Fujifilm NP-45S Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Fujifilm NP-45S (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 3 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
使用説明書
このたびは、弊社製品をお買上げいただきありがとうございます
この説明書には、フジフイルム充電式バッテリー NP-45S の使
方がまとめられています。内容をよくご理解の上、正しくご使用く
ださい
OPERATING INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this FUJIFILM product. This
manual explains how to use your FUJIFILM NP-45S
Rechargeable Battery correctly. Please follow the
instructions carefully.
MODE D’EMPLOI
Nous vous rem ercions davoir acheté ce produi t
FUJIFILM. Ce mode d’emploi explique comment utiliser
vot r e ba t ter ie r ec h ar ge a bl e FUJI F IL M N P-4 5 S
correctement. Veuillez suivre soigneusement ces
instructions.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vielen Dank für den Kauf dieses FUJIFILM Produkts.
Di ese Ge br au chsanw ei sung er kl ärt di e r ichti ge
Handhabung des wiederaufladbaren Akku NP-45S.
Folgen Sie bitte genau den hier gegebenen Anleitungen.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este manual le explica cómo usar correctamente la pila
recargable NP-45S. Por favor, siga atentamente las
instrucciones.
日本語
WARNING!
To avoid accidents, please take note of the following.
READ THESE WARNINGS FOR YOUR
OWN SAFETY
Please read these warnings carefully. After reading
them, be sure to keep them for your reference.
IF SOMETHING ABNORMAL OCCURS
If the battery pack emits noise, smoke, or an
unusual smell, or the temperature of the unit rises
abnormally.
Contact your FUJIFILM dealer.
If liquid leaks from the battery pack.
Keep the battery pack away from fire. Leaking liquid
or gas may catch fire and explode.
After wiping off the liquid from the battery pack,
insert a new battery pack.
If eye exposure to leaking liquid occurs, wash eyes
with clean water and consult a doctor immediately.
If skin or clothes contact with leaking liquid occurs,
wash the skin or clothes thoroughly with water.
Do not throw the battery pack into a fire or disassemble
or modify it. Do not heat it in a microwave oven or a
normal electric or gas oven. Carrying or keeping it near
such metallic substances as coins or necklaces may
cause short circuiting.
Do not leave or recharge the battery pack near a fire
or in direct sunlight.
Such conditions may damage the protection circuit.
Do not plug the battery pack directly into a household
outlet or a car cigarette lighter.
Do not tear or peel off the outer label.
OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS:
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN DEATH
OR SEVERE INJURY DUE T O FIRE OR
EXPLOSION
Do not hit with a hammer, step on or drop the battery
pack, or subject it to strong impacts.
Do not dip the battery pack in, or moisten it with, water
or sea water.
Do not apply solder to the battery pack terminals.
WARNING!
PRENDRE LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES.
I L Y A D A N G E R D E M O RT O U D E
BLESSURES GRAVES EN CAS DE NON-
RESPECT À CAUSE DU RISQUE D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Ne pas taper sur la batterie avec un marteau. Ne pas
marcher dessus, ne pas la laisser tomber et ne pas la
soumettre à de gros chocs.
Ne tremper la batterie ni dans l’eau douce, ni dans
l’eau de mer et ne pas la mouiller.
AVERTISSEMENT!
PRENDRE LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES. IL Y A
DANGER DE BLESSURES OU DE DÉTÉRIORATION
D U M O B I L I E R AVO I S I N A N T E N C A S D E
NON-RESPECT
Introduire la batterie correctement en s’assurant que
les pôles et sont correctement orientés.
Quand la batterie est epuisé ou inutilisé, retirez-le.
Ne pas utiliser ou laisser la batterie dans des endroits
chauds.
Ne pas recharger la batterie plus longtemps que le
temps spécifié.
Ne pas laisser la batterie à portée des enfants. Ne pas
autoriser des enfants à la retirer du chargeur ou de
l’appareil.
Faites attention à ne pas toucher les bornes avec des
objets métalliques.
ATTENTION!
F O L G E N D E W A R N U N G E N M Ü S S E N
U N B E D I N G T B E AC H T E T W E R D E N :
NICHTBEACHTUNG KANN TÖDLICH SEIN
ODER AUF G RUND VON FEUER ODER
E X P L O S I O N Z U S C H W E R E N
VERLETZUNGEN FÜHREN
Nicht mit einem Hammer auf den Akkublock schlagen,
auf ihn treten oder ihn fallenlassen oder star ken
Stößen aussetzen.
Den Akkublock nicht in Wasser oder Meerwasser
eintauchen oder ihn damit befeuchten.
Auf die P ol e de s Ak k u t e ils da r f k e i n Löt z i nn
aufgebracht werden.
WARNUNG!
FOLGENDE WARNUNGEN MÜSSEN UNBEDINGT
BEACHTET WERDEN: NICHTBEACHTUNG KANN ZU
VERLETZUNGEN FÜHREN ODER IN DER NÄHE
BEFINDLICHE MÖBEL BESCHÄDIGEN
Den Akkublock richtig herum einsetzen, wie durch die
Symbole und angezeigt.
Den Akkublock herausnehmen, wenn sie leer ist oder
nicht gebraucht wird.
Den Akkublock nicht an heißen Orten benutzen oder
aufbewahren.
D e n A k k u b l oc k ni c h t lä n g e r a l s a n g e g e b e n
wiederaufladen.
Den Akkublock von Kindern fernhalten. Es dar f
Kindern nicht erlaubt werden, ihn aus dem Ladegerät
oder der Einheit zu entfernen.
Niemals die Anschlüsse mit Metallgegenständen
berühren.
VORSICHT!
CAUTION!
OBSERVE THE FOLLOWING CAUTIONS: FAILURE TO
DO SO MAY RESULT IN INJURY OR DAMAGE TO
SURROUNDING FURNITURE
Insert the battery pack with the correct orientation, as
indicated by the and symbols.
When the battery pack is exhausted or not in use,
remove it.
Do not use or leave the battery pack in hot places.
Do not recharge the battery pack for a period of time
longer than is specified.
Keep the battery pack out of reach of children. Do not
allow children to remove it from the charger or unit.
Take care not to touch the ter minals with metallic
objects.
O B S E R V E L A S S I G U I E N T E S
A D V ERT E N C I A S : D E N O H A C E RL O,
PODRÍAN PRODUCIRSE LESIONES GRAVES
E INCLUSO LA MUERTE DEBIDO A UN
INCENDIO O A UNA EXPLOSIÓN
No golpe la pila con un martillo ni la pise ni la deje
caer. No la someta a fuertes impactos.
No introduzca la pila en agua ni la humedezca.
No suelde los terminales de la pila.
¡ADVERTENCIAS!
¡PRECAUCIONES!
OBSERVE LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES: DE
NO HACERLO, PODRÍAN PRODUCIRSE LESIONES O
DAÑOS MATERIALES
Introduzca la pila correctamente, respetando la
posición de los símbolos y de los polos.
Cuando la pila se p1-ha agotado o no está en uso,
extraígala del aparato.
No deje la pila en lugares calurosos.
No recargue la pila durante un tiempo superior al
recomendado.
Mantenga la pila fuera del alcance de los niños. No
permita que los niños la extraigan del cargador o del
aparato.
Tenga cuidado de no tocar los terminales con objetos
de metal.
AVERTISSEMENT!
WARNUNG!
Tenez compte de ce qui suit pour éviter les accidents.
AVERTISSEMENTS À LIRE POUR
VOTRE PROPRE SÉCURITE
ES LIEGT IN IHREM EIGENEN
SICHERHEITSINTERESSE, DIESE
WARNUNGEN ZU LESEN
Prière de lire attentivement ces avertissements. Les
conserver après les avoir lus pour pouvoir s’y référer.
EN CAS D’ANOMALIE
FALLS ETWAS UNGEWÖHNLICHES
PASSIERT
Si la batterie émet du bruit, de la fumée ou une
odeur inhabituelle ou que sa température s’élève
de manière anormale.
Prenez contact avec votre revendeur FUJIFILM.
Si la batterie présente une fuite de liquide.
Ne pas laisser la batterie à proximité d’un feu. Le
liquide ou le gaz peuvent prendre feu et exploser.
Après avoir essuyer le liquide dans le logement de
la batterie, introduire une nouvelle batterie.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, rincer
les yeux à l’eau claire et consulter immédiatement
un médecin.
Si le liquide entre en contact avec la peau ou avec
les tements, rincer la peau et les vêtements à
l’eau.
Zur Vermeidung von Unfällen bitte folgendes beachten.
Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig. Nach der
Lektüre bitte zum späteren Nachschlagen aufheben.
Wen n der Akkublock a n fä n gt, Ge räusch e
abzugeben, zu qualmen oder ungewöhnlich riecht
oder wenn die Temperatur der Einheit übermäßig
ansteigt.
Wenden Sie sich an lhren FUJIFILM Fachhändler.
Falls aus dem Akkublock Flüssigkeit ausläuft:
Den Akkublock nicht in die Nähe von Feuer bringen.
Auslaufende Flüssigkeit oder Gas können Feuer
fangen und explodieren.
Nach Abwischen der Flüssigkeit von dem Akkublock
einen neuen Akkublock einsetzen.
Falls die Flüssigkeit in Ihre Augen gelangt, die
Augen mit sauberem Wasser spülen und sofort
einen Arzt aufsuchen.
Falls die auslaufende Flüssigkeit mit Haut oder
Kleidung in Berührung gekommen ist, die Haut bzw.
die Kleidung gründlich mit Wasser waschen.
充電式バッテリー
RECHARGEABLE BATTERY
BATTERIE RECHARGEABLE
WIEDERAUFLADBARE AKKU
PILA RECARGABLE
NP-45S
This Symbol on the batteries
or accumulators indicates
that those batteries shall not
be t r eat ed as House hold
waste.
A lithium ion battery that is recyclable
powers the product you have purchased.
Please call 1-800-8-BATTERY for informa-
tion on how to recycle this battery.
Une batterie lithium-ion recyclable
alimente le produit que vous avez acheté.
Veuillez composer le 1-800-8-BATTERY
pour obtenir des informations sur le
recyclage de cette batterie.
In Countries Outside the European
U n i o n , N o r w a y, Ic e l a n d an d
Liechtenstein:
I f y o u w i s h t o d i s c a r d t h i s
product including the batteries or
accumulators, please contact your
local authorities and ask for the
correct way of disposal.
BL04624-400
安全上のご注
事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
この「安全上のご注意」をよくお読みください。お読みになったあ
とは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
万一、異常が起きたら
変な音においがしたら、
煙が出たら、異常に温度が
上がったら
バッテリーから液が
漏れたら
すぐにお買上げ店、または弊社
サポートセンターにご連絡くだ
さい。
すぐに火気より遠ざけてく
さい。漏れた液や気体に引火
して発火、破裂の恐れがあり
ます。
バッテリーから漏れた液をよ
くふき取ってから、新しいバ
ッテリーを入れてください。
目に入った場合は、きれいな
水で洗ったあと、ただちに医
師に相談してください。
液が身体や衣服に付いたとき
は、水でよく洗い流してくだ
さい。
危険
指定した充電器以外で充電しない。
火の中に入れない。ショートさせたり、分解・改造しない。電子
レンジやオーブンで加熱しない。コインやネックレスなどの金属
類と一緒に携帯、保管するとショートすることがあります。
火のそばや炎天下などで放置したり、充電したりしない。危険防
止の保護回路が壊れることがあります。
バッテリーを電源コンセントや自動車のシガレットライターの差
し込み口などに直接接続しない。
外装ラベルを破ったり、はがしたりしない。
ハンマーでたたいたり、踏みつけたり、落下させたり、強い衝撃
を与えない。
バッテリーを水や海水につけたりぬらしたりしない
電池パックの端子にハンダ付けをしない
充電式バッテリーは+と−の向きを正しく入れる。
充電式バッテリーを使い切ったとき、使用しないときは、取り出
しておく。
充電式バッテリーを高温の場所で使用・放置しない
充電式バッテリーを指定の充電時間以上充電しない
充電式バッテリーは、乳幼児の手の届かないところに保管する
また乳幼児が充電器や機器から取り出さないようにする。
端子に金属類が触れないように注意する
下記の注意事項を守らないと火
破裂により死亡や大けがなど
の人身事故が生じます。
危険
DANGER!
P R E N D R E L E S P R É C A U T I O N S
SUIVANTES. IL Y A DANGER DE MORT
OU DE BLESSURES GRAVES EN CAS
DE NO N -RESPEC T À C AUS E D U
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Ne pas recharger la batter ie avec des chargeurs
autres que ceux spécifiés.
Ne pas jeter la batterie au feu, ne pas la démonter, ne
pas la modifier. Ne pas la faire chauffer dans un four à
micro-ondes, ni dans un four électrique ou au gaz
traditionnel. Eviter de mettre la batterie en contact
avec des objets métalliques tels que des pces de
monnaie ou des colliers car il peut en résulter un
court-circuit.
Ne pas laisser ou recharger la batterie à proximi
d’un feu ou au soleil car cela pourrait endommager le
circuit de protection.
Ne pas brancher la batterie directement sur une prise
secteur ou sur l’allume-cigare d’une voiture.
Ne pas déchirer ou enlever l’étiquette extérieure.
GEFAHR!
FOLGENDE WARNUNGEN MÜSSEN
UNBEDINGT BEACHTET WERDEN:
NICHTBEACHTUNG KANN TÖDLICH
SEIN ODER AUFGRUND VON FEUER
ODER EXPLOSION ZU SCHWEREN
VERLETZUNGEN FÜHREN
De n A k k u b l ock m i t k e i n e n a n d e r e n al s de n
angegebenen Ladegeräten wiederaufladen.
De n Ak k u bl o ck ni c h t in s F e u e r we r f e n od e r
auseinandernehmen bzw. abändern. Nicht in einem
Mikrowellenherd oder einem herkömmlichen Elektro-
oder Ga sh erd er wär men. Wenn der Akk ubl ock
zusammen mit metallischen Materialien wie zum
Beispiel Münzen oder Halsketten zusammen getragen
oder aufbewahrt wird, kann dies zu Kurzschluß führen.
Den Akkublock nicht in der Nähe eines Feuers oder in
d i r e k t e m S o n n e n l i c h t a u f b e w a h r e n o d e r
wiederaufladen. Derar tige Bedingungen können die
Schutzschaltung beschädigen.
D e n A k k u b l o c k n i c h t d i r e k t a n e i n e
Ha u s h a l t s s t e c k do s e od e r i m A u t o a n e i n e n
Zigarettenanzünder anschließen.
