Fujifilm NP-W235 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Fujifilm NP-W235 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 6 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
使用説明書
す。
この説明書には、フジフイルム充電式バッテリーNP-W235 の使い
上、使
ください。
OPERA
OPERA
OPERA
OPERATING INSTR
TING INSTR
TING INSTR
TING INSTRUCTIONS
UCTIONS
UCTIONS
UCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this Fujifilm product. This manual
explains how to use your FUJIFILM NP-W235 Rechargeable
Battery correctly. Please follow the instructions carefully.
MODE D’EMPLOI
MODE D’EMPLOI
MODE D’EMPLOI
MODE D’EMPLOI
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Fujifilm. Ce
mode d’emploi explique comment utiliser votre batterie
rechargeable FUJIFILM NP-W235 correctement. Veuillez
suivre soigneusement ces instructions.
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vielen Dank r den Kauf dieses Fujifilm Produkts. Diese
Gebrauchsanweisung erklärt die richtige Handhabung des
wiederaufladbaren Akku FUJIFILM NP-W235. Folgen Sie bitte
genau den hier gegebenen Anleitungen.
MANUAL DE INSTRUC
MANUAL DE INSTRUC
MANUAL DE INSTRUC
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CIONES
CIONES
CIONES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este manual le explica cómo usar correctamente la pila
recargable FUJIFILM NP-W235. Por favor, siga atentamente
las instrucciones.
日本語
WARNING!
To avoid accidents, please take note of the following.
READ THESE WARNINGS FOR YOUR OWN
SAFETY
Please read these warnings carefully. After reading them, be
sure to keep them for your reference.
IF SOMETHING ABNORMAL OCCURS
If the battery pack emits noise, smoke, or an unusual
smell, or the temperature of the unit rises abnormally.
Contact your Fujifilm dealer.
If liquid leaks from the battery pack.
Keep the battery pack away from fire. Leaking liquid or
gas may catch fire and explode.
After wiping off the liquid from the battery pack, insert
a new battery pack.
If eye exposure to leaking liquid occurs, wash eyes with
clean water and consult a doctor immediately.
If skin or clothes contact with leaking liquid occurs,
wash the skin or clothes thoroughly with water.
Do not throw the battery pack into a fire or disassemble or
modify it. Do not heat it in a microwave oven or a normal
electric or gas oven. Carrying or keeping it near such
metallic substances as coins or necklaces may cause short
circuiting.
Do not leave or recharge the battery pack near a fire or in
direct sunlight.
Such conditions may damage the protection circuit.
Do not plug the battery pack directly into a household
outlet or a car cigarette lighter.
Do not tear or peel off the outer label.
OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS: FAILURE
TO DO SO MAY RESULT IN DEATH OR SEVERE
INJURY DUE TO FIRE OR EXPLOSION
Do not hit with a hammer, step on or drop the battery
pack, or subject it to strong impacts.
Do not dip the battery pack in, or moisten it with, water or
sea water.
Do not apply solder to the battery pack terminals.
WARNING!
PRENDRE LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES. IL Y A
DANGER DE MORT OU DE BLESSURES GRAVES
EN CAS DE NON-RESPECT À CAUSE DU RISQUE
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Ne pas taper sur la batterie avec un marteau. Ne pas
marcher dessus, ne pas la laisser tomber et ne pas la
soumettre à de gros chocs.
Ne tremper la batterie ni dans l’eau douce, ni dans
l’eau de mer et ne pas la mouiller.
N’appliquez pas de soudure sur les bornes de la batterie
d’alimentation.
AVERTISSEMENT!
PRENDRE LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES. IL Y A DANGER
DE BLESSURES OU DE DÉTÉRIORATION DU MOBILIER
AVOISINANT EN CAS DE NON-RESPECT
Introduire la batterie correctement en s’assurant que les
pôles et sont correctement orientés.
Quand la batterie est epui ou inutili, retirez-le.
Ne pas utiliser ou laisser la batterie dans des endroits
chauds.
Ne pas recharger la batterie plus longtemps que le temps
spécifié.
Ne pas laisser la batterie à portée des enfants. Ne pas
autoriser des enfants à la retirer du chargeur ou de
l’appareil.
Faites attention à ne pas toucher les bornes avec des
objets métalliques.
ATTENTION!
FOLGENDE WARNUNGEN MÜSSEN UNBEDINGT
BEACHTET WERDEN: NICHTBEACHTUNG KANN
TÖDLICH SEIN ODER AUFGRUND VON FEUER
ODER EXPLOSION ZU SCHWEREN
VERLETZUNGEN FÜHREN
Nicht mit einem Hammer auf den Akkublock schlagen,
auf ihn treten oder ihn fallenlassen oder starken Stößen
aussetzen.
Den Akkublock nicht in Wasser oder Meerwasser
eintauchen oder ihn damit befeuchten.
Auf die Pole des Akkuteils darf kein Lötzinn aufgebracht
werden.
WARNUNG!
FOLGENDE WARNUNGEN MÜSSEN UNBEDINGT
BEACHTET WERDEN: NICHTBEACHTUNG KANN ZU
VERLETZUNGEN FÜHREN ODER IN DER NÄHE
BEFINDLICHE MÖBEL BESCHÄDIGEN
Den Akkublock richtig herum einsetzen, wie durch die
Symbole und angezeigt.
Den Akkublock herausnehmen, wenn sie leer ist oder
nicht gebraucht wird.
Den Akkublock nicht an heißen Orten benutzen oder
aufbewahren.
Den Akkublock nicht länger als angegeben
wiederaufladen.
Den Akkublock von Kindern fernhalten. Es darf Kindern
nicht erlaubt werden, ihn aus dem Ladegerät oder der
Einheit zu entfernen.
Niemals die Anschlüsse mit Metallgegenständen
berühren.
VORSICHT!
CAUTION!
OBSERVE THE FOLLOWING CAUTIONS: FAILURE TO DO
SO MAY RESULT IN INJURY OR DAMAGE TO
SURROUNDING FURNITURE
Insert the battery pack with the correct orientation, as
indicated by the and symbols.
When the battery pack is exhausted or not in use, remove
it.
Do not use or leave the battery pack in hot places.
Do not recharge the battery pack for a period of time
longer than is specified.
Keep the battery pack out of reach of children. Do not
allow children to remove it from the charger or unit.
Take care not to touch the terminals with metallic objects.
OBSERVE LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS: DE
NO HACERLO, PODRÍAN PRODUCIRSE LESIONES
GRAVES E INCLUSO LA MUERTE DEBIDO A UN
INCENDIO O A UNA EXPLOSIÓN
No golpe la pila con un martillo ni la pise ni la deje caer.
No la someta a fuertes impactos.
No introduzca la pila en agua ni la humedezca.
No suelde los terminales de la pila.
¡ADVERTENCIAS!
¡PRECAUCIONES!
OBSERVE LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES: DE NO
HACERLO, PODRÍAN PRODUCIRSE LESIONES O DAÑOS
MATERIALES
Introduzca la pila correctamente, respetando la posicn
de los símbolos y de los polos.
Cuando la pila se p1-ha agotado o no está en uso, extraígala
del aparato.
No deje la pila en lugares calurosos.
No recargue la pila durante un tiempo superior al
recomendado.
Mantenga la pila fuera del alcance de los niños. No
permita que los nos la extraigan del cargador o del
aparato.
Tenga cuidado de no tocar los terminales con objetos de
metal.
AVERTISSEMENT!
WARNUNG!
Tenez compte de ce qui suit pour éviter les accidents.
AVERTISSEMENTS À LIRE POUR VOTRE
PROPRE SÉCURITE
ES LIEGT IN IHREM EIGENEN
SICHERHEITSINTERESSE, DIESE
WARNUNGEN ZU LESEN
Prière de lire attentivement ces avertissements. Les
conserver après les avoir lus pour pouvoir s’y référer.
EN CAS D’ANOMALIE
FALLS ETWAS UNGEWÖHNLICHES
PASSIERT
Si la batterie émet du bruit, de la fumée ou une odeur
inhabituelle ou que sa température s’élève de manière
anormale.
Prenez contact avec votre revendeur Fujifilm.
Si la batterie présente une fuite de liquide.
Ne pas laisser la batterie à proximité d’un feu. Le liquide
ou le gaz peuvent prendre feu et exploser.
Après avoir essuyer le liquide dans le logement de la
batterie, introduire une nouvelle batterie.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, rincer les
yeux à l’eau claire et consulter imdiatement un
médecin.
Si le liquide entre en contact avec la peau ou avec les
vêtements, rincer la peau et les vêtements à l’eau.
Zur Vermeidung von Unfällen bitte folgendes beachten.
Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig. Nach der Lektüre
bitte zum späteren Nachschlagen aufheben.
Wenn der Akkublock anfängt, Geräusche abzugeben,
zu qualmen oder ungewöhnlich riecht oder wenn die
Temperatur der Einheit übermäßig ansteigt.
Wenden Sie sich an lhren Fujifilm Fachhändler.
Falls aus dem Akkublock Fssigkeit ausläuft:
Den Akkublock nicht in die Nähe von Feuer bringen.
Auslaufende Flüssigkeit oder Gas können Feuer fangen
und explodieren.
Nach Abwischen der Flüssigkeit von dem Akkublock
einen neuen Akkublock einsetzen.
