EMSA Soft Grip 194479 Handleiding

EMSA Thermosfles Soft Grip 194479

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor EMSA Soft Grip 194479 (2 pagina's) in de categorie Thermosfles. Deze handleiding was nuttig voor 35 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
ISTRUZIONI PER L’USO
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
DEUTSCH
Gebrauchsanleitung für Isoliergefäße mit Edelstahlkolben
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwertiges Markenprodukt entschieden. Bitte lesen Sie sich
diese Anweisung aufmerksam durch, damit Sie Ihr EMSA-Qualitätsprodukt optimal
nutzen können und lange Freude an ihm haben.
Gebrauchsanweisung
Vor dem ersten Gebrauch und wenn Sie Ihr EMSA Isoliergefäß längere Zeit nicht
benutzt haben, spülen Sie es mit warmem Wasser aus.
• Damit Heißes länger heiß bleibt, spülen Sie Ihr EMSA Isoliergefäß erst mit warmem
Wasser aus und füllen dann sofort das heiße Getränk ein. Kalte Getränke bleiben
länger kalt, wenn Sie das Gefäß vorher mit kaltem Wasser ausspülen oder offen in
den Kühlschrank stellen. Durch Einfüllen von Eiswürfeln können Sie die
Kühlleistung Ihres Isoliergefäßes verstärken.
• Befüllen Sie Ihr EMSA Isoliergefäß bis ca. 1 cm unter den Verschluss; so erzielen Sie
die beste Isolierleistung.
• Bewahren Sie Ihr EMSA Isoliergefäß immer unverschlossen auf, um eventuelle
Bakterien- oder Geruchsentwicklung zu vermeiden.
Reinigung
• Innen: Spülen Sie Ihr EMSA Isoliergefäß nach dem Gebrauch mit heißem Wasser
aus.
TIPP: Hartnäckige Ablagerungen im Inneren des Isoliergefäßes können Sie folgen-
dermaßen entfernen: Füllen Sie heißes Wasser ein, geben ca. 1 Esslöffel
Spülmaschinen- oder Backpulver hinzu und lassen es einwirken. Anschließend in
geschlossenem Zustand kräftig schütteln und mit klarem Wasser gut ausspülen.
Außen: Säubern Sie Ihr EMSA Isoliergefäß von außen nur mit einem weichen,
feuchten Tuch.
• Kalkansätze können mit heißem Essigwasser entfernt werden.
• Keine Scheuermittel, Lösungsmittel oder Bleichmittel verwenden.
Nicht in Spülwasser tauchen oder in die Geschirrspülmaschine stellen.
• Für spülmaschinenfeste Isoliergefäße: Ihr EMSA Isoliergefäß ist komplett spülmaschi-
nenfest. Bei Isoliergefäßen mit abnehmbarem Verschluss schrauben Sie diesen ab
und stellen Ihr Isoliergefäß kopfüber in die Geschirrspülmaschine. Bitte legen Sie
den Verschluss zum Reinigen in den Oberkorb der Geschirrspülmaschine.
Vorsicht
• Alle EMSA Isoliergeße mit einfachem Schraubverschluss sind bei sachgemäßem
Schließen absolut dicht und können auch liegend transportiert werden. Bei allen
anderen Verschluss-Systemen (z. B. Quick Tip, Thermomatic, Easy Open, Tip Loc,
Quick Ball) transportieren und lagern Sie Ihr Isoliergefäß bitte nur senkrecht (Gefahr
von Auslaufen und Verbrühung).
• Bitte niemals in oder unter den Gießbereich greifen (Verbrühungsgefahr).
• Beim Befüllen niemals das Gesicht über die Kannenöffnung halten und nicht direkt
aus dem Isoliergefäß trinken (Verbrühungsgefahr).
• Stellen Sie Ihr EMSA Isoliergefäß niemals auf eine warme bzw. heiße Herdplatte, in
die Mikrowelle oder in den Backofen.
• Bitte beachten Sie, dass bei Verwendung von kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten ggf.
ein sehr hoher Innendruck entsteht. Dies kann zu Undichtigkeiten führen.
• Isoliergefäße sollten grundsätzlich nicht zur Warmhaltung von Milchprodukten und
Babynahrung benutzt werden (Gefahr von Bakterienbildung).
Hinweis
• Die Garantieleistung erstreckt sich auf Herstellungs- und Materialfehler bei sachge-
mäßer Verwendung.
ENGLISH
Instructions for use for vacuum vessels with stainless steel flask
Congratulations!
You have chosen a high-quality brand product. Please read through these instructions
carefully so you can use your EMSA quality product to its best effect and will take ple-
asure in it for a long time.
Instructions for use
• Prior to first use and if you have not used your EMSA vacuum vessel for a long time,
rinse it out with warm water.
To keep hot drinks hot longer, first rinse out your EMSA vacuum vessel with warm
water and then pour in the hot drink immediately. Cold drinks stay cold longer if
you rinse out the vessel with cold water first or put the open vessel in the refrigera-
tor. You can increase the cooling capacity of your vacuum vessel by pouring in ice
cubes.
• Fill your EMSA vacuum vessel up to approx. 1 cm below the closure; that is how
you can achieve the maximum insulating capacity.
• Always store your EMSA vacuum vessel unclosed to prevent the development of
bacteria or odors.
Cleaning
• Interior: Rinse out your EMSA vacuum vessel with hot water after use.
TIP: You can remove persistent deposits inside the vacuum vessel as follows: Pour in
hot water, add approx. 1 tablespoon dishwasher or baking powder and let it act.
Then shake the vessel vigorously while it is closed and rinse it out well with clear
water.
Exterior: Clean your EMSA vacuum vessel on the outside with a soft, damp cloth
only.
• Calcareous sediments can be removed with a hot mixture of water and vinegar.
• Do not use any cleaning powders, solvents or bleaching agents. Do not submerge in
dishwater or put in the dishwasher.
• For dishwasher safe vacuum vessels: Your EMSA vacuum vessel is completely dish-
washer safe. For vacuum vessels with a removable cap, unscrew it and put your
vacuum vessel headfirst into the dishwasher. To clean, please put the cap in the top
basket of the dishwasher.
Caution
• All EMSA vacuum vessels with a simple screw cap are absolutely leakproof when
closed properly and can also be transported in a horizontal position. Please store
and transport your vacuum vessel with any other closure system (e.g. Quick Tip,
Thermomatic, Easy Open, Tip Loc, Quick Ball) in a vertical position only (risk of
leakage and scalding).
• Please never grasp into or under the pouring area (risk of scalding).
• During filling, never put your face above the vacuum jug opening and do not drink
directly from the vacuum vessel (risk of scalding).
• Never put your EMSA vacuum vessel on a warm or hot hotplate, in the microwave
oven or in the oven.
• Please note that a very high internal pressure can develop when carbonated fluids
are used. This can lead to leaks.
Vacuum vessels generally should never be used for keeping milk products and baby
food warm (risk of development of bacteria).
Note
• Guaranteeing covers production and material faults when the vacuum vessel is
handled properly.
FRANÇAIS
Mode d’emploi pour pichets isothermes avec ampoule en inox
Félicitations !
Vous avez opté pour un produit de marque de haute qualité. Veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi afin de pouvoir utiliser de manière optimale ce produit EMSA
de qualité et d’en profiter pendant longtemps.
Conseils d’utilisation
• Avant la première utilisation, et si vous n’avez pas utilisé votre pichet isotherme
EMSA pendant longtemps, rincez-le à l’eau chaude.
• Afin que les boissons chaudes restent chaudes plus longtemps, rincez le pichet iso-
therme EMSA à l’eau chaude juste avant de remplir la boisson chaude. Les boissons
froides resteront froides plus longtemps si vous rincez auparavant le pichet à l’eau
froide ou si vous le laissez ouvert dans le réfrigérateur. Vous pouvez augmenter la
capacité réfrigérante de votre pichet isotherme en le remplissant de glaçons.
• Pour obtenir la meilleure isolation possible, remplissez votre pichet isotherme EMSA
jusqu’à 1 cm environ en dessous du bouchon.
• Lorsque vous rangez votre pichet isotherme EMSA, laissez-le ouvert afin d’éviter la
formation de bactéries et de mauvaises odeurs.
Nettoyage
• Intérieur: après usage, rincez votre pichet isotherme EMSA à l’eau chaude.
CONSEIL : vous pouvez enlever les dépôts tenaces à l’intérieur du pichet isotherme
de la manière suivante : versez de l’eau chaude dans le pichet, ajoutez environ une
cuillère à soupe de poudre pour lave-vaisselle ou de levure en poudre et laissez
agir. Fermez ensuite le pichet, agitez-le vigoureusement et rincez-le soigneusement
à l’eau claire.
Extérieur: nettoyez l’extérieur de votre pichet isotherme EMSA uniquement avec un
chiffon doux humide.
• Les dépôts calcaires s’enlèvent à l’eau chaude vinaigrée.
• N´utiliser ni produits abrasifs, ni solvants ni décolorants. Ne pas plonger dans l’eau
de vaisselle et ne pas mettre au lave-vaisselle.
• Pour les récipients isothermes allant au lave-vaisselle, merci de suivre les instruc-
tions suivantes: Votre pichet isotherme EMSA va entièrement au lave-vaisselle. Pour
nettoyer les pichets isothermes avec bouchon amovible, dévissez celui-ci et mettez
votre pichet isotherme tête en bas dans le lave-vaisselle et le bouchon dans le
panier supérieur du lave-vaisselle.
Précautions à prendre
• S’ils ont été fermés correctement, tous les pichets isothermes EMSA avec bouchon
fileté simple sont absolument étanches et peuvent également être transportés à plat.
Pour tous les autres systèmes de fermeture (p. ex. Quick Tip, Thermomatic, Easy
Open, Tip Loc, Quick Ball), veuillez ranger et transporter votre pichet isotherme
uniquement en position verticale (risque de débordement du liquide et risque de
brûlures).
• Ne prenez jamais le pichet par ou sous le bec verseur (risque de brûlures).
• Lors du remplissage, n´approchez jamais votre visage au-dessus de l’ouverture du
pichet. Ne buvez pas directement dans le pichet isotherme (risque de brûlures).
• Ne posez jamais votre pichet isotherme EMSA sur une plaque électrique chaude ou
brûlante, ne le mettez jamais au four ou au four à micro-ondes.
• Notez que si vous utilisez des boissons gazeuses, l’intérieur du pichet peut être sou
mis à une pression très élevée, ce qui peut entraîner des défauts d’étanchéité.
• Les pichets isothermes ne doivent pas être utilisés pour maintenir au chaud des pro-
duits laitiers et des aliments pour bébés (risque de formation de bactéries).
Remarque
• La garantie couvre les défauts de fabrication et de matériel en cas d’emploi confor-
me aux présentes instructions.
ESPAÑOL
Instrucciones de uso de termos con recipiente interior de acero inoxidable
Enhorabuena
Ha elegido un producto de marca de primera calidad. Lea las presentes instrucciones
atentamente para poder utilizar de forma óptima su termo EMSA de alta calidad y dis-
frutar de él durante mucho tiempo.
Instrucciones de uso
• Antes de su primera utilización o si no ha utilizado su termo EMSA desde hace
mucho tiempo, enjuáguelo con agua caliente.
• Para que el calor se conserve el máximo tiempo posible, enjuague su termo EMSA
con agua caliente y vierta la bebida caliente inmediatamente en el termo. Las bebi-
das frías se mantienen frías durante más tiempo si se enjuaga antes el recipiente
con agua fría o se introduce abierto en el frigorífico. Puede aumentar la capacidad
refrigerante de su termo adiendo cubitos de hielo.
• Llene el termo EMSA hasta aprox. 1 cm por debajo del cierre para obtener el mejor
rendimiento.
• Mantenga su termo EMSA siempre abierto para evitar la posible generación de bac-
terias o de malos olores.
Limpieza
• Interior: enjuague su termo EMSA con agua caliente después de su utilización.
CONSEJO: para eliminar las incrustaciones del interior del termo, llénelo de agua
caliente, añada aproximadamente una cucharada (…) de detergente en polvo para
lavavajillas o de levadura para cocinar y deje que la mezcla actúe. A continuación,
ciérrelo, agítelo fuertemente y enjuáguelo bien con agua limpia.
Exterior: limpie el exterior de su termo EMSA sólo con un paño suave y húmedo.
• Las calcificaciones se pueden eliminar con vinagre diluido en agua caliente.
• No emplee medios abrasivos, disolventes ni blanqueadores. No lo sumerja nunca
en el agua que se utiliza para fregar la vajilla ni lo ponga en el lavavajillas.
• Para jarras termos aptas para lavavajillas: Su termo EMSA se puede limpiar sin pro
blemas en el lavavajillas. Si tiene un termo con cierre extraíble, extráigalo y colo-
que el termo boca abajo en el lavavajillas. Para su limpieza, coloque el cierre en el
cesto superior del lavavajillas.
Precaución
Todos los termos EMSA con cierre de rosca simple son totalmente estancos si se
cierran adecuadamente y pueden transportarse también en posición horizontal.
Todos los termos con otros sistemas de cierre (p. ej., QUICK TIP, Thermomatic, Easy
Open (abrefácil), Tip Loc y Quick Ball) deben guardarse y transportarse siempre en
posición vertical (existe el peligro de que se derramen los líquidos que hay en su
interior y produzcan quemaduras).
• No coloque nunca la mano en la zona de vertido o por debajo de ella (peligro de
quemadura).
• Cuando llene el termo, no coloque nunca su cara justo por encima de la apertura
de la jarra, y no beba nunca directamente del termo (peligro de quemadura).
• No coloque su termo EMSA sobre una placa caliente ni en el horno.
Tenga en cuenta que el uso de líquidos con gas puede generar una presión interior
muy alta y provocar fugas.
• En principio, los termos no se deben utilizar para mantener calientes productos lác-
teos y alimentos para bebés (peligro de formación de bacterias).
Advertencia
• Si el uso es acorde a las especificaciones, la garantía cubre los defectos de fabrica-
ción y de material.
Id.- Nr. 26326
03.09
EMSA GmbH
48282 Emsdetten
Germany
Tel.: +49 (0) 25 72/13-0
Fax: +49 (0) 25 72/13-222
www.emsa.com
Exclusive distributor in Saudi Arabia:
Saudi Marketing Co. Ltd.
P.O.Box 4605
Dammam 31412, Saudi Arabia
Tel. No.: +966 3 826 2358/826 7873
Fax. No.: +966 3 826 7779
Riyadh Branch
Tel./Fax: +966 1 4135010
Jeddah Branch
Tel./Fax: +966 2 6487360
Поставщик:
ООО «Меркурий Трейд Логистик»
Юрид. адрес:
119049, г. Москва, Ленинский проспект,
д. 4, стр. 1А, помещение ТАРП ЦАО
Производитель – Импортер:
EMSA GmbH & Co. KG
48282, Emsdetten, Germany
Производство: Германия
Сертификация: АЕ11
PORTUGAL
Instruções para utilização de recipientes térmicos com interior de aço inoxidável
Parabéns!
Decidiu-se por um produto de marca de alta qualidade. Por favor, leia estas instruções
com atenção para poder aproveitar o seu produto de qualidade da EMSA de modo
ideal e para ter prazer em usá-lo durante muito tempo.
Instruções
• Antes do primeiro uso e no caso de ter deixado o seu recipiente térmico da EMSA
por mais tempo em desuso, lave-o com água quente.
• Para que líquidos quentes arrefeçam mais lentamente, lave o seu recipiente térmico
da EMSA primeiro com água quente e encha-o em seguida imediatamente com a
bebida quente. Bebidas frias permanecem frias por mais tempo se lavar primeiro o
recipiente com água fria ou o colocar aberto no frigorífico. Ao inserir cubos de gelo
pode intensificar a capacidade de arrefecimento do recipiente térmico.
• Encha o seu recipiente térmico EMSA até cerca de 1 cm abaixo da tampa; assim
alcança a melhor capacidade de isolamento.
• Guarde sempre o seu recipiente térmico EMSA com a tampa aberta para evitar uma
eventual proliferação de bactérias e formação de odores.
Limpeza
• Interior: após o uso, lave o seu recipiente térmico EMSA com água quente.
CONSELHO: depósitos resistentes no interior do recipiente térmico podem ser
removidos da seguinte forma: deite água quente no recipiente, adicione cerca de 1
colher de sopa de detergente de máquina de lavar louça ou fermento em pó e
deixe actuar. A seguir, agite com força depois de fechar e lave bem com água lím-
pida.
Exterior: limpe o seu recipiente térmico EMSA por fora só com um pano humedeci-
do macio.
• Sedimentos de cal podem ser retirados com água quente e vinagre.
• Não usar produtos abrasivos, solventes ou alvejantes. Não submergir em água com
detergente nem colocar na máquina de lavar louça.
• Para recipientes térmicos adequados para máquina de lavar louça: O seu recipiente
térmico EMSA é completamente adequado para máquina de lavar louça. No caso
de recipientes térmicos com tampa removível, desenrosque a tampa e coloque o
recipiente térmico com a parte de cima para baixo na máquina de lavar louça. Para
lavar, coloque a tampa no cesto superior da máquina de lavar louça.
Cuidado
Todos os recipientes térmicos da EMSA com tampa roscada simples não vazam
quando fechados correctamente e também podem ser transportados em posição
deitada. Com todos os outros sistemas de tampa (p. ex. Quick Tip, Thermomatic,
Easy Open, Tip Loc, Quick Ball), transporte e guarde o seu recipiente térmico ape-
nas na posição vertical (perigo de vazamento e queimaduras).
• Nunca pegar na região da tampa ou em baixo da mesma (perigo de queimaduras).
• Nunca coloque o rosto em cima da abertura do jarro ao encher e não beba directa-
mente do recipiente térmico (perigo de queimaduras).
• Nunca coloque o recipiente térmico EMSA sobre uma placa de fogão quente, no
microondas ou no forno.
• Por favor observe que, ao usar líquidos com gás, se pode formar uma pressão inte-
rior extremamente elevada. Isso pode levar a vazamentos.
• Por princípio, os recipientes térmicos não devem ser usados para manter quentes
lacticínios e comida de bebé (perigo de proliferação de bactérias).
Aviso
• A garantia cobre falhas de fabricação e material sob a condição do uso correcto.
DANSK
Brugsanvisning til termokander/-flasker med kolbe af rustfrit stål
Tillykke!
De har valgt at købe en førsteklasses mærkevare. Læs denne brugsanvisning nøje igen-
nem, så De kan bruge Deres EMSA-kvalitetsprodukt optimalt og få glæde af det i lang
tid.
Brugsanvisning
• Før produktet tages i brug første gang og når EMSA termokanden/-flasken ikke har
været i brug i længere tid, skylles den med varmt vand.
• For at sikre at den varme væske forbliver varm i kanden/flasken i længere tid, skylles
EMSA termokanden/-flasken med varmt vand, før den varme væske hældes på.
Kolde drikkevarer forbliver kolde i længere tid ved at skylle kanden/flasken med
koldt vand, før den kolde væske hældes i kanden/flasken. Brug evt. isterninger til at
forstærke termokandens/-flaskens køleeffekt.
• Fyld EMSA termokanden/-flasken op til ca. 1 cm under låget; på den måde opnås
den bedste isoleringseffekt.
• Opbevar altid Deres EMSA termokande/-flaske uden låg for at undgå dannelse af
evt. bakterier eller lugt.
Rengøring
• Indvendigt: Skyl EMSA termokanden/-flasken med varmt vand efter brug.
TIP: Fastsiddende aflejringer inde i termokanden/-flasken fjernes på følgende måde:
Fyld kanden/flasken med varmt vand, kom ca. 1 spiseskefuld opvaskemaskine- eller
bagepulver i og lad det trække. Ryst herefter kanden/flasken kraftigt (der skal være
låg på kanden/flasken) og skyl den herefter grundigt med rent vand.
Udvendigt: EMSA termokanden/-flasken rengøres udvendigt med en blød, fugtig klud.
• Kalkaflejringer fjernes med varmt eddikevand.
• Brug ikke opløsningsmidler, blegemidler eller skuremidler, der ridser. Kanden/fla
sken ikke dyppes i opvaskevand og den må ikke sættes i opvaskemaskinen.
• For termokander, der tåler maskinopvask, gælder: Deres EMSA termokande kan stil-
les i opvaskemaskinen. Er termokanden udstyret med et aftageligt låg, skrues dette
af, før termokanden stilles på hovedet i opvaskemaskinen. Læg låget i den øverste
kurv i opvaskemaskinen.
Forsigtig
• Alle EMSA termokander med simpelt skruelåg er absolut tætte, når de lukkes rigtigt,
og kan også transporteres vandret. Ved alle andre lågsystemer (f.eks. Quick Tip,
Thermomatic, Easy Open, Tip Loc, Quick Ball) skal termokanden transporteres og
opbevares lodret (da væsken ellers kan løbe ud og føre til forbrændinger).
• Anbring aldrig fingrene i eller under hældeområdet (fare for skoldning).
• Hold altid ansigtet væk fra kandens/flaskens åbning, når kanden/flasken fyldes, og
drik ikke direkte af termokanden/-flasken (fare for skoldning).
• Stil aldrig EMSA termokanden/-flasken en varm eller tændt komfurplade, i mikro-
bølgeovnen eller i ovnen.
Vær opmærksom på, at brug af kulstyreholdige væsker i givet fald kan føre til et
meget højt indvendigt tryk. Dette kan føre til utætheder.
Termokander/-flasker bør principielt ikke bruges til at holde mælkeprodukter og
babymad varme (fare for bakteriedannelse).
Bemærk
• Garantien dækker fabrikations- og materialefejl, hvis produktet er blevet anvendt
rigtigt.
SUOMI
Terässisuksisten termosastioiden (kaatimien ja pullojen) käyttöohje
Onnittelumme!
Olet valinnut korkealuokkaisen merkkituotteen. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti,
sillä ne sisältävät tärkeää tietoa EMSAN laatutuotteiden optimaalisesta käytöstä ja var-
mistavat, että tuotteesta on iloa käyttäjälleen pitkäksi aikaa.
Käyttöohje
• Huuhtele EMSAN termosastia lämpimällä vedellä ennen ensimmäistä käyttöä tai jos
se on ollut pitemmän aikaa käyttämättömänä.
• Kuumat juomat pysyvät kuumina kauemmin, kun EMSAN termosastia huuhdellaan
lämpimällä vedellä ennen täyttöä ja täytetään heti sen jälkeen kuumalla juomalla.
Kylmät juomat pysyvät kylminä kauemmin, kun termosastia huuhdellaan kylmällä
vedellä tai sitä pidetään kansi auki jääkaapissa ennen täyttöä. Kylmänpitävyyttä voi-
daan tehostaa lisäämällä juoman sekaan jääpaloja.
Täytä EMSAN termosastia niin, että kannen alapuolelle jää noin 1 cm vapaata tilaa,
jolloin eristys toimii parhaiten.
• Säilytä EMSAN termosastiat aina ilman kantta välttääksesi mahdollisten bakteerien
tai epämiellyttävän hajun syntymistä.
Puhdistus
• Sisältä: Huuhtele EMSAN termosastia käytön jälkeen kuumalla vedellä.
VIHJE: Termosastian sisälle pinttynyt lika voidaan puhdistaa seuraavalla tavalla: täytä
termosastia kuumalla vedellä, liä noin 1 ruokalusikallinen astianpesujauhetta tai
leivinjauhetta ja anna vaikuttaa. Ravistele suljettua astiaa voimakkaasti ja huuhtele
lopuksi puhtaalla vedellä.
Ulkopuolelta: Puhdista EMSAN termosastia ulkopuolelta vain pehmeällä, kostealla
pyyhkeellä.
• Kalkkikertymät voidaan poistaa kuumalla etikkavedellä.
• Älä käyhankaavia puhdistusaineita, liuottimia tai valkaisuaineita. Termosastiaa ei
saa upottaa veteen eikä pestä astianpesukoneessa.
• Konepesun kestävät termosastiat: voit huoletta pestä EMSAN konepesun kestävän
termosastian astianpesukoneessa. Mikäli termosastiassa on irti kierrettävä korkki,
poista se ja aseta astia ylösalaisin pesukoneeseen. Pane kansi yläkoriin.
Varoitus
• Kaikki ruuvattavalla korkilla suljettavat EMSAN termoskaatimet ja -pullot ovat oikein
suljettuina ehdottoman tiiviit ja nii voidaan kuljettaa vaaka-asennossa. Muilla
sulkumekanismeilla varustetut termoskaatimet (esim. Quick Tip, Thermomatic, Easy
Open, Tip Loc, Quick Ball) soveltuvat säilytettäviksi ja kuljetettaviksi vain pystyasen-
nossa (nesteen valumisen ja palovammojen vaara).
• Älä milloinkaan tartu termosastiaan nesteenkaatoalueelta tai sen alapuolelta (palo-
vammojen vaara).
• Kun täytät termosastiaa, älä pidä kasvojasi suoraan täyttöaukon yläpuolella, älä
myöskään juo suoraan termospullosta (kasvojen tai suun palamisen vaara).
• Älä milloinkaan aseta EMSAN termosastiaa lämpimälle tai kuumalle liedelle, mikro-
aaltouuniin tai leivinuuniin.
• Huomaa, että hiilihappoiset juomat aiheuttavat suuren paineen termosastian sisällä.
Ne voivat tehdä astiasta epätiiviin.
Termosastioita ei tule käyttää maitotuotteiden ja vauvanruokien lämpimänä pitoon
(bakteerien muodostumisen vaara).
Huomaa
Takuu kattaa valmistus- ja materiaalivirheet mikäli tuotetta on käytetty asianmukaisesti.
VLAAMS
GEBRUIKSAANWIJZING THERMOSKANNEN MET RVS-BINNENKAN
Van harte gefeliciteerd!
U hebt voor een hoogwaardig merkproduct gekozen. Gelieve eerst deze gebruiksaan-
wijzing zorgvuldig te lezen, om uw EMSA-kwaliteitsproduct optimaal te kunnen
gebruiken en er lang plezier van te hebben.
Gebruiksaanwijzing
Voor het eerste gebruik en als u uw EMSA-thermoskan langere tijd niet gebruikt
hebt, dient u hem eerst met warm water uit te spoelen.
• U kunt de inhoud langer warm houden, als u uw EMSA-thermoskan eerst met warm
water uitspoelt en vervolgens meteen met warme drank vult. Koude dranken blijven
langer koud, als u de kan vooraf met koud water uitspoelt of geopend in de koel-
kast plaatst. Door ijsblokjes toe te voegen, kunt u het koelvermogen van uw ther-
moskan versterken.
Vul uw EMSA-thermoskan tot ca. 1 cm onder de sluiting; zo bekomt u een optimaal
isolerend vermogen.
• Bewaar uw EMSA-thermoskan altijd ongesloten, om de eventuele vorming van bac-
teriën of luchtjes te voorkomen.
Reiniging
• Binnenkant: Spoel uw EMSA-thermoskan na elk gebruik met warm water uit.
TIP: Hardnekkige afzettingen aan de binnenkant van de thermoskan kunt u als volgt
verwijderen: Vul de kan met heet water, voeg ca. 1 eetlepel poeder voor de vaat-
wasser of bakpoeder toe en laat dit inwerken. Aansluitend de gesloten kan krachtig
schudden en goed uitspoelen met helder water.
Buitenkant: Reinig de buitenkant van uw EMSA-thermoskan slechts met een zachte,
vochtige doek.
• Kalkaanslag kunt u verwijderen met warm azijnwater.
• Gebruik geen schuur-, oplos- of bleekmiddelen. Niet in afwaswater onderdompelen
en niet in de vaatwasser reinigen.
Vaatwasmachinebestendig voor alle kannen en flessen: Uw EMSA-thermoskan is
volledig vaatwasmachinebestendig. Bij thermoskannen met een afneembare sluiting
schroeft u deze af en plaatst u uw thermoskan ondersteboven in de vaatwasser. Leg
de sluiting voor het reinigen in het bovenrek van de vaatwasser.
Voorzichtig
• Alle EMSA-thermoskannen met eenvoudige schroefsluiting zijn, als ze correct wor-
den gesloten, absoluut dicht en kunnen ook liggend getransporteerd worden. Bij
alle andere sluitsystemen (bijv. Quick Tip, Thermomatic, Easy Open, Tip Loc, Quick
Ball) moet u uw thermoskan altijd verticaal bewaren en transporteren (gevaar voor
uitlopen en verbranden).
• Grijp a.u.b. nooit in of onder het gietgedeelte (gevaar voor brandwonden!).
• Houd bij het vullen het gezicht nooit direct boven de opening van de kan, en drink
nooit rechtstreeks uit de thermoskan (gevaar voor brandwonden!).
• Plaats uw EMSA-thermoskan nooit op een warme of hete kookplaat, in de microgolf
of in de oven.
• Houd er a.u.b. rekening mee dat bij het gebruik van koolzuurhoudende vloeistoffen
evt. een zeer hoge binnendruk kan ontstaan. Dit kan lekken veroorzaken.
Thermoskannen mogen in geen geval worden gebruikt om melkproducten of baby
voeding warm te houden (gevaar voor bacterievorming).
Opmerking
• De garantie geldt voor alle fabricage- en materiaalfouten die bij correct gebruik opt
reden.
РУССКИЙ
Инструкции по применению вакуумных термосов со стальной колбой
Поздравляем!
Вы приобрели высококачественный товар. Пожалуйста, внимательно прочи тай -
те эти инструкции по применению, чтобы Вы могли использовать Ваш ка чест -
венный продукт EMSA наилучшим образом и с удовольствием долгое время.
Инструкция по применению
Перед первым использованием термос EMSA необходимо сполоснуть теплой
водой.
Для того чтобы горячие напитки дольше сохранились горячими, необхо ди -
мо предварительно сполоснуть термос теплой водой и затем незамедли -
тельно налить напиток. Для сохранности холодных напитков, термос EMSA
перед употреблением необходимо сполоснуть холодной или поместить его
открытым ненадолго в морозильную камеру (для термосов со стальной кол -
бой рекомендуется поместить несколько кубиков льда).
Время от времени проверяете закручивающееся крепление снизу, а также
проверьте его перед первым использованием.
Всегда храните Ваш термос EMSA открытым, чтобы избежать развития
бактерий и появления запаха.
Чистка
Внутри: Сполосните Ваш термос EMSA горячей водой после использо вания.
• Совет: В случае сильного загрязнения, налейте горячей воды с добав ле нием
1 ложки порошка для посудомоечной машины или соды и оставьте нена -
долго. Затем потрясите закрытый термос и хорошо промойте под струей
теплой воды.
Внешняя: Протирайте корпус термоса только влажной мягкой салфеткой.
• Известковый налет можно удалить с помощью смеси горячей воды и уксуса.
• Не используйте средства, содержащие грубые абразивные частицы, ко -
торые могут оставить царапины. Не мойте термосы EMSA в посудо моеч ной
машине.
• Для посудомоечных термосов: Ваш термос EMSA абсолютно безопасен для
использования в посудомоечной машине Для термосов со скручиваю щейся
крышкой, снять ее полностью и поместить термос головой вперед в
посудомоечную машину. Крышку положите сверху в корзину
посудомоечной машины.
Внимание!
Все вакуумные кувшины EMSA с обычной закручивающейся крышкой аб со -
лютно непротекаемы случае, если они закрыты правильно) и могут пере -
возиться в горизонтальном положении. Пожалуйста, храните и пе ревозите
Ваш термос с любым другим закрывающим механизмом (Quick Tip, Thermo -
matic, Easy Open, Tip Loc, Quick Ball) только в вертикальном положении
(риск протекания и ожога).
Пожалуйста, никогда не берите термос за наливное отверстие (во избе жа ние
ожога).
Во время наполнения никогда не держите Ваше лицо непосредственно над
отверстием термоса (во избежание ожога).
Не ставьте термосы на плиту и не используйте в микроволновой печи.
Пожалуйста обратите внимание, что использование сильно газированных
напитков может привести к чрезмерному внутреннему давлению и стать
причиной протекания.
Не храните в вакуумных термосах теплых молочных продуктов или детского
питания из-за риска развития бактерий.
Примечание
Гарантия распространяется на производственный и сырьевой брак только в
случае правильного использования продукта и соблюдения всех рекомен -
даций.
ITALIANO
Istruzioni per l'uso per recipienti termoisolanti con contenitore di acciaio inossidabile
Congratulazioni!
Avete acquistato un pregiato prodotto di marca. Leggete attentamente le presenti
istruzioni per poter usare in maniera ottima il prodotto di qualità EMSA e trarne il
massimo vantaggio.
Istruzioni per l'uso
• Prima di usarlo per la prima volta e se non è stato usato a lungo, lavare il recipiente
termoisolante EMSA con acqua calda.
• Affinché le bevande calde restino a lungo calde, lavare il recipiente termoisolante
EMSA prima con acqua calda e poi versarvi subito la bevanda calda. Le bevande
fredde restano fredde più a lungo se prima il recipiente viene lavato con acqua
fredda o collocandolo aperto nel frigorifero. Mettendovi cubetti di ghiaccio si favo-
risce ulteriormente il mantenimento della temperatura fredda del liquido.
• Per ottenere il massimo isolamento, riempire il recipiente termoisolante EMSA fino
a circa 1 cm sotto il tappo.
• Conservare il recipiente termoisolante EMSA sempre senza tappo per evitare la pro-
liferazione di batteri e la formazione di cattivi odori.
Pulizia
• Interno: Dopo l'uso, lavare il recipiente termoisolante EMSA con acqua calda.
SUGGERIMENTO: le incrostazioni ostinate all'interno del recipiente termoisolante
possono essere rimosse nel modo seguente: versare acqua bollente nel recipiente,
aggiungere 1 cucchiaio di detersivo per lavastoviglie o di bicarbonato e far agire.
Agitare quindi con forza il recipiente chiuso e sciacquarlo con acqua pulita.
Esterno: pulire l'esterno del recipiente termoisolante EMSA con un panno morbido
ed umido.
• Le incrostazioni di calcare possono essere rimosse con una soluzione calda di
acqua ed aceto.
• Non usare sostanze abrasive, solventi o sbiancanti. Non immergere in acqua e
detersivo e non collocare in lavastoviglie.
• Per caraffe termiche idonee per il lavaggio in lavastoviglie: Il recipiente termoisolan
te EMSA è completamente idoneo per il lavaggio in lavastoviglie. Se il recipiente
termoisolante possiede un tappo svitabile, svitarlo e collocare il recipiente termoi-
solante capovolto nella lavastoviglie. Collocare il tappo nel cestello superiore della
lavastoviglie.
Attenzione
• Se chiusi correttamente, tutti i recipienti termoisolanti EMSA con semplice tappo a
vite sono assolutamente ermetici e possono essere trasportati anche in posizione
orizzontale. Per tutti gli altri sistemi di chiusura (ad esempio Quick Tip,
Thermomatic, Easy Open, Tip Loc, Quick Ball) riporre e trasportare il recipiente ter
moisolante solo in posizione verticale (pericolo di fuoriuscita del liquido e di ustioni).
• Non afferrare mai sull'area sovrastante o sottostante la zona di versamento (pericolo
di ustioni).
• Durante il riempimento, non tenere la faccia sopra l'apertura della caraffa e non
bere direttamente dal recipiente (pericolo di ustioni).
• Non collocare il recipiente termoisolante EMSA su fornelli a gas, piastre di cottura
calde né nel forno a microonde o nel forno elettrico o a gas.
• Se si usa un liquido contenente acido carbonico, all'interno del contenitore può
formarsi una pressione molto alta, la quale può causare perdite.
• I recipienti termoisolanti non devono essere impiegati per tenere in caldo latte e
derivati ed alimenti per neonati (pericolo di proliferazione batterica).
Nota
La garanzia copre difetti di fabbricazione e del materiale se il prodotto viene usato
in maniera corretta.


Product specificaties

Merk: EMSA
Categorie: Thermosfles
Model: Soft Grip 194479
Kleur van het product: Black, Stainless steel
Breedte: 145 mm
Diepte: 105 mm
Hoogte: 240 mm
Gebruikershandleiding: Ja
Materiaal behuizing: Roestvrijstaal
Waterdicht: Ja
Draaghandvat: Nee
Materiaal: Polypropylene (PP), Stainless steel
Inhoud: 1 l
Handvat(en): Ja
Vaatwasserbestendig: Ja
Deksel: Ja
Volume: 1 l
Handgreep: Ja
Thermische isolatie: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met EMSA Soft Grip 194479 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden