Medela SpecialNeeds Handleiding
Medela
Baby product
SpecialNeeds
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medela SpecialNeeds (2 pagina's) in de categorie Baby product. Deze handleiding was nuttig voor 29 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
Utilização prevista
A tetina SpecialNeeds destina-se a alimentar bebés com leite
materno e outros líquidos com consistência semelhante.
A tetina Mini SpecialNeeds (Mini SNF ) destina-se à mesma
utilização que a tetina SpecialNeeds, mas é adaptada a bebés
mais pequenos ou prematuros. A tetina Mini SNF está disponível
exclusivamente para hospitais.
Indicações
A tetina SpecialNeeds está indicada para utilização em bebés:
I
Debilitados, por exemplo, com um fraco tónus muscular;
I
Com perturbações neurológicas, cardíacas ou respiratórias
que resultem em dificuldades de coordenação da sucção,
deglutição e respiração;
I
Com anomalias orofaciais tais como lábio leporino ou fenda
palatal ou forte anciloglossia;
I
Com Síndrome de Pierre Robin ou Síndrome de Down.
Informações de segurança importantes
Para a segurança e saúde do bebé – ATENÇÃO!
I Utilize apenas este produto sob vigilância de um adulto.
I Não aqueça o leite num micro-ondas, porque fazê-lo pode causar
um aquecimento desigual e provocar queimaduras no bebé.
Leia todas as instruções antes de utilizar
I Use o produto exclusivamente para o fim a que se destina e como
se descreve neste manual.
I A utilização por mais de um bebé sem o reprocessamento
adequado pode representar um risco para a saúde e causar
contaminação cruzada.
I Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
I Inspecione antes de cada utilização. Elimine aos primeiros sinais
de danos, bolor ou desgaste.
I Nunca deixe a embalagem e os componentes sem supervisão.
Mantenha fora do alcance de crianças.
GU A R DE E S T E MA N U A L DE I N S TR U Ç ÕE S
Precauções importantes
I Os frascos de plástico e outros componentes ficam quebradiços
quando congelados e podem partir se forem deixados cair.
I Além disso, os frascos e outros componentes podem ficar
danificados em caso de manuseamento incorreto, por exemplo,
se forem deixados cair, apertados em demasia ou tombarem.
I Manuseie os frascos e componentes com a precaução necessária.
I Não utilize o líquido se os frascos ou componentes
estiverem danificados.
Limpeza
Importante
I Utilize apenas água potável para limpar.
I Reprocesse todas as peças antes da primeira utilização
(ver em baixo).
I Limpe todas as peças imediatamente após a utilização.
I As instruções de limpeza abaixo são instruções gerais. Para obter
regulamentos e diretrizes específicas do seu país, peça ao seu
agente Medela ou consulte o nosso website (www.medela.com).
Após cada utilização
I Desmonte a tetina nas suas peças individuais. Assegure-se
de que separa a lâmina da válvula amarela da tetina. Separe
também a membrana branca da lâmina da válvula.
Nota: O leite que resta no frasco pode ser reutilizado.
Contudo, o leite que fica na tetina tem de ser eliminado.
Para isso, segure no biberão por cima do lavatório.
Desenrosque cuidadosamente a tampa e remova-a juntamente
com a tetina e a lâmina da válvula, a fim de não derramar leite.
Elimine o leite que sobrou na tetina.
I Passe todas as peças por água fria (cerca de 20 °C). Limpe
todas as peças com quantidades abundantes de água morna
e sabão (cerca de 30 ºC). Utilize um detergente líquido
disponível no mercado, de preferência sem fragrâncias
artificiais e corantes (para uso hospitalar: 5–15% surfactante
aniónico, surfactante não iónico, pH neutro). Passe todas as
peças por água fria (cerca de 20 °C).
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
I Em alternativa, lave o produto na máquina de lavar loiça.
Coloque as peças na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para loiça disponível
no mercado.
Uso doméstico:
Antes da primeira utilização e uma vez por dia
I Limpe a tetina conforme descrito em “Depois de cada utilização”.
I Desinfete a tetina conforme descrito em “Desinfeção”.
Uso hospitalar:
Antes da primeira utilização – uma vez por dia – antes de
usar com outro bebé
I Limpe e desinfete a tetina conforme descrito em «Desinfeção».
I Caso seja exigido pelos regulamentos nacionais, regionais ou
internos, esterilize a tetina conforme descrito em «Esterilização».
Desinfeção
Uso doméstico:
I Cubra todas as peças com água e ferva durante cinco minutos.
I Ou utilize um saco para micro-ondas Quick Clean de acordo
com as instruções.
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre um
pano limpo.
Uso hospitalar:
I Lave e desinfete todas as peças numa lavadora-desinfetadora
mecânica. Utilize os forros adequados para as peças pequenas.
Utilize um detergente de limpeza normal para lavadoras-
desinfetadoras (sem NTA, sem fosfatos, sem cloro e sem
tensioativos, alcalino com nível de pH de 11,7–12,7).
I Desinfete durante 5 minutos a uma temperatura de 93 °C.
I Selecione um programa adequado de acordo com as instruções
acima, que inclua secagem. Se não existir um programa com
secagem, seque as peças limpas com um pano limpo ou deixe
secar ao ar sobre um pano limpo.
Esterilização
Uso hospitalar:
I Verique se as peças do produto estão limpas, secas e intactas.
I Coloque as peças do produto numa embalagem estéril adequada.
I Esterilize todas as peças no autoclave a 134 °C durante
5 minutos. Para evitar danos, não empilhe nem aplique
pressões externas.
Conservação
Coloque as peças limpas num saco de armazenamento limpo ou
num ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual
seque. Não armazene as peças num recipiente/saco hermético.
Como utilizar
I
Recomenda-se que a mãe proceda às primeiras sessões
de alimentação com a tetina SpecialNeeds sob supervisão
de pessoal profissional/treinado.
I
Verifique sempre a temperatura do líquido antes de iniciar
a alimentação.
Montagem da tetina
I Segure na lâmina da válvula com o rebordo alto virado para cima.
Coloque a membrana branca na lâmina da válvula,
dentro do rebordo. Empurre a saliência da membrana
completamente através do orifício central da lâmina da válvula.
I Encha o frasco com a quantidade necessária de líquido.
I Coloque a válvula montada com o rebordo alto virado para cima
sobre a abertura do frasco.
I Coloque a tetina sobre a lâmina da válvula, de modo a que
o rebordo fique dentro da tetina.
I Faça deslizar a tampa sobre a tetina. Enrosque todas as peças
firmemente com a tampa.
Encher a tetina
comprimir
soltar
I Segure no biberão na vertical. Comprima a tetina para expulsar
algum ar.
I Mantendo a tetina comprimida, vire o biberão para baixo.
I Solte então a tetina. Algum líquido irá entrar na tetina.
I Repita os passos em cima até que a tetina esteja cheia.
Aplique pressão apenas na parte da tetina sem líquido.
Controlar o fluxo de leite
A tetina SpecialNeeds oferece a possibilidade de adaptar o fluxo
de líquido às necessidades do bebé. Utilize as linhas na tetina
para regular o fluxo de líquido. A linha mais curta corresponde
a um fluxo zero, a linha intermédia a um fluxo médio e a linha
mais comprida ao fluxo máximo.
Para selecionar um fluxo, aponte a linha
correspondente na tetina na direção do
nariz do bebé (veja a imagem à direita).
Escolha o fluxo zero (a linha mais curta)
quando o bebé precisa de se habituar
à tetina antes de iniciar a alimentação.
Como funciona o mecanismo de controlo do fluxo?
A posição da tetina/linha na direção da boca do bebé
influencia a abertura da ranhura da válvula no cimo
da tetina:
a – fluxo zero = ranhura na posição horizontal;
a pressão mantém a válvula fechada
b – fluxo médio = ranhura na diagonal;
permite a passagem de uma quantidade
moderada de líquido
c – fluxo máximo = ranhura na vertical;
permite a passagem de uma quantidade
máxima de líquido
A ranhura fecha-se entre as sucções, impedindo que o Nota:
bebé receba uma quantidade excessiva de leite.
Nota: A tetina permite um uxo variável. Para obter o débito
de líquido pretendido, com um uxo entre zero e o uxo
máximo, escolha a posição correspondente entre as linhas.
Variantes do produto e peças sobressalentes
Artigo n.º Descrição
008.0080 Tetina Mini SpecialNeeds, 25 (hospital)
800.0452 Tetinas SpecialNeeds, 3
800.0453 Tetinas SpecialNeeds, 3
008.0089 Tetina SpecialNeeds, 25 (hospital)
810.7066 Tampa, 1 (hospital)
800.0852 Lâmina da válvula completa, 1 (hospital)
800.0625 Frasco, 1 (hospital)
Material: Tetina e membrana da válvula: silicone;
resto: polipropileno.
Eliminação: Conforme regulamentação local.
Este símbolo indica a conformidade com os
requisitos essenciais da Diretiva do Conselho
93/42/CEE, de 14 de junho de 1993,
relativa a dispositivos médicos.
Este símbolo indica que a embalagem contém
produtos destinados a entrar em contacto com
os alimentos em conformidade com o regulamento
1935/2004.
Este símbolo indica que é necessário manter
o dispositivo ao abrigo da luz solar.
Tampa
Tetina
Frasco de leite
Membrana
Lâmina da válvula
(com o rebordo virado para cima)
PT PTENEN
Intended use
The SpecialNeeds Feeder is intended to feed breast milk and other
liquids of similar consistency to infants.
The Mini SpecialNeeds Feeder (Mini SNF) has the same intended use
as the SpecialNeeds Feeder but for smaller or premature infants.
The Mini SNF is only available for hospitals.
Indications
The SpecialNeeds Feeder is indicated for use for infants with:
I
A weak condition such as low muscle tone;
I
Neurologic, cardiac or respiratory disorders resulting in difficulties in
coordinating sucking, swallowing and breathing;
I
Oral-facial anomalies such as cleft lip/palate or strong tongue-tie;
I
Pierre Robin Syndrome or Down Syndrome.
Important safety information
For the infants child safety and health – WARNING!
I Only use this product with adult supervision.
I Do not warm liquid in a microwave oven as this may cause uneven
heating and could scald the infant.
Read all instructions before use
I Use the product only for its intended use as described in this instruction
manual.
I Use by more than one infant without adequate reprocessing may present
a health risk and could cause cross-contamination.
I Use Medela original accessories only.
I Inspect before each use. Throw away at the first signs of damage, mould
or weakness.
I Never leave packaging and components unattended. Keep them out of
reach of children.
SAVE THIS INSTRU CTION M A NUA L
Important safeguards
I Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may
break when dropped.
I Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled,
e.g. dropped, over-tightened, or knocked over.
I Take appropriate care in handling bottles and components.
I Don liquid’t use the if bottles or components become damaged.
Cleaning
Important
I Only use drinking-quality water for cleaning.
I Reprocess all parts prior to first use (see below).
I Clean all parts immediately after use.
I The cleaning instructions below are general instructions. For country-
specific regulations and guidelines, ask your Medela agent or visit our
website (www.medela.com).
After each use
I Disassemble the feeder into its individual parts. Make sure to
separate the yellow valve plate from the teat. Also separate the white
membrane from the valve plate.
Note: You can re-use the milk that is left in the bottle. However, you
must throw away the milk left in the teat. Therefore, hold the feeder
above the sink. Carefully unscrew the lid and remove it together with
the teat and valve plate, so as not to spill milk. Discard the leftover
milk from the teat.
I Rinse all parts with cold water (approx. 20 °C). Clean all parts with
plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C). Use a commercially
available washing-up liquid, preferably without articial fragrances
and colouring (for hospital use: 5–15% anionic tenside, nonionic
tenside, pH neutral). Rinse all parts with cold water (approx. 20 °C).
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
I Alternatively, clean the product in the dishwasher. Place the parts on
the top rack or in the cutlery section. Use a commercially available
dishwashing detergent.
Home use:
Before rst use and once a day
I Clean the feeder as described under “After each use”.
I Disinfect the feeder as described under “Disinfection”.
Hospital use:
Before rst use – once a day – before passing on to another
infant
I Clean and disinfect the feeder as described under “Disinfection”.
I If required by national, regional or in-house regulations, sterilise the
feeder as described under “Sterilisation”.
Disinfection
Home use:
I Cover all parts with water and boil for ve minutes.
I Or use a Quick Clean microwave bag in accordance with the
instructions.
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Hospital use:
I Clean and disinfect all parts in a mechanical washer-disinfector.
Use appropriate inserts for small parts. Use a common cleaning
detergent for washer-disinfectors (NTA-, phosphate-, chlorine- and
tenside-free, alkaline with pH level 11.7–12.7).
I Disinfect for 5 minutes at a temperature of 93 °C.
I Select an appropriate program according to the above instructions that
includes drying. If there is no program with drying, dry the clean parts
with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth
Sterilisation
Hospital use:
I Check that the product parts are clean, dry and intact.
I Wrap the parts in an appropriate sterile packaging.
I Sterilise the parts in the autoclave at 134 °C for 5 minutes. To avoid
damage, do not stack or apply external pressure.
Storage
Put the clean parts in a clean storage bag or a clean environment. It
is important that all residual moisture dries. Do not store parts in an
airtight container/bag.
How to use
I
It is recommended that the mother performs her first feedings with
the SpecialNeeds Feeder under the supervision of a professional/
trained staff.
I
Always check the temperature of the liquid before feeding.
Assembling the feeder
I Hold the valve plate with the high rim facing upwards. Place the white
membrane onto the valve plate, inside the rim. Push the membrane’s
knob completely through the central hole of the valve plate.
I Fill the bottle with the required amount of liquid.
I Place the assembled valve with the high rim upwards onto the bottle
opening.
I Place the teat on the valve plate, such that the rim is inside the teat.
I Slide the lid over the teat. Screw all parts together with the lid.
Filling the teat
squeeze
release
I Hold the feeder upright. Squeeze some air out of the teat.
I Keep squeezing while turning the feeder upside down.
I Now release the teat. Some liquid will enter it.
I Repeat the above steps until the teat is full. put pressure on the part Only
of the teat without liquid.
Controlling the milk ow
The SpecialNeeds Feeder offers the opportunity to adapt the liquid ow
to your infant
’
s needs. Use the lines on the teat to set the liquid ow.
The shortest line corresponds with zero ow, the middle line with a
medium ow, the largest line for maximum ow.
To select a ow rate, point the corresponding
line on the teat towards the infant
’
s nose
(see the picture at the right).
Choose zero ow (the shortest line) if the
infant needs to get used to the teat before the
feeding starts.
How does the ow rate control mechanism work?
The position of the teat/line in the infant
’
s mouth inuences
the opening of the slit valve on top of the teat:
a – zero ow = slit horizontal
the pressure keeps the valve closed
b – medium ow = slit diagonal
the valve is partly open for a moderate ow
c – maximum ow = slit vertical
the pressure opens the valve for maximum ow
Note: The slit closes between sucks, so that the baby
will not be ooded.
Note: The feeder supports a sliding ow rate. To get any
liquid ow in between zero and maximum, just choose the
corresponding position in between the lines.
Product variants and spare parts
Article nr. Description
008.0080 Mini SpecialNeeds teat, 25 (hospital)
800.0452 SpecialNeeds teats, 3
800.0453 SpecialNeeds teats, 3
008.0089 SpecialNeeds teat, 25 (hospital)
810.7066 Lid, 1 (hospital)
800.0852 Valve plate complete, 1 (hospital)
800.0625 Bottle, 1 (hospital)
Material: Teat and valve membrane: silicone; rest: polypropylene.
Disposal: According to local regulations.
This symbol indicates compliance with the essential
requirements of Council Directive 93/42/EEC of
14 June 1993 concerning medical devices.
This symbol indicates that the packaging contains
products intended to come in contact with food according
to regulation 1935/2004.
This symbol indicates to keep the device away from
sunlight.
Lid
Teat
Milk bottle
Membrane
Valve plate
(with high rim on upper side)
slit valve opening
a – zero ow
b – medium ow
c – maximum ow
abertura da ranhura da válvula
a – uxo zero
b – uxo médio
c – uxo máximo
Instructions for use
SpecialNeeds™
Feeder
Instrucciones de uso
Biberón
SpecialNeeds™ (ES)
Instruções de utilização
SpecialNeeds™
Tetina (PT)
Medela AG
Lätti chstras se 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lätti chstras se 4b
6341 Baar, Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
© Mede la AG/r ef. master doc. 200.9218/A
190.1058/2016-07/K
ESES
Uso previsto
El biberón SpecialNeeds está concebido para alimentar a
lactantes con leche materna y otros líquidos de consistencia
similar.
El biberón Mini SpecialNeeds (Mini SN) se usa con el mismo fin
que el biberón SpecialNeeds, pero está destinado a lactantes
de menor tamaño o prematuros. El biberón Mini SN solo está
disponible para hospitales.
Indicaciones
El uso del biberón SpecialNeeds es adecuado para:
I
lactantes débiles, por ejemplo, con un tono muscular bajo;
I
lactantes con trastornos neurológicos, cardiacos o respiratorios
que impliquen dificultades en la coordinación de la succión,
deglución y respiración;
I
lactantes con malformación oral-facial como labio leporino/
fisura palatina o una fuerte anquiloglosia;
I
lactantes con el síndrome de Pierre Robin o el síndrome de Down.
Información importante en materia de seguridad
Para la seguridad y la salud de su bebé lactante:
¡ADVERTENCIA!
I Use este producto solamente bajo la supervisión de un adulto.
I No caliente líquido en un microondas, pues se calienta de modo
irregular y podría quemar al lactante.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar el producto.
I Utilice el producto solo para su uso previsto, tal como se describe
en este manual de instrucciones.
I El uso por parte de más de un lactante sin el reprocesamiento
adecuado puede entrañar un riesgo para su salud y puede producir
contaminación cruzada.
I Utilice solamente accesorios originales de Medela.
I Inspecciónelo antes de cada uso. Deséchelo ante los primeros
signos de daños, moho o defectos.
I No deje nunca el embalaje ni los componentes sin supervisión.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Medidas de seguridad importantes
I Los biberones y las piezas de plástico se vuelven quebradizos
cuando se congelan y se pueden romper si se caen.
I Además, los biberones y las piezas que los componen pueden
dañarse si se manejan mal, p.ej., si se caen, se aprietan
demasiado o se vuelcan.
I Tome las precauciones adecuadas cuando maneje biberones
y sus componentes.
I No utilice el líquido si los biberones o sus componentes están
dañados.
Limpieza
Importante
I Utilice solo agua potable para la limpieza.
I Reprocese todas las piezas antes del primer uso (consulte
más abajo).
I Limpie todas las piezas inmediatamente después de su uso.
I Las instrucciones de limpieza que se detallan a continuación son
instrucciones generales. Para conocer las normas y directrices
específicas de su país, pregunte a su representante de Medela
o visite nuestro sitio web (www.medela.com).
Después de cada uso
I Desmonte cada una de las piezas del biberón. Asegúrese de
que la placa de válvula amarilla quede separada de la tetina.
Separe también la membrana blanca de la placa de válvula.
Nota: puede reutilizar la leche que p1-ha quedado en el biberón.
Sin embargo, debe tirar la leche que queda en la tetina. Por
lo tanto, sostenga el biberón sobre el fregadero. Desenrosque
con cuidado la tapa y retírela junto con la tetina y la placa de
válvula, de modo que no se derrame la leche. Deseche la leche
sobrante de la tetina.
I Enjuague todas las piezas con agua fría (aprox. 20°C). Limpie
todas las piezas con bastante agua jabonosa caliente (aprox.
30°C). Utilice un líquido lavavajillas disponible en tiendas,
preferiblemente sin aromas ni colorantes artificiales (para uso
hospitalario: 5-15% agentes tensioactivos aniónicos, agentes
tensioactivos no iónicos, pH neutro). Enjuague todas las piezas
con agua fría (aprox. 20°C).
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre
un paño limpio.
I También puede limpiar el producto en el lavavajillas. Coloque
las piezas en la parte superior o en la cesta de los cubiertos.
Utilice un líquido lavavajillas disponible en tiendas.
Uso doméstico:
Antes del primer uso y una vez al día
I Limpie el biberón tal como se describe en el apartado
«Después de cada uso».
I Desinfecte el biberón tal como se describe en el apartado
«Desinfección».
Uso hospitalario:
Antes de su primer uso, una vez al día y antes de pasarlo
a otro lactante
I Limpie y desinfecte el biberón tal como se describe en el
apartado «Desinfección».
I Si así lo exige la normativa nacional, regional o interna,
esterilice el biberón tal como se describe en el apartado
«Esterilización».
Desinfección
Uso doméstico:
I Cubra todas las piezas con agua y déjelas hervir durante cinco
minutos.
I También puede utilizar una bolsa para microondas Quick Clean
de acuerdo con las instrucciones.
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre un
paño limpio.
Uso hospitalario:
I Limpie y desinfecte todas las piezas en una lavadora
desinfectadora mecánica. Utilice las placas de inserción
adecuadas para las piezas pequeñas. Utilice un detergente
de uso común para lavadoras desinfectadoras (sin ácido
nitrilotriacético, fosfatos, cloro ni agentes tensioactivos,
alcalino con un pH entre 11,7 y 12,7).
I Desinfecte durante cinco minutos a una temperatura de 93°C.
I Elija un programa adecuado conforme a las anteriores
instrucciones, incluido el secado. Si no hay ningún programa
con secado, seque las piezas limpias con un paño limpio
o déjelas secar sobre un paño limpio.
Esterilización
Uso hospitalario:
I Compruebe que las piezas del producto estén limpias,
secas e intactas.
I Envuelva las piezas en un embalaje estéril adecuado.
I Esterilice las piezas en la autoclave a 134°C durante cinco
minutos. Para evitar daños, no apile las piezas ni aplique
presión externa.
Conservación
Deposite las piezas limpias en una bolsa de conservación limpia
o en un entorno limpio. Es importante que se seque toda la
humedad residual. No almacene las piezas en una bolsa
o recipiente herméticos.
Modo de empleo
I
Se recomienda que la madre dé las primeras tomas con
el biberón SpecialNeeds bajo la supervisión de
un profesional/personal con la formación pertinente.
I
Compruebe siempre la temperatura del líquido antes
de alimentar al bebé.
Montaje del biberón
I Sostenga la placa de válvula con el reborde hacia arriba. Coloque
la membrana blanca en la placa de válvula, dentro del reborde.
Empuje el saliente de la membrana por completo a través del
orificio central de la placa de válvula.
I Llene el biberón con la cantidad necesaria de líquido.
I Coloque la válvula montada con el reborde hacia arriba sobre
la abertura del biberón.
I Coloque la tetina sobre la placa de válvula de modo que el reborde
quede dentro de la tetina.
I Coloque la tapa sobre la tetina. Enrosque todas las piezas con
la tapa.
Llenado de la tetina
apretar
soltar
I Mantenga el biberón vertical. Apriete la tetina para que salga
un poco de aire.
I Siga apretando mientras gira el biberón hacia abajo.
I Ahora suelte la tetina y verá cómo entra líquido en ella.
I Repita los pasos anteriores hasta que la tetina esté llena. Aplique
presión únicamente en la parte de la tetina que no tenga líquido.
Control del flujo de leche
El biberón SpecialNeeds ofrece la oportunidad de adaptar el flujo
de líquido a las necesidades del lactante. Utilice las rayas de la
tetina para determinar el flujo de líquido. La raya más corta se
corresponde con un flujo cero; la raya media, con un flujo medio;
la raya más larga, con el flujo máximo.
Para seleccionar un flujo, alinee la raya
correspondiente de la tetina con la nariz del
lactante (véase la imagen de la derecha).
Elija el flujo cero (la raya más corta) si el
lactante necesita acostumbrarse a la tetina
antes de iniciar la toma.
¿Cómo funciona el mecanismo de control del flujo?
La posición de la tetina/raya en la boca del lactante afecta a
la abertura de la válvula dividida que hay en la parte superior
de la tetina:
a – flujo cero = ranura horizontal, la presión
mantiene la válvula cerrada
b – flujo medio = ranura diagonal, la válvula
está parcialmente abierta para conseguir un
flujo moderado
c – flujo máximo = ranura vertical, la presión
abre la válvula para conseguir un flujo máximo
Nota: la ranura se cierra entre succión y succión para
que el bebé no reciba una cantidad excesiva de leche.
Nota: el biberón permite ajustar el ujo gradualmente. Para
obtener un ujo entre cero y el máximo, seleccione
la posición correspondiente entre las rayas.
Variantes de producto y piezas de repuesto
Referencia Descripción
008.0080 Tetina Mini SpecialNeeds, 25 (hospital)
800.0452 Tetinas SpecialNeeds, 3
800.0453 Tetinas SpecialNeeds, 3
008.0089 Tetina SpecialNeeds, 25 (hospital)
810.7066 Tapa, 1 (hospital)
800.0852 Placa de válvula completa, 1 (hospital)
800.0625 Biberón, 1 (hospital)
Material: tetina y membrana de la válvula: silicona;
resto: polipropileno.
Eliminación: según las normativas locales.
Este símbolo indica que cumple los requisitos
esenciales de la Directiva 93/42/CEE del 14 de
junio de 1993 relativa a productos sanitarios.
Este símbolo indica que el envase contiene
productos destinados a entrar en contacto con
alimentos según el Reglamento 1935/2004.
Este símbolo indica que no debe exponer el
dispositivo a la luz solar.
Tapa
Tetina
Biberón para leche
Membrana
Placa de válvula
(con reborde en la parte superior)
abertura de la válvula dividida
a – cero ujo
b – ujo medio
c – ujo máximo
PLPL
Przeznaczenie
Butelka SpecialNeeds jest przeznaczona do karmienia niemowląt
mlekiem matki iinnymi płynami opodobnej konsystencji.
Butelka Mini SpecialNeeds pełni taką samą funkcję, co butelka
SpecialNeeds, ale jest przeznaczona dla mniejszych niemowląt
lub wcześniaków. Butelka Mini SpecialNeeds jest dostępna
wyłącznie dla szpitali.
Wskazania
Butelka SpecialNeeds jest przeznaczona dla niemowląt
znastępującymi problemami:
I
Osłabienie mięśni, np. obniżone napięcie mięśniowe;
I
Zaburzenia pracy układu nerwowego, sercowo-naczyniowego
lub oddechowego, skutkujące trudnościami zjednoczesnym
ssaniem, połykaniem ioddychaniem;
I
Wady budowy jamy ustnej itwarzy, np. rozszczep wargi/
podniebienia lub przyrośnięcie języka;
I
Zespół Pierre’a Robina lub zespół Downa.
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa izdrowia niemowlęcia – OSTRZEŻENIE!
I Używać produktu wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
I Nie podgrzewać płynu wkuchence mikrofalowej, gdyż może to
spowodować nierównomierne ogrzanie ibyć przyczyną oparzenia
niemowlęcia.
Przed użyciem należy przeczytać całą instrukcję.
I Stosować produkt tylko zgodnie z przeznaczeniem, jak to opisano
w niniejszej instrukcji.
I Karmienie więcej niż jednego niemowlęcia bez odpowiedniej
sterylizacji może stanowić zagrożenie dla zdrowia i prowadzić
do zakażenia krzyżowego.
I Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
I Sprawdzić przed każdym użyciem. Wyrzucić po wystąpieniu
pierwszych oznak uszkodzenia, zużycia lub pleśni.
I Opakowania ani elementów nigdy nie pozostawiać bez nadzoru.
Należy trzymać je poza zasięgiem dzieci.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NALEŻY ZACHOWAĆ.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
I Plastikowe butelki i elementy nakrętki mogą stać się łamliwe na
skutek zamrożenia i pęknąć w razie upadku.
I Butelki ielementy nakrętki mogą również ulec uszkodzeniu na
skutek nieprawidłowego obchodzenia się z nimi, tj. upuszczenia,
zbyt silnego dokręcenia lub uderzenia.
I Butelki i elementy nakrętki należy traktować z należytą dbałością.
I Nie używać pł ynnego pokarmu, jeśli butelki lub części składowe
uległy uszkodzeniu.
Mycie
Ważne
I Do mycia używać wyłącznie wody pitnej.
I Przed pierwszym użyciem odpowiednio przygotować wszystkie
części (zob. poniżej).
I Natychmiast po użyciu wyczyścić wszystkie części.
I Zawarte poniżej informacje dotyczące czyszczenia to instrukcje
ogólne. Przepisy izalecenia właściwe dla danego kraju można
otrzymać, kontaktując się zprzedstawicielem firmy Medela lub
znaleźć na naszej stronie internetowej (www.medela.com).
Po każdym użyciu
I Rozłożyć zestaw na elementy składowe. Oddzielić żółty płaski
zaworek od smoczka. Zdjąć też białą membranę zzaworka.
Uwaga: Mleko, które pozostało w butelce, można wykorzystać
ponownie. Należy jednak usunąć mleko ze smoczka. Wtym celu
należy umieścić butelkę nad zlewem. Ostrożnie odkręcić nakrętkę
izdjąć ją razem ze smoczkiem izaworkiem zbutelki, uważając,
aby nie wylać mleka. Wylać ze smoczka resztki mleka.
I Wypłukać wszystkie elementy wzimnej wodzie (otemp.
ok.20°C). Umyć wszystkie elementy dużą ilością ciepłej wody
z mydłem (o temp. ok. 30°C). Użyć dostępnego na rynku
płynu do mycia naczyń, najlepiej bez sztucznych substancji
zapachowych i barwników (użytkowanie w szpitalu: 5–15%
anionowych substancji powierzchniowo czynnych, niejonowe
substancje powierzchniowo czynne, neutralne pH). Wypłukać
wszystkie elementy wzimnej wodzie (otemp. ok.20°C).
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić na
czystej ściereczce do wyschnięcia.
I Można również umyć produkt w zmywarce. Elementy należy
umieścić w górnym koszu lub w sekcji przeznaczonej na
sztućce. Dodać dostępny na rynku detergent do zmywarek.
Stosowanie w domu:
Przed pierwszym użyciem i raz dziennie
I Czyścić butelkę wsposób opisany wczęści „Po każdym użyciu”.
I Zdezynfekować butelkę wsposób opisany wczęści „Dezynfekcja”.
Stosowanie w warunkach szpitalnych:
Przed pierwszym użyciem – raz dziennie – przed podaniem
kolejnemu dziecku
I Umyć izdezynfekować butelkę wsposób opisany wczęści
„Dezynfekcja”.
I Jeśli jest to wymagane przez przepisy krajowe, lokalne lub
wewnętrzne, wysterylizować butelkę wsposób opisany
wczęści „Sterylizacja”.
Dezynfekcja
Stosowanie w domu:
I Zanurzyć wszystkie elementy w wodzie i gotować je przez
pięć minut.
I Można tak że użyć torebek Quick Clean do dezynfekcji
w kuchence mikrofalowej zgodnie z instrukcjami.
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Stosowanie w warunkach szpitalnych:
I Umyć i zdezynfekować wszystkie elementy w myjce do
dezynfekcji. Do dezynfekcji małych elementów użyć
odpowiednich wkładów. Zastosować detergent przeznaczony
do myjek do dezynfekcji (niezawierający NTA, fosforanów,
chloru isubstancji powierzchniowo czynnych, zasadowy
opH11,7–12,7).
I Dezynfekować przez 5 minut w temperaturze 93 °C.
I Wybrać odpowiedni program obejmujący suszenie według
powyższych instrukcji. Jeżeli żaden program nie obejmuje
suszenia, wytrzeć czyste elementy do sucha za pomocą czystej
ściereczki lub pozostawić do wyschnięcia na czystej ściereczce.
Sterylizacja
Stosowanie w warunkach szpitalnych:
I Sprawdzić, czy części produktu są czyste, suche i nieuszkodzone.
I Zawinąć części wodpowiedni, sterylny materiał.
I Sterylizować elementy wautoklawie wtemp. 134°C przez
5minut. Aby uniknąć uszkodzeń, nie układać części piętrowo
jedna na drugiej i nie stosować zewnętrznego nacisku.
Przechowywanie
Umieścić czyste akcesoria wczystym worku do przechowywania
lub wczystym otoczeniu. Ważne, aby pozostała wilgoć
odparowała. Nie przechowywać elementów zestawu w
hermetycznym pojemniku/worku.
Jak używać
I
Zaleca się, aby pierwsze karmienie butelką SpecialNeeds
przeprowadzić pod nadzorem profesjonalisty/wyszkolonego
personelu.
I
Przed karmieniem zawsze należy sprawdzić temperaturę płynu.
Składanie butelki
I Przytrzymać płaski zaworek wtaki sposób, aby wystający
pierścień był zwrócony do góry. Umieścić białą membrankę na
zaworku, wewnątrz pierścienia. Całkowicie wcisnąć wypukłość
membranki przez środkowy otwór zaworka.
I Napełnić butelkę wymaganą ilością pokarmu.
I Umieścić zaworek zmembranką na otworze butelki, kierując
wystający pierścień ku górze.
I Umieścić smoczek na płaskim zaworku, tak aby pierścień znalazł
się wewnątrz smoczka.
I Nasunąć nakrętkę na smoczek. Skręcić dokładnie wszystkie
części za pomocą nakrętki.
Napełnianie smoczka
ścisnąć
zwolnić
I Przytrzymać butelkę pionowo ze smoczkiem skierowanym ku
górze. Wycisnąć część powietrza ze smoczka.
I Przez cały czas ściskając, przechylić zestaw do góry dnem.
I Puścić smoczek. Do jego wnętrza dostanie się nieco płynu.
I Powtarzać powyższe kroki, aż smoczek się napełni. Naciskać
wyłącznie tę część smoczka, wktórej nie znajduje się płyn.
Kontrolowanie przepływu mleka
Butelka SpecialNeeds pozwala dopasować przepł yw płynu do
potrzeb niemowlęcia. Widoczne na smoczku linie pomagają
ustalić siłę wypł ywu płynu. Najkrótsza linia odpowiada
przepływowi zerowemu, środkowa linia – przepływowi
średniemu, anajdłuższa linia – przepływowi maksymalnemu.
Aby wybrać intensywność wypływu, należy
ustawić odpowiednią linię na smoczku
zgodnie zlinią nosa niemowlęcia (zob.
rysunek po prawej stronie).
Jeśli niemowlę musi przyzwyczaić się do
smoczka przed rozpoczęciem karmienia,
należy ustawić przepływ zerowy (najkrótsza linia).
Sposób działania mechanizmu regulacji wypływu
Ustawienie linii na smoczku wpływa na zakres otwarcia szpary
wgórnej części smoczka wustach niemowlęcia:
a – przepływ zerowy = szpara ustawiona poziomo,
ciśnienie sprawia, że zawór pozostaje zamknięty
b – przepływ średni = szpara ustawiona skośnie
jest częściowo otwarta, co zapewnia
umiarkowany wypływ
c – przepływ maksymalny = szpara ustawiona
pionowo jest otwarta pod wpływem ciśnienia,
co zapewnia maksymalny wypływ
Uwaga: Szpara zamyka się pomiędzy zassaniami, więc
niemowlę nie zostanie nigdy zalane pokarmem.
Uwaga: Butelka pozwala wybrać dowolny poziom przepływu.
Aby osiągnąć odpowiedni wypływ zzakresu między
przepływem zerowym amaksymalnym, należy wybrać
odpowiednie położenie pomiędzy liniami.
Warianty produktu i części zamienne
Nr artykułu Opis
008.0080 Smoczek Mini SpecialNeeds,
25 (do użytku szpitalnego)
800.0452 Smoczki SpecialNeeds, 3
800.0453 Smoczki SpecialNeeds, 3
008.0089 Smoczek SpecialNeeds,
25 (do użytku szpitalnego)
810.7066 Nakrętka, 1 (do użytku szpitalnego)
800.0852 Zaworek zmembranką, kompletny,
1 (do użytku szpitalnego)
800.0625 Butelka, 1 (do uż ytku szpitalnego)
Materiał: Smoczek imembranka zaworka: silikon;
reszta: polipropylen.
Utylizacja: zgodnie z lokalnymi przepisami.
Ten symbol oznacza zgodność zpodstawowymi
wymaganiami Dyrektywy Rady 93/42/E WG zdnia
14czerwca 1993roku dotyczącej wyrobów
medycznych.
Ten symbol oznacza, że opakowanie zawiera
produkty dopuszczone do kontaktu z żywnością
zgodnie z rozporządzeniem 1935/2004.
Ten symbol oznacza, że urządzenie należy
przechowywać z dala od światła słonecznego.
Nakrętka
Smoczek
Butelka na mleko
Membranka
Zaworek
(podniesiony pierścień do góry)
szpara wsmoczku
a – przepływ zerowy
b – przepływ średni
c – przepływ maksymalny
RURU
Назначение
Поильник SpecialNeeds предназначен для кормления
детей грудным молоком и другими жидкостями
сходнойконсистенции.
Пои льни к Mini SpecialNeeds (Mini SNF)использует ся
в техжесл учаях, чт о и пои льник SpecialNeeds,
ноп ре дн азначен д ля детеймл адшего возраст а
илинедоношенных младенцев.
Поильник Mini SNF пост авляет ся т олько
вмедицинскиеучреж дения.
Показания к применению
Поильник SpecialNeeds предназначен для кормления
детейсо следующими проблемами:
I
слабое развит ие, низкий мышечный т онус;
I
неврологические, сердечные или респират орные
нарушения, зат рудняющие координацию cосания
груди,глот ани я и дыхания;
I
челюст но -лицевые аномалии, т акие как укороченная
уздечка, расщелина верхней г убы или неба;
I
синдром Робена или синдром Дауна.
Важная информация по т ехнике безопасности
Для безопасности и здоровья детей: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
I Используйте данное издел ие только под
конт ролемвзрослых.
I Не подогревайте жидкость в микроволновой печи,
так как это может привест и к ее неравномерному
нагреванию и возникновению ожогов у ребенка.
Полностью прочт ите инструкцию перед
началомиспользования.
I Использу йт е уст ройс т во т олько по прямому назначению,
описанному в данной инст рукции.
I Использо вание несколькими детьми без соот вет ст вующей
повторной обработки может предст авлят ь риск для здоровья
и вызват ь перекрестное инфицирование.
I Используйте т олько оригинальные аксессуары Medela.
I Перед каждым применением тщат ельно осмат ривайт е
изделие. При первых признаках повреждения, образования
плесени или износа изделие следует ут илизироват ь.
I Не ост авляйт е упаковку и ли компоненты издел ия без
присмот ра. Берегите от дет ей.
СОХРАНИТЕ ДАНН УЮ ИНСТРУ КЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Правила безопасности
I Пласт иковые бут ылочки и дет ал и мог ут ст ат ь хрупки ми
врезульт ат е заморозки и разби т ься при па дении.
I Кроме т ого, бут ылочки и детали могу т быт ь повреждены
в результат е неправи льного обращения, например
при падении, слишком плот ном закручивании или
опрокидывании.
I Будьт е осторожны при р абот е с бу тылочками и дет алями.
I Не испол ьзуйте жи дкост ь, если бу тылочки или
деталиповреждены.
Обработка
Важно
I Для очистки используйт е только пит ьевую воду.
I Перед первым использованием обработ айт е все
детали ни же). (см.
I Промойт е все дет али сразу после использования.
I Далее предст авл ены общие инст рукции по обработ ке.
Ин ст рукци и и пр авила д ля отдельн ых ст ран можн о узнат ь
у представит еля компани и Medela или на нашем веб-сайте
(www. med ela.com).
После каждого использования
I Разбер ите п оильн ик на части. От дел ите же лтую п ласт ину
кл апана от соски. Также отдели т е белую мембр ану от
пластины клапана.
Внимание! Ост авшееся в бут ы лочке молоко можно
повторно использовать. Однако молоко, ост авше еся
в соске , следует слить. Ит ак, держите п оильн ик на д
раковиной. Осторожно отвинт и т е крышку и снимите ее
вмест е с соской и пл ас ти ной к лап ана, чт обы н е пролит ь
молоко. Слейте в раковину оставшееся в соске молоко.
I Прополощи т е все детали холодн ой водой (ок. 20°C).
Промойт е все дет али обильным количеством теплой
мыльной воды (ок. 30°C). Используй т е дост упные на
рынке жи дкие моющие средст ва, предпочтительно
без искусственных аромат изаторов и красит елей
(дляиспользования в медицинских учреждениях:
5–15% анионные ПАВ, неионные ПАВ, pH-нейт ральные).
Пропол ощит е все дет али холодн ой водой (ок. 20°C).
I Прот рит е дет али устр ойства чистым полотенцем либо
поместите их на чистое полот енце для высыхания.
I Изделие можно мыть в посудомоечной машине:
размест ите дет ал и на верхн ей полке или в отделени и
дляножей, используйт е дост упные на рынке средства
дл ямыт ья посуды.
Домашнее использование:
Перед первым использованием и ежедневно
I Очист и те поильник, как описано в разделе
«Послекаждого использования».
I Продезинфицируйт е поильник, как описано
вразделе«Дези нфекци я».
Использование в медицинских учрежд ениях:
Перед первым использованием, ежед невно и перед
началом использования другим ребенком
I Очист ите и продезинфицируйте поильник, как описано
вразделе «Дези нфекци я».
I Прост ери лизуйте поильник, как описано в разделе
«Стерилизация», если эт о является национальным
или региональным требованием или т ребовани ем
медицинского учреждения.
Дезинфекция
Домашнее использование:
I Полн ост ью залейте детали водой и проки пят ит е
втечени епяти мин ут.
I Или используйт е пакеты для стерилизации
вмикровол новой печи Quick Clean согласно инст рукции.
I Прот рит е дет али устр ойства чистым полотенцем либо
поместите их на чистое полот енце для высыхания.
Использование в медицинских учрежд ениях:
I Очист ите и продезинфицируйте все детали в
механической моюще-дезинфицирующей машине.
Используйт е подходящие вк ладыши для мелких
дет алей.Используйте обычное моющее средст во для
моюще-дезинфицирующих машин (NTA-, фосфат ные,
хлорист ые средст ва и ср едства без ПАВ, алкалины
суровнем p H 11,7–12,7).
I Дезинфицируйт е в течение 5 минут при температу ре93°C.
I Выбери т е подходящую программу, включающую сушку,
всоот ветст вии с приведенными выше инст рукциями.
Еслиподходящей программы с сушкой нет, прот рит е
чистые дет али изделия чист ым полотенцем или
поместитеих на чистое полот енце для высыхания.
Стерилизация
Использование в медицинских учрежд ениях:
I Убедитесь, что все детали изделия чист ые и сухие и ч т о
они не повреждены.
I Заверните детали в подхо дящую для стерилизации
упаковку.
I С т ерилизуйт е дет али в авт оклаве при т емперат уре
134°C в т ечение п ят и мину т. Во избежание п овреж ден ий
не ск ладывайте детали друг н а друга и н е прил агайт е
чрезмерных усилий.
Хранение
Помест ит е чист ые дет али в чистый пакет для хранения
или в чист ое место. Очень важно, чтобы дет али полностью
высохли. Не хранит е дет али в герметичном контейнере
или пакет е.
Порядок действий
I
Матерям рекомендует ся проводить первые кормления
с помощью поильника SpecialNeeds под наблюдением
специалис та/обученного персонала.
I
Всегда проверяйте т емперат уру жидкост и перед
кормлением ребенка.
Сборка поильника
I Держите пласт ину клапана высоким краем вверх. Размест ите
белую мембрану на пласт ине клапана внут ри краев. Полностью
протолкнит е выступающую часть мембраны через центральное
отверст ие в пластине клапана.
I Наполнит е бут ылочк у необходимым количест вом жидкост и.
I Установит е собр анный к лап ан высоким краем вверх н а
горлышко бут ыл очки.
I Установит е соску на пл астину к лапана т ак, чтобы кр ай
оказался внут ри соски.
I На деньте н а соск у крышк у. Закру т ите крышк у,
соединив все детали.
Наполнение соски
сожми те
от пуст ите
I Держите поильник вертикально. Сожмит е, чтобы выпусти т ь
изсоски воздух.
I Продолж ая сжимать, перевернит е поильник вверх дном.
I От п уст ит е соску. В нее н ачнет пост упат ь жи дкост ь.
I Повт оряйт е эти дейст вия, пока соска не наполнится.
Давитетолько на т у част ь соски , в кот орой нет жидкост и.
Контроль подачи молока
Поильник SpecialNeeds позволяет адапт ироват ь подачу
жидкости к пот ребностям вашего ребенка. Настройте поток
жидкост и с помощью линий на соске. Самая короткая линия
соответ ст вует нулевому потоку, средняя— среднему пот оку,
асамая д линная— максимальному потоку.
Для выбора скорост и потока повернит е
соот ветст вующую линию на соске к
носуребенка (см. рисунок справа).
Если перед началом кормления ребенку
нужно освоить ся с соской, выберите
нулевой пот ок (самую корот кую линию).
Как устроен механизм контроля подачи?
От п ол ожени я л ин ии (соски) во рт у ребенка завит,
насколько широко будет от крыт а щель в
вер хней част и соски:
a— нулевой пот ок = щель в горизонт альном
положении, давление держит клапан
закрытым
b— ср едний пот ок = щель в диагона льном
положении, клапан частично от кры т для
умеренной подачи
c— макси мал ьный пот ок = щел ь в верт икальном
положении, давление от крывает клапан для
максимальной подачи
Внимание! Поскольку после каждого сосательного
движения щель зак рывает ся, ребенок
незахлебнет ся.
Внимание! Можно плавно изменят ь скорость подачи
жидкост и: выберите необходимую скорост ь
потока (от нулевой до максимальной)
и уст ановит е соску в соот вет ст вующее
положение между короткой и
длиннойлиниями.
Варианты изделия и запасные части
№ артикула Описание
008.0080 Соска Mini SpecialNee ds, 25шт.
(дл ямед.уч реж де ний )
800.0452 Соска SpecialNeeds, 3шт.
800.0453 Соска SpecialNeeds, 3шт .
008.0089 Соска SpecialNeed s, 25шт.
(дл ямед.уч реж де ний )
810.7066 Крышка, 1шт. (для мед. у чреж ден ий )
800.0852 Пл аст ина к лапана в сборе, 1шт.
(дл ямед.уч реж де ний )
800.0625 Бут ылочка, 1шт. (д ля мед. учр еждений)
Материал: Соска и мембрана клапана: силикон;
ост альное:полипропилен.
Утилизац ия: в соот вет ст вии с местным законодател ьством.
Соот ветствие основным т ребованиям
Дирек тивы Совет а ЕС 93/42/EEC
от14июня1993г. в от ношении
медицинскогооборудования.
Упаковка содержит материалы, предназначенные
для контакта с пищевыми продуктами (согласно
Регламенту 1935/2004).
Уст ройст во следует защищат ь от прямых
солнечных лучей.
Крышка
Соска
Бутылочка для молока
Мембрана
Пластина клапана
(с высоким краем верхней части)
открытие щелевидного клапана
a— нулевой поток
b— средний поток
c— максимальный поток
ELEL
Χρήση για την οποία προορίζεται
Η συσκευή σίτ ισης SpecialNeeds προορίζεται για τη σίτ ιση
βρεφ ών με μητ ρικό γάλα και ά λλα υγρά π αρόμοιας σύστ αση ς.
Η συσκευή σίτ ισης Mini SpecialNeeds (Mini SNF) προορίζετ αι
για τ ην ίδια χρήση με το Spe cialNeeds, α λλά σε μικρότ ερου
σωματ ικού βάρ ους ή π ρόωρα βρέφη. Το Mini SNF διατ ίθετ αι
απ οκλεισ τ ικά για νοσοκομεία.
Ενδείξεις
Η συσκευή σίτ ισης SpecialNeeds προορίζεται για χρή ση σε
βρέφη με:
I
Κατ άστ αση αδυναμίας, όπ ως π.χ. μειωμένο μυϊκό τόνο.
I
Νευρολογικές, καρδιακές ή αναπ νευστ ικέ ς διατ αραχέ ς, που
έχουν ως α π οτέλεσμα δυσκολίες στον συντ ονισμό των φάσεων
αναρρόφησης, κατά π οσης και ανα π νοής.
I
Στ οματ ικές ή προσωπ ικές ανωμα λίες, όπ ως π.χ. λα γόχειλος/
λυκόστ ομα ή έν τ ονη αγκυλογλωσσία.
I
Σύνδρομο Pierre Robin ή σύνδρομο Down.
Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας
Για την ασφάλεια και την υγεία τ ων βρεφών –
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
I Αυτ ό το προϊόν πρέπ ει να χρησιμοπ οιείται αποκλειστ ικά υπό την
επίβλεψη ενή λικα.
I Μην θερμαίνετ ε τ ο υγρ ό (γεύμα) σε φ ούρνο μικροκυμάτ ων,
καθώς υπάρχει κίνδυνος ανομοιόμορφης θέρμανσης και
πρόκληση ς εγκαύματος στ ο βρέφος.
Διαβάστ ε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν από τ η χρήση
I Χρησιμοπ οιείτε τ ο προϊόν αποκλειστ ικά με τ ον τ ρόπο π ου
περιγράφετ αι στ ο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
I Τυχόν χρήση α πό π ερισσότ ερ α τ ου ενός βρέφη χωρίς επ αρ κή
απ ολύμα νση/ απ οστείρωση μπορεί να εκθέσει τ ην υγεία τ ους
σε κινδύνους και να προκαλέσει επ ιμολύνσεις.
I Χρησιμοπ οιείτε μόνο τ α αυθεντ ικά παρελκόμενα τ ης Medela.
I Ελέγχετ ε πριν από κάθε χρήση . Με τ α πρώτ α σημάδια ζημιάς,
μούχλας ή αστ οχίας, α πορρίψτε.
I Ποτ έ μην αφ ήνετε τ η συσκευασία και τ α εξαρ τ ήματ α χωρ ίς
επ ιτ ήρηση. Φυλάσσετ έ τα μακριά από τ α π αιδιά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Σημαντικές προφυλάξεις ασφαλείας
I Οι πλαστικές φιάλες και τ α διάφ ορα π λαστ ικά μέρη γίνοντ αι
εύθραυστ α ότα ν κατ αψύχοντ αι και μπορεί να σπ άσουν α ν σας
πέσουν.
I Επ ίσης, οι φ ιάλες και τ α διάφορα εξαρτ ήμα τα μπ ορεί να
υποστ ούν ζημιά σε π ερίπ τωση εσφαλμένου χειρισμού, όπ ως π .χ.
εά ν σας πέσουν, εάν τ α σφίξετε υπ ερβολικά ή εάν τ α χ τυπ ήσετ ε.
I Δίνετ ε τ η δέουσα προσοχή στ ο χειρ ισμό τ ων φια λών και τ ων
διαφόρων εξαρτ ημάτ ων.
I Εάν κάπ οια φ ιάλη ή εξαρτ ήματα υπ οστ ούν ζημιά, μην
χρησιμοπ οιήσετε τ ο υγρό π ου τυχόν π εριέχουν.
Καθαρισμός
Σημαντικό
I Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτ ε απ οκλειστικά πόσιμο νερό.
I Απολυμάνετ ε/απ οστειρώστ ε όλα τ α μέρη πριν από τ η ν πρώτ η
χρήση (βλ. κατωτ έρω).
I Καθαρί ζετε όλα τ α εξαρ τ ή μα τα αμέσως μετ ά απ ό τη χρήση.
I Οι οδηγίες καθαρισμού, π ου αναφ έρον ται κατ ωτ έρ ω, είναι
απλώς ενδει κτ ικές. Για περισσότ ερες πληροφ ορί ες σχετ ικά με
κανονισμούς και κατ ευθυν τ ήριες οδηγίες που ισχύου ν στ ην
εκάστ οτ ε χώρα χρήση ς, α πευθυνθείτ ε στ ον α ντ ιπρόσωπ ο τ ης
Medela ή επισκεφ θείτ ε τ η ν τ οπ οθεσία web τ ης εταιρείας μας
(www. med ela.com).
Μετά από κάθε χρήση
I Αποσυνα ρμολογήστ ε το π ροϊόν στα επιμέρους εξαρτήματά
του. Βεβαιωθείτε ότ ι έχετ ε δια χωρίσει τ ην κίτ ρινη π λάκα
βα λβίδας α πό τ η θηλή. Διαχωρίστ ε επ ίση ς τ η λευκή μεμβράνη
από τ ην π λάκα βα λβίδας.
Σημείωση: Μπορείτ ε να επαναχρησιμοπ οιήσετ ε τ ο γάλα π ου
έχει απ ομείνει στη φιάλη. Ωστ όσο, πρέπει να απορρίψετ ε
το γάλα που έχει απομείνει στ η θηλή. Για τ ο σκοπ ό αυτό,
κρα τή στ ε τ ο πρ οϊόν πάνω απ ό τον νεροχύτ η. Ξεβιδώστε
πρ οσεκ τικά τ ο καπάκι και αφ αιρέστ ε τ ο μαζί με τ η θηλή
και τ η ν π λάκα βαλβίδας με τρ όπο ώστ ε να μην χυθεί γά λα.
Απ ορρίψτε τ ο γά λα που έχει απομείνει μέσα στ η θηλή.
I Ξεβγά λτε όλα τ α μέρη με κρύο νερό (θερμοκρασίας 20 °C
περίπου). Καθαρίστ ε όλα τ α μέρη με άφθονο χλιαρό
σαπουνόνερο (θερμοκρασίας 30 °C περίπ ου). Χρησιμοποιήστε
ένα υγρό πιάτ ων τ ου εμπ ορίου, κατ ά πρ οτ ίμηση χωρίς
τεχ νητές αρωμα τικές ύλες και χρωστικές (για νοσοκομειακή
χρή ση: 5–15% ανιονικό τασιενεργό, μη ιονικό τ ασιενεργό,
ουδέτ ερου pH). Ξεβγά λτ ε όλα τ α μέρη με κρύο νερό
(θερμοκρασίας 20 °C π ερίπ ου).
I Στεγ νώστε με καθαρό π ανί ή αφ ήσ τε να στ εγνώσουν π άνω
σε καθαρό π ανί.
I Ενα λλακ τικά, μπορείτ ε να καθαρίσετ ε τ ο προϊόν σε
πλυν τή ριο π ιάτ ων. Σε αυτ ήν τ ην π ερίπ τ ωση, τ οποθετ ήστ ε τ α
μέρη στο επ άνω ράφι ή σ τη θήκη για τ α μαχαιρ οπ ήρουνα.
Χρησιμοπ οιήστ ε ένα απ ορρυπ αντικό πλυντ ηρίου πιάτ ων του
εμπ ορίου.
Οικιακή χρήση:
Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά την ημέρα
I Καθαρίζετ ε τ ο προϊόν όπως π εριγράφ ετ αι στ ην ενότ ητ α
“Μετά α πό κάθε χρή ση”.
I Απ ολυμαίνετ ε τ ο προϊόν όπ ως π ερ ιγρ άφετ αι στ ην ενότ η τ α
“Απολύμανση”.
Νοσοκομειακή χρήση:
Πριν από την πρώτη χρήση – μία φορά την ημέρα – πριν
απ ό τ η χρήση σε άλλο βρέφος
I Καθαρίζετ ε και α πολυμαίνετ ε το π ροϊόν όπ ως π ερ ιγράφ ετ αι
στ ην ενότ ητ α “Απ ολύμανση”.
I Εφ› όσον απ α ιτ είτ αι σύμφωνα με τ ους εθνικούς, τοπ ικούς ή
ενδονοσοκομειακούς κανονισμούς, απ οσ τ ειρώνετε τ ο π ροϊόν
όπ ως π εριγράφ εται στ ην ενότ ητ α “Απ οστ είρωση”.
Απολύμανση
Οικιακή χρήση:
I Καλύψ τε όλα τα εξαρτ ήματ α με νερό και βράστ ε τ α επ ί
5 λε πτ ά.
I Ενα λλακ τικά, χ ρησιμοποιήστ ε έναν ασκό Quick Clean για
φούρνο μικροκυμά τ ων, σύμφωνα με τ ις οδηγίες.
I Στεγ νώστε με καθαρό π ανί ή αφ ήσ τε να στ εγνώσουν π άνω σε
καθαρό πανί.
Νοσοκομειακή χρήση:
I Καθαρίστ ε και απολυμάνετ ε όλα τα μέρη σε π λυντ ή ριο
απ ολύμανσης. Χρησιμοπ οιήστ ε κατ άλληλα ενθέμα τ α για τα
μικρά εξαρτ ήματ α. Χρησιμοπ οιήστ ε κοινό απορρυπαντ ικό
για π λυντ ήρια απ ολύμανσης (χωρίς νιτριλοτ ριοξικό οξύ
[NTA], φωσφορικά, χλώριο και τ ασιενεργά, αλκαλικό, με pH
11,7–12,7).
I Απ ολυμάνετ ε επ ί 5 λεπ τά σε θερμοκρασία 93 °C.
I Επ ιλέξ τ ε το κατ ά λληλο π ρόγραμμα, σύμφωνα με τ ις ανωτέρ ω
οδη γίες, το οπ οίο να π εριλαμβάνει στ έγνωμα. Εάν δεν υπ άρχει
πρ όγραμμα με στ έγ νωμα, σ τεγνώστ ε τ α καθαρά πλέον μέρη
με καθαρ ό π ανί ή αφήστ ε τ α να στεγνώ σουν πάνω σε καθαρό
πανί
Αποστείρωση
Νοσοκομειακή χρήση:
I Βεβαι ωθείτ ε ότ ι τ α εξαρτ ή μα τα τ ου προϊόντ ος είναι καθαρ ά,
στ εγνά και άθικ τα.
I Τυλίξτ ε τα μέρη με κατάλ ληλο αποσ τ ειρωμένο υλικό
συσκευασίας.
I Αποσ τειρώστ ε τ α μέρη σε αυτ όκ λειστ ο στ ους 134 °C επ ί
5 λεπ τά. Μην σ τοιβάζετε και μην εξασκείτ ε εξωτ ερική π ίεση,
για να απ οτρ έψετε τ υχόν ζημιές.
Φύλαξη
Τοποθετήσ τε τ α καθαρά μέρη μέσα σε καθαρή θήκη
αποθήκευσης ή σε καθαρό περιβάλ λον. Είναι ση μαν τικό να έχει
στ εγνώσει κάθε υπόλειμμα υγρασίας. Μην φυλάσσετ ε τ α μέρη
σε αεροσ τεγές δοχείο ή θήκη.
Τρόπος χρήσης
I
Συνιστ άτ αι η μητ έρ α να κάνει τα π ρώτα τ ης τ αΐσματ α
με τ η συσκευή σίτ ισης SpecialNeeds υπό τ η ν επ οπ τεί α
επ αγγελ ματ ία/ καταρτισμέ νου προσωπικού.
I
Ελέγχετ ε π άντ οτ ε τη θερμοκρασία τ ου υγρού (γεύμα τ ος),
πριν τη σίτιση.
Συναρμολόγηση του προϊόντος
I Κρα τήστ ε τ η ν π λάκα βαλβίδας, με τ ο υψη λότ ερο χείλος
στραμμένο προς τ α επ άνω. Τοποθετ ή στ ε τ η λευκή μεμβράνη
πά νω στ ην π λάκα βαλβίδας, μέσα στ ο χεί λος. Πιέστ ε τ ο κουμπ ί
της μεμβράνης τελείως μέσα στ η κεντ ρική οπ ή τ ης π λάκας
βαλβίδας.
I Γεμίστ ε τη φιά λη με τ ην απ αιτ ούμε νη ποσότητ α υγρού (γεύματ ος).
I Τοποθετ ήσ τ ε την συναρμολογημένη βαλβίδα, με το υψηλότ ερο
χείλος σ τραμμένο προς τ α επά νω, π άνω απ ό τ ο στ όμιο τ ης φιάλης.
I Τοποθετ ήστ ε τ η θηλή π άνω στ ην π λάκα βαλβίδας, έτ σι ώστ ε το
χείλος να βρίσκεται μέσα στ η θηλή.
I Σύρετ ε το καπ άκι π άνω από τ η θη λή . Βιδώστ ε όλα τ α μέρη μαζ ί
μαζί με τ ο καπάκι.
Πλήρωση της θηλής
συμπίεση
απελευθέρωση
I Κρα τήστ ε τ ο προϊόν όρθιο. Συμπ ιέσ τε τ η θη λή, για να αφαιρέσετ ε
λίγο αέρα α πό αυτ ή ν.
I Γυρίσ τε τ ο π ροϊόν ανάπ οδα, χωρίς να στ αματ ή σετ ε να π ιέζετ ε.
I Στ η συνέχεια, αφήστ ε τ η θη λή. Τότε, μικρή ποσότ ητα υγρού
(γεύματ ος) θα εισέλθει σε αυτ ήν.
I Επανα λάβετε τ α π αραπάνω βήματ α, μέχρις ότου η θηλή γεμίσει
τελείως. Εξασκείτ ε π ίεση μόνον στ ο κενό τ μήμα τ η ς θηλής.
Έλεγχος της ροής τ ου γάλακτ ος
Η συσκευή σίτ ισης SpecialNeeds επιτρέπ ει τ ην προσαρ μογή τ ης
ροής τ ου υγρού σύμφ ωνα με τ ις ανά γκες του βρέφους.
Χρησιμοπ οιήστ ε τ ις γραμμές π ου υπάρχουν πάνω στ η θηλή, για
να ρυθμίσετ ε τ η ροή τ ου υγρού. Η κον τή γραμμή αν τιστ οιχεί σε
μηδενική ροή, η μεσαία γραμμή σε μέτ ρια ρ οή και η μεγάλη
γραμμή στ η μέγιστ η ρ οή.
Για να επ ιλέξετ ε παροχή, κατ ευθύνετ ε τ ην
αντ ίστ οιχη γραμμή τ ης θηλής π ρος τη μύτ η
του βρέφους (βλ. εικόνα δεξιά).
Επ ιλέξτ ε μηδενική ροή (κον τ ή γραμμή),
εάν τ ο βρέφ ος χρειάζεται να εξοικειωθεί
με τ η θηλή π ροτ ού αρχίσει η σίτ ιση.
Πώς λειτουργεί ο μηχανισμός ελέγχου παροχής;
Η θέση τ ης θη λής/γραμμής στ ο στ όμα του βρέφ ους
επ ηρεάζει τ ο άνοι γμα τ ης σχισμοειδούς βαλβίδας
στ ην κορυφ ή τ ης θη λής:
a – μη δενική ροή = η σχισμή είναι οριζόντ ια,
η πίεση κρατ ά τ η βαλβίδα κ λειστ ή
b – μέτ ρια ροή = η σχισμή είναι διαγώνια, η
βα λβίδα είναι μερικώ ς ανοικ τή για μέτρια ροή
c – μέγιστη ροή = η σχι σμή εί ναι κα τακόρυφη,
η πίεση ανοίγει τ η βαλβίδα για μέγιστη ροή
Σημείωση: Η σχισμή κλείν ει ανάμεσα στις φ άσεις
αναρ ρόφ ησης, για να μην πλη μμυρίζει
το στόμα του βρέφους με υγρό (γεύμα).
Σημείωση: Αυτή η συσκευή σίτ ισης υποστ ηρίζει και
ενδιάμεσες παροχές. Για να επιτύχετ ε
οπ οιαδήποτ ε ενδιάμεση ροή υγρού μεταξύ
μηδενικής και μέγισ της, απ λώς επ ιλέξτ ε τ ην
αντ ίστ οιχη θέση μεταξύ των γραμμώ ν.
Παραλλαγές προϊόντος και ανταλλακτ ικά
Κωδ. είδους Περιγραφή
008.0080 Θηλή Min i Sp ecialNeeds, 25 (νοσοκομείο)
800.0452 Θη λές SpecialNeeds, 3
800.0453 Θηλές SpecialNeeds, 3
008.0089 Θηλή SpecialNeeds, 25 (νοσοκομείο)
810.7066 Καπάκι, 1 (νοσοκομείο)
800.0852 Πλάκα βα λβίδας, πλήρης, 1 (νοσοκομείο)
800.0625 Φιάλη, 1 (νοσοκομείο)
Υλικό κατασκευής: Θηλή και μεμβράνη βα λβίδας: σι λικόνη.
Υπ όλοιπο: π ολυπ ροπυλένιο.
Απόρριψη: Σύμφωνα με τους τ οπικούς κανονισμούς.
Το σύμβολο αυτό υπ οδηλώ νει ότ ι η συσκευή αυτ ή
συμμορφούτ αι με τις ουσιώδεις απαιτ ήσεις τ ης
Ευρωπ αϊκής Οδηγίας 93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου
της 14η ς Ιουνίου 1993 π ερί ιατ ροτ εχνολογικών
προϊόντ ων.
Το σύμβολο αυτ ό υποδηλώνει ότ ι η συσκευασία
περιέχει π ροϊ όν τα τ α οποία προορίζοντ αι να έρθουν
σε επ αφή με τ ρόφιμα, σύμφωνα με τον Κα νονισμό
(ΕΚ) 1935/2004.
Το σύμβολο αυτ ό υποδη λώνει ότ ι πρέπει να
διατ ηρείτ ε τ η συσκευή αυτ ή μακριά απ ό τ ην άμεση
ηλιακή ακτ ινοβολία.
Καπάκι
Θηλή
Φιάλη γάλακτος
Μεμβράνη
Πλάκα βαλβίδας (με το υψηλότερο
χείλος στραμμένο προς τα επάνω)
άνοιγμα σχισμοειδούς βαλβίδας
a – μηδενική ροή
b – μέτρια ροή
c – μέγιστη ροή
Εγχειρίδιο χρήσης
SpecialNeeds™
Συσκευή σίτισης (EL)
Instrukcja obsługi
SpecialNeeds™
Butelka (PL)
Инструкция по применению
SpecialNeeds™
Поильник (RU)
Product specificaties
Merk: | Medela |
Categorie: | Baby product |
Model: | SpecialNeeds |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Medela SpecialNeeds stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Baby product Medela
22 Juni 2023
21 Juni 2023
25 Mei 2023
5 Maart 2023
21 Januari 2023
31 Oktober 2022
6 Oktober 2022
Handleiding Baby product
- Baby product Philips
- Baby product IKEA
- Baby product Delonghi
- Baby product Tefal
- Baby product Topcom
- Baby product VTech
- Baby product ABC Design
- Baby product Abus
- Baby product Ade
- Baby product Albrecht
- Baby product Alecto
- Baby product Baby Jogger
- Baby product Babymoov
- Baby product Be Cool
- Baby product Beaba
- Baby product Bebe Confort
- Baby product Beem
- Baby product Bestway
- Baby product Beurer
- Baby product Bopita
- Baby product Brevi
- Baby product Britax-Romer
- Baby product Duux
- Baby product Ergobaby
- Baby product Ernesto
- Baby product Fisher Price
- Baby product Foppapedretti
- Baby product Graco
- Baby product H.Koenig
- Baby product Hauck
- Baby product Intex
- Baby product Kinderkraft
- Baby product Kogan
- Baby product Levita
- Baby product Lorelli
- Baby product Maxi-Cosi
- Baby product Microlife
- Baby product Nedis
- Baby product Noma
- Baby product Nuna
- Baby product NutriBullet
- Baby product Peg Perego
- Baby product Recaro
- Baby product Reer
- Baby product Rommelsbacher
- Baby product Safety 1st
- Baby product Smartwares
- Baby product Stokke
- Baby product Telefunken
- Baby product Tommee Tippee
- Baby product Tomy
- Baby product Topmark
- Baby product Tristar
- Baby product Truelife
- Baby product X4-Tech
- Baby product Jane
- Baby product Joie
- Baby product Olympia
- Baby product Oregon Scientific
- Baby product Orion
- Baby product Cuisinart
- Baby product Lionelo
- Baby product Chicco
- Baby product Babybjörn
- Baby product Geuther
- Baby product Halo
- Baby product Miniland
- Baby product Skip Hop
- Baby product Hartig And Helling
- Baby product Oricom
- Baby product Tigex
- Baby product Concord
- Baby product Cybex
- Baby product Evenflo
- Baby product Mountain Buggy
- Baby product Phil And Teds
- Baby product Dr. Browns
- Baby product Mam
- Baby product Nûby
- Baby product Amazonas
- Baby product Munchkin
- Baby product Bébé-Jou
- Baby product Neno
- Baby product Infantino
- Baby product Marsupial
- Baby product BABY Born
- Baby product OKBABY
- Baby product Chipolino
- Baby product Baby Annabell
- Baby product Babysense
- Baby product Summer Infant
- Baby product Flow Amsterdam
- Baby product Kindercraft
- Baby product Littlelife
- Baby product Nutricia
- Baby product Cherub Baby
- Baby product Exersaucer
Nieuwste handleidingen voor Baby product
18 November 2024
18 November 2024
18 November 2024
18 November 2024
18 November 2024
18 November 2024
16 November 2024
16 November 2024
16 November 2024
15 November 2024