Falls die Flüssigkeit in Ihre Augen gelangt, die Augen
mit sauberem Wasser spülen und sofort einen Arzt
aufsuchen.
Falls die auslaufende Flüssigkeit mit Haut oder Kleidung
in Berührung gekommen ist, die Haut bzw. die Kleidung
gründlich mit Wasser waschen.
充電式バッテリー
RECHARGEABLE BATTERY
Batterie rechargeable
Wiederau adbare akku
Pila recargable
NP-W235
This Symbol on the batteries or
accumulators indicates that those
batteries shall not be treated as
Household waste.
BL00005069-102
安全上のご注
事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
い。
あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
万一、異常が起きたら
変な音においがしたら、
煙が出たら、
異常に温度が上がったら
バッテリーから液が
漏れたら
すぐお買げ店たは
サポトセターご連くだ
さい。
す ぐ に 火 気 よ り 遠 ざ け て
ください。漏れた液や気体に
引火して発火、破裂の恐れが
あります。
バ ッ テ リ ー か ら 漏 れ た 液 を
よくふき取ってから、新しい
バッテリーを入れてください。
目に入った場合は、きれいな
水で洗ったあと、ただちに
医師に相談してください。
液が身体衣服に付たと
は、水でよく洗い流してくだ
さい。
危険
指定した充電器以外で充電しない。
火の中に入れない。ショートさせたり、分解・改造しない。電子
レンジやオーブンで加熱しない。コインやネックレスなどの金属
類と一緒に携帯、保管するとショートすることがあります。
い。
防止の保護回路が壊れることがあります。
バッテリーを電源コンセントや自動車のシガレットライターの
差し込み口などに直接接続しない。
外装ラベルを破ったり、はがしたりしない。
ハンマーでたたいたり、踏みつけたり、落下させたり、強い衝撃
を与えない。
バッテリーを水や海水につけたりぬらしたりしない。
電池パックの端子にハンダ付けをしない
充電式バッテリーは+と−の向きを正しく入れる
充電式バッテリーを使い切ったとき、使用しないときは、取り出し
ておく
充電式バッテリーを高温の場所で使用・放置しない。
充電式バッテリーを指定の充電時間以上充電しない。
充電式バッテリーは、乳幼児の手の届かないところに保管する。
また乳幼児が充電器や機器から取り出さないようにする
端子に金属類が触れないように注意する
下記の注意事項を守らないと
火災破裂により死亡や大けが
などの人身事故が生じます。
危険
DANGER!
PRENDRE LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES.
IL Y A DANGER DE MORT OU DE
BLESSURES GRAVES EN CAS DE NON-
RESPECT À CAUSE DU RISQUE D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Ne pas recharger la batterie avec des chargeurs autres que
ceux spécifiés.
Ne pas jeter la batterie au feu, ne pas la démonter, ne pas
la modifier. Ne pas la faire chauffer dans un four à micro-
ondes, ni dans un four électrique ou au gaz traditionnel.
Eviter de mettre la batterie en contact avec des objets
métalliques tels que des pièces de monnaie ou des colliers
car il peut en résulter un court-circuit.
Ne pas laisser ou recharger la batterie à proximité
d’un feu ou au soleil car cela pourrait endommager le
circuit de protection.
Ne pas brancher la batterie directement sur une prise
secteur ou sur l’allume-cigare d’une voiture.
Ne pas déchirer ou enlever l’étiquette extérieure.
GEFAHR!
FOLGENDE WARNUNGEN MÜSSEN
UNBEDINGT BEACHTET WERDEN:
NICHTBEACHTUNG KANN TÖDLICH SEIN
ODER AUFGRUND VON FEUER ODER
EXPLOSION ZU SCHWEREN
VERLETZUNGEN FÜHREN
Den Akkublock mit keinen anderen als den angegebenen
Ladegeräten wiederaufladen.
Den Akkublock nicht ins Feuer werfen oder
auseinandernehmen bzw. abändern. Nicht in einem
Mikrowellenherd oder einem herkömmlichen Elektro-
oder Gasherd erwärmen. Wenn der Akkublock zusammen
mit metallischen Materialien wie zum Beispiel Münzen
oder Halsketten zusammen getragen oder aufbewahrt
wird, kann dies zu Kurzschluß führen.
Den Akkublock nicht in der Nähe eines Feuers oder in
direktem Sonnenlicht aufbewahren oder wiederaufladen.
Derartige Bedingungen können die Schutzschaltung
beschädigen.
Den Akkublock nicht direkt an eine Haushaltssteckdose
oder im Auto an einen Zigarettenanzünder anschließen.
Das außen angebrachte Etikett darf nicht abgerissen oder
abgezogen werden.
下記の注意事項を守らないと火災
などにより死亡や大けがの原因と
なります。
警告
下記の注意事項を守らないとけが
をしたり周辺の家財に損害を与え
たりすることがあります。
注意
DANGER!
OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS:
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN DEATH
OR SEVERE INJURY DUE TO FIRE OR
EXPLOSION
Do not recharge the battery pack with chargers other
than those specified.
¡ADVERTENCIAS!
Para evitar accidentes, por favor tenga en cuenta los puntos
siguientes.
POR SU PROPIA SEGURIDAD, LEA ESTAS
ADVERTENCIAS
Lea detenidamente estas advertencias y guárdelas para
posteriores consultas.
EN EL CASO DE QUE OCURRA ALGO
ANORMAL
Si la pila emitiese ruido, humo u olor especial o si la
temperatura de la misma subiese de forma anormal.
ngase en contacto con su distribuidor Fujifilm.
En caso de fugas de líquido:
Mantenga la pila alejada del fuego. El líquido podría
incendiarse y explotar.
Limpie los restos de líquido de la pila e introduzca una
pila nueva.
Si el líquido entrara en contacto con sus ojos, láveselos
con agua limpia y acuda inmediatamente a un médico.
Si el líquido entrara en contacto con la piel o con la
ropa, lávela con agua abundante.
¡PELIGRO!
OBSERVE LAS SIGUIENTES
ADVERTENCIAS: DE NO HACERLO,
PODRÍAN PRODUCIRSE LESIONES GRAVES
E INCLUSO LA MUERTE DEBIDO A UN
INCENDIO O A UNA EXPLOSIÓN
No recargue la pila con cargadores que no sean los
específicos.
No arroje la pila al fuego ni la desmonte ni la modifique.
No la caliente en un microondas ni tampoco en un horno
normal eléctrico o de gas. Llevar o guardar la pila cerca de
objetos de metal como las monedas o los collares puede
causar un cortocircuito.
No deje ni recargue la pila cerca de un fuego ni a la luz
directa del sol. Podría dañar el circuito de protección.
No enchufe la pila directamente en una toma de corriente
doméstica ni en el encendedor de cigarrillos de un
automóvil.
No despegue ni rasgue la etiqueta exterior.
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH ESPOL
In Countries Outside the European Union, Norway, Iceland and
Liechtenstein:
If you wish to discard this product including the batteries or accumulators,
please contact your local authorities and ask for the correct way of disposal.
In Japan: This symbol on
the batteries indicates that
they are to be disposed of
separately.
The symbols on the product (including the accessories)
represent the following:
A lithium ion battery
that is recyclable powers
the product you have
purchased. Please call
1-800-8-BATTERY for
information on how to
recycle this battery.
Au Japon : Ce symbole
apposé sur les batteries
indique qu’elles doivent
être jetées séparément.
Une batterie lithium-ion
recyclable alimente le
produit que vous avez
acheté. Veuillez composer
le 1-800-8-BATTERY pour
obtenir des informations sur
le recyclage de cette batterie.
INFORMATION for customers in the U.S.A.
(FCC Statement)
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions:(1)This device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However it
is not guaranteed that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try to avoid the
interference by one or more of the following measures ;
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from the one to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your warranty.
For customers In Canada <Caution>
CANICES-3 (B)/NMB-3 (B)
This Class B digital apparalus meets all requirements of the Canadian
interference-Causing Equipment Regulations.
Remarque pour les utilisateurs du Canada
<Attention>
Cet appareil est conforme aux limites de la class B sur les émissions
de bruit radio, indiquées dans les Réglements sur les interférences
Radio. Toute modification n’ayant pas été expressément autorisée
pour conformité par le fabricant peut annuler les droits de l’usager à
utiliser cet appareil.
AC
DC
USING THE NP-W235 RECHARGEABLE
BATTERY
The battery is not charged at shipment. Use a battery
charger or the like to charge the battery before use.
For information on how to use the battery, refer to
the Owners Manual for your digital camera or battery
charger. Charging using a BC-W235 battery charger takes
approximately 200 minutes.
Do not allow foreign objects to contact the battery
terminals.
SPECIFICATIONS
Nominal voltage: DC 7.2 V
Nominal capacity: 2350 mAh
Rating capacity: 2200 mAh
Operating temperature:
0°C to +40°C (+32°F to +104°F)
Dimensions: 38.92 mm × 22.8 mm × 52.26 mm
(1.5 in.× 0.9 in.× 2.1 in.)
(W × H × D)
Mass(Weight): Approx. 79 g
(2.8 oz.)
These specifications are subject to change without notice.
U.K. Importer:
FUJIFILM UK Limited
Fujifilm House, Whitbread Way, Bedford, Bedfordshire, MK42 0ZE,
United Kingdom
EU Importer:
FUJIFILM Electronic Imaging Europe GmbH
Fujistrasse 1 47533 Kleve, Germany
HINWEISE ZUM GEBRAUCH DES
WIEDERAUFLADBAREN AKKUS NP-W235
Der wiederaufladbare Akku NP-W235 ist ein Lithium-
Ionen-Akku.
Bei niedrigen Temperaturen (unter +10°C) ist die
Betriebszeit des NP-W235 kürzer, auch wenn den Akku
voll aufgeladen ist. Bei niedrigen Temperaturen sollten
Sie den Akku in die Hosen- oder Jackentasche stecken
und erst unmittelbar vor dem Fotografieren in die
Digitalkamera einsetzen.
Bei Verwendung eines Heizkissens sollten Sie darauf
achten, dass der NP-W235 nicht direkt mit dem Kissen
in Berührung kommt. Beachten Sie bitte auch, dass die
Temperatur des NP-W235 absinkt und sich die Betriebszeit
des Akkus verkürzt, wenn die Digitalkamera an einem
kalten Ort liegengelassen wird.
Entnehmen Sie Informationen zum geeigneten
Akkuladegerät der Bedienungsanleitung der
Digitalkamera.
Den Akku sollte bei Temperaturen zwischen +10°C und
+35°C geladen werden. Falls die Temperatur außerhalb
dieses Bereichs liegt, sind eventuell längere Ladezeiten
erforderlich, um eine ausreichende Leistung des NP-W235
zu gewährleisten.
Wenn die Betriebszeit auch einer gerade erst
aufgeladenen Akku beträchtlich kürzer geworden ist,
bedeutet das, dass die Akkulebensdauer erschöpft ist und
den Akku ausgewechselt werden sollte.
Abwischen dem Akku mit fchtigen Substanzen wie
Benzin, Verdünner und Alkohol oder mit chemischen
Reinigern kann eine chemische Reaktion auslösen und
den Akku beschädigen. (Abb.1)
HINWEISE ZUR LAGERUNG
Lithium-Ionen-Akkus sind kompakt und können große
Energiemengen speichern. Längere Lagerung geladener
Akkus kann jedoch zu einer Leistungsminderung dem Akku
führen.
Wenn der Akku längere Zeit nicht aufgeladen wird,
kann sich seine Qualität verschlechtern oder er kann
keine Ladung mehr halten. Laden Sie daher den Akku
regelmäßig auf.
Wird den Akku nicht benutzt, sollte sie immer aus der
Digitalkamera oder dem Ladegerät herausgenommen
werden.
Bewahren Sie ihn an einem kühlen Ort auf.
Es empfiehlt sich, den Akku an einem trockenen Ort mit
einer Umgebungstemperatur zwischen +15°C und +25°C
zu lagern.
Den Akku nicht an heen oder sehr kalten Orten lagern.
GEBRAUCH DES WIEDERAUFLADBAREN
AKKUS NP-W235
Der Akku ist bei der Auslieferung nicht geladen. Verwenden
Sie ein Akkuladegerät oder Ähnliches, um den Akku vor dem
Gebrauch aufzuladen.
Anweisungen zum Laden des Akkus finden Sie in der
Bedienungsanleitung der Digitalkamera oder des Akku-
Ladegeräts. Der Ladevorgang mit dem Akkuladegerät
BC-W235 braucht etwa 200 Minuten.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper mit den
Akkukontakten in Berührung kommen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 7,2 V Gleichspannung
Nennkapazität: 2350 mAh
Nennkapazität: 2200 mAh
Betriebstemperatur: 0°C bis +40°C
Abmessungen: 38,92 mm × 22,8 mm × 52,26 mm
(B × H × T)
Masse(Gewicht): Ca. 79 g
Technisch Änderungen sind ohne Vorankündigung
vorbehalten.
Li-Ion
LITHIUM-IONEN-AKKU - SORGFÄLTIG ENTSORGEN
SICHERHEITSANWEISUNG
VORSICHT
Den Akku gegen den gleichen, vom Hersteller
empfohlenen Typ auswechseln.
Der wiederaufladbare Akku ist nur für den Einsatz mit
den genannten Digitalkameras und dem vorgegebenen
Akkuladegerät (Modellnummer BC-W235) vorgesehen.
Wird den Akku auseinandergenommen, kann sie
explodieren oder sich entzünden. Den Akku nicht
auseinandernehmen. Beschädigte oder auslaufende
Lithium-Ionen-Akkus mit höchster Vorsicht handhaben.
Wenn der Akku beschädigt ist, kann Elektrolyt aus den
Zellen auslaufen und Verletzungen hervorrufen.
Bitte informieren Sie sich über die eventuell örtlich
geltenden Vorschriften über die Entsorgung oder das
Recycling von Akkus bzw. setzen Sie sich mit dem für Sie
zuständigen Müllabfuhrunternehmen in Verbindung.
Den Akku keinen hohen Temperaturen aussetzen.
Die Akkus sachgemaß entsorgen.
Außer Reichweite von Kindern halten.
NOTAS ACERCA DEL USO DE LA PILA
RECARGABLE NP-W235
La NP-W235 es una pila recargable de tipo ion-litio.
Bajo condiciones de frío (inferior a los +10°C), incluso si
la pila NP-W235 está completamente cargada, el período
de tiempo en que podrá ser utilizada se acorta. Bajo tales
condiciones, mantenga la NP-W235 caliente en el bolsillo
e instálela en la cámara digital justo antes de tomar la
fotografía.
Si utiliza una almohadilla de calor, tenga cuidado de que
la NP-W235 no entre en contacto directo con la misma.
La NP-W235 también se enfriará si una vez cargada en la
cámara digital ésta se deja en un lugar frío y la duración
de uso de la pila se acortará.
Para obtener información sobre el cargador de batería
más apropiado, consulte el Manual del propietario de la
cámara digital.
Para cargar la pila, la temperatura ambiental debe estar
entre los +10°C y los +35°C. Si se sobrepasaran estos
límites, el tiempo de carga puede ser más largo a fin de
evitar el deterior del rendimiento de la NP-W235.
Cuando se aprecia una reducción marcada del período
de tiempo en el que pueda usarse la NP-W235, incluso
inmediatamente después de cargarse, la pila habrá
llegado a final de su vida útil y debe ser sustituida.
Si se limpia la pila con sustancias volátiles como la
bencina, los disolventes y el alcohol o con limpiadores
abrasivos, puede producirse una reacción química y
dañarse la pila. ( )Fig.1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
Sustituya la pila con una del mismo tipo recomendado
por el fabricante.
La pila es apropiada para uso únicamente con las cámaras
digitales especificadas y cargador de pila especificadas
(número de modelo BC-W235).
El desmontaje de la pila puede causar quemaduras o
riesgo de incendio. No la desmonte. Manipule con sumo
cuidado las pilas de ion-litio dañadas o que presenten
fugas de líquido. Si la pila estuviera dañada, podría salir
electrólito de las células y causar daños personales.
Pueden existir restricciones en su zona acerca de la
eliminación o el reciclaje de pilas. Consulte con las
autoridades locales.
No exponga la pila a altas temperaturas.
Deseche las pilas usadas inmediatamente.
Manténgase alejada de los niños.
Ion-LI
PILA DE ION-LITIO. ELIMINE CORRECTAMENTE.
保存上のご注
リチウムイオンバッテリーは小型で大容量のバッテリーですが
充電された状態で長期間保存すると特性が劣化することがあります。
す。定
することをおすすめします。
使 用 し な い と き は 必 ず バ ッ テ リ ー を デ ジ タ ル カ メ ラ や
バッテリーチャージャーから取り外してください
涼しいところで保存してください。
 ・
の 温 15 ℃〜+ 25℃くらいの乾燥したところを
おすすめします。
 ・暑いところや極端に寒いところは避けてください。
使いかた
ご購入時にはバッテリーは充電されていません。カメラをお使いに
なる前にバッテリーチャージャーなどでバッテリーを充電してくだ
さい。
充電のしかたについては、デジタルカメラまたはバッテリーチ
ャージャーの使用説明書をご覧ください。デュアルバッテリー
チャージャー BC-W235 での充電時間は約 200 分です
バッテリーの端子に異物が触れないようにしてください
主な仕様
公称電圧: 7.2 V
公称容量: 2350 mAh
定格容量: 2200 mAh
使用温度:
0℃〜 +40
本体外形寸法:
38.92 mm x 22.8 mm x 52.26 mm
質量:
79 g
仕様・性能は、予告なく変更することがありますでご了承くだ
さい。使用説明書の記載の誤りなどについての補償はご容赦く
さい。
NOTAS ACERCA DEL ALMACENAMIENTO
A pesar de su tamaño compacto, las pilas de ion-litio
pueden almacenar grandes cantidades de energía. No
obstante, si se almacenan cargadas durante largos períodos
de tiempo, su rendimiento puede verse afectado.
Si deja la pila durante largos períodos sin cargarla, es
posible que su calidad se degrade o que p2-ya no contenga
la carga. Cargue la pila regularmente.
Siempre extraiga la pila de la cámara digital o del soporte
si éstos no están en uso.
Guárdela en un lugar fresco.
Se recomienda que la pila se guarde en un lugar seco con
una temperatura ambiente de entre +15°C y +25°C.
No deje la pila en lugares extremadamente calurosos o
fríos.
USO DE LA PILA RECARGABLE NP-W235
La pila no sale de fábrica cargada. Use un cargador de pilas o
similares para cargar la pila antes del uso.
Para la informacn sobremo cargar la pila, consulte el
Manual del propietario de la cámara digital o del cargador
de pilas. La carga con el cargador de pilas BC-W235 tarda
aproximadamente 200 minutos.
No deje que objetos extraños entren en contacto con los
terminales de la pila.
SPECIFICATIONS
Voltaje nominal: DC 7,2 V
Capacidad nominal: 2350 mAh
Capacidad: 2200 mAh
Temperatura de funcionamiento:
0°C a +40°C
Dimensiones:
38,92 mm × 22,8 mm × 52,26 mm
(ancho × alto × fondo)
Peso: Aprox. 79 g
Estas características técnicas están sujetas a posibles
cambios sin previo aviso.
日本語
NOTES ON USING THE NP-W235
RECHARGEABLE BATTERY
The NP-W235 rechargeable battery is a lithium-ion type.
Under cold conditions (less than +10°C (50°F)), even if
the NP-W235 you are using is fully charged, the period of
time over which the NP-W235 can be used will be shorter.
Under these conditions, keep the NP-W235 warm in your
pocket and install it in the digital camera just before you
wish to take a picture.
If you are using a heating pad, take care that the NP-W235
does not come into direct contact with the pad. Also, the
NP-W235 will also become cold if you leave your digital
camera in a cold place and the period of time over which
the NP-W235 can be used will become shorter.
For information on which battery charger is suitable, refer
to the Owner’s Manual for the digital camera.
For charging, the temperature should be between +10°C
and +35°C (+50°F and +95°F). If the temperature is outside
this range, the charging time may need to be longer in
order to prevent the performance of the NP-W235 from
deteriorating.
When there is a marked shortening of the period of time
over which the NP-W235 can be used, even straight after
it has been charged, the battery will have reached the end
of its useful life and should be replaced.
Wiping the battery with volatile substances such benzine,
thinners and alcohol or with chemical scrubbers can
cause a chemical reaction and damage the battery. (Fig.1)
NOTES ON STORAGE
Lithium ion batteries are both compact and capable of
storing large quantities of power. However, if they are stored
for long periods while charged, the performance of the
battery can be impaired.
If the battery is left for long periods without charging,
you may find that its quality degrades or that it no longer
holds a charge. Charge the battery regularly.
Always remove the battery from the digital camera or
battery charger when it is not being used.
Store in a cool place.
It is recommended that the battery should be stored in a
dry location with an ambient temperature between +15°C
and +25°C (+59°F and +77°F).
Do not leave the battery in hot or extremely cold places.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Replace the battery with the same type recommended by
the manufacturer.
The Battery pack is suitable for use only with specified
digital cameras and the specified battery charger (Model
Number BC-W235).
Disassembling the battery may cause a bum or fire hazard.
Do not dis-assemble the battery. Handle damaged or
leaking Lithium-Ion batteries with extreme care. If the
battery is damaged, electrolyte may leak from the cells
and cause personal injury.
There may be local restriction on the disposal or recycling
of batteries. Consult your local regulations or waste
disposal provider.
Do not expose the battery to high temperature.
Dispose of used battery promptly.
Keep away from children.
Li-ion
LITHIUM ION BATTERY DISPOSE OF PROPERLY
ENGLISH
NOTES SUR LE STOCKAGE
Les accumulateurs aux ions de lithium sont à la fois
compacts et capables d’accumuler une grande puissance.
Cependant, si vous les stockez trop longtemps pendant
qu’ils sont chargés, leur performance peut se dégrader.
Si vous laissez la batterie longtemps sans la recharger, il
se peut que vous constatiez que sa qualité se dégrade
ou qu'elle ne retient plus la charge. Rechargez la batterie
régulièrement.
Retirez toujours la batterie de votre appareil photo
numérique ou du chargeur d’accumulateur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Rangez-la dans un endroit frais.
Il est recommandé de ranger la batterie dans un endroit
sec, ayant une température ambiante comprise entre
+15°C et +25°C.
Ne laissez pas l’accumulateur dans un endroit chaud ou
excessivement froids.
UTILISATION DE LA BATTERIE NP-W235
La batterie n'a pas été chargée avant expédition. Utilisez un
chargeur de batterie ou produit similaire pour recharger la
batterie avant toute utilisation.
Pour toute information sur la manière d’utiliser la batterie,
reportez-vous au Manuel du propriétaire de l’appareil
photo numérique ou du chargeur de batterie. La recharge
à l’aide du chargeur de batterie BC-W235 dure environ
200minutes.
Évitez tout contact d'objets avec les bornes de la batterie.
FICHE TECHNIQUE
Tension nominale : Courant continu 7,2 V
Capacité nominale : 2350 mAh
Capacité d'alimentation:
2200 mAh
Température de service : 0°C à +40°C
Dimensions : 38,92 mm × 22,8 mm × 52,26 mm
(L × H × P)
Masse(Poids) : Environ 79 g
La conception et les spécifications sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
NOTES SUR L’UTILISATION DE LA
BATTERIE NP-W235
La batterie rechargeable NP-W235 est un accumulateur
aux ions de lithium.
Lorsque la température est basse (inférieure à +10°C),
l’autonomie de la NP-W235 peut diminuer, même si
celui-ci est complètement rechargé. Dans ces conditions
climatiques, réchauffez la NP-W235 en le plaçant dans
votre poche et mettez-le dans l’appareil photo numérique
juste avant de prendre une photo.
Si vous utilisez un pad chauffant, la NP-W235 ne doit pas
être en contact direct avec. Si vous laissez votre appareil
photo numérique dans un endroit froid, la NP-W235 se
refroidira également et son autonomie sera réduite.
Pour des informations sur les chargeurs de piles adaptés,
référez-vous au Manuel du propriétaire de l’appareil photo.
Rechargez la batterie dans une plage de température
allant de +10°C à +35°C. En dehors de cette plage de
température prescrite, la durée de charge peut augmenter
pour éviter que la performance de la NP-W235 ne se
détériore.
Lorsque l’autonomie de la NP-W235 diminue de manière
notable, même immédiatement après la recharge de
celui-ci, remplacez la batterie, sa durée de service étant
épuisée.
Si vous essuyez la batterie avec des substances volatiles
comme de l’essence, des diluants et de
l’alcool ou des tampons imprégnés de produits chimiques,
une réaction chimique peut se produire et endommager
la batterie. ( )Fig.1
MESURES DE SÉCURI
ATTENTION
Remplacer la batterie par le type de batterie recommandé
par le fabricant.
La batterie convient seulement aux appareils numériques
specifiés et au chargeur de batterie préconi (numéro de
modèle BC-W235).
Le démontage de la batterie peut provoquer une
explosion ou un incendie. Ne pas démonter la batterie.
Manipuler les batteries d’accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées ou qui fuient avec une
extrême précaution. Si la batterie est endommagée,
une fuite de l’électrolyte peut survenir et provoquer des
lésions.
Lélimination ou le recyclage des batteries peuvent être
soumis à des restrictions. Consulter la réglementation
locale ou le parc de conteneurs à déchets.
Ne pas exposer la batterie à des températures élevées.
Mettre rapidemnt au rebut les batteries utilisées.
Tenir hors de porteé des enfants.
BATTERIES AU LITHIUM
RESPECTER LES INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT
FRANÇAIS
DEUTSCH ESPOL
使用上のご注
この充電式バッテリー NP-W235はリチウムイオンタイプです。
寒いところ10℃以下)では、NP-W235 の特性上、十分に充電され
ている NP-W235 使 も、使
このようとき
NP-W235 をポケットなどに入れて温かくして
さい。イロ
などをご使用になっている場合は、直接 NP-W235 にカイロ
ないように、ご注意ください。また、お使いになるデジタルカメ
と、
NP-W235 の温度が低下し使用
時間が短くなります。
使用する充電器はカメラの使用説明書をご覧ください。
充電は+10 35℃の温度範囲で行ってください。10
35NP-W235
させないために充電時間が長くなることがあります。
充電NP-W235 の使が大合は
NP-W235 の寿命と思われます。新しいものをお買い求めください。
ン・
ます(1
不要になった充電式電池は、貴重な資源を守るた
に廃棄しないで最寄りのリサイクル協力店にある
充電式電池回収 BOX に入れてください。
<最寄りのリサイクル協力店へ>
は、 JBRC
ご参照ください。
[ホームページ]http://www.jbrc.com/
Li-ion
1/Fig.1/Fig.1/Abb.1/Fig.1
ベンジン
Benzine
Benzine
Benzin
Bencina
シンナー
Thinners
Diluants
Verdünner
Disolventes
※メールでのお問い合わせ、窓口の受付時間などはこちらをご覧ください。
https://fujifilm-x.com/ja-jp/support/contact/
●本製品に関するお問い合わせは…
富士フイルムデジタルカメラサポートセンタ
TEL
FAX
050‑3786‑2060
ご利用いただけない場合は
0570‑04‑1060 03‑6625‑2809


Product specificaties

Merk: Fujifilm
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: NP-W235
Kleur van het product: Zwart
Capaciteit van de accu/batterij: 2200 mAh
Accu/Batterij voltage: - V
Bedoeld voor: Camera
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Merkcompatibiliteit: Fujifilm
Compatibele producten: FUJIFILM X-T4
Batterijtechnologie: Lithium-Ion (Li-Ion)

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Fujifilm NP-W235 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Fujifilm

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd