Busch-Jaeger 6702 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Busch-Jaeger 6702 (3 pagina's) in de categorie Smarth home. Deze handleiding was nuttig voor 16 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
0073-1-7643
0073-1-7643
24.01.2012
WaveLINE
6702-500 Schaltaktor
Pos: 1 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Art und Sprac he der Doku/Montage_und _Betriebsanleitung/ Montage_und_Betr iebsanleitung ger-eng-fre-dut @ 0\mod93_1.doc @ 1299 @ @ 1
GER Montage- und Betriebsanleitung
SorgfÀltig lesen und aufbewahren
ENG Installation and operating instructions
Read carefully and keep in a safe place
FRE Instructions de montage et d'utilisation
Les lire attentivement et les respecter
DUT Montage en handleiding
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Pos: 2 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Sicherheitshinweise/Sicher heitshinweise 230V/ Sicherheitshinweis e 230V ger-eng-fre-dut @ 0\mod15_1.doc @ 923 @ @ 1
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Veiligheidsinstructies
Arbeiten am 230 V Netz dĂŒrfen
nur von Fachpersonal
ausgefĂŒhrt werden! Vor
Montage, Demontage
Netzspannung freischalten!
Durch Nichtbeachtung von
Installations- und Bedienungs-
hinweisen können Brand und
andere Gefahren entstehen!
Work on the 230 V supply
system may only be
performed by specialist staff!
De-energize mains power
supply prior to installation
and/or disassembly!
Failure to observe installation
and operating instructions
may result in fire and other
hazards!
Toute intervention sur l'alimentation
Ă©lectrique en 230 V doit ĂȘtre
effectuée par des techniciens
spécialisés ! Déconnecter la tension
secteur avant tout montage et
démontage!
Le non-respect des consignes
d'installation et d'utilisation peut
entraĂźner un incendie ou ĂȘtre la
source d'autres dangers !
Werkzaamheden op het 230 V net
mogen uitsluitend worden
doorgevoerd door bekwaam
personeel! Vóór de montage en
demontage netspanning
uitschakelen!
Als de installatie- en
bedieningsinstructies niet opgevolgd
worden, dan kan dit leiden tot brand
of andere gevaren!
Pos: 3 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Inhalt/xx_Waechter/6702/6 702-500_ger-eng-fre-dut @ 19\mod_131167533 0644_1.doc @ 108031 @ @ 4
Die Antenne darf nicht
verĂ€ndert (verlĂ€ngert / gekĂŒrzt)
werden.
Dieses FunkgerÀt ist in
Verbindung mit anderen
Kommunikationssystemen nur
im Rahmen nationaler Gesetze
zugelassen. Zur
Kommunikation dĂŒrfen
GrundstĂŒcksgrenzen nicht
ĂŒberschritten werden. Die
bestimmungsgemĂ€ĂŸe
Verwendung des FunkgerÀtes
entspricht den Anforderungen
der R&TTE Richtlinien
(1995/5/EG).
Die folgenden Werte sind
Richtwerte und können je nach
örtlichen Gegebenheiten
variieren.
– Direkte (Sicht) Verbindungen:
ca. 100 m WĂ€nde,
Geschossdecken und Àhnliche
Hindernisse reduzieren die
Reichweite des Funksignals.
Die Montage des
FunkempfÀngers in oder unter
MetallgehÀuse verhindert eine
FunkĂŒbertragung.
Mit folgenden Richtwerten ist zu
rechnen:
– Holz, Gips, Glas unbeschichtet
70-100 %
– Backstein, Pressspanplatte
65-95 %
– Armierter Beton 10-90 %
– Metall, Aluminiumkaschierung
0-10 %
BrandschutzwÀnde,
AufzugsschÀchte,
TreppenhÀuser und
VersorgungsschÀchte gelten
als Abschottung.
Zur Reichweiternerhöhung evtl.
einen zusÀtzlichen Aktor auf
Repeaterfunktion stellen.
Der Abstand von Sender und
Aktor zueinander und zu
fremden SendegerÀten, die
ebenfalls hochfrequente
Signale abstrahlen (z.B.
Computer, Audio- und
Videoanlagen) sollte
mindestens 1,0 m betragen.
The antenna may not be
modified (extended or
shortened).
This radio device is is only
licensed for use with other
communication systems
within the framework of
national laws.
Communication must not
cross property boundaries.
The intended use of the
radio device conforms to the
requirements of the R&TTE
guidelines (1995/5/EG).
The values below are
guideline values and may
vary, depending on local
conditions.
– Direct (visual) connections:
approx. 100 m. Walls,
floors and similar obstacles
reduce the range of the
radio signal. Mounting the
radio receiver in or under
metal housings impairs the
radio control.
The following approximate
values can be expected:
– Wood, plaster, uncoated
glass 70 - 100%
– Bricks, chipboard 65 - 95%
– Reinforced concrete 10 –
90%
– Metal, aluminium
lamination 0 - 10%
Fire walls, lift wells,
staircases and supply shafts
are considered as
separating walls.
To increase the range an
additional actuator may
need to be set on repeater
function.
The distance between the
transmitter and actuator and
to foreign transmitting devices
that also emit high-frequency
signals (e.g. computers, audio
and video systems) should be
at least 1.0 m.
Ne pas modifier l’antenne
(rallonger / raccourcir)
En liaison avec d'autres systĂšmes
de communication, cet appareil
radio n'est homologué que dans le
cadres de la législation nationale
en vigueur. Pour la
communication, il est interdit de
dépasser les limites du terrain.
L'utilisation conforme Ă  l'usage
prévu de l'appareil radio est
conforme aux exigences des
directives R&TTE (1995/5/CE).
Les valeurs suivantes sont des
valeurs indicatives et peuvent
varier en fonction des conditions
locales.
– Liaisons (visuelles) directes : env.
100 m Les murs, plafonds et
autres obstacles similaires
réduisent la portée du signal
radio. Le montage de l'Ă©metteur
radio dans ou sous des boĂźtiers
mĂ©talliques empĂȘche toute
transmission radio.
Les valeurs de références suivantes
sont
– Bois, plñtre et verre non enduit
70-100 %
– Brique, panneau en bois pressĂ©
65-95 %
– BĂ©ton armĂ© 10 – 90 %
– MĂ©tal, placage aluminium 0-10 %
Les cloisons anti-incendie, les
cages d'ascenseur, les cages
d'escaliers et les cages d'entretien
sont considérées comme un
cloisonnement.
Pour augmenter la portée, placer
Ă©ventuellement un autre
actionneur sur la fonction répéteur.
La distance séparant l'émetteur et
l'actionneur ainsi qu'entre ces
éléments et les transmetteurs
Ă©trangers qui utilisent Ă©galement des
signaux haute fréquence (par ex.
des ordinateurs, des installations
audio ou des systÚmes vidéo) doit
ĂȘtre d'au moins 1,0 m.
De antenne mag niet worden
veranderd (verlengt / ingekort).
Dit radiografische apparaat is in
combinatie met andere
communicatiesystemen uitsluitend
toegelaten binnen de kaders van
de nationale wetgeving. Voor de
communicatie mogen de
perceelgrenzen niet worden
overschreden. Het beoogde
gebruik van het radiografische
apparaat voldoet aan de eisen van
de R&TTE-richtlijnen (1995/5/EG).
De volgende waarden dienen als
richtlijnen te worden beschouwd
en kunnen variëren, afhankelijk
van de plaatselijke
omstandigheden.
– Directe (visuele) verbindingen: ca.
100 m. Wanden, muren, plafonds
en vergelijkbare hindernissen
beperken de reikwijdte van het
zendsignaal. Montage van de
radiografische ontvanger in of
onder een metalen behuizing
belemmerd een radiografische
overdracht.
Er moet rekening worden gehouden
met de volgende richtwaarden:
– hout, gips, glas zonder coating
70-100%
– baksteen, spaanplaat 65-95%
– gewapend beton 10–90%
– metaal, aluminiumcachering 0-
10%
Brandmuren, liftschachten,
trappenhuizen en verdeelgoten
worden als afscherming
beschouwd.
Eventueel kan de reikwijdte met
een extra actuator met
repeaterfunctie worden vergroot.
De afstand tussen zender en
actuator, en naar andere apparaten
die eveneens hoogfrequente
signalen uitzenden (bijvoorbeeld
computers, audio- en
videotoestellen) zou minimaal 1,0 m
moeten bedragen.
Verwendung Application Utilisation Toepassing
Der Schaltaktor 6702-500 schaltet
bei Empfang von Funk-
Telegrammen angeschlossene
elektrische Lasten.
Switch actuator 6702-500 switches
connected electric loads when
receiving radio telegrams.
Lors de la réception de télégrammes
radio, l'actionneur de commutation
6702-500 commute des charges
électriques connectées.
Wanneer de schakelactuator 6702-
500 radiografische telegrammen
ontvangt schakelt hij de aangesloten
elektrische lasten.
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
Technische gegevens
Betriebsspannung: Operating voltage: Tension de fonctionnement : Bedrijfsspanning: 230 V~, ± 10 %, 50 Hz
Übertragungsfrequenz: Transmission frequency: FrĂ©quence de transmission: Overdrachtfrequentie: 868 MHz
Verlustleistung: Power loss: Puissance dissipĂ©e : Vermogensverlies: ≀ 1,3 W
Schaltleistung: Switching capacity: Puissance de coupure : Schakelvermogen: 10 AX
Schaltspannung: Switching voltage: Tension de commutation : Schakelspanning:
● ● ● ● 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 10 AX, 2300 W/VA
● ● ● ● 12 V 48 V  12 V 48 V  12 V 48 V  12 V 48 V  max. 10 mA – 1 A
Kontakt (WĂ€hlbar):
● Schließer/Öffner
Contact (Selectable):
● Normally open/
normally closed contact
Contact (sélectionnable) :
● Contact à fermeture/
normalement fermé
Contact (naar keuze):
● maakcontact/
verbreekcontact
Umgebungstemperaturbereich: Ambient temperature
range:
Plage de température
ambiante :
Omgevingstemperatuurbereik: -5 °C – +45 °C
Schutzart: Protection type: Type de protection : Beschermingsgraad: IP 20
Montage / Anschluss Mounting / connection Montage / Raccordement Montage / aansluiting
Abb. / Fig. / Afb. 1
N
1 2 3
L
IN
OUT
RĂŒckseite:
1 = Betriebsartschalter
2 = Funktionsschalter
3 = LED + Programmiertaste
Rear:
1 = operating mode switch
2 = function switch
3 = LED + programming
button
Face arriĂšre :
1 = commutateur de mode
de fonctionnement
2 = commutateur de
fonction
3 = LED + touche de
programmation
Achterzijde:
1 = modusschakelaar
2 = functieschakelaar
3 = LED + programmeertoets
Abb. / Fig. / Afb. 2
L
N
L
N
IN
OUT
10A
Abb. / Fig. / Afb. 3 Betriebsartschalter (1) Operating mode switch (1) Commutateur de mode de
fonctionnement (1)
Modusschakelaar (1)
S
R
P
E
E
A
P = Programmiermodus
R = Standard + Repeater
S = Standard
E = Senderzuordnung
löschen
EA = alle Senderzuordnungen
löschen
P = programming mode
R = standard + repeater
S = standard
E = delete transmitter
allocations
EA = delete all transmitter
allocations
P = Mode de
programmation
R = Standard + Répéteur
S = Standard
E = effacer affectation
d'Ă©metteur
EA = effacer toutes les
affectations d'Ă©metteur
P = programmeermodus
R = standaard + repeater
S = standaard
E = zendertoewijzing wissen
EA = alle zendertoewijzingen
wissen
Abb. / Fig. / Afb. 4 Funktionsschalter (2) Function switch (2) Commutateur de fonction (2) Functieschakelaar (2)
1
2
3
1 = Aus/An, Schließer
(Standard)
2 = An/Aus, Öffner
3 =
Treppenlichtfunktion,
Ausschaltung nach ca. 10
Sek. – max. 5 Min.
Die Funktionen sind abhÀngig
von den Einstellungen des
Funktions- und
Betriebsartschalters wÀhrend
der Programmierung.
Siehe hierzu die
Funktionstabelle im Abschnitt
Bedienung.
1 = On / Off, normally open
contact (standard)
2 = Off / On, normally closed
contact
3 = staircase light
function, switch-off after
approx. 10 seconds –
max. 5 minutes.
The functions depend on the
settings of the function and
operating mode switch during
programming.
See the function table in
section Operation.
1 = Marche/ArrĂȘt, contact Ă 
fermeture (standard)
2 = Marche/ArrĂȘt, contact
normalement fermé
3 = fonction d'Ă©clairage
de cage d'escalier,
coupure aprùs env. 10 s –
max. 5 min.
Les fonctions dépendent des
réglages du commutateur de
fonction et de mode de
fonctionnement pendant la
programmation.
Voir Ă  ce propos le tableau
des fonctions au paragraphe
Commande.
1 = aan / uit, maakcontact
(standaard)
2 = uit / aan, verbreekcontact
3 = functie
trappenhuisverlichting,
uitschakeling ca. 10 sec. –
max. 5 min.
De functies zijn afhankelijk
van de instellingen van de
functie- en modusschakelaar
tijdens de programmering.
Zie hiervoor de functietabel in
het hoofdstuk Bediening.
Inbetriebnahme Commissioning Mise en service Inbedrijfstelling
Vor der 1. Benutzung muss der
Schaltaktor mit einem
Sender/Tastenpaar verknĂŒpft
werden.
Prior to first use the switch actuator
must be connected to a
transmitter/button pair.
Avant la premiĂšre utilisation, il faut
relier l'actionneur de commutation
avec un(e) Ă©metteur/paire de
touches.
Voor het 1e gebruik moet de
schakelactuator eerst aan een
zender/toetsenpaar worden
gekoppeld.
P Betriebsartschalter auf „P” stellen
(Abb. 3).
Set operating mode switch on "P"
(Fig. 3).
Placer le commutateur de mode de
fonctionnement sur « P » (fig. 3).
Modusschakelaar op "P" zetten
(afb. 3).
LED + Programmiertaste (Abb. 1
Pos. 3).
Die LED blinkt grĂŒn.
– Programmiertaste drĂŒcken.
– Die LED leuchtet dauerhaft
grĂŒn.
Betriebsartschalter am Sender auf
die gewĂŒnschte Funktion des
Aktors stellen,
– (2) „Schalten“ oder
– (5) „Szene“.
Die gewĂŒnschte Taste am Sender
durch kurzes DrĂŒcken zuordnen.
– Die LED am Sender leuchtet rot
auf. Nach erfolgreicher
Initialisierung erlischt diese
LED.
LED + programming button (Fig. 1
Pos. 3).
The LED flashes green.
– Press the programming button.
– The LED lights up permanently
green.
Set the operating mode switch on
the transmitter to the desired
actuator function.
– (2) "Switching" or
– (5) "Scene".
Assign the desired button on the
transmitter with a brief press.
– The LED of the transmitter lights
up red. The LED goes out after
successful initialisation.
LED + touche de programmation
(fig. 1 pos. 3)
La DEL clignote en vert.
– Appuyer sur la touche de
programmation.
– La DEL reste allumĂ©e en vert en
continu.
Placer le commutateur de mode de
fonctionnement de l'Ă©metteur sur la
fonction souhaitée de l'actionneur,
– (2) « Commutation » ou
– (5) « ScĂ©nario ».
Affecter la touche souhaitée à
l'Ă©metteur en appuyant briĂšvement
dessus.
– La DEL de l'Ă©metteur s'allume
en rouge. Une fois l'initialisation
terminée, cette DEL s'éteint.
LED + programmeertoets (afb. 1
pos. 3).
De LED knippert groen.
– Programmeertoets indrukken.
– De LED brandt continu groen.
Modusschakelaar op de zender op
de gewenste functie van de
actuator zetten
– (2) "schakelen" of
– (5) "scenario"
De gewenste toets aan de zender
toewijzen door kort op de toets te
drukken.
– De LED op de zender brandt
rood. Na de initialisatie gaat
deze LED weer uit.
Betriebsartschalter am Sender auf
„3” stellen.
– Die LED der Programmiertaste
blinkt erneut. Die GerÀte sind
aufeinander angelernt.
– Bei einer fehlerhaften
Programmierung leuchtet diese
LED weiterhin dauerhaft grĂŒn.
Falls weitere Sender/Tastenpaare
auf diesen Aktor angelernt werden
sollen, wiederholen Sie die
Programmierung wie oben
beschrieben.
Blinkt die LED rot, ist der Speicher
dieses Aktors voll.
– Weitere Sender können nicht
mehr zugeordnet werden.
– Löschen Sie dann nicht
benötigte Zuordnungen wie
unter E / EA = beschrieben.
Set operating mode switch on the
transmitter on "3".
– The LED of the programming
button starts flashing again.
This programs the devices to
each other.
– In case of incorrect
programming the LED lights up
permanently green.
If additional transmitters/button
pairs are to be programmed to this
actuator, repeat the programming
as described above.
If the LED flashes red, the memory
of this actuator is full.
– No additional transmitters can
be assigned.
– Delete assignments no longer
required as described under E /
EA=.
Placer le commutateur de mode de
fonctionnement sur « 3 ».
– La DEL de la touche de
programmation clignote de
nouveau. Les appareils sont
alors synchronisés les uns avec
les autres.
– En cas de programmation
erronée, cette DEL reste
allumée en vert en continu.
S'il faut procéder à l'apprentissage
d'autres Ă©metteurs/paires de
touche sur cet actionneur, répéter
la programmation comme décrit ci-
dessus.
Si la DEL clignote en rouge, c'est
que la mémoire de cet actionneur
est pleine.
– Plus aucun Ă©metteur ne peut
ĂȘtre affectĂ©.
– Effacer alors les affectations
inutiles comme décrit sous E /
EA =.
Modusschakelaar op de zender op
"3" zetten.
– De LED van de
programmeertoets knippert
opnieuw. De toestellen zijn op
elkaar afgestemd.
– Wanneer er een fout is gemaakt
bij de programmering blijft deze
LED continu groen branden.
Wanneer meer zenders/toetsparen
op deze actuator moet worden
geprogrammeerd, herhaalt u de
hierboven beschreven
programmering.
Als de LED rood knippert is het
geheugen van de actuator vol.
– Er kunnen geen verdere
zenders meer worden
toegewezen.
– In dat geval wist u de niet
benodigde toewijzingen zoals
beschreven onder E / EA =.
Nach Beendigung der
Programmierung Wahlschalter auf
„S“ stellen.
After completion of programming
set the selector switch on "S".
Une fois la programmation
terminée, placer le sélecteur sur
« S ».
Na beëindiging van de
programmering keuzeschakelaar
op "S" zetten.
R „R“ = Repeaterbetrieb
ZusÀtzlich zum Standardbetrieb
werden alle empfangenen Funk-
Telegramme unabhÀngig von einer
Programmierung wiederholt und an
weiter entfernt sitzende Aktoren
weitergeleitet. (Reichweite
vergrĂ¶ĂŸern)
Das Funk-Telegramm kann
innerhalb einer Installation von
einem Aktor im Repeaterbetrieb
wiederholt werden.
"R" = repeater mode
In addition to standard operation all
radio telegrams received are
repeated independent of
programming and transmitted to
remotely located actuators.
(increase the range)
The radio control telegrams can be
repeated by an actuator within an
installation in repeater mode.
« R » = Mode répéteur
En plus de l'exploitation standard,
tous les télégrammes radio reçus
sont répétés indépendamment de
toute programmation et transférés
à d'autres actionneurs situés plus
loin. (augmenter la portée)
Le tĂ©lĂ©gramme radio peut ĂȘtre
répété à l'intérieur d'une
installation par un actionneur en
mode répéteur.
"R" = repeatermodus
Naast de standaardmodus worden
alle ontvangen radiografische
telegrammen, onafhankelijk van de
programmeering, herhaald en
doorgestuurd naar actuatoren die
zich op een grotere afstand
bevinden. (Reikwijdte vergroten)
Het radiografische telegram kan
binnen een installatie door een
actuator in de repeatermodus
worden herhaald.
E Einzelne Senderzuordnungen
löschen.
Deleting individual transmitter
allocations.
Effacer des affectations
d'Ă©metteur individuelles.
Afzonderlijke
zendertoewijzingen wissen.
– Die LED blinkt rot.
Programmiertaste kurz drĂŒcken.
– Die LED leuchtet dauerhaft rot.
– The LED flashes red.
Briefly press the programming
button.
– The LED lights up permanently
red.
– La DEL clignote en rouge.
Appuyer briĂšvement sur la touche
de programmation.
– La DEL reste allumĂ©e en rouge
en continu.
– De LED knippert rood.
Programmeertoets kort indrukken.
– De LED brandt continu rood.
Betriebsartschalter am Sender auf
die Funktion des Aktors stellen,
– (2) Schalten oder
– (5) Szene.
Set the operating mode switch on
the transmitter to the actuator
function.
– (2) Switching or
– (5) Scene.
Placer le commutateur de mode de
fonctionnement de l'Ă©metteur sur la
fonction souhaitée de l'actionneur,
– (2) Commutation ou
– (5) ScĂ©nario.
Modusschakelaar op de zender op
de functie van de actuator zetten
– (2) schakelen of
– (5) scenario
Taste am Sender drĂŒcken.
– Die LED am Sender leuchtet
auf.
Press the button on the transmitter.
– The LED on the transmitter
lights up.
Actionner la touche de l'Ă©metteur.
– La DEL de l'Ă©metteur s'allume.
Toets op zender indrukken.
– De LED op de zender gaat
branden.
Nach erfolgreicher Initialisierung
erlischt die LED.
– Die LED des Aktors blinkt
erneut.
The LED goes out after successful
initialisation.
– The LED of the actuator starts
flashing again.
Une fois l'initialisation terminée, la
DEL s'Ă©teint.
– La DEL de l'actionneur clignote
de nouveau.
Na de initialisatie gaat de LED
weer uit.
– De LED van de actuator
knippert opnieuw.
R / S Am Aktor wieder auf die
Betriebsart "R" oder "S" stellen.
Set the operating mode on the
actuator again on "R" or "S".
RĂ©gler de nouveau l'actionneur sur
le mode de fonctionnement « R »
ou « S ».
Op de actuator de modus weer op
"R" of "S" instellen.
Den Betriebsartschalter am Sender
wieder auf (3) Standard stellen.
Set operating mode switch on the
transmitter again on (3) standard.
Replacer le commutateur de mode
de fonctionnement de l'Ă©metteur
sur (3) Standard.
De modusschakelaar op de zender
weer op (3) standaard zetten.
EA
Alle Senderzuordnungen
löschen.
Deleting all transmitter
allocations.
Effacer toutes les affectations
d'Ă©metteur
Alle zendertoewijzingen
wissen
– Die LED blinkt rot. – The LED flashes red. – La DEL clignote en rouge. – De LED knippert rood.
Programmiertaste fĂŒr ca. 3 Sek.
drĂŒcken.
Press the programming button for
approx. 3 seconds.
Actionner la touche de
programmation pendant env. 3 s.
Programmeertoets ca. 3 seconden
indrukken.
– Die LED wechselt in Dauerlicht. – The LED changes to continuous
light.
– La DEL devient fixe. – De LED gaat continu branden.
Programmiertaste erneut fĂŒr ca. 3
Sek. drĂŒcken.
Press the programming button
again for approx. 3 seconds.
Actionner de nouveau la touche de
programmation pendant env. 3 s.
Programmeertoets nog een keer
ca. 3 seconden indrukken.
– Die LED blinkt wieder. – The LED flashes again. – La DEL clignote de nouveau. – De LED knippert weer.
– Alle Senderzuordnungen zu
diesem Aktor sind gelöscht.
– All transmitters assigned to this
actuator have been deleted.
– Toutes les affectations
d'Ă©metteur de cet actionneur
sont effacées.
– Alle zendertoewijzingen voor
deze actuator zijn gewist.
Bedienung Bediening Operation Commande
Die Bedienung dieses Aktors
erfolgt ĂŒber Handsender bzw.
Bedienelemente des WaveLINE-
Systems. Folgende Funktionen
sind möglich:
This actuator is operated via the
manual transmitter or the control unit
of the the WaveLINE system. The
following functions are possible:
La commande de cet actionneur
s'effectue via la télécommande ou les
éléments de commande du systÚme
WaveLINE. Les fonctions suivantes
sont possibles :
Deze actuator wordt met een
handzender en/of de
bedieningselementen van het
WaveLINE-systeem bediend. De
volgende functies zijn mogelijk:
Schließer: NO-contact: Contact à fermeture : Maakcontact:
I = Licht Ein I = Light On I = Allumer lumiĂšre I = licht aan
0 = Licht Aus 0 = Light Off 0 = Éteindre lumiùre 0 = licht uit
Öffner: NO-contact: Contact à ouverture : Verbreekcontact:
I = Licht Aus I = Light Off I = Éteindre lumiùre I = licht uit
0 = Licht Ein 0 = Light On 0 = Activer LumiĂšre 0 = licht aan
Treppenlicht: Staircase lighting: LumiĂšre d'escalier : Trappenhuisverlichting:
I = Licht Ein
Nachlaufzeit
10 Sek.-5 Min.
I = Light On
Light-on time
10 seconds -
5 minutes
I = Activer LumiĂšre
Temps de marche
par inertie 10 s -5
min.
I = licht aan
Nalooptijd
10 sec. -5 min.
Szene: Scene: Scénario : Scenario:
< 5 sek. = Szene aufrufen < 5 seconds = Call up scene < 5 s = Appeler scénario < 5 sec. = Scenario oproepen
> 5 sek. = Szene speichern > 5 seconds = Save scene > 5 s = Enregistrer scénario > 5 sec. = Scenario opslaan
=== Ende der Liste fĂŒr Textmarke Inhalt ===


Product specificaties

Merk: Busch-Jaeger
Categorie: Smarth home
Model: 6702
Kleur van het product: Wit
Ingebouwd display: Nee
Breedte: 47 mm
Diepte: 22 mm
Hoogte: 48 mm
Vermogen: 2300 W
Internationale veiligheidscode (IP): IP20
Stroom: 10 A
Montagewijze: Inbouwmontage
Type stroombron: AC
Certificering: CE, RoHS
Ingangsspanning: 230 V
Frequentie: 868 MHz
Maximum outdoorbereik: 100 m
Bedrijfstemperatuur (T-T): -20 - 45 °C
Type product: Schakelactor
Inbouwdiepte: 25 mm
Number of devices supported: 32
Potentiaalvrije uitgang: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Busch-Jaeger 6702 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Smarth home Busch-Jaeger

Handleiding Smarth home

Nieuwste handleidingen voor Smarth home