenie, ako sú ochranné rukavice, dýchacia maska
a zástera.
• V miestnostiach, kde prebieha spájkovanie, nejedzte, nepite a nefajčite.
V opačnom prípade sa čiastočky cínu na vašich rukách môžu dostať do
vašich orgánov cez potraviny alebo cigarety.
• Pred použitím odstráňte z pracovnej plochy v okolí zariadenia všetky
horľavé predmety, kvapaliny a plyny. Aby ste predišli nehodám, pra-
covný priestor udržujte čistý.
• Po spájkovaní si vždy dôkladne umyte ruky.
• Odpad zo spájkovania nikdy nevyhadzujte do svojho domáceho odpa-
du. Odpad zo spájkovania je nebezpečný odpad. Vždy musíte dodržiavať
štátne a medzinárodné bezpečnostné predpisy týkajúce sa ochrany
zdravia a prevencie nehôd.
• Po použití nechajte elektrickú spájkovačku vychladnúť v stojane a až
potom zariadenie zabaľte.
• Ak sa zariadenie nepoužíva, malo by byť uskladnené na bezpečnom
mieste bez prachu a vlhkosti.
Predtým, než začnete
Vkladanie/výmena spájkovacieho hrotu
UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Elektrickú spájkovačku nikdy nezahrievajte bez spájkovacieho hrotu.
• Spájkovací hrot (7) sa môže vybrať až po vypnutí zariadenia a po vychladnutí spájkovacieho hrotu (7).
• Spájkovací hrot (7) na elektrickej spájkovačke (1) sa dá rýchlo a jednoducho vymeniť.
• Vytočte spojovaciu maticu (9) proti smeru hodinových ručičiek.
• Oddeľte puzdro spájkovacieho hrotu (8) od elektrickej spájkovačky (1) a potom vyberte spájkovací hrot (7).
• Teraz vložte nový spájkovací hrot (7) a natiahnite naň puzdro spájkovacieho hrotu (8).
• Ručne utiahnite prevlečnú maticu (9) v smere hodinových ručičiek, aby ste upevnili spájkovací hrot (7).
POZNÁMKA Ponúkame aj náhradné a prídavné nástavce na spájkovacie hroty. 1,2 mm spájkovací hrot v tvare ceruzky LS 227 (CFH
č. 52227) a 3,2 mm spájkovací hrot v tvare dláta LS 229 (CFH č. 52229) si môžete objednať priamo u nás.
Starting-up
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie:
• Zasuňte sieťovú zástrčku (6) do vhodnej zásuvky a zariadenie zapnite stlačením vypínača (5) na 2 sekundy.
• Na LCD displeji (3) sa zobrazí posledná zvolená teplota.
• Aktuálna teplota/teplota zahrievania (11) zobrazuje režim zahrievania alebo fázu chladenia zariadenia.
POZNÁMKA Pred prvým použitím elektrickej spájkovačky (1) a tiež pred použitím každého nového spájkovacieho hrotu (7) musíte
spájkovací hrot (7) najskôr pocínovať.
Nastavenie teploty
POZNÁMKA Na dokonalé spájkovanie je potrebné použiť vhodnú spájku. Navyše dokonalé spájkovacie spoje je možné dosiahnuť len vtedy, ak sa
dosiahne správna teplota spájkovania. Ak je teplota spájkovania príliš nízka, spájka nebude adekvátne zatekať a vzniknú nekvalitné spájkované
spoje (tzv. studené alebo suché spoje). Príliš vysoké spájkovacie teploty môžu zapríčiniť pálenie spájkovacieho prostriedku a následne to, že spájka
nebude tiecť. Materiály, ktoré sa majú spracovať, môžu byť navyše zničené.
Najbežnejšie používané teplotné nastavenia sú uvedené nižšie. Rozdiely sú možné v závislosti od spájky/výrobcu.
• Približne 230 °C je bod tavenia pre najbežnejšie používanú mäkkú spájku.
• Približne 300 °C pre bežnú prevádzku, napr. pri použití bezolovnatej spájky.
• Približne 400 °C vysoká teplota spájkovania, napr. pri odstraňovaní spájky z malých spájkovaných spojov.
• Približne 480 °C - maximálna teplota spájkovania, napr. pri odstraňovaní spájky z veľkých spájkovaných spojov.
Nastavenie prevádzkovej teploty
•Stláčaním tlačidiel +/- (2) (4) nastavte prevádzkovú teplotu v krokoch po 1 °C.
•Ak chcete nastaviť prevádzkovú teplotu v krokoch po 4 °C, stlačte a podržte tlačidlo +/- (2) (4).
•Na LCD displeji (3) sa približne na 3 sekundy zobrazí zvolená cieľová teplota (12).
•Aktuálna teplota (11) poskytuje informácie o aktuálnom procese zahrievania alebo chladenia elektrickej spájkovačky.
Časovaná funkcia pohotovostného režimu
Aby sa predĺžila životnosť spájkovacieho hrotu, zariadenie sa po ďalších 15 minútach nečinnosti automaticky prepne do pohotovostného režimu.
• V pohotovostnom režime sa teplota zníži na 200 °C.
• Ak chcete ukončiť pohotovostný režim, jednoducho zdvihnite zariadenie. Na LCD displeji sa zobrazí posledná zvolená cieľová teplota.
• Potom nastavte požadovanú teplotu podľa pokynov v časti „Nastavenie prevádzkovej teploty“.
Automatické vypnutie v prípade nečinnosti
Keď je elektrická spájkovačka v pohotovostnom režime a počas 15 minút nie je zaznamenaná žiadna činnosť, napájanie sa automaticky vypne a
LCD displej zhasne. Táto funkcia sa používa na šetrenie energie a zabezpečenie bezpečného používania zariadenia. Ak chcete elektrickú spájkovačku
znovu použiť, musíte ju reštartovať vypnutím vypínača a jeho opätovným zapnutím.
Switching o
• Ak chcete zariadenie vypnúť, stlačte vypínač (5) na pribl. 2 sekundy.
• Keď zariadenie nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku (6) zo zásuvky.
• Po použití umiestnite zariadenie na stojan (10) a pred zabalením ho nechajte vychladnúť.
Spájkovanie
Výpary môžu pri vdychovaní okrem iného spôsobiť bolesti hlavy a únavu.
• Vyčistite spájkovací hrot na čističi mosadzného drôtu.
• Po čistení sa musí spájkovací hrot znovu pocínovať. Horúci spájkovací hrot (14) pocínujete roztavením spájky.
• Spájkovací hrot položte na spájkovací spoj a zohrejte ho.
• Spájku (s tavidlom) umiestnite medzi spájkovací spoj a spájkovací hrot, aby sa mohla roztaviť.
• Spájku tam držte dovtedy, kým sa neroztopí a nepretečie cez celý spájkovací spoj.
•Potom ihneď zodvihnite spájkovací hrot, aby ste predišli prehriatiu roztavenej spájky.
•Nechajte spájku stuhnúť a zabráňte vibráciám.
POZNÁMKA
Tavidlo je buď zabudované do spájky, alebo nanášané samostatne. Pri nákupe by ste sa mali opýtať na spôsob použitia a vhodnú
spájku.
Funkcia údržby a kalibrácie
Stlačením a podržaním „vypínača“ a „tlačidla (+)“ na 2 sekundy aktivujte režim kalibrácie teploty spájkovacieho hrotu. Potom môžete pomocou
tlačidiel (+) a (-) zadať skutočnú maximálnu teplotu. Ak približne 3 sekundy nevykonáte žiadne nastavenie, vstup sa automaticky potvrdí a režim
kalibrácie sa ukončí. Upozorňujeme, že na presné meranie aktuálnej teploty hrotu je potrebný externý teplomer. Pred začatím procesu sa uistite, že
spájkovací hrot dosiahol izbovú teplotu.
Čistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred prácou na stroji vždy odpojte napájací kábel od elektrickej zásuvky a počkajte, kým stroj
nevychladne.
• Po dokončení práce zariadenie vyčistite.
• Na čistenie krytu používajte handričku a jemný čistiaci prostriedok (ak je to potrebné).
• Nikdy nepoužívajte ostré predmety, benzín, rozpúšťadlá ani čistiace prostriedky, ktoré môžu poškodiť plast.
• Dajte pozor, aby do zariadenia nevnikli žiadne tekutiny.
Likvidácia
Odpad zo spájkovania
Odpad zo spájkovania nikdy nevyhadzujte do svojho domáceho odpadu. Odpad zo spájkovania je nebezpečný odpad. Vždy musíte dodržiavať štátne
a medzinárodné bezpečnostné predpisy týkajúce sa ochrany zdravia a prevencie nehôd.
Likvidácia zariadenia
Obal je vyrobený z materiálov šetrných k životnému
prostrediu, ktoré je možné zlikvidovať prostredníctvom
miestnych recyklačných staníc.
Nikdy nevhadzujte elektrické náradie do vášho
domáceho odpadu!
Vyhradzujeme si právo na technické a vizuálne zmeny.
Bruksanvisning
SE
ER 18 elektrisk lödkolv, justerbar
Avsedd användning
Enheten är utformad för elektronisk lödning i fritids- och hobbysyften. Enheten får endast användas enligt anvisningarna och endast för de angivna
användningsområdena. Enheten är inte avsedd för kommersiellt bruk. All annan användning eller modiering som görs på enheten kommer att
anses vara felaktig användning och innebär en stor risk för olyckor. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador som uppstår till följd av felaktig
användning.
Utrustning
(1) Elektrisk lödkolv med mjukt handtag
(2) (+)-knapp (arbetstemperatur)
(3) LCD-display
(4) (-)-knapp (arbetstemperatur)
(5) På/av-knapp
(6) Nätkontakt
(7) LS 227 lödspets, 1,2 mm pennformad
(8) Lödspetshylsa
(9) Kopplingsmutter
(10) Förvaringsstativ
(11) Faktisk temperatur/uppvärmningstemperatur
(12) Inställd temperatur
Leveransomfattning
1 ER 18 elektrisk lödkolv, justerbar
1 LS 227 standard lödspets (förmonterad) 1 Förvaringsstativ
1 Bruksanvisning
Tekniska data
Spänningsklassicering: 230 V ~ (AC)
Frekvensklassicering: 50 Hz
Förbrukningsklassicering: 18 W
Temperaturområde: Ca 250–480 °C
Nätkabel: Ca 1,27 m
Läs bruksanvisningen
Säkerhet
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Viktigt meddelande: Läs igenom bruksanvisningen noggrant för att be-
kanta dig med verktyget. Förvara bruksanvisningen på en säker plats för
framtida referens. Montering och inställningar som gjorts av tillverkaren
får inte ändras. Det är farligt att göra otillåtna strukturella ändringar på
enheten, ta bort delar eller använda andra delar som inte godkänts av
tillverkaren (exempelvis nns det risk för brännskador om ej auktorisera-
de strukturella ändringar görs på enheten).
Den justerbara elektrisk lödkolven är endast avsedd för privat, icke-kom-
mersiell användning i torra utrymmen inomhus.
• Verktyget kan användas av barn från 8 år och äldre samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap under förutsättning att de hålls under uppsikt
eller har utbildats i säker användning av enheten och förstår de risker
som kan uppstå under användningen. Barn får inte leka med verktyget.
Barn får aldrig rengöra eller hantera enheten utan tillsyn.
• Om enhetens nätkabel är skadad måste den bytas ut av tillverkaren
eller dennes representant eller en likvärdigt kvalicerad tekniker för att
undvika faromoment.
OBSERVERA! RISK FÖR ELEKTRISK STÖT! Använd inte enhe-
ten om handtaget, nätkabeln eller kabelns kontakt är skadad.
Öppna aldrig verktyget!
• RISK FÖR BRÄNNSKADOR! Kontrollera alltid att verktygsspetsen är
korrekt monterad i verktyget innan du använder det. Vidrör aldrig den
heta lödspetsen eller den smälta lödningen. Det nns risk för brännska-
dor. Låt alltid verktyget svalna innan du byter, rengör eller kontrollerar
verktygets komponenter. Den heta verktygsspetsen och dess fäste får
aldrig komma i kontakt med hud, hår, osv. Risk för brännskada.
• Låt den elektriska lödkolven svalna i luften efter att den har använts.
Kyl aldrig verktyget i vatten!
• FÖRSIKTIGT! BRANDRISK! Använd endast den elektriska lödkolvens
hållare för att placera den heta elektriska lödkolven.
• Vid pauser i arbetet måste den elektriska lödkolven placeras i hållaren
och enheten måste kopplas loss från strömkällan.
• Håll enheten borta från brännbart material.
• Tryck inte för hårt på spetsarna när de används. När de trycks in kan de
tunna spetsarna böjas.
• En brand kan uppstå om enheten inte hanteras varsamt.
• Lämna aldrig enheten obevakad när den är påslagen.
• FÖRSIKTIGT! RISK FÖR PERSONSKADOR! Håll händerna borta från det
uppvärmda arbetsstycket. Värme kan frigöras genom arbetsstycket.
• Undvik kontakt mellan den heta lödspetsen och hållarens plastdelar.
Annars kan det leda till att enheten skadas.
• Vid fara ska du omedelbart dra ut nätkontakten ur uttaget.
• FÖRSIKTIGT! FARA FÖR GIFTIGA ÅNGOR! Andas inte in ångorna.
• Vid arbete under längre perioder där skadliga ångor kan bildas, måste
alltid arbetsplatsen vara tillräckligt ventilerad. Vi rekommenderar att
du alltid bär personliga skyddskläder såsom skyddshandskar, andnings-
mask och förkläde.
• Undvik att äta, dricka och röka i rum där lödning sker. Annars kan spår
av bly på dina händer komma in i organen genom maten eller cigaret-
ten.
• Ta bort alla brännbara föremål, vätskor och gaser från enhetens arbet-
sområde innan du börjar använda den. Håll arbetsområdet rent för att
förhindra olyckor.
• Tvätta alltid händerna noggrant efter lödning.
• Släng aldrig lödningsavfall i hushållssoporna. Lödningsavfall är farligt
avfall. Du måste alltid följa nationella och internationella säkerhets-,
hälso- och olycksfallsföreskrifter.
• Låt den elektriska lödkolven svalna i hållaren innan den läggs undan
efter användning.
• När enheten inte används ska den förvaras på en säker plats, borta från
damm och fukt.
Innan du startar
Sätta i/byta lödspetsen
FÖRSIKTIGT! RISK FÖR BRÄNNSKADOR!
Värm aldrig upp den elektriska lödkolven utan lödspets.
• Lödspetsen (7) får endast avlägsnas efter att enheten har stängts av och lödspetsen (7) har svalnat.
• Den elektriska lödkolvens (1) lödspets (7) kan bytas ut snabbt och enkelt.
• Skruva kopplingsmuttern (9) moturs.
• Ta först loss lödspetshylsan (8) från den elektriska lödkolven (1) och ta sedan bort lödspetsen (7).
• För nu in den nya lödspetsen (7) i lödspetshylsan (8).
• Dra åt kopplingsmuttern (9) för hand för att säkra lödspetsen (7).
OBS
Vi erbjuder även extra lödspetstillbehör. Du kan beställa en pennformad 1,2 mm lödspets LS 227 (CFH art.nr 52227) och en
mejselformad 3,2 mm lödspets LS 229 (CFH art.nr 52229) direkt från oss.
Användning
Slå på/stänga av verktyget
Slå på:
• Sätt i stickkontakten (6) i lämpligt uttag och tryck in på/av-knappen (5) i 2 sekunder för att slå på enheten.
• LCD-displayen (3) visar den senast valda temperaturen.
• Den verkliga temperaturen/uppvärmningstemperaturen (11) visar uppvärmningsläget eller nedkylningsfasen för enheten.
OBS Lödspetsen (7) måste förtennas innan den elektriska lödkolven (1) används för första gången och även innan en ny lödspets
(7) används.
Ställa in temperaturen
OBS Det krävs en lämplig lödmetall för att uppnå en perfekt lödning. Dessutom kan perfekta lödfogar endast uppnås om rätt lödningstemperatur
uppnås. Om lödningstemperaturen är för låg ödar inte lödningen tillräckligt, vilket orsakar undermåliga lödfogar (så kallade kalla eller torra
lödfogar). Lödningstemperaturer som är för höga kan leda till att lodet bränner och att lodet inte ödar. Dessutom kan materialen som ska
bearbetas förstöras.
Temperaturinställningarna för de vanligaste användningsområdena visas nedan. Skillnader är möjliga beroende på lodet/tillverkaren.
• Smältpunkten för det vanligaste mjuklodet är cirka 230 °C.
• Cirka 300 °C för normal användning, t.ex. vid användning av blyfri lödmetall.
• Cirka 400 °C för hög lödningstemperatur, t.ex. för att ta bort lödmetall från små lödfogar.
• Cirka 480 °C – maximal lödningstemperatur, t.ex. för att ta bort lödmetall från stora lödfogar.
Ställa in arbetstemperaturen
•Tryck på knapparna +/– (2) (4) för att ställa in arbetstemperaturen i steg om 1 °C.
•Tryck på och håll in knappen +/– (2) (4) för att ställa in arbetstemperaturen i steg om 4 °C.
•Den inställda måltemperaturen (12) visas på LCD-skärmen (3) i cirka 3 sekunder.
•Den faktiska temperaturen (11) visar information om den aktuella uppvärmnings- eller nedkylningsprocessen hos det elektriska lödkolven.
Tidsinställd standby-funktion
För att förlänga lödspetsens livslängd växlar enheten automatiskt till standby-läge efter ytterligare 15 minuters inaktivitet.
• I standby-läge sänks temperaturen till 200 °C.
• För att lämna standby-läget lyfter du helt enkelt upp enheten. Den senast inställda temperaturen visas på LCD-skärmen.
• Ställ sedan in önskad temperatur enligt anvisningarna under ”Ställa in arbetstemperaturen”.
Automatisk avstängning vid inaktivitet
När den elektriska lödkolven är i standby-läge och ingen aktivitet registreras under 15 minuter stängs strömmen av automatiskt och LCD-skärmen
släcks. Syftet med funktionen är att spara ström och säkerställa säker användning av enheten. För att använda den elektriska lödkolven igen måste
du starta om den genom att stänga av på/av-knappen och slå på den igen.
Avstängning
• Tryck in på/av-knappen (5) i ca 2 sekunder för att stänga av apparaten.
• Dra ut stickkontakten (6) ur vägguttaget när du inte använder enheten.
• Placera enheten i hållaren (10) efter användning, och låt den svalna innan du lägger undan den.
Lödning
Ångor kan bland annat orsaka huvudvärk och trötthet vid inandning.
• Rengör lödspetsen på spetsrengöraren i mässingstråd.
• Lödspetsen måste förtennas igen efter rengöring. Detta görs genom att smälta lödmetall på den heta lödspetsen (14).
• Placera lödspetsen på lödfogen och värm upp den.
• Positionera lodet (med ussmedel) mellan lödfogen och lödspetsen så att det smälter.
• Håll lödmetallen där tills den smälter och rinner ut över hela lödfogen.
•Ta bort lödspetsen omedelbart efteråt så att det smälta lodet inte överhettas.
•Låt lödmetallen stelna och undvik vibrationer.
OBS
Flussmedlet är antingen inbäddat i lodet eller applicerat separat. Vid inköp bör du fråga om typen av applikation och lämpligt
lod.
Underhåll och kalibreringsfunktion
Tryck och håll in ”på/av-knappen” och ”(+) -knappen” i 2 sekunder för att aktivera kalibreringsläget för lödspetsens temperatur. Du kan sedan
använda knapparna (+) och (-) för att ange den faktiska topptemperaturen. Om du inte gör någon justering under cirka 3 sekunder bekräftas
inmatningen automatiskt och kalibreringsläget avslutas. Observera att en extern spetstermometer krävs för att exakt mäta den faktiska spetstem-
peraturen. Innan du startar processen, se till att lödspetsen har nått rumstemperatur.
Rengöring
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR! Koppla alltid loss stickkontakten från eluttaget och vänta tills verktyget har svalnat innan du börjar
arbeta på det.
• Rengör verktyget när arbetet är klart.
• Rengör höljet med en trasa som fuktats med ett milt rengöringsmedel (vid behov).
• Använd aldrig vassa föremål, bensin, lösningsmedel eller rengöringsmedel som kan skada plastdelarna.
• Låt inte vätska tränga in i verktyget.
Kassering
Lödningsavfall
Släng aldrig lödningsavfall i hushållssoporna. Lödningsavfall är farligt avfall. Du måste alltid följa nationella och internationella säkerhets-, hälso-
och olycksfallsföreskrifter.
Kassering av enheten
Förpackningen är tillverkad av miljövänligt material
som du kan lämna in på lokala återvinningsstationer. Släng aldrig elektriska verktyg i hushållssoporna!
Rätt till tekniska och visuella ändringar förbehålles.
Brugsanvisning
DK
Elektrisk ER 18-loddejern, justerbart
Anvendelsesformål
Enheden er blevet designet til elektronisk lodning i fritids- og gør det selv-sektorerne. Enheden må kun anvendes som beskrevet og kun til de
angivne anvendelsesområder. Enheden er ikke beregnet til kommerciel brug. Enhver anden brug eller modikation foretaget på enheden anses
for at være forkert brug, og det indebærer betydelig risiko for ulykker. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der hidrører fra forkert brug.
Udstyr
(1) Elektrisk loddejern med blødt håndtag
(2) Knappen (+) (arbejdstemperatur)
(3) LCD-skærm
(4) Knappen (-) (arbejdstemperatur)
(5) Knappen On/o
(6) Netstik
(7) LS 227 loddespids, 1,2 mm, blyantsformet
(8) Loddespidsmue
(9) Omløbermøtrik
(10) Opbevaringsholder
(11) Faktisk temperatur/opvarmningstemperatur
(12) Indstillet temperatur
Leveringsomfang
1 Elektrisk ER 18-loddejern, justerbart
1 LS-227-loddespids (forhåndsmonteret) 1 Opbevaringsholder
1 Betjeningsvejledning
Tekniske data
Spændingsklassicering: 230 V~ (vekselstrøm)
Frekvensvurdering: 50 Hz
Forbrugsvurdering: 18 W
Temperaturområde: Ca. 250-480 °C
Hovedkabel: Ca. 1,27 m
Læs betjeningsvejledningen
Sikkerhed
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Vigtig bemærkning: Læs denne brugervejledning
omhyggeligt for at blive bekendt med enheden. Opbevar instruktionerne
på et sikkert sted, så du kan læse dem igen. Montage og indstillinger
foretaget af producenten må ikke ændres. Det kan være farligt at foretage
uautoriserede strukturelle ændringer af enheden, erne dele eller an-
vende andre dele, der ikke er godkendte til enheden af producenten (der
er eksempelvis risiko for forbrændinger, hvis der foretages uautoriserede
strukturelle ændringer af enheden). Det justerbare, elektriske loddejern
er udelukkende beregnet til privat, ikke-kommerciel brug i tørre in-
dendørs områder.
• Denne enhed kan benyttes af børn på 8 år og opefter samt mennesker
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden forudsat, at de er under opsyn eller er blevet oplært i
sikker brug af enheden og forstår de farer, der kan opstå. Du må aldrig
lade børn lege med enheden. Børn må aldrig rengøre eller håndtere
enheden uden opsyn.
• Hvis enhedens strømtilslutningskabel er beskadiget, skal det udskiftes
af producenten, dennes servicerepræsentant eller en tilsvarende kvali-
ceret person for at undgå eventuelle farer.
OBS! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Brug ikke loddeenheden,
hvis håndtaget, strømledningen eller stikket er beskadiget. Åbn
aldrig enheden!
• FARE FOR FORBRÆNDINGER! Kontrollér altid, at spidsen af værktøjet er
monteret korrekt i enheden, før du anvender den. Rør aldrig ved den var-
me loddespids eller det smeltede loddemetal. Der er risiko for forbrænd-
inger. Lad altid enheden køle af, før du udskifter, rengør eller kontrollerer
enhedens komponenter. Den varme værktøjsspids og dens montering
må aldrig komme i kontakt med hud, hår osv. Fare for forbrændinger.
• Lad det elektriske loddejern køle af i luften efter brug. Køl det aldrig af
på brat vis i vand!
• FORSIGTIG! BRANDFARE! Anvend kun det elektriske loddejerns stativ til
at holde det elektriske loddejern, når det er varmt.
• Under arbejdspauser skal det elektriske loddejern placeres i dets stativ,
og enheden kobles fra strømkilden.
• Hold enheden væk fra brændbare materialer.
• Læg ikke overdrevet tryk på spidserne, når de anvendes. Når de tynde
spidser trykkes ned, kan de bøjes.
• Der kan opstå brand, hvis enheden ikke håndteres forsigtigt.
• Enheden må aldrig være uden opsyn, når den er tændt.
• FORSIGTIG! RISIKO FOR TILSKADEKOMST! Hold hænderne på afstand af
det varme arbejdsemne. Varme kan frigøres gennem arbejdsemnet.
• Undgå kontakt mellem den varme loddespids og stativets plastikdele.
Ellers kan det medføre beskadigelse af enheden.
• I tilfælde af fare skal du straks trække hovedledningsstikket ud af
stikkontakten.
• FORSIGTIG! FARE PÅ GRUND AF GIFTIGE DAMPE! Indånd ikke dampene.
• Når der arbejdes i længere tid, hvor der kan dannes skadelige dampe,
skal det altid sikres, at arbejdsområdet er tilstrækkeligt ventileret. Vi
anbefaler, at du altid bærer personlig beskyttelsesbeklædning, såsom
beskyttelseshandsker, åndedrætsværn og forklæde.
• Undgå at spise, drikke og ryge i rum, hvor lodning nder sted. Ellers kan
spor af bly på hænderne trænge ind i dine organer gennem maden eller
cigaretterne.
• Fjern alle brændbare genstande, væsker og gasser fra arbejdsområdet
omkring enheden, før du begynder at anvende den. Hold arbejdsområ-
det rent og ryddeligt for at undgå ulykker.
• Vask altid hænderne grundigt efter lodning.
• Smid aldrig loddeaald i dit husholdningsaald. Lodningsaald er
farligt aald. Du skal altid overholde nationale og internationale sikker-
heds-, sundheds- og ulykkesforebyggelsesbestemmelser.
• Efter brug skal du lade det elektriske loddejern køle af i stativet, før
enheden pakkes væk.
• Hvis enheden ikke er i brug, skal den opbevares på et sikkert sted væk
fra støv og fugt.
Før start
Indsættelse/skift af loddespidsen
FORSIGTIG! FARE FOR FORBRÆNDINGER!
Opvarm aldrig det elektriske loddejern uden loddespidsen.
• Loddespidsen (7) må kun ernes, når enheden er blevet slukket, og loddespidsen (7) er kølet af.
• Loddespidsen (7) kan hurtigt og let udskiftes på det elektriske loddejern (1).
• Drej omløbermøtrikken (9) ud mod uret.
•Skil loddespidsmuen (8) ad fra det elektriske loddejern (1), og ern derefter loddespidsen (7).
• Sæt nu den nye loddespids (7) i, og træk loddespidsmuen (8) hen over den.
• Spænd omløbermøtrikken (9) med håndkraft i urets retning for at fastgøre loddespidsen (7).
BEMÆRKVi tilbyder også ekstra tilbehør til loddespidser. Du kan bestille den blyantsformede 1,2 mm-loddespids LS 227 (CFH nr.
52227) og den mejselformede 3,2 mm-loddespids LS 229 (CFH nr. 52229) direkte hos os.
Sådan starter du
Slå til/fra
Sådan tænder du:
• Sæt hovedledningsstikket (6) i en passende stikkontakt, og tryk på knappen on/o (5) i 2 sekunder for at tænde for enheden.
• LCD-skærmen (3) viser den sidst valgte temperatur.
• Den faktiske temperatur/opvarmningstemperatur (11) viser opvarmningstilstanden eller afkølingsfasen for enheden.
BEMÆRK Loddespidsen (7) skal fortinnes, før det elektriske loddejern (1) anvendes for første gang, og også ved anvendelse af
hver ny loddespids (7).
Indstilling af temperaturen
BEMÆRK Anvendelse af et egnet lod er påkrævet for at opnå perfekt lodning. Derudover kan perfekte loddeforbindelser kun opnås, hvis den
korrekte lodningstemperatur opnås. Hvis loddetemperaturen er for lav, yder loddet ikke tilstrækkeligt, og dette forårsager dårlige loddesam-
linger (såkaldte kolde eller tørre samlinger). Loddetemperaturer, der er for høje, kan få loddemidlet til at brænde og gøre, at loddet ikke yder.
Derudover kan de materialer, der skal bearbejdes, blive ødelagt.
Temperaturindstillingerne for den mest almindelige anvendelse er vist nedenfor. Forskelle er mulige afhængigt af loddet/producenten.
• Ca. 230 °C er smeltepunkt for det mest almindeligt anvendte bløde loddemetal.
• Ca. 300 °C for normal drift, f.eks. ved anvendelse af blyfrit loddemetal.
• Ca. 400 °C høj loddetemperatur, f.eks. til ernelse af lodning fra mindre loddede led.
• Ca. 480 °C - maksimal loddetemperatur, f.eks. til ernelse af lodning fra større loddede led.
Indstilling af arbejdstemperaturen
• Tryk på knapperne +/- (2) (4) for at indstille arbejdstemperaturen i trin på 1 °C.
• Tryk på knappen +/- (2) (4), og hold den nede for at indstille arbejdstemperaturen i trin på 4 °C.
• Den valgte foreskrevne temperatur (12) vises på LC-skærmen (3) i ca. 3 sekunder.
• Den faktiske temperatur (11) giver oplysninger om den aktuelle opvarmnings- eller afkølingsproces for det elektriske loddejern.
Tidsindstillet standby-funktion
For at forlænge loddespidsens levetid skifter enheden automatisk til standby-tilstand efter yderligere 15 minutter uden aktivitet.
• I standby-tilstand sænkes temperaturen til 200 °C.
• For at afslutte standby-tilstanden skal du blot løfte enheden. Den senest valgte foreskrevne temperatur vises på LC-skærmen.
• Indstil derefter den ønskede temperatur i henhold til instruktionerne under ”Indstilling af arbejdstemperatur”.
Automatisk slukning ved inaktivitet
Når det elektriske loddejern er i standby-tilstand, og der ikke registreres nogen aktivitet i 15 minutter, slukkes strømmen automatisk, og LC-skær-
men slukkes. Denne funktion anvendes til at spare energi og sikre forsvarlig brug af enheden. For at anvende det elektriske loddejern igen skal du
genstarte det ved at slukke knappen on/o og tænde den igen.
Sådan slukker du
• Tryk på knappen on/o (5) i ca. 2 sekunder for at slukke for enheden.
• Når den ikke er i brug, skal hovedledningsstikket (6) tages ud af stikkontakten.
• Efter anvendelse skal du anbringe enheden på stativet (10), og lade den køle af, inden den pakkes væk.
Lodning
Dampe kan blandt andet medføre hovedpine og træthed, når de indåndes.
• Rengør loddespidsen på messingtrådspidsrenseren.
• Loddespidsen skal fortinnes igen efter rengøring. For at gøre dette skal du fortinne den varme loddespids (14) ved at smelte loddet.
• Anbring loddespidsen på lodningsforbindelsen, og varm den op.
• Placér loddemetallet (med loddemiddel) mellem loddeforbindelsen og loddespidsen, så det kan smelte.
• Hold loddemetallet dér, til det smelter og yder ud over hele loddeforbindelsen.
•Fjern straks loddespidsen bagefter, så du ikke overopheder det smeltede loddemetal.
•Lad loddet stivne og undgå vibrationer.
BEMÆRK Loddemidlet er enten indlejret i loddemetallet, eller også påføres det separat. Ved købet bør du forhøre dig om typen
af anvendelse og det korrekte loddemetal.
Vedligeholdelses- og kalibreringsfunktion
Tryk på ”knappen On/O” og ”knappen (+)”, og hold dem nede i 2 sekunder for at aktivere kalibreringstilstanden for loddespidsens temperatur. Du
kan derefter anvende knapperne (+) og (-) til at indtaste den faktiske spidstemperatur. Hvis du ikke foretager nogen justeringer i ca. 3 sekunder,
bekræftes indtastningen automatisk, og kalibreringstilstanden slutter. Bemærk, at der kræves et eksternt spidstermometer til nøjagtig måling af
den faktiske spidstemperatur. Før du starter processen, skal du sørge for, at loddespidsen har nået stuetemperatur.
Rengøring
ADVARSEL! RISIKO FOR TILSKADEKOMST! Tag altid strømledningen ud af stikkontakten, og vent, til maskinen er kølet af, før du forsøger
at arbejde på maskinen.
• Rengør enheden, når du er færdig med dit arbejde.
• For at rengøre kabinettet skal du anvende en klud og et mildt rengøringsmiddel (om nødvendigt).
• Brug aldrig skarpe genstande, benzin, opløsningsmidler eller rengøringsmidler, der kan beskadige plastikken.
• Undgå, at der kommer væske ind i enheden.
Bortskaelse
Loddeaald
Smid aldrig loddeaald i dit husholdningsaald. Lodningsaald er farligt aald. Du skal altid overholde nationale og internationale sikkerheds-,
sundheds- og ulykkesforebyggelsesbestemmelser.
Bortskaelse af enhed
Emballagen er lavet af miljøvenlige materialer, som du
kan bortskae på lokale genvindingsstationer. Smid aldrig elektriske værktøjer i dit
husholdningsaald!
Vi forbeholder os retten til at foretage tekniske og visuelle ændringer.
Instrucţiuni de utilizare
RO
Pistol de lipit electric ER 18, reglabil
Utilizare conform scopului
Dispozitivul a fost conceput pentru lipirea electronică în sectoarele recreative şi de bricolaj. Dispozitivul trebuie utilizat numai conform descrierii şi
numai pentru domeniile de aplicare specicate. Dispozitivul nu a fost proiectat pentru utilizarea comercială. Orice altă utilizare sau modicare adusă
dispozitivului va considerată a utilizare necorespunzătoare şi va implica un risc considerabil de accidente. Producătorul nu îşi asumă răspunderea
pentru nicio daună rezultată din utilizarea necorespunzătoare.
Echipament
(1) Pistol de lipit electric cu mâner moale
(2) Butonul (+) (temperatură de lucru)
(3) Așaj LCD
(4) Butonul (-) (temperatură de lucru)
(5) Buton de pornire/oprire
(6) Ștecăr de alimentare la rețea
(7) Vârf de lipit LS 227, formă creion de 1,2 mm
(8) Manșon vârf de lipit
(9) Piuliţă olandeză
(10) Suport de depozitare
(11) Temperatura efectivă/temperatura de încălzire
(12) Temperatura setată
Pachetul de livrare
1 pistol de lipit electric ER 18, reglabil
1 vârf de lipit LS 227 (preasamblat) 1 Suport de depozitare
1 Instrucțiuni de operare
Date tehnice
Tensiune nominală: 230 V ~ (CA)
Frecvență nominală: 50 Hz
Consum nominal: 18 W
Interval de temperatură: Aprox. 250 - 480 °C
Cablarea rețelei de alimentare: Aprox. 1,27 m
Citiţi manualul de instrucţiuni
Siguranță
Instrucţiuni de siguranţă
AVERTISMENT! Notă importantă: citiţi cu atenţie acest manual de
instrucţiuni pentru a vă familiariza cu dispozitivul. Păstraţi instrucţiunile
într-un loc sigur, astfel încât să le puteţi citi din nou. Asamblarea și
setările efectuate de producător nu trebuie schimbate. Poate periculos
să efectuați modicări structurale neautorizate ale dispozitivului, să
îndepărtați piese sau să utilizați alte piese care nu sunt aprobate pentru
dispozitiv de către producător (există riscul de arsuri, de exemplu, dacă se
produc modicări structurale neautorizate ale dispozitivului).
Pistolul de lipit electric, reglabil este destinat exclusiv utilizării private,
necomerciale, în spații interioare uscate.
• Acest dispozitiv poate utilizat de copiii cu vârsta de 8 ani sau mai
mare, precum și de persoane cu capacități zice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experiență și cunoștințe, cu condiția ca aceștia să e
supravegheați sau să fost instruiți cu privire la utilizarea în siguranță a
dispozitivului și să înțeleagă pericolele care pot apărea. Copiii nu trebuie
lăsați niciodată să se joace cu aparatul. Copiii nu trebuie niciodată să
cureţe sau să manipuleze dispozitivul dacă nu sunt supravegheați.
• În cazul în care cablul dispozitivului de conectare la alimentarea
electrică este deteriorat, acesta trebuie să e înlocuit de producător, de
agentul său de service sau de o persoană cu o calicare similară, pentru a
se evita orice pericol.
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstr. 50 • D-74254 O enau
Tel.: +49 7136 9594-0
Fax: +49 7136 9594-44
info@cfh-gmbh.de
www.cfh-gmbh.de
Product specificaties
Merk: | CFH |
Categorie: | Soldeermachine |
Model: | ER 18 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met CFH ER 18 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Soldeermachine CFH

20 Februari 2025

20 Februari 2025

20 Februari 2025

16 Mei 2024
Handleiding Soldeermachine
- Soldeermachine Basetech
- Soldeermachine Denon
- Soldeermachine Einhell
- Soldeermachine Ferm
- Soldeermachine Gude
- Soldeermachine Gys
- Soldeermachine Holzmann
- Soldeermachine HQ
- Soldeermachine Maestro
- Soldeermachine Mercury
- Soldeermachine Milwaukee
- Soldeermachine Monacor
- Soldeermachine Nedis
- Soldeermachine Parkside
- Soldeermachine Powerfix
- Soldeermachine Powerplus
- Soldeermachine Ryobi
- Soldeermachine Sievert
- Soldeermachine Silverline
- Soldeermachine Telwin
- Soldeermachine Toolcraft
- Soldeermachine Trotec
- Soldeermachine Velleman
- Soldeermachine Weller
- Soldeermachine Westfalia
- Soldeermachine Ozito
- Soldeermachine Steren
- Soldeermachine Cocraft
- Soldeermachine Truper
- Soldeermachine Fieldmann
- Soldeermachine RIDGID
- Soldeermachine Craftsman
- Soldeermachine Yato
- Soldeermachine Cigweld
- Soldeermachine Epcom
- Soldeermachine Uten
- Soldeermachine Edsyn
- Soldeermachine Mag-Torch
- Soldeermachine UNIMIG
- Soldeermachine Ersa
- Soldeermachine Portasol
- Soldeermachine JBC
- Soldeermachine Hakko
- Soldeermachine Fixpoint
- Soldeermachine Stamos
Nieuwste handleidingen voor Soldeermachine

3 December 2024

20 November 2024

19 November 2024

19 November 2024

16 November 2024

14 November 2024

13 November 2024

13 November 2024

13 November 2024

12 November 2024