Das außen angebrachte Etikett darf nicht abgerissen
oder abgezogen werden.
下記の注意事項を守らないと火災
などにより死亡や大けがの原因と
なります。
警告
下記の注意事項を守らないとけが
をしたり周辺の家財に損害を与え
たりすることがあります。
注意
DANGER!
O B S E R V E T H E F O L L O W I N G
WARNINGS: FAILURE TO DO SO MAY
RE S U LT I N DE AT H OR SE VE R E
INJURY DUE TO FIRE OR EXPLOSION
Do not recharge the battery pack with chargers other
than those specified.
¡ADVERTENCIAS!
Para evitar accidentes, por favor tenga en cuenta los
puntos siguientes.
POR SU PROPIA SEGURIDAD, LEA
ESTAS ADVERTENCIAS
Lea detenidamente estas advertencias y guárdelas para
posteriores consultas.
EN EL CASO DE QUE OCURRA ALGO
ANORMAL
Si la pila emitiese ruido, humo u olor especial o si
la temperatura de la misma subiese de forma
anormal.
ngase en contacto con su distribuidor FUJIFILM.
En caso de fugas de líquido:
Mantenga la pila alejada del fuego. El líquido podría
incendiarse y explotar.
Limpie los restos de líquido de la pila e introduzca
una pila nueva.
Si el líquido entrara en contacto con sus ojos,
láveselos con agua limpia y acuda inmediatamente
a un médico.
Si el líquido entrara en contacto con la piel o con la
ropa, lávela con agua abundante.
¡PELIGRO!
O B S E R V E L A S S I G U I E N T E S
ADVERTENCIAS: DE NO HACERLO,
PODRÍAN PRODUCIRSE LESIONES
GRAVES E INCLUSO LA MUERT E
DEBIDO A UN INCENDIO O A UNA
EXPLOSIÓN
No recargue la pila con cargadores que no sean los
específicos.
No ar roje la pi la al f uego ni la de smonte ni l a
modif ique. No l a calie nte en un microondas ni
tampoco en un horno normal eléctrico o de gas. Llevar
o guardar la pila cerca de objetos de metal como las
monedas o los collares puede causar un cortocircuito.
No deje ni recargue la pila cerca de un fuego ni a la
luz dir ecta del sol. Podr ía dañar el circui to de
protección.
No enchufe la pila directamente en una toma de
corriente doméstica ni en el encendedor de cigarrillos
de un automóvil.
No despegue ni rasgue la etiqueta exterior.
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH ESPAÑOL
N’appliquez pas de soudure sur les bornes de la
batterie d’alimentation.
NOTES ON USING THE NP-45S
RECHARGEABLE BATTERY
The NP-45S rechargeable battery is a lithium-ion type.
When removed from the camera, the battery should
be stored and transported in the soft case provided.
Any contact between the battery terminals could
cause the battery to short-circuit and overheat. (Fig.1)
Under cold conditions (less than +1C (50°F)), even if
the NP-45S you are using is fully charged, the period
of time over which the NP-45S can be used will be
shorter. Under these conditions, keep the NP-45S
warm in your pocket and install it in the digital camera
just before you wish to take a picture.
If you are using a heating pad, take care that the
NP-45S does not come into direct contact with the
pad. Also, the NP-45S will also become cold if you
leave your digital camera in a cold place and the
period of time over which the NP-45S can be used will
become shorter.
For information on which battery charger is suitable,
refer to the Owners Manual for the digital camera.
Charging times will increase at ambient temperatures
below +10 °C (+50 °F) or above +35 °C (+95 °F). Do
not attempt to charge the battery at temperatures
above 40 °C (+104 °F); at temperatures below 5 °C
(+41 °F), the battery will not charge.
When used at normal temperatures, the NP-45S can
be used 300 or more times. When there is a marked
shortening of the period of time over which the
NP-45S can be used, even straight after it has been
charged, the battery will have reached the end of its
useful life and should be replaced.
Wiping the battery with volatile substances such
benzine, thinners and alcohol or with chemical
scrubbers can cause a chemical reaction and damage
the battery. (Fig.2)
NOTES ON STORAGE
Lithium ion batteries are both compact and capable of
storing large quantities of power. However, if they are
stored for long periods while charged, the performance
of the battery can be impaired.
If the battery will not be used for some time, run the
battery flat before storing it.
Performance may be impaired if the battery is left
unused for extended periods when fully charged.
Place the battery pack inside the soft case and store
in a cool place.
It is recommended that the battery should be stored in
a dry location with an ambient temperature between
+1C and +25°C (+59°F and +77°F).
Do not leave the battery in hot or extremely cold
places.
USING THE NP-45S RECHARGEABLE
BATTERY
For information on how to use the battery, refer to the
Owner’s Manual for the digital camera or battery
charger.
When carrying the battery pack, install it in a
digital camera or keep it in the soft case. When
storing the battery pack, keep it in the soft case.
Any contact between the battery terminals could
cause the battery to short-circuit and overheat.
SPECIFICATIONS
Nominal voltage: DC 3.7 V
Charging time: Approx. 180 minutes
(+20 °C/+68 °F)
Nominal capacity: 740 mAh
Operating temperature: 0°C to +40°C
(+32°F to +104°F)
Dimensions: 31.4 mm × 39.5 mm × 5.8 mm
(1.2 in. × 1.5 in. × 0.2 in.)
(W × H × D)
Mass(Weight): Approx. 19 g (0.6 oz.)
These specifications are subject to change without
notice.
NOTES SUR L’UTILISATION DE LA
BATTERIE NP-45S
La batterie rechargeable NP-45S est un accumulateur
aux ions de lithium.
Lorsqu’elle est retirée de l’appareil photo, la batterie
doit être rangée et transportée dans l’étui souple. Tout
contact entre les bornes de la batterie risque de
provoquer un court-circuit et une surchauffe. (Fig.1)
Lorsque la température est basse (inférieure à +10°C),
l’autonomie de la NP-45S peut diminuer, même si
celui-ci est complètement rechargé. Dans ces
conditions climatiques, réchauffez la NP-45S en le
plaçant dans votre poche et mettez-le dans l’appareil
photo numérique juste avant de prendre une photo. Si
vous utilisez un pad chauffant, la NP-45S ne doit pas
être en contact direct avec. Si vous laissez votre
appareil photo nurique dans un endroit froid, la
NP-45S se refroidira également et son autonomie sera
réduite.
Pour des informations sur les chargeurs de piles
adaptés, férez-vous au Manuel de l’utilisateur de l
appareil photo.
Le temps de charge augmente à des temratures
ambiantes inférieures à +10 °C ou supérieures à
+35 °C. N’essayez pas de recharger la batterie à des
t e m p é r a tu r e s su p é r i e u r e s à 40 °C ; à de s
températures inférieures à 5 °C, la batterie ne se
recharge pas.
A une température normale, vous pouvez utiliser la
NP-45S quelque 300 fois. Lorsque l’autonomie de la
NP -4 5 S di minue de manièr e nota ble , m ême
immédiatement après la recharge de celui-ci,
remplacez la batterie, sa durée de service étant
épuisée.
Si vous essuyez la batterie avec des substances
volatiles comme de lessence, des diluants et de
lalcool ou des tampons imprégnés de produits
chimiques, une réaction chimique peut se produire et
endommager la batterie. (Fig.2)
NOTES SUR LE STOCKAGE
Les accumulateurs aux ions de lithium sont à la fois
compacts et capables daccumuler une grande
puissance. Cependant, si vous les stockez tr op
longtemps pendant qu’ils sont chargés, leur performance
peut se dégrader.
Avant de ranger une batterie que vous désirez ne pas
utiliser pendant une certaine période, déchargez-la.
Les performances de la batterie peuvent se dégrader
si vous n'utilisez pas celle-ci pendant une période
prolongée, alors qu'elle est entièrement chargée.
Placez la batterie d’alimentation dans l’étui souple et
conservez dans un endroit frais.
Il est recommandé de ranger la batterie dans un
endroit sec, ayant une température ambiante comprise
entre +15°C et +25°C.
Ne laissez pas l’accumulateur dans un endroit chaud
ou excessivement froids.
UTILISATION DE LA BATTERIE NP-45S
Pour toute information sur la manière dutiliser la
batterie, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
photo numérique ou du chargeur de batterie.
Pour transporter la batterie d’alimentation, mettez-
la dans un appareil photo numérique ou rangez-la
dans létui souple. Pour ran ger la batterie
d’alimentation, conservez-la dans l’étui souple.
Tout contact entre les bornes de la batterie risque
de provoquer un court-circuit et une surchauffe.
FICHE TECHNIQUE
Tension nominale : Courant continu 3.7 V
Temps de charge : Environ 180 minutes (+20 °C)
Capacité nominale : 740 mAh
Température de service : 0°C à +40°C
Dimensions :
31.4 mm × 39.5 mm × 5.8 mm
(L × H × P)
Masse(Poids) : Environ 19 g
La conception et les spécifications sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH DES
WIEDERAUFLADBAREN AKKUS NP-45S
De r w i e der a u f la db a r e Ak k u NP -4 5 S i s t ei n
Lithium-Ionen-Akku.
Nach dem Entfernen aus der Kamera sollte den Akku
in de r mitgeliefe r ten Tasche aufbewahr t un d
transportiert werden. Jeglicher Kontakt zwischen den
Akkukontakten könnte zu Kurzschluss und Überhitzen
dem Akku führen. (Abb.1)
Bei niedrigen Temperaturen (unter +10°C) ist die
Betriebszeit des NP-45S kürzer, auch wenn den Akku
voll aufgeladen ist. Bei niedrigen Temperaturen sollten
Sie den Akku in die Hosen- oder Jackentasche
stecken und erst unmittelbar vor dem Fotografieren in
die Digitalkamera einsetzen.
Bei Verwendung eines Heizkissens sollten Sie darauf
achten, dass der NP-45S nicht direkt mit dem Kissen in
Berührung kommt. Beachten Sie bitte auch, dass die
Temperatur des NP-45S absinkt und sich di e
B e t r i eb sze i t de s Ak k u s ver k ür zt , w e n n di e
Digitalkamera an einem kalten Ort liegengelassen wird.
Entnehmen Sie Informationen zum geeigneten
Ak k ul adegerät der Bedi e n u n g sanleitung der
Digitalkamera.
Bei Umgebungstemperaturen unter +10 °C oder über
+35 °C verngert sich die Ladezeit. Versuchen Sie
nicht, den Akku bei Temperaturen von über 40 °C
aufzuladen; bei Temperaturen unter 5 °C wird der
Akku nicht aufgeladen.
Bei normalen Temperaturen kann der NP-45S
mindestens 300 mal aufgeladen werden. Wenn die
Betriebszeit auch einer gerade erst aufgeladenen
Akku beträchtlich rzer geworden ist, bedeutet das,
dass die Akkulebensdauer erschöpft ist und den Akku
ausgewechselt werden sollte.
Abwischen dem Akku mit flüchtigen Substanzen wie
Benzin, Verdünner und Alkohol oder mit chemischen
Reinigern kann eine chemische Reaktion auslösen
und den Akku beschädigen. (Abb.2)
HINWEISE ZUR LAGERUNG
Lithium-Ionen-Akkus sind kompakt und können gre
Energiemengen speichern. Längere Lagerung geladener
Akkus kann jedoch zu einer Leistungsminderung dem
Akku führen.
Wenn den Akku längere Zeit nicht benutzt werden soll,
entladen Sie sie vor der Lagerung.
Die Leistung kann beeinträchtigt werden, wenn der
Akku längere Zeit bei voller Ladung nicht benutzt wird.
Stecken Sie das Akkuteil in die Schachtel, und
verstauen Sie es an einem kühlen Ort.
Es empfiehlt sich, den Akku an einem trockenen Ort
mit einer Umgebungstemperatur zwischen +15°C und
+2C zu lagern.
Den Akku nicht an heißen oder sehr kalten Orten
lagern.
GEBRAUCH DES WIEDERAUFLADBAREN
AKKUS NP-45S
Anweisungen zum Laden des Akkus finden Sie in der
Bedienungsanleitung der Digitalkamera oder des
Akku-Ladegeräts.
Zum Transportieren sollten Sie das Akkuteil in die
Digitalkamera einsetzen oder in der Tasche
verstauen. Zur Aufbewahrung sollte das Akkuteil
imm e r in dessen Tasch e v e r s t aut we r den .
Jeglicher Kontakt zwischen den Akkukontakten
könnte zu Kurzschluss und Überhitzen dem Akku
führen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 3.7 V Gleichspannung
Ladezeit: Ca. 180 Minuten (+20 °C)
Nennkapazität: 740 mAh
Betriebstemperatur: 0°C bis +40°C
Abmessungen:
31.4
mm ×
39.5
mm ×
5.8
mm
(B × H × T)
Masse(Gewicht): Ca. 19 g
Technisch Änderungen sind ohne Vorankündigung
vorbehalten.
MESURES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Rempl acer la batterie par le type de batterie
recommandé par le fabricant.
Le démontage de la batterie peut provoquer une
explosion ou un incendie. Ne pas démonter la batterie.
Manipuler les batteries d’accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées ou qui fuient avec une
extme précaution. Si la batterie est endommagée,
une fuite de l’électrolyte peut survenir et provoquer
des lésions.
L’élimination ou le recyclage des batteries peuvent
être soumis à des restri ction s. Consu l t e r l a
réglementation locale ou le parc de conteneurs à
déchets.
Ne pas exposer la batterie à des températures
élevées.
Mettre rapidemnt au rebut les batteries utilisées.
Tenir hors de porteé des enfants.
BATTERIES AU LITHIUM
RESPECTER LES INSTRUCTIONS DE MISE AU
REBUT
Li-Ion
LITHIUM-IONEN-AKKU - SORGFÄLTIG ENTSORGEN
SICHERHEITSANWEISUNG
VORSICHT
Den Akku gegen den gleichen, vom Hersteller
empfohlenen Typ auswechseln.
Wird den Akku auseinandergenommen, kann sie
explodieren oder sich entzünden. Den Akku nicht
auseinandernehmen. Beschädigte oder auslaufende
Lithium-Ionen-Akkus mit höchster Vorsicht handhaben.
Wenn der Akku beschädigt ist, kann Elektrolyt aus den
Zellen auslaufen und Verletzungen hervorrufen.
Bitte informieren Sie sich über die eventuell örtlich
geltenden Vorschriften über die Entsorgung oder das
Recycling von Akkus bzw. setzen Sie sich mit dem für
Sie zustä n di ge n M ü l l a bf uh r un t er n eh m en i n
Verbindung.
Den Akku keinen hohen Temperaturen aussetzen.
Die Akkus sachgemaß entsorgen.
Außer Reichweite von Kindern halten.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Replace the battery with the same type recommended
by the manufacturer.
Disassembling the battery may cause a bum or fire
hazard. Do not dis-assemble the battery. Handle
damaged or leaking Lithium-Ion batteries with extreme
care. If the battery is damaged, electrolyte may leak
from the cells and cause personal injury.
There may be local restriction on the disposal or
recycling of batteries. Consult your local regulations or
waste disposal provider.
Do not expose the battery to high temperature.
Dispose of used battery promptly.
Keep away from children.
Li-ion
LITHIUM ION BATTERY DISPOSE OF PROPERLY
NOTAS ACERCA DEL USO DE LA PILA
RECARGABLE NP-45S
La NP-45S es una pila recargable de tipo ion-litio.
Al extraerse de la mara, la pila debe guardarse y
transportarse dentro de su estuche flexible. Cualquier
contacto entre los terminales de la pila podría causar
un cortocircuito o el sobrecalentamiento de la pila.
(Fig.1)
Bajo condiciones de frío (inferior a los +10°C), incluso
si la pila NP-45S está completamente cargada, el
período de tiempo en que podrá ser utilizada se
acorta. Bajo tales condiciones, mantenga la NP-45S
caliente en el bolsillo e instálela en la mara digital
justo antes de tomar la fotografía.
Si utiliza una almohadilla de calor, tenga cuidado de
que la NP-45S no entre en contacto directo con la
misma. La NP-45S también se enfriará si una vez
cargada en la cámara digital ésta se deja en un lugar
frío y la duración de uso de la pila se acortará.
Para obtener información sobre el cargador de batería
más apropiado, consulte el Manual del usuario de la
cámara digital.
La duración de la carga aumentará a temperaturas
ambientes inferiores a los +10 °C o superiores a los
+35 °C. No intente cargar la pila a temperaturas
superiores a los 40 °C; a temperaturas inferiores a los
5 °C, la pila no se cargará.
Cuando se utiliza a temperaturas normales, la NP-45S
puede usarse 300 veces o más. Cuando se aprecia
una reducción marcada del período de tiempo en el
que pueda usarse la NP-45S, incluso inmediatamente
después de cargarse, la pila habrá llegado a final de
su vida útil y debe ser sustituida.
Si se limpia la pila con sustancias volátiles como la
bencina, los disolventes y el alcohol o con limpiadores
abrasivos, puede producirse una reacción química y
dañarse la pila. (Fig.2)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
Sustituya la pila con una del mismo tipo recomendado
por el fabricante.
El desmontaje de la pila puede causar quemaduras o
riesgo de incendio. No la desmonte. Manipule con
sumo cuidado las pilas de ion-litio dañadas o que
presenten fugas de líquido. Si la pila estuviera
dañada, podría salir electrólito de las células y causar
daños personales.
Pueden existir restricciones en su zona acerca de la
eliminación o el reciclaje de pilas. Consulte con las
autoridades locales.
No exponga la pila a altas temperaturas.
Deseche las pilas usadas inmediatamente.
Manténgase alejada de los niños.
Ion-LI
PILA DE ION-LITIO. ELIMINE CORRECTAMENTE.
保存上のご注意
リチウムイオンバッテリーは小型で高容量のバッテリーですが、充
電された状態で長期間保存すると特性が劣化することがあります。
しばらく使わない場合は、使い切った状態で保存してください
ソフトケースに入れて、涼しいところで保存してください。
 ・周囲の温度が+ 15℃〜+ 25℃くらいの乾燥したところをお
すすめします。
 ・暑いところや極端に寒いところは避けてください。
使いかた
充電のしかたについては、デジタルカメラまたはバッテリーチャー
ジャーの使用説明書をご覧ください。
バッテリーを持ち運ぶときは、デジタルカメラに取り付けるかソ
フトケースに入れてください。バッテリーを保管するときは、ソ
フトケースに入れて保管してください。バッテリーの端子間を短
絡させると、発熱して危険です。
主な仕様
公称電圧: 3.7V
充電時間: 約 180 分(+ 20℃において)
公称容量: 740mAh
使用温度: 0℃〜+ 40℃
本体外形寸法:31.4mm × 39.5mm × 5.8mm
質量: 約 19g
*仕様・性能は、予告なく変更することがありますのでご了承くだ
さい。使用説明書の記載の誤りなどについての補償はご容赦く
さい。 NOTAS ACERCA DEL
ALMACENAMIENTO
A pesar de su tamaño compacto, las pilas de ion-litio
pueden almacenar grandes cantidades de energía. No
obstante, si se almacenan cargadas durante largos
períodos de tiempo, su rendimiento puede verse
afectado.
Si la pila no se utilizará durante algún tiempo,
descárguela antes de guardarla.
Si una pila permanece almacenada durante largos
períodos de tiempo encontrándose cargada, el
rendimiento de la pila puede resultar negativamente
afectado.
Introduzca la pila en el estuche flexible y guárdela en
un sitio fresco.
Se recomienda que la pila se guarde en un lugar seco
con una temperatura ambiente de entre +15°C y +25°
C.
No deje la pila en lugares extremadamente calurosos
o fríos.
USO DE LA PILA RECARGABLE NP-45S
Para la información sobre cómo cargar la pila, consulte
el manual de instrucciones de la cámara digital o del
cargador de pilas.
Cuando transporte la pila, introdúzcala en una
cámara digital o guárdela en el estuche flexible.
Cuando guarde la pila, manténgala en el estuche
flexible. Cualquier contacto entre los terminales de
la pila podría causar un cort ocircuito o el
sobrecalentamiento de la pila.
SPECIFICATIONS
Voltaje nominal: DC 3.7 V
Tiempo de carga: Aproximadamente 180
minutos (+20 °C)
Capacidad nominal: 740 mAh
Temperatura de funcionamiento:
0°C a +40°C
Dimensiones:
31.4
mm ×
39.5
mm ×
5.8
mm
(ancho × alto × fondo)
Peso: Aprox. 19 g
Estas características técnicas están sujetas a posibles
cambios sin previo aviso.
日本語
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH ESPAÑOL
使用上のご注意
この充電式バッテリーNP-45S はリチウムイオンタイプです
カメラから取り外したバッテリー保管、運搬は付属ソフトケー
スに入れて行ってください。バッテリーの端子間を短絡させると、
発熱して危険です。図 1)
(10、NP-45S の
されている NP-45S 使用していても、使用時間が短くなります。
このようなときは、NP-45S をポケットなどに入れて温かくして
おき、撮影直前にデジタルカメラに取り付けてください。カイロ
などをご使用になっている場合は、直接 NP-45S にカイロが触
れないように、ご注意ください。また、お使いになるデジタルカ
メラを寒いところに放置しておくと、NP-45S の温度が低下し使
用時間が短くなります。
使用する充電器はカメラの取り扱い説明書をご覧ください
電は周囲の温度が 5℃〜+ 40℃の範囲で可能です。この範囲
外では充電できないことがあります。+ 10℃〜+ 35℃の温度
範囲外で充電する場合、バッテリーの性能を劣化させないために
充電時間が長くなることがあります。充電は+ 10℃〜+ 35
の温度範囲で行ってください
NP-45S を常温で使用した場合 300 回以上繰り返して使え
ます電直後でも、NP-45S の使用時間が大幅に短くなった場
合は、NP-45S の寿命と思われます。新しいものをお買い求めく
ださい
ベンジン・シンナー・アルコールなど揮発性のものや化学雑巾な
どでふくと、変質したり故障の原因になる恐れがあります(図 2)
不要になった充電式電池は、貴重な資源を守るために
棄しない最寄のリサイル協店にある
式電池回収 BOX に入れてください。
<最寄りのリサイクル協力店へ>
詳細は、「一般社団法人 JBRC」のホームページを
参照ください。
[ホームページ]http://www.jbrc.com/
Li-ion
図 1/ / / /Fig.1 Fig.1 Abb.1 Fig.1
ベンジン
Benzine
Benzine
Benzin
Bencina
シンナー
Thinners
Diluants
Verdünner
Disolventes
図 2/ / / /Fig.2 Fig.2 Abb.2 Fig.2
お問い合わせ
●本製品に関するお問い合わせは…
富士フイルム FinePix サポートセンター
TEL.  ご利用いただけない場合は TEL. 050-3786-1060 0228-30-2992
月〜金:9:00 〜 17:40、土・日・祝:10:00 〜 17:00 年末年始を除
FAX.  受付時間:24 時間(返信対応は電話の受付時間と同一です050-3786-2060
●修理の受付は…
富士フイルム修理サービスセンター
〒 989-5501 宮城県栗原市若柳字川北中文字 95-1
TEL.050-3786-1040
月〜金:9:00 〜 17:40、土:10:00 〜 17:00 日・祝日・年末年始を除く
FAX.  受付時間:24 時間(返信対応は電話の受付時間と同一です050-3786-2040
In Japan: This symbol on the batteries
indicates that they are to be disposed
of separately.
Au Japon : Ce symbole apposé sur
les batteries indique qu’elles doivent
être jetées séparément.


Product specificaties

Merk: Fujifilm
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: NP-45S
Capaciteit van de accu/batterij: 7400 mAh
Accu/Batterij voltage: 3.7 V
Bedoeld voor: Camera
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Merkcompatibiliteit: Fujifilm
Aantal inbegrepen batterijen: 1 stuk(s)
Batterijtechnologie: Lithium-Ion (Li-Ion)
Batterijcapaciteit: 2.6 Wh

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Fujifilm NP-45S stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Fujifilm

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd