BaByliss Sublim Touch ST229E Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor BaByliss Sublim Touch ST229E (2 pagina's) in de categorie Stijltang. Deze handleiding was nuttig voor 22 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
Sie haben der Haarglätter Wet & Dry Large Sublim’ Touch
von BaByliss gekauft, und wir danken Ihnen dafür!Für weitere
Informationen zu den Vorteilen des Produkts, Gebrauchshinweise
und Tipps von Experten konsultieren Sie bitte unsere Webseite:
www.babyliss.com.
Lesen sie vor der Verwendung des Geräts aufmerksam diese
Sicherheitshinweise!
Die neuen Platten Sublim’ Touch werden Sie überaschen, weil sie
so extrem sanft sind. Dieser samtweiche Touch wird Ihrem Haar
unvergleichlichen Glanz und Geschmeidigkeit verleihen.
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Professionelle Platten mit Sublim‘ Touch Beschichtung. Maße
der Platten : 38mmX100mm
2. Gebrauch auf trockenem und nassem Haar
3. Ceramic Technology : Schnelles Aufheizen (200°C)
4. Temperaturregelung über LCD-Anzeige, 11 Positionen (100°C
- 200°C)
5. Ein-/Ausschalter - Abschaltautomatik
6. Drehkabel
Achtung! Bei jedem Glättvorgang kann sich etwas Rauch entwickeln.
Dies kann aufgrund des Verdampfens von Talg oder Rückständen
von Frisierprodukten (Pegebalsam, der nicht ausgespült
zu werden braucht, Haarlack,...) oder im Haar enthaltener
Feuchtigkeit vorkommen.
PFLEGE
• Den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig abkühlen
lassen.
• Die Platten mit einem weichen, feuchten Tuch ohne
Reinigungsmittel säubern, um die optimale Qualität der Platten
zu bewahren. Die Platten nicht abkratzen.
• Den Haarglätter geschlossen verwahren, um die Platten zu
schützen.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
• VORSICHT: Die Polyethylenbeutel, die das
Produkt oder seine Verpackung enthalten,
können gefährlich sein. Die Beutel außerhalb der
Reichweite von Babys und Kindern halten.
Nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder
Laufställchen verwenden. Die Folie kann an Mund
und Nase haften und die Atmung behindern. Ein
Beutel ist kein Spielzeug.
• VORSICHT: nicht über oder in der Nähe von
Waschbecken, Badewannen, Duschen oder
anderen wassergefüllten Behältern benutzen. Das
Gerät trocken halten.
• Falls das Gerät im Badezimmer verwendet wird,
achten Sie darauf, nach dem Gebrauch das
Netzkabel zu ziehen. Die Nähe einer Wasserquelle
kann selbst dann gefährlich sein, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist. Für zusätzlichen Schutz ist es
ratsam, in den Stromkreis, der das Badezimmer
versorgt, eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD),
deren Bemessungsstrom 30 mA nicht übersteigt,
zu installieren. Fragen Sie Ihren Elektriker um Rat.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder
oensichtliche Spuren einer Beschädigung aufweist.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es an den
Netzstrom angeschlossen oder eingeschaltet ist.
• Den Netzstecker unverzüglich ziehen, wenn während der
Verwendung Probleme auftreten.
• Ausschließlich von BaByliss empfohlenes Zubehör
verwenden.
• Den Netzstecker des Geräts nach jeder Verwendung und vor
dem Reinigen ziehen.
• Achten Sie darauf, jede Berührung den heißen Oberächen
des Geräts mit Ihrer Haut zu vermeiden; dies gilt besonders für
Ihre Ohren, Ihre Augen, Ihr Gesicht und Ihren Hals.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) vorgesehen, deren physische,
sensorische oder mentale Fähigkeiten reduziert sind oder
denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, es sei
denn, sie würden durch eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, beaufsichtigt oder vorher über die
Verwendung des Geräts instruiert. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Das Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen.
• Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und achten Sie darauf,
es so zu verstauen, dass es nicht verdreht oder geknickt wird,
um es nicht zu beschädigen.
• Dieses Gerät entspricht den empfohlenen Normen der
Richtlinien 04/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit)
und 06/95/EG (Sicherheit von Haushaltsgeräten).
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
Im allgemeinen Interesse und als aktive Teilnahme an den
gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte nicht in den
Haushaltsmüll.
• Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme,
die in Ihrem Land zur Verfügung stehen. Gewisse
Werkstoe können so recycelt oder aufbereitet
werden.
U hebt de straightener Wet & Dry Large Sublim’ Touch van
BaByliss gekocht, waarvoor onze dank! Voor meer informatie
over de voordelen van het product, voor raadgevingen voor
het gebruik en voor tips van experts verwijzen wij u naar onze
website: www.babyliss.com.
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen vooraleer het
apparaat te gebruiken !
De Sublim’ Touch platen zullen u verrassen. Ze voelen satijnzacht
aan en geven uw haar een unieke glans en zachtheid.
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Professionnele platen met Sublim’ Touch-bekleding.
Afmetingen van de platen : 38mmX100mm
2. Bruikbaar op vochtig of droog haar
3. Ceramic Technology : Snelle opwarming (200°C)
4. Regelbare temperatuur met LCD-scherm: 11 standen (100°C
- 200°C)
5. Aan/uit-schakelaar – Automatische stop
6. Zwenksnoer
Opgelet! In de loop van elke ontkrulbehandeling is een lichte rookon-
twikkeling mogelijk. Dit kan te wijten zijn aan de verdamping
van talg of van restjes haarproducten (haarverzorging zonder te
spoelen, haarlak enz.) of aan de in het haar aanwezige vochtigheid.
ONDERHOUD
• De stekker van het apparaat uittrekken en het volledig
laten afkoelen.
• Reinig de platen met behulp van een vochtige en zachte
doek zonder detergent, om de optimale kwaliteit van de
platen in stand te houden. Niet krassen op de platen.
• De ontkrultang met de platen dichtgeknepen opbergen om de
platen te beschermen.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• OPGELET: Zakken in polyethyleen die het product
of zijn verpakking bevatten kunnen gevaarlijk
zijn. Deze zakjes buiten bereik van baby’s en van
kinderen houden.
Niet gebruiken in wiegen, kinderbedjes,
wandelwagentjes of babyboxen. De jne lm kan
aan de neus en de mond kleven en het ademen
belemmeren. Deze zak is geen speelgoed.
• OPGELET: Niet gebruiken boven of in de nabijheid
van de wastafels, badkuipen, douches of andere
recipiënten met water. Het apparaat droog
houden.
• In geval dit apparaat in een badkamer wordt
gebruikt, vergeet de stekker dan niet uit het
stopcontact te trekken na het gebruik. Inderdaad,
de nabijheid van een waterbron kan gevaarlijk zijn,
zelfs als het apparaat is uitgeschakeld. Om een
aanvullende bescherming te waarborgen is het aan
te raden in de elektrische kring van de badkamer
een aardlekschakelaar (DDR) met een nominale
bedrijfsverschilstroom van maximum 30mA te
installeren. Vraag advies aan uw installateur.
• Het apparaat nooit onderdompelen in water of enige andere
vloeistof.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of
personen met vergelijkbare kwalicatie om een gevaar te
vermijden.
• Het apparaat niet gebruiken als het gevallen is of als het
zichtbare sporen van schade vertoont.
• Het apparaat niet onbewaakt ingeschakeld of aangesloten
laten.
• Onmiddellijk loskoppelen in geval van problemen tijdens het
gebruik.
• Geen andere accessoires gebruiken dan deze aanbevolen
door BaByliss.
• Het apparaat loskoppelen na elk gebruik en vooraleer het te
reinigen.
• Vermijd elk contact tussen de warme oppervlakken van het
apparaat en uw huid en in het bijzonder uw oren, uw ogen,
uw gelaat en uw hals.
• Dit apparaat is niet voorzien voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysische, zintuiglijke of
mentale vermogens, of personen zonder ervaring of kennis,
behalve als deze via een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon hebben kunnen genieten van hun veiligheid, van
een toezicht of van voorafgaande instructies betreende
het gebruik van het apparaat. Het is aan te raden toezicht te
houden op kinderen om zeker te zijn dat deze niet spelen met
het apparaat.
• Het apparaat laten afkoelen vooraleer het op te bergen.
• Om het snoer niet te beschadigen dit niet rond het apparaat
wikkelen en opletten dat u niet verwrongen of geplooid
opbergt.
• Dit apparaat is conform de normen aanbevolen door de
richtlijnen 04/108/EG (elektromagnetische compatibiliteit) en
06/95/EG (veiligheid van elektrische huishoudtoestellen).
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN OP HET
EINDE VAN HUN LEVENSDUUR
In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de
collectieve milieubeschermingsinspanning:
• Gooi uw producten niet weg met het huishoudelijk
afval.
• Gebruik de terugname- en ophalingssystemen
die u ter beschikking staan. Sommige materialen
kunnen aldus worden gerecycleerd of worden
benut.
Vi ringraziamo per l’acquisto del lisciacapelli Wet & Dry Large
Sublim’ Touch di BaByliss! Per maggiori informazioni sui vantaggi
del prodotto, le istruzioni di utilizzo e i suggerimenti degli esperti,
consultare il nostro sito Internet: www.babyliss.com.
Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza prima
di utilizzare l’apparecchio!
Le nuove piastre Sublim’ Touch vi sorprenderanno per la loro estrema
delicatezza. Questo tocco satinato darà ai vostri capelli luminosità
e setosità incomparabili.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Piastre professionali con rivestimento Sublim’ Touch.
Dimensioni delle piastre: 38mmX100mm
2. Utilizzo su capelli asciutti o umidi
3. Ceramic Technology : Rapido raggiungimento della temperatura
di utilizzo (200°C)
4. Temperatura regolabile con schermo LCD: 11 posizioni (100°C
- 200°C)
5. Interruttore acceso/spento – spegnimento automatico
6. Cavo girevole
Attenzione! In ogni lisciatura, è possibile che si sprigioni una leggera
quantità di fumo. La cosa può essere dovuta all’evaporazione del
sebo, al resto di un prodotto per la cura dei capelli (prodotti senza
risciacquo, lacca, ecc.) o all‘umidità residua contenuta nel capello.
CURA DELL’APPARECCHIO
• Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciare che si rareddi
completamente.
• Pulire le piastre con un panno umido e morbido, senza detersivi
per non compromettere la qualità ottimale delle piastre. Non
utilizzare materiali abrasivi sulle piastre.
• Riporre il lisciacapelli con le piastre chiuse per proteggerle.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• ATTENZIONE: i sacchetti in polietilene che
contengono prodotti e imballaggi possono
essere pericolosi. Tenere questi sacchetti fuori
della portata di bambini e neonati.
Non utilizzare in culle, lettini, passeggini o box
per bambini. La pellicola sottile può infatti
aderire a naso e bocca e impedire la respirazione.
Un sacchetto non è un giocattolo.
• ATTENZIONE: Non utilizzare sopra o vicino a la-
vandini, vasche da bagno, docce o altri recipienti
contenenti acqua. Mantenere l’apparecchio
all’asciutto.
• In caso di impiego dell’apparecchio nella stanza
da bagno, staccarlo dalla corrente subito dopo
averlo utilizzato. In eetti, la vicinanza di una
fonte d’acqua può essere pericolosa anche se
l’apparecchio è spento. Per garantire maggiore
sicurezza, si consiglia di dotare il circuito elettrico
che alimenta la stanza da bagno di un dispositivo
per corrente dierenziale residua (CDR) di
intensità operativa dierenziale che non superi i
30mA. Rivolgersi al proprio installatore.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altro liquido.
• Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da analogo
personale qualicato, onde evitare qualsiasi pericolo.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o se presenta danni
apparenti.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è attaccato alla
corrente o acceso.
• Staccare immediatamente l’apparecchio dalla corrente in caso
di problemi durante l’uso.
• Non utilizzare accessori diversi da quelli consigliati da
BaByliss.
• Staccare l’apparecchio dalla corrente dopo ogni utilizzo e
prima di pulirlo.
• Evitare assolutamente qualsiasi contatto fra le superci calde
dell’apparecchio e la pelle, soprattutto orecchie, occhi, visto
e collo.
• Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato da
soggetti (compresi i bambini) con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte, né da soggetti privi delle necessarie esperienze
o conoscenze, a meno che non abbiano beneciato, grazie
ad una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo
dell’apparecchio. È necessario sorvegliare i bambini, per
accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Lasciar rareddare l’apparecchio prima di riporlo.
• Per non danneggiare il cavo, evitare di avvolgerlo attorno
all’apparecchio, facendo attenzione a non torcerlo o piegarlo.
• Questo apparecchio è conforme alle norme delle direttive
04/108/CE (compatibilità elettromagnetica) e 06/95/CE
(sicurezza degli elettrodomestici).
APPARECCHIATURE ELETTRICHE E ELETTRONICHE
A FINE VITA
Per il bene comune e per partecipare attivamente all’impegno
collettivo di tutela dell’ambiente:
• Non mischiare questi prodotti con i riuti
domestici.
• Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a
vostra disposizione. In questo modo sarà possibile
riciclare o valorizzare alcuni materiali.
¡Muchas gracias por adquirir el alisador Wet & Dry Large Sublim’
Touch de BaByliss!Si desea más información sobre las ventajas del
producto, consejos de utilización y trucos de expertos, consulte
nuestro sitio internet: .www.babyliss.com
¡Lea atentamente estas consignas de seguridad antes de utilizar
el aparato!
Las nuevas placas Sublim‘ Touch le sorprenderán por su suavidad
excepcional. Este tacto satinado dará a su cabello un aspecto brillante
y sedoso incomparable.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Placas profesionales con revestimiento Sublim’ Touch.
Dimensiones de las placas: 38mmX100mm
2. Utilización con el cabello seco o húmedo
3. Ceramic Technology : Se alcanza rápidamente la temperatura
ideal (200°C)
4. Temperatura regulable con pantalla LCD: 11 posições (100°C
- 200°C)
5. Interruptor encendido/apagado - Apagado automático
6. Cabo rotativo
¡Atención! Es posible que en cada alisado perciba una ligera
emanación de humo. Puede tratarse de evaporación de grasa o de
restos de productos capilares (acondicionador sin aclarado, laca ...) o
de la humedad contenida en el pelo.
MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato y déjelo enfriar completamente.
• Limpie las placas con ayuda de un trapo
húmedo y suave, sin detergente, con el n de
preservar la calidad óptima de las placas. No rasque las placas.
• Guarde el alisador con las placas cerradas, para protegerlas.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
• ATENCIÓN: las bolsas de polietileno que contienen
el producto o su embalaje pueden ser peligrosas.
Manténgalas fuera del alcance de los bebés y de los
niños.
No las utilice en cunas, camas infantiles, sillas o
cochecitos y corralitos para bebés. El plástico puede
quedar pegado a la nariz y a la boca e impedir la
respiración. Una bolsa no es un juguete.
• ATENCIÓN: no utilice el aparato encima o cerca del
lavabo, la bañera, la ducha o un recipiente que
contenga agua. Procure que siempre esté seco.
• En caso de utilización en el cuarto de baño, no
olvide desenchufar el electrodoméstico cuando
termine. La proximidad de una fuente de agua
puede ser peligrosa, incluso con el aparato
apagado. Para obtener una protección adicional, es
recomendable instalar un dispositivo de corriente
diferencial residual (DDR) en el circuito eléctrico
que alimenta el cuarto de baño, con una corriente
diferencial de funcionamiento nominal que no
supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
• No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo
el fabricante o su servicio técnico, o bien una persona de
cualicación similar, con el n de evitar situaciones peligrosas.
• No utilice el aparato si ha recibido un golpe o presenta señales
aparentes de deterioro.
• No deje el aparato sin vigilancia cuando esté encendido o
enchufado.
• Desenchúfelo inmediatamente si se presenta algún problema
durante su utilización.
• Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por
BaByliss.
• Desenchúfelo después de utilizarlo y antes de limpiarlo.
• Evite cualquier contacto entre las supercies calientes del
aparato y la piel, especialmente en las orejas, los ojos, el rostro
y el cuello.
• Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas
(incluyendo niños) de capacidad física, sensorial o mental
reducida, o personas sin experiencia y conocimiento sucientes,
salvo que cuenten con la supervisión, o con instrucciones
previas sobre el funcionamiento del aparato, de una persona
responsable de su seguridad. Es conveniente vigilar a los niños
para evitar que jueguen con este electrodoméstico.
• Deje enfriar el aparato antes de guardarlo.
• Para no dañar el cable, no lo enrosque alrededor del aparato y
tenga cuidado cuando lo recoja de no retorcerlo o doblarlo.
• Este aparato cumple con las normas preconizadas por las direc-
tivas 04/108/CE (compatibilidad electromagnética) y 06/95/CE
(seguridad de los electrodomésticos).
EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
AL FINAL DE SU VIDA
En interés de todos y para participar activamente en los esfuerzos
colectivos de protección del medio ambiente:
• No se deshaga de estos productos junto con la
basura doméstica.
• Utilice los sistemas de recogida y reciclado
disponibles en su país. De esta forma, algunos
materiales podrán recuperarse o reciclarse.
A BaByliss agradece-lhe a aquisição do alisador Wet & Dry Large
Sublim’ Touch! Para obter mais informações sobre as vanta-
gens deste produto, conselhos de utilização e astúcias técnicas,
consulte o nosso sítio internet: www.babyliss.com.
Leia atentamente estes conselhos de segurança antes de
utilizar o aparelho pela primeira vez!
As novas placas Sublim’ Touch surpreendem pela sua extrema
suavidade. Este toque acetinado dará aos seus cabelos incomparável
brilho e maciez.
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. Placas profissionais com revestimento em Sublim’ Touch.
Dimensões das placas: 38mmX100mm
2. Utilização em cabelos secos ou húmidos
3. Ceramic Technology : Aquecimento rápido (200°C)
4. Temperatura variável com ecrã de cristal líquido : 11 posiciones
(100°C - 200°C)
5. Interruptor de alimentação – paragem automática
6. Cable giratorio
Atenção! É possível que durante cada alisamento haja uma ligeira
emissão de fumo. Tal pode dever-se à evaporação de sebo ou de um
resto de produtos capilares (creme sem lavagem, laca, etc.) ou da
humidade contida no cabelo.
MANUTENÇÃO
• Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente.
• Limpe as placas com um pano húmido e suave, sem
detergente, a m de preservar a qualidade das placas. Não
esfregue as placas.
• Guarde o alisador com as placas fechadas para as proteger.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• ATENÇÃO: os sacos em polietileno que cobrem o
produto ou a embalagem podem ser perigosos.
Conserve estes sacos fora do alcance de bebés e
crianças.
Não os utilize em berços, camas de criança,
carrinhos de bebé ou parques para bebés. A
película pode colar-se ao nariz e à boca e impedir
a respiração. Um saco não é um brinquedo.
• ATENÇÃO: nunca utilize este aparelho por cima ou
na proximidade de um lavatório, banheira, duche
ou de qualquer outro recipiente que contenha
água. Mantenha o aparelho seco.
• Em caso de utilização do aparelho numa casa de
banho, desligue-o após a utilização. Com efeito,
a proximidade de uma fonte de água pode ser
perigosa mesmo que o aparelho esteja desligado.
Para assegurar uma protecção complementar,
recomenda-se a instalação, no circuito eléctrico
que alimenta a casa de banho, de um interruptor
de corrente diferencial residual (DDR) com um
funcionamento nominal que não exceda 30 mA.
Aconselhe-se com um electricista.
• Nunca mergulhe o aparelho na água ou em qualquer outro
líquido.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo serviço pós-venda ou por
um técnico qualicado a m de evitar qualquer risco.
• Não utilize o aparelho se tiver caído ou apresentar danos
visíveis.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver aceso
ou ligado à rede eléctrica.
• Desligue imediatamente o aparelho da rede eléctrica em caso
de problema durante a utilização.
• Utilize exclusivamente os acessórios recomendados pela
BaByliss.
• Desligue o aparelho depois de cada utilização e antes de o
limpar.
• Evite todo o contacto entre as superfícies quentes do
aparelho e a pele, em particular, as orelhas, os olhos, a cara
e o pescoço.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças), cujas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais sejam reduzidas, ou por pessoas desprovidas
de experiência ou conhecimento do produto, a não ser
que tenham beneciado, por intermédio de uma pessoa
responsável pela sua segurança, de vigilância ou instruções
prévias relativas à utilização do aparelho. As crianças devem
ser vigiadas de modo a assegurar que não brincam com o
aparelho.
• Deixe arrefecer o aparelho antes de o guardar.
• Para não danicar o cabo, não o enrole à volta do aparelho e
guarde-o sem torcer ou dobrar.
• Este aparelho satisfaz as exigências preconizadas pelas
directivas 04/108/CE (compatibilidade electromagnética) e
06/95/CE (segurança dos aparelhos electrodomésticos).
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS NO FIM DO
CICLO DE VIDA
No interesse geral e a m de participar activamente no esforço
colectivo de protecção do ambiente:
• Não deposite estes produtos no lixo doméstico.
• Utilize os sistemas de recolha e de reciclagem
disponíveis no seu país. Alguns materiais poderão
assim ser reciclados ou recuperados.
Tak, fordi du har købt et Wet & Dry Large Sublim’ Touch
glattejern fra BaByliss! Se vores hjemmeside for yderligere
oplysninger om produktets fordele, gode råd til anvendelse og
eksperttips: www.babyliss.com.
Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt inden
apparatet tages i brug!
De nye Sublim’ Touch plader vil overraske dig ved deres ekstreme
komfort. Denne følelse af satin vil give dit hår en uforlignelig
skinnende og silkeblød overade.
PRODUKTETS EGENSKABER
1. Professionelle plader med Sublim’ Touch-beklædning.
Pladernes størrelse: 38mmX100mm
2. Kan anvendes på tørt eller fugtigt hår
3. Ceramic Technology : Hurtig opvarmning (200°C)
4. Regulerbar temperatur med LCD-display: 11 indstillinger
(100°C - 200°C)
5. On/O-knap - automatisk stop
6. Drejelig ledning
Bemærk! Når du glatter, vil du muligvis se noget damp. Bliv ikke
bekymret. Dette kan skyldes fordampning af talg, nogle tilba-
geværende hårprodukter (hårplejemidler, der skal blive siddende
i håret, hårspray, osv.) eller overskydende vand, der fordamper fra
dit hår.
VEDLIGEHOLDELSE
• Tag stikket ud og lad apparatet køle fuldstændigt af.
• Gør pladerne rene med en blød og fugtig klud, uden
rengøringsmiddel, for i så høj grad som muligt at bevare
pladernes kvalitet. Krads ikke på pladerne.
• Opbevar glattejernet med pladerne sammenklemte for at
beskytte dem.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• PAS PÅ: poserne i polyethylen, som indeholder
produktet eller dets emballage kan være farlige.
Hold disse poser uden for spædbørns og børns
rækkevidde.
Brug dem ikke i vugger, børnesenge, klapvogne
eller kravlegårde. Den ne lm kan klistre sig til
næsen og munden og forhindre vejrtrækningen.
En pose er ikke et stykke legetøj.
• PAS PÅ: må ikke bruges over eller i nærheden af
håndvaske, badekar, brusere eller andre
beholdere med vand. Opbevar apparatet på et
tørt sted.
• Hvis apparatet bruges i et badeværelse, skal
du sørge for at tage stikket ud efter brugen.
Faktisk kan en vandkilde i nærheden være
farlig selvom apparatet er slukket. For at sikre
at strømforsyningsnettet til badeværelset
ekstrabeskyttes, anbefales et fejlstrømsrelæ med
maks. 30 mA. Spørg din el-installatør om råd.
• Kom ikke apparatet i vand eller andre former for væsker.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den erstattes af fabrikanten,
dennes serviceafdeling eller lignende kvalicerede personer
for at undgå fare.
• Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt, eller hvis det viser
synlige tegn på beskadigelser.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tilsluttet eller
tændt.
• Tag øjeblikkeligt stikket ud i tilfælde af problemer under
brugen.
• Brug ikke andet tilbehør, end det der anbefales af BaByliss.
• Tag stikket til apparatet ud, hver gang det har været brugt, og
inden du gør det rent.
• Undgå enhver kontakt mellem apparatets varme overader
og huden, især ørerne, øjnene, ansigtet og halsen.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(heller ikke børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale kapaciteter, eller personer uden erfaring eller
kendskab, med mindre de bliver overvåget af en person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed, eller har fået forudgående
instruktioner i brugen af apparatet. Det er nødvendigt at
holde opsyn med børn, for at sikre sig at de ikke leger med
apparatet.
• Lad apparatet køle af, inden du lægger det væk
• For ikke at beskadige ledningen, må denne ikke vikles om
apparatet. Sørg for at lægge den væk uden at den bliver snoet
eller foldet sammen.
• Dette apparat er i overensstemmelse med normerne i
direktiverne 04/108/EF (elektromagnetisk kompatibilitet)
og 06/95/EF (sikkerhed omkring elektroniske
husholdningsapparater).
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR DER IKKE
DUER MERE
I alles interesse og for aktivt at være med til at beskytte
miljøet:
• Smid ikke dine produkter ud sammen med
almindeligt husholdningsaald.
• Brug de indsamlings- og genbrugssystemer der
er til rådighed i dit hjemland. Visse materialer
kan således genbruges eller få ny værdi.
Vous avez acheté le lisseur Sublim’ Touch Wet & Dry Large
de BaByliss et nous vous en remercions! Pour de plus amples
informations concernant les avantages du produit, les conseils
d’utilisation et astuces d’experts, consultez notre site internet:
www.babyliss.com.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant
toute utilisation de l’appareil.
Les nouvelles plaques Sublim’Touch vont vous surprendre par leur
extrême douceur. Ce toucher satin va donner à vos cheveux une
brillance et un soyeux incomparables.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
1. Plaques professionnelles Sublim’ Touch - Dimensions des
plaques: 38mmX100mm
2. Utilisation sur cheveux secs ou humides
3. Ceramic Technology : mise à température rapide (200°C)
4. Température réglable avec écran LCD – 11 positions (100°C
- 200°C)
5. Interrupteur ON/OFF - Arrêt automatique
6. Cordon rotatif
Attention! Au cours de chaque lissage, une légère émanation de
fumée est possible. Ceci peut être dû à de l’évaporation de sébum ou
d’un reste de produits capillaires (soin sans rinçage, laque, ...) ou de
l’humidité contenue dans le cheveu.
ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• Nettoyer les plaques à l’aide d’un chion humide et doux, sans
détergent, an de préserver la qualité optimale des plaques.
Ne pas gratter les plaques.
• Ranger le lisseur les plaques serrées pour les protéger.
CONSIGNES DE SECURITE
• ATTENTION : les sachets en polyéthylène
contenant le produit ou son emballage peuvent
être dangereux. Tenir ces sachets hors de portée
des bébés et des enfants.
Ne pas les utiliser dans les berceaux, les lits
d’enfants, les poussettes ou les parcs pour bébés.
Le n lm peut coller au nez et à la bouche et
empêcher la respiration. Un sachet n’est pas un
jouet.
• ATTENTION: ne pas utiliser au-dessus ou à proximité
de lavabos, baignoires, douches ou autres
récipients contenant de l’eau. Maintenir l’appareil
au sec.
• En cas d’utilisation de l’appareil dans une salle de
bain, veillez à le débrancher après vous en être
servi. En eet, la proximité d’une source d’eau
peut être dangereuse même si l’appareil est éteint.
Pour assurer une protection complémentaire,
l’installation, dans le circuit électrique alimentant
la salle de bain, d’un dispositif à courant diérentiel
résiduel (DDR) de courant diérentiel de
fonctionnement assigné n’excédant pas 30mA, est
conseillée. Demandez conseil à votre installateur.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualication similaire an d’éviter un danger.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des
traces apparentes de dommages.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché
ou allumé.
• Débrancher immédiatement en cas de problèmes en cours
d’utilisation.
• Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux recommandés
par BaByliss.
• Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant de le
nettoyer.
• Veillez à éviter tout contact entre les surfaces chaudes de
l’appareil et votre peau, en particulier vos oreilles, vos yeux,
votre visage et votre cou.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le ranger.
• An de ne pas endommager le cordon, ne l’enroulez pas
autour de l’appareil et veillez à le ranger sans le tordre ou le
plier.
• Cet appareil est conforme aux normes préconisées par les
directives 04/108/CE (compatibilité électromagnétique) et
06/95/CE (sécurité des appareils électrodomestiques).
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES EN FIN
DE VIE
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à l’eort
collectif de protection de l’environnement :
• Ne jetez pas vos produits avec les déchets
ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui
seraient mis à votre disposition dans votre pays.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou
valorisés.
FRANÇAIS ENGLISH
Thank you for buying the BaByliss Wet & Dry Large Sublim’
Touch straightener! For more information about the advantages
of this product, advice on the use and tips from experts, surf to
our website: www.babyliss.com.
Please carefully read the instructions for use below before using
the appliance.
You will be pleased by the extreme softness of the new Sublim’ Touch
plates. This satin touch will give your hair incomparable shine and
silkness.
PRODUCT FEATURES
1. Sublim’ Touch professional plates - Size of the plates:
38mmX100mm
2. Use on dry or damp hair
3. Ceramic Technology : fast heat up (200°C)
4. Temperature regulator with LCD screen – 11 settings (100°C -
200°C)
5. ON/OFF switch - Automatic switch o
6. Swivel cord
Note! When you are straightening, you might see some steam.
Do not be concerned, this could be because of evaporation of the
sebum, some residual hair products (leave-in hair care, hairspray,
etc.) or excess water that is evaporating from your hair.
MAINTENANCE
• Unplug the straightening iron and allow to cool completely.
• Clean the plates using a soft, dampened cloth, without soap, to
preserve the optimal quality of the plates. Do not scratch the
plates.
• To protect the plates, store the straightening iron with the
plates closed tightly.
SAFETY PRECAUTIONS
• WARNING: the polyethylene bags over the product
or its packaging may be dangerous. Keep these
bags out of the reach of babies and children.
Never use them in cribs, children’s beds,
pushchairs or playpens. The thin lm may cling to
the nose and mouth and prevent breathing. A bag
is not a toy.
• WARNING: do not use over or near washbasins,
bathtubs, showers or other containers with water.
Store the unit in a dry place.
• If you are using the unit in a bathroom, unplug it
after you have nished using it. Using the unit close
to a source of water can, in fact, be dangerous,
even if the unit is switched o. To ensure additional
protection, have installed in your bathroom a
residual current device (RCD) with a nominal trip
current no higher than 30 mA. Ask your electrical
tter for advice.
• Never immerse the unit in water or any other liquid.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarly qualied
person to avoid a hazard.
• Do not use the unit if it has fallen or if it appears to be
damaged.
• Do not leave the unit unattended when it is plugged in or
switched on.
• Unplug the unit immediately if you have problems when
using it.
• Do not use any accessories other than those recommended
by BaByliss.
• Unplug the unit after each use and before cleaning it.
• Avoid any contact between the unit’s hot surfaces and your
skin, in particular, your ears, eyes, face and neck.
• This unit is not intended for use by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or by
persons who lack experience or knowledge, unless they are
supervised or have been given instructions beforehand on
the use of the unit by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to make sure they do not treat
the unit like a toy.
• Allow the unit to cool before storing.
• To prevent damage to the cord, do not wrap it around the unit
and ensure it is stored without twisting or folding it.
• This unit complies with the standards recommended by
Directives 04/108/EC (electromagnetic compatibility) and
06/95/EC (safety of domestic electrical equipment).
END-OF-LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
In everybody’s interest and to participate actively in protecting
the environment:
• Do not discard your products with your household
waste.
• Use the return and collection systems available in
your country. Some materials can in this way be
recycled or recovered.
5
6
4
NORSK SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ
Takk for at du har kjøpt en Babyliss Wet & Dry Large Sublim’
Touch rettetang! For å få mer informasjon om fordelene
med produktet, kan du lese rådene om bruk av produktet og
eksperttipsene som du nner på vårt nettsted på Internett:
www.babyliss.com.
Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig før apparatet tas i
bruk!
Du vil bli overrasket over hvor myke de nye Sublim’ Touch-platene
er. De vil gi håret ditt enestående glans og en silkeglatt følelse.
PRODUKTEGENSKAPER
1. Profesjonelle plater med Sublim’ Touch belegg.
Mål på platene: 38mmX100mm
2. Brukes på tørt eller fuktig hår
3. Ceramic Technology : Rask oppvarming (200°C)
4. Temperaturen regulerbar på LCD-skjermen: 11 innstillinger
(100°C - 200°C)
5. På-/av-bryter - automatisk slukking
6. Roterende ledning
Merk! Når du glatter kan det hende du ser litt damp. Dette kan
være på grunn av damp fra sebum, rester av hårpleieprodukter
(hårspray, etc.) eller overødig vann fra håret.
VEDLIKEHOLD
• Trekk ut kontakten og la apparatet avkjøles skikkelig.
• For å bevare kvaliteten på platene rengjøres de ved hjelp av en
fuktig myk klut uten rengjøringsmiddel. Ikke skrap på platene.
• Oppbevar rettetangen med platene sammenpresset for best
mulig beskyttelse.
SIKKERHETSANVISNINGER
• ADVARSEL: Polyetylenposene rundt produktet
eller produktets emballasje kan være farlige. Hold
disse posene utenfor barns og spedbarns
rekkevidde.
Må ikke brukes i vugger, barnesenger, barnevogner
eller lekegrinder. Den tynne lmen kan klebe seg
til nesen og munnen og hindre åndedrettet. En
pose er ikke en leke.
• ADVARSEL: Må ikke brukes over eller i nærheten
av håndvasker, badekar, dusjer eller andre
beholdere som inneholder vann. Hold apparatet
tørt.
• Dersom apparatet brukes på badet, sørg for at
det kobles fra etter bruk. En vannkilde i nærheten av
apparatet kan være farlig selv når apparatet er slått av. For
å sikre ytterligere beskyttelse anbefales det å installere en
jordfeilbryter med en utløsestrøm på maksimalt 30 mA i
strømkretsen på badet. Be installatøren din om råd.
• Ikke sett apparatet ned i vann eller noen annen væske.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes av produsenten,
dennes kundeserviceavdeling, eller personer med liknende
kvalikasjoner for å unngå fare.
• Bruk ikke apparatet dersom det er falt i gulvet eller dersom det
viser tydelige tegn på skade.
• Ikke la apparatet stå uten oppsyn når det er tilkoblet eller på.
• Koble fra øyeblikkelig dersom det oppstår problemer under
bruk.
• Bruk ikke annet tilbehør enn de som anbefales av BaByliss.
• Koble fra apparatet etter hver bruk og før rengjøring.
• Sørg for å unngå enhver kontakt mellom de varme overatene
på apparatet og huden din, spesielt ører, øyne, ansikt og
nakke.
• Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet,
eller personer uten erfaring eller kjennskap til produktet, med
mindre de har mottatt forutgående instruksjon vedrørende
bruken av apparatet, eller er under passende oppsyn fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Hold oppsyn med
barn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
• La apparatet kjøle seg ned før det ryddes bort.
• For å unngå skade på ledningen, unngå å vikle denne rundt
apparatet og sørg for at den ikke vris eller bøyes når apparatet
ryddes bort.
• Dette apparatet er i overensstemmelse med normene i
direktivene 04/108/EC (elektromagnetisk kompatibilitet,
EMC) og 06/95/EC (lavspenningsdirektivet).
AVHENDING AV ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR
I alles interesse, og for en aktiv deltakelse i den kollektive
anstrengelsen for å beskytte miljøet:
• Kast ikke disse produktene sammen med
husholdningsavfall.
• Bruk systemene for retur og innsamling som
er tilgjengelige i ditt land. Slik kan enkelte
materialer resirkuleres eller gjenvinnes.
Kiitos BaByliss Wet & Dry Large Sublim’ Touch-suoristajan
hankinnasta!Katso lisätietoja tuotteen eduista, käyttöohjeista
ja asiantuntijoiden vinkeistä nettisivultamme: www.babyliss.
com.
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöä!
Uudet Anodilium-pintaiset Sublim’ Touch -levyt yllättävät
pehmeydellään. Satiinimainen pinta tekee hiuksistasi
ennennäkemättömän kiiltävät ja silkinpehmeät.
TUOTTEEN OMINAISUUDET
1. Ammattilaatuiset levyt Sublim’ Touch-pinnoitteella. Levyjen
mitat: 38mmX100mm
2. Käyttö kuiviin tai kosteisiin hiuksiin
3. Ceramic Technology : Nopea kuumeneminen (200°C)
4. Säädeltävä lämpötila LcD-näy tössä: 11 asentoa (100°C -
200°C)
5. Virtakatkaisin - automaattinen sammutus
6. Pyörivä johto
Huomio! Jokaisen suoristuskerran aikana laitteesta saattaa päästä
kevyttä savua. Se voi johtua talin tai hiustenhoitotuotteiden (joita
ei huuhdota pois, hiuslakat jne) jäänteiden haihtumisesta tai
hiusten kosteudesta.
HUOLTO
• Katkaise virta laitteesta ja anna sen jäähtyä kunnolla.
• Puhdista levyt pehmeän ja kostean rievun avulla, ilman pesuai-
netta, jotta levyt säilyisivät optimilaatuisina. Älä raaputa levyjä.
• Säilytä suoristusrautaa levyt yhteenpuristettuina niiden suojaa-
miseksi vaurioilta.
TURVALLISUUSOHJEET
• VAROITUS : tuote on pakattu polyetyleenipusseihin,
jotka saattavat olla vaarallisia. Pidä pussit poissa
vauvojen ja lasten ulottuvilta.
Niitä ei saa käyttää kehdoissa, lastensängyissä, rat-
taissa tai vauvojen leikkikehissä. Ohut kalvo voi lii-
mautua nenään ja suuhun ja estää hengittämisen.
Pussi ei ole leikkikalu.
• VAROITUS: ei saa käyttää pesualtaiden, ammeiden,
suihkujen tai muiden vettä sisältävien astioiden
yläpuolella tai lähettyvillä. Pidä laitetta kuivassa
paikassa.
• Jos laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se
irti verkkovirrasta käytön jälkeen. Vesipisteen
läheisyys voi olla vaarallinen silloinkin,
kun laite on sammutettuna. Vikavirtasuoja
kylpyhuoneessa lisää turvallisuutta. Paremman
turvallisuuden takaamiseksi on suositeltavaa
asentaa kylpyhuoneen virransyöttöpiiriin
määrätyn enintään 30mA:n käyttövaihtovirran
dierentiaalirele. Kysy neuvoa sähköasentajalta.
• Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
• Vahingoittuneen virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja,
valmistajan myynninjälkeinen palvelu tai henkilö, jolla on
vastaava pätevyys riskien välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta jos se on pudonnut tai jos se on näkyvästi
vaurioitunut.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa virran ollessa kytkettynä tai
laitteen ollessa toiminnassa.
• Kytke laite irti verkkovirrasta välittömästi, jos käytön aikana
ilmenee ongelmia.
• Älä käytä muita kuin BaBylissin suosittelemia lisävarusteita.
• Kytke laite aina irti verkkovirrasta jokaisen käytön jälkeen sekä
ennen puhdistamista.
• Vältä laitteen kuumien pintojen joutumista kosketuksiin
erityisesti korvien, silmien, kasvojen ja kaulan ihon kanssa.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lasten) käytettäväksi, joiden fyysinen, aisti- tai
henkinen kapasiteetti on alentunut, tai joilla ei ole laitteen
käytöstä kokemusta eikä tietoa, paitsi jos käyttö tapahtuu
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa
tai etukäteen annettujen käyttöohjeiden avulla. Lapsia on
valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
• Anna laitteen jäähtyä ennen sen siirtämistä
säilytyspaikkaansa.
• Jotta virtajohto ei vahingoittuisi, älä kierrä sitä laitteen
ympärille, äläkä säilytä virtajohtoa kierrettynä tai taitettuna.
• Tämä laite on direktiivien 04/108/EY (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) ja 06/95/EY (sähköisten kodinkoneiden
turvallisuus) vaatimusten mukainen.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONISTEN LAITTEIDEN KÄYTTÖIÄN
LOPUTTUA
Kaikkien eduksi ja aktiiviseen yhteisölliseen
ympäristönsuojeluun osallistumisen tärkeydestä :
• Älä hävitä laitteita kotitalousjätteiden mukana.
• Käytä maassasi saatavilla olevia palautus- ja
keräysjärjestelmiä. Jotkut materiaalit voidaan
kierrättää tai hyödyntää uusiokäyttöön.
Ευχαριστούμε που αγοράσατε τον ισιωτή Wet & Dry Large
Sublim’ Touch της BaByliss!Για περισσότερες πληροφορίες για τα
πλεονεκτήματα του προϊόντος, τις οδηγίες χρήσης και τις συμβουλές
των ειδικών, μπορείτε να επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας στο διαδίκτυο:
www.babyliss.com.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ!
Οι νέες πλάκες Sublim’ Touch θα σας συναρπάσουν για την εξαιρετική
απαλότητά τους. Αυτό το μεταξένιο άγγιγμα θα δώσει στα μαλλιά σας
ασύγκριτη λάμψη και βελούδινη υφή.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. Επαγγελματικές πλάκες με επίσ τρωση Sublim’ Touch. Διαστάσεις
πλακών: 38 χιλιοστά X 100 χιλιοστά
2. Χρησιμοποιείται σε μαλλιά στεγνά ή υγρά
3. Ceramic Technology : Ταχεία άνοδος της θερμοκρασίας (200°C)
4. Ρυθμιζόμενη θερμοκρασία με οθόνη υγρών κρυστάλλων (LCD): 11
θέσεις (100°C - 200°C)
5. Κουμπί έναρξης/διακοπής λειτουργίας – αυτόματη διακοπή
6. Περιστρεφόμενο καλώδιο
Προσοχή! Σε κάθε χρήση είναι πιθανόν να διαπιστώσετε μια ελαφριά
εκπομπή καπνού. Κάτι τέτοιο μπορεί να οφείλεται στην εξάτμιση του
σμήγματος ή στα υπολείμματα των προϊόντων περιποίησης των μαλλιών
(περιποίηση σε στεγνά μαλλιά, λακ, ...) ή στην υγρασία των μαλλιών.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα και την αφήνετε να κρυώσει
εντελώς.
• Καθαρίζετε τις πλάκες με ένα υγρό και μαλακό πανί, χωρίς
απορρυπαντικό, ώστε να διατηρήσετε την άριστη ποιότητα των
πλακών. Μην ξύνετε τις πλάκες.
• Αποθηκεύετε τον ισιωτή έχοντας τις πλάκες κλειστές για να τις
προστατέψετε.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι σακούλες πολυαιθυλενίου στις οποίες
βρίσκεται το προϊόν ή το περιτύλιγμά του μπορεί να
είναι επικίνδυνες. Φυλάγετε αυτές τις σακούλες μακριά
από μωρά και παιδιά.
Να μη τις χρησιμοποιείτε στις κούνιες, στα παιδικά
κρεβάτια , στα καροτσάκια ή στα πάρκα για μωρά. Η
λεπτή μεμβράνη μπορεί να κολλήσει στη μύτη και στο
στόμα και να εμποδίσει την αναπνοή. Μια σακούλα δεν
είναι παιχνίδι.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε πάνω ή κοντά σε
νιπτήρες, μπανιέρες, ντουζιέρες ή άλλα δοχεία που
περιέχουν νερό. Φυλάγετε τη συσκευή σε στεγνό
μέρος.
• Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο
μπάνιο, φροντίζετε να τη βγάζετε από την πρίζα μετά
τη χρήση. Η εγγύτητα με το νερό μπορεί να είναι
επικίνδυνη ακόμη και όταν η συσκευή είναι σβηστή.
Για να εξασφαλίσετε συμπληρωματική προστασία,
συνιστάται στη γραμμή που τροφοδοτεί το μπάνιο
να τοποθετηθεί μια διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD) με ονομαστικό ρεύμα λειτουργίας
που να μην υπερβαίνει τα 30mA. Συμβουλευτείτε τον
ηλεκτρολόγο σας.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Εάν το καλώδιο έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, το σέρβις μετά την πώληση ή από άτομα με την
ανάλογη ειδικότητα ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει κάτω ή όταν παρουσιάζει
φανερά σημάδια φθοράς.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται στην πρίζα
ή όταν είναι αναμμένη.
• Βγάζετε αμέσως από την πρίζα σε περίπτωση που παρουσιαστούν
προβλήματα κατά τη διάρκεια τής χρήσης.
• Μη χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που
συνιστώνται από την BaByliss.
• Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση και πριν την
καθαρίσετε.
• Φροντίζετε ώστε να αποφεύγετε κάθε επαφή των ζεστών επιφανειών
της συσκευής με το δέρμα σας και ιδιαίτερα με τα αυτιά σας, τα μάτια
σας, το πρόσωπο σας και το λαιμό σας.
• Η συσκευή αυτή δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων οι σωματικές,
πνευματικές και αισθητήριες ικανότητες, είναι μειωμένες, ή από
άτομα τα οποία δεν έχουν εμπειρία ή γνώση για το προϊόν, εκτός εάν
κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, μπορεί να φροντίσει
για την επίβλεψή τους ή να τους δώσει προηγουμένως τις απαραίτητες
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Πρέπει να επιβλέπετε τα
παιδιά για να βεβαιώνεστε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
• Για να μη φθαρεί το καλώδιο, να μη το τυλίγετε γύρω από τη
συσκευή. Φροντίζετε να το τακτοποιείτε χωρίς να το στρίβετε ή να
το διπλώνετε.
• Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις των
οδηγιών 04/108/EK (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) και 06/95/EK
(ασφάλεια των οικιακών ηλεκτρικών συσκευών).
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ
ΖΩΗΣ
Για το συμφέρον όλων και για την ενεργή συμμετοχή στη συλλογική
προσπάθεια προστασίας του περιβάλλοντος:
• Μην απορρίπτετε τα προϊόντα αυτά μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
• Χρησιμοποιείτε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής
που διαθέτονται στη χώρα σας. Ορισμένα υλικά μπορούν
να ανακυκλωθούν ή να αξιοποιηθούν.
Köszönjük, hogy BaByliss Wet & Dry Large Sublim’ Touch
hajsimítót vásárolt! A termék előnyeivel kapcsolatos további
tájékoztatásokat, használati tanácsokat és szakmai fogásokat
internetes honlapunkon találhat: www.babyliss.com.
Olvassa el gyelmesen a biztosági utasításokat, mielőtt a
készüléket használná!
Az új Sublim’ Touch hajsimító meglepő, rendkívüli lágysággal
rendelkezik. Ettől a selymes érintéstől válik haja csillogóvá és
egyedülállóan selymessé.
A TERMÉK JELLEMZŐI
1. Pr ofesszi onális lapok S ublim’ Touch b evonattal. A la pok
mérete: 38mmX100mm
2. Használat száraz vagy nedves hajra
3. Ceramic Technology : Gyors felmelegedés (200°C)
4. Állítható hőmérséklet LCD kijelzővel: 11 állás (100°C - 200°C)
5. Indító/leállító kapcsoló - önműködő leállás
6. Forgó tápvezeték
Figyelem! Minden simítás alkalmával enyhe füstképződés
előfordulhat. Ez keletkezhet a faggyú (sebum) elpárolgása vagy
hajápolószer-maradvány (öblítés nélküli hajpakolás, lakk stb.),
vagy a haj nedvessége következtében.
KARBANTARTÁS
• Húzza ki a készüléket a csatlakozóból, és várja meg, míg teljesen
lehűl.
• Puha, nedves, tisztítószer nélküli ruhával tisztítsa a lemezeket,
hogy megtartsák optimális minőségüket. Ne dörzsölje a
lemezeket.
• Megóvása érdekében a hajkisimítót összezárt lemezekkel kell
tárolni.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• FIGYELEM: a készüléket tartalmazó polietilén
zacskók vagy a készülék csomagolása veszélyes
lehet. Tartsa ezeket a zacskókat csecsemőktől és
gyermekektől.
Ne használja őket bölcsőben, gyermekágyban,
babakocsiban vagy járókában. A vékony fólia
rátapadhat az orra és a szájra és meggátolhatja a
légzést. A zacskó nem játékszer.
• FIGYELEM: ne használja mosdókagyló, fürdőkád,
zuhanyozó vagy egyéb, vizet tartalmazó edény
fölött vagy közelében. Tartsa szárazon a
készüléket.
• Ha a készüléket fürdőszobában használja,
ügyeljen arra, hogy húzza ki a konnektorból
használat után. Vízforrás közelsége ugyanis még
akkor is veszélyes lehet, ha a készülék ki van
kapcsolva. Kiegészítő védelemként javasoljuk
egy 30 mA-t nem meghaladó áramerősségű
maradékáram-működtetésű megszakító
telepítését a fürdőszobát ellátó áramkörre. Kérjen
tanácsot a beépítést végző szakembertől.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
• Ha a tápkábel megsérült, a gyártónak, garanciális szolgálatának
vagy hasonló képzettséggel rendelkező személynek kell
kicserélnie.
• Ne használja a készüléket, ha leesett vagy sérülések nyomai
láthatók rajta.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, p2-ha be van dugva
vagy be van kapcsolva.
• Húzza ki azonnal a hálózatból, ha a használat közben probléma
merül fel.
• Csak a BaByliss által ajánlott tartozékokat használjon.
• Minden használat után és tisztítás előtt húzza ki a hálózatból
a készüléket.
• Ügyeljen arra, hogy a készülék meleg felületei ne érjenek
hozzá bőréhez, különösen füléhez, szeméhez, arcához és
nyakához.
• Ez a készülék nem csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi
képességgel rendelkező, vagy tapasztalatlan vagy tudatlan
személyek (vagy gyermekek) általi használatra készült, kivéve
akkor, p2-ha a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett
vagy a készülék használatára vonatkozó előzetes utasításait
követve használják. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
• Hagyja kihűlni a készüléket, mielőtt eltenné.
• A vezeték sérülésének elkerülése érdekében ne csavarja a
készülék köré és ügyeljen arra, hogy ne csavarja vagy hajtsa
meg, amikor elteszi.
• Ez a készülék megfelel a 04/108/EK (elektromágneses
kompatibilitás) és a 04/108/EK (elektromos háztartási
készülékek biztonsága) irányelvekben javasolt
szabványoknak.
AZ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK ÉLET-
TARTAMUK VÉGÉN
Mindannyiunk és a környezet védelmében kifejtett közös aktív
részvétel érdekében:
• Ne dobja ki ezeket a termékeket a háztartási
hulladékokkal együtt.
• Vegye igénybe az országában rendelkezésére
álló visszavételi és begyűjtő rendszereket.
Egyes anyagok így újra feldolgozhatók
vagy hasznosíthatók lehetnek.
Dziękujemy za zakup prostownicy Wet & Dr y Large Sublim’ Touch
rmy BaByliss! Szczegó łowe informacje na temat właściwości
produktu, porad y dotyczące użytkowania oraz wskazów-
ki ekspertów znajdują się na naszej stronie internetowej:
www.babyliss.com.
Przed użyciem urządzenia, dokładnie przeczytać poniższe
przepisy bezpieczeństwa!
Nowe płytki Sublim’ Touch zaskoczą Cię swą niebywałą
łagodnością. Ten satynowy dotyk nada Twoim włosom
niezrównany blask i jedwabistość.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. Profesjonalne płytki z powłoką Sublim’ Touch.
Wymiary płytek: 38mmX100mm
2. Do włosów suchych i wilgotnych
3. Ceramic Technology : Szybkie nagrzewanie (200°C)
4. Regulowana temperatura na wyświetlaczu LCD: 11 ustawień
(100°C - 200°C)
5. Przełącznik włącz/wyłącz – wyłączanie automatyczne
6. Obrotowy przewód
Uwaga! W trakcie każdego prostowania, może wydobywać się
delikatny dym. Spowodowane jest to parowaniem sebum lub
pozostałości produktu do pielęgnacji włosów (odżywka bez
spłukiwania, lakier, ...) lub resztek wilgoci zawartej we włosie.
KONSERWACJA
• Wyłączyć aparat z sieci elektrycznej, pozostawiając do
całkowitego ostygnięcia.
• Wyczyścić płytki delikatną, zwilżoną szmatką, bez detergentu,
w celu zachowania ich optymalnych właściwości. Nie skrobać
powierzchni płytek.
• Chować żelazko zawsze ze złożonymi płytkami w celu ich
ochrony.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
• UWAGA: torebki z polietylenu z produktem lub
jego opakowanie mogą być niebezpieczne.
Torebki należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie wykorzystywać ich do kołysek, łóżeczek
dziecięcych, wózków lub kojców dla dzieci.
Cienka folia może przykleić się do nosa lub ust
i uniemożliwić oddychanie. Torebka nie jest
zabawką.
• UWAGA: nie używać nad lub w pobliżu umywalek,
wanien, kabin prysznicowych lub innych
zbiorników z wodą. Dbać, aby urządzenie było
suche.
• Jeżeli urządzenie używane jest w łazience,
należy pamiętać o wyjęciu wtyczki z prądu,
gdy nie jest już potrzebne. Bliskość wody
może być bardzo niebezpieczna, nawet
wtedy gdy urządzenie jest wyłączone. Aby
zapewnić dodatkowe zabezpieczenie instalacji,
układ elektryczny zasilający łazienkę należy
zabezpieczyć wyłącznikiem różnicoprądowym
(DDR) o znamionowym prądzie różnicowym
nieprzekraczającym 30 mA. Poprosić o poradę
elektryka.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
• Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, jego wymianę
należy zlecić producentowi, serwisowi posprzedażnemu lub
specjaliście, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
• Nie używać urządzenia, który uległ uszkodzeniu lub upadł na
ziemię.
• Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
• Jeżeli wystąpią problemy w trakcie korzystania z urządzenia,
należy je natychmiast wyłączyć.
• Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez BaByliss.
• Po użyciu i przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie z prądu.
• Nie dotykać gorących powierzchni urządzenia, a w
szczególności uważać by nie dotknąć gorącym urządzeniem
uszu, oczu, twarzy i szyi.
• Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
również dzieci) z ograniczeniem zycznym, czuciowym lub
umysłowym, nie posiadające doświadczenia lub wiedzy,
chyba że zostały, na początku, przyuczone i poinstruowane w
zakresie obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za
ich bezpieczeństwo. Zwrócić uwagę na dzieci, aby nie bawiły
się urządzeniem.
• Przed schowaniem pozostawić urządzenie do wystygnięcia.
• Aby nie uszkodzić przewodu, nie należy go nawijać wokół
urządzenia, a chowając go uważać by nie był skręcony lub
zgięty.
• Urządzenie spełnia normy zalecane w dyrektywie 04/108/WE
(Zgodność elektromagnetyczna) oraz w dyrektywie 06/95/
WE (Bezpieczeństwo urządzeń niskonapięciowych).
ZUŻYTE URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I
ELEKTRONICZNE
Ze względu na wspólne dobro oraz dla aktywnych starań na
rzecz ochrony środowiska:
• Nie wyrzucać urządzeń ze zwykłymi śmieciami.
• Stosować systemy odzyskiwania i zbiórki
odpadów dostępne w kraju. Niektóre materiały
mogą być odzyskane lub uszlachetnione.
Zakoupili jste si žehličku na vlasy Wet & Dry Large Sublim’ Touch
od BaByliss a my vám za to děkujeme ! P ro ví ce in fo rma cí t ýk ají cí ch
se výhod tohoto výrobku, pokynů k používání a tipů expertů
použijte naše webové stránky www.babyliss.com.
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte bezpečnostní
pokyny!
Nové destičky Sublim’ Touch vás překvapí svou extrémní jemností.
Tento saténový dotek dodá vašim vlasům lesklost a nesrovnatelnou
péči.
VLASTNOSTI VÝROBKU
1. Profesionální destičky s povrchovou úpravou Sublim’ Touch.
Rozměry destiček: 38mmX100mm
2. Použití na suché i vlhké vlasy
3. Ceramic Technology : Rychlé zahřátí (200°C)
4. Nastavitelná teplota na LCD obrazovce: 11 stupňů (100°C -
200°C)
5. Vypínač zapnuto/vypnuto - automatické zastavení
6. Otočná šňůra
Poznámka! Při narovnávání můžete pozorovat páru. Nemusíte se
však znepokojovat, může docházet k vypařování kožního mazu,
zbytků vlasových přípravků (vlasové péče, laku na vlasy, atd.)nebo
zbytkové vody, která se vypařuje z vašich vlasů.
ÚDRŽBA
• Přístroj odpojte ze sítě a nechte ho zcela vychladnout.
• Očistěte destičky pomocí jemného vlhkého hadříku bez
saponátu, aby byla zachována jejich optimální kvalita. Destičky
neseškrabávejte.
• Při uklizení kleští dbejte na to, aby byly destičky u sebe. Jsou
tak chráněny.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• UPOZORNĚNÍ: Sáčky z polyetylénu, ve kterých
je přístroj uložen, stejně tak jako jeho obal,
mohoubýt nebezpečné. Sáčky uchovávejte
mimo dosah miminek a dětí. Nepoužívejte je v
kolébkách, dětských postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. Jemná fólie se může nalepit
na nos a na ústa a zabránit dýchaní. Sáček není
hračka.
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte nad nebo v blízkosti
umyvadel, van, sprch nebo jiných nádob
obsahujících vodu. Přístroj udržujte suchý.
• V případě, že používáte přístroj v koupelně,
nezapomeňte ho po použití vypojit ze sítě.
Blízkost
zdroje vody totiž může být nebezpečná a to i
tehdy, je-li přístroj vypnutý.
• Přístroj neponořujte do vody ani do žádné jiné
kapaliny.
• Je-li přívodní šňůra poškozena, je nutno ji nechat vyměnit u
výrobce, v jeho servisním středisku nebo osobami s příslušnou
kvalikací, aby se zabránilo vzniku nebezpečí.
• Přístroj nepoužívejte, pokud spadl nebo pokud vykazuje
zjevné stopy poškození.
• Nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li zapojený do sítě nebo
zapnutý.
• V případě problémů během používání přístroj okamžitě
odpojte ze sítě.
• Používejte pouze příslušenství doporučené rmou BaByliss.
• Po každém použití a před čištěním přístroj odpojte ze sítě.
• Dbejte na to, aby nedošlo k žádnému kontaktu teplých ploch
přístroje s pokožkou, zejména uší, očí, obličeje a krku.
• Tento přístroj nemá být používán osobami (včetně dětí), které
mají snížené fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti ani
osobami bez zkušeností nebo znalostí, s výjimkou situace, kdy
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost
nebo pokud byly touto osobou předem poučeny o používání
přístroje. Děti je třeba hlídat a zajistit, aby si s přístrojem
nehrály.
• Před uklizením nechte přístroj vychladnout.
• Šňůru neomotávejte kolem přístroje. Dbejte na to, aby před
uložením nebyla zkroucená a přeložená, aby se nepoškodila.
• Tento přístroj splňuje požadavky norem stanovených
směrnicemi 04/108/ES (elektromagnetická slučitelnost) a
06/95/ES (bezpečnost domácích elektrospotřebičů).
LIKVIDACE ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
V zájmu nás všech a ve snaze aktivně se podílet na společné
ochraně životního prostředí:
• Neodstraňujte přístroje do komunálního odpadu.
• Využívejte systémy likvidace a sběru, které jsou ve
vaší zemi k dispozici. Některá zařízení mohou být
recyklována nebo znovu zhodnocena.
Благодарим вас за покупку аппарата для разглаживания
волос Wet & Dry Large Sublim’ Touch от BaByliss! Более
полную информацию о преимуществах этого товара, советы о
том, как пользоваться аппаратом, а также мастерские приемы
экспертов вы найдете на нашем сайте: . www.babyliss.com
ДО ТОГО, КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ АППАРАТОМ, СЛЕДУЕТ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ!
Новые пластины Sublim’ Touch удивят вас своей исключительной
нежностью. Их атласное прикосновение придаст вашим
волосам несравнимый блеск и шелковистость.
ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
1. Профессиональные пластины с покрытием Sublim’ Touch.
Размеры пластин 38mmX100mm
2. Использование на сухих или влажных волосах
3. Ceramic Technology : Быстрый разогрев (200°C)
4. Регулируемая температура со светодиодным экраном LCD : 11
позиций (100°C - 200°C)
5. Переключатель вкл./выкл. – автоматическая остановка
6. Вращающийся шнур
Внимание! При каждом разглаживании возможно появление
небольшого количества дыма. Это может быть вызвано
испарением кожного жира или остатков препаратов для
ухода за волосами (средство для ухода без ополаскивания, лак,
…), либо влаги, которая содержится в волосах.
УХОД
• Отключите аппарат от сети и дайте ему полностью остыть.
• Почистите пластины с помощью влажной мягкой тряпочки, без
моющих средств, чтобы предохранить оптимальное качество
пластин. Пластины не следует скрести.
• Храните аппарат с закрытыми пластинами, это предохраняет
их от повреждений.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
• БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ: полиэтиленовые пакеты, в
которые уложен сам аппарат или его упаковка,
могут пред ставлять опасность. Пакеты должны
находиться вне доступа младенцев и детей.
Не используйте пакеты в колыбелях, детских
кроватях, колясках или манежах для детей.
Тонкая пленка может приклеиться к носу и ко
рту и воспрепятствовать дыханию. Пакет – не
игрушка.
• БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ: не пользуйтесь аппаратом
над или по близости с умывальником, ванной,
душем или любой другой емкостью, содержащей
жидкость. Содержите аппарат в сухом
состоянии.
• Если вы применяете аппарат в ванной комнате,
его обязательно следует отключить от сети
после того, как вы закончили пользоваться
им. Дело в том, что близость источника
воды может представлять опасность даже
в том случае, когда аппарат выключен,
но не отключен от сети. Для обеспечения
дополнительной защиты в электрической сети
ванной комнаты рекомендуется установить
устройство остаточного дифференциального
тока, или автоматический предохранитель,
дифференциальный ток функционирования
которого не превышает 30 mA. Обратитесь за
консультацией к профессиональному электрику.
• Не погружайте аппарат в воду или иную жидкость.
• Если электрический шнур поврежден, во избежание
опасности его должен заменить изготовитель, гарантийная
служба либо специалист, имеющий соответствующую
квалификацию.
• Не пользуйтесь аппаратом, если он падал или имеет явные
следы повреждений.
• Не оставляйте без присмотра включенный или
подсоединенный к сети аппарат.
• Немедленно отключите аппарат от сети, если возникают
проблемы в процессе его применения.
• Пользуйтесь только теми аксессуарами, которые
рекомендованы BaByliss.
• После каждого применения и перед тем, как почистить
аппарат, отключайте его от сети.
• Следует избегать прикосновения нагретых поверхностей
аппарата к коже, в особенности на ушах, глазах, лице и шее.
• Данный аппарат не предусмотрен для пользования
лицами (включая детей), физические, сенсорные или
интеллектуальные возможности которых ограничены,
а также лицами, не имеющими достаточного опыта и
знаний, за исключением тех ситуаций, когда за ними
обеспечено наблюдение со стороны лица, ответственного
за их безопасность, либо когда они были предварительно
проинструктированы по вопросам пользования аппаратом.
Необходимо проследить за тем, чтобы дети не играли с
аппаратом.
• Дайте аппарату остыть перед тем, как убрать его на
хранение.
• Чтобы не повредить шнур, не следует накручивать его
вокруг аппарата; проследите за тем, чтобы шнур хранился в
положении без перекручивания и заломов.
• Данный аппарат соответствует нормам, изложенным в
директивах 04/108/EC (электромагнитная совместимость) и
06/95/EC (безопасность электробытовых приборов).
TÜRKÇE
Bir BaByliss Wet & Dry Large Sublim’ Touch düzleştirici satın
aldınız, teşekkür ederiz ! Ürünün avantajları konusunda daha
fazla bilgi ve uzmanların önerileri için, internet sitemize şu
adresten ulaşabilirsiniz : www.babyliss.com.
Cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyunuz!
Yeni Sublim’ Touch plakalar, büyük yumuşaklıkları ile sizleri
şaşırtacaktır. Bu saten tuşe saçlarınıza eşsiz bir parlaklık ve ipeksi
görünüm verecektir.
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ
1. Sublim’ Touch kap lamalı profes yonel plakalar. Plakaların
boyutları: 38mmX100mm
2. Kuru veya nemli saçlar üzerinde kullanım
3. Ceramic Technology : Hızlı ısınma (200°C)
4. LCD ekranla ayarlanabilir sıcaklık: 11 pozisyon (100°C - 200°C)
5. Açma /kapama düğmesi – otomatik olarak durur.
6. Döner kablo
Dikkat! Her düzleştirme esnasında, haf bir duman çıkabilir. Bu
saçlardaki yağların ve saç bakım ürünlerinin (durulamasız bakım
ürünleri, briyantin, …) buharlaşmasına veya saçın hala nemli
olmasına bağlı olabilir.
BAKIM
• Cihazın şini çekin ve tamamen soğumasını bekleyin.
• Plakaların kalitesinin en iyi şekilde korunması için plakaları
nemli, çok yumuşak ve deterjansız bir bez yardımı ile temizleyin.
Plakaları kazımayın.
• Plakaları korumak için saç düzleştiriciyi plakalar sıkıştırılmış
olarak kaldırın.
GÜVENLİK TALİMATLARI
• DİKKAT: Ürünün içerisinde bulunduğu polietilen
poşetler ve ürünün ambalajı tehlikeli olabilirler.
Poşetleri çocukların ve bebeklerin erişemeyeceği
yerlerde muhafaza ediniz.
Beşikler, çocuk yatakları, çocuk arabaları veya
bebek oyun parkları içerisinde kullanmayınız. İnce
film burna veya ağza yapışabilir ve nefes almayı
engelleyebilir. Bir poşet bir oyuncak değildir.
• DİKKAT: Küvetlerin, lavaboların, duşların veya su
dolu haznelerin üzerinde veya yakınında
kullanmayın. Cihazı kuru yerde muhafaza edin.
• Cihaz banyoda kullanıldığında, kullanım
sonrasında fişini elektrik prizinden çekin, çünkü
suyun yakınında olması cihaz kapalı iken bile bir
tehlike oluşturabilir. Tesisat üzerinde ilave bir
koruma için, banyoya giden elektrik devresine
30 mA aşmayan bir çalışma diferansiyel akım
koruma tertibatı (DDR) takılması önerilmektedir.
Tesisatçınıza danışın.
• Cihazı suya veya başka herhangi bir sıvıya batırmayın.
• Eğer elektrik kablosu hasar görmüş ise, her türlü riski önlemek
amacıyla kablonun üretici, satış sonrası servis veya benzer
nitelikte bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.
• Eğer cihaz düşmüş ise veya üzerinde belirgin hasarlar
bulunuyorsa cihazı kullanmayın.
• Cihazın fişi elektrik prizine takılı iken veya açıkken gözetimsiz
bırakmayınız.
• Kullanım esnasında sorun olması halinde cihazın fişini derhal
prizden çekiniz.
• BaByliss tarafından önerilenin haricinde başka aksesuar
kullanmayınız.
• Her kullanımdan sonra ve cihazı temizlemeden önce cihazın
fişini elektrik prizinden çekin.
• Cihazın sıcak yüzeylerinin cildinizle ve özellikle kulaklarınız,
gözleriniz, yüzünüz ve ensenizle temas etmemesine dikkat
ediniz.
• Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan,
ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler tarafından (çocuklar
da dahil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altında ve cihazın kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş
kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazla
oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim
altında tutulması tavsiye edilir.
• Kaldırmadan önce cihazın soğumasını bekleyin.
• Kablonun hasar görmesini önlemek için cihazın etrafına
sarmayınız ve kabloyu bükmeden veya katlamadan kaldırmaya
özen gösteriniz.
• Bu cihaz, 04/108/EC (elektro manyetik uyum) ve 06/95/EC
(elektrikli ev aletleri güvenliği) yönetmelikleri tarafından
belirtilen gerekliliklere uygundur.
SVENSKA
Vi gratulerar dig till ditt köp av en Wet & Dry Large Sublim’
Touch plattång från BaByliss! Mer information om produktens
fördelar, råd vid användningen och tips från pros hittar du på
vår webbplats: .www.babyliss.com
Läs noggrant dessa säkerhetsföreskrifter innan du använder
apparaten!
De nya Sublim’ Touch-plattorna är så mjuka att du kommer att
bli överraskad. Den här silkesmjuka beröringen ger ditt hår en
överlägsen glans och mjukhet.
PRODUKTEGENSKAPER
1. Professionella plattor med Sublim’ Touch beläggning.
Plattdimensioner: 38mmX100mm
2. Kan användas på fuktigt och torrt hår
3. Ceramic Technology : Snabb uppvärmning (200°C)
4. Temperaturen kan regleras på en LCD-skärm : 11 lägen (100°C
- 200°C)
5. Strömbrytare start/stopp – automatiskt stopp
6. Vridbar sladd
Observera! När du håller på med plattningen kan du se litet ånga.
Du behöver inte vara orolig. Detta kan bero på att hårtalg, rester
av hårvårdsprodukter (hårspray, balsam etc.) eller överödigt
vatten avdunstar från håret.
UNDERHÅLL
• Dra ur sladden och låt tången svalna helt.
• Torka av plattorna med en mjuk fuktad trasa utan
rengöringsmedel för att bibehålla plattorna i gott skick. Skrapa
inte plattorna.
• Se till att tången är stängd (med plattorna ihop) när du lägger
undan den.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• OBSERVERA: Produktens polyetylenpåsar eller
förpackningen kan vara farliga. Dessa påsar bör
hållas utom räckhåll för barn och spädbarn.
De får inte användas i vaggor, barnsängar,
barnvagnar eller barnhagar. Den tunna lmen
kan täppa till näsan eller munnen och förhindra
andningen. En påse är ingen leksak.
• OBSERVERA: Får inte användas ovanför eller i
närheten av tvättställ, badkar, duschar eller andra
kärl innehållande vatten. Apparaten skall hållas
på torr plats.
• Om apparaten används i ett badrum skall
stickproppen dras ur vägguttaget efter
användningen. Det är faktiskt så att en vattenkälla
kan vara farlig även om apparaten är avstängd.
För ytterligare säkerhet bör den elektriska
installationen i badrummet vara försedd med
en jordfelsbrytare för personsäkerhet som
skall vara märkt med max. 30 mA. Rådfråga din
elinstallatör.
• Apparaten får inte doppas i vatten eller annan vätska.
• Om sladden skadats skall den, för att undvika fara utbytas av
fabrikanten, hans kundtjänst eller annan person med liknande
kvalikationer.
• Apparaten får inte användas om den fallit i golvet eller om den
visar tecken på skada.
• Lämna inte apparaten utan tillsyn om den är kopplad till
elnätet eller i funktion.
• Dra stickproppen omedelbart ur vägguttaget om problem
uppstår under användningen.
• Inga andra tillbehör än de som rekommenderas av BaByliss
får användas.
• Dra stickproppen ur vägguttaget efter varje användning och
innan den rengörs.
• Undvik kontakt mellan apparatens heta ytor och huden,
särskilt öronen, ögonen, ansiktet och nacken.
• Denna apparat är inte avsedd för att användas av personer
(detta gäller även barn) vars förmåga, fysisk eller mental,
är nedsatt, eller av personer som saknar erfarenhet eller
kännedom om apparaten, med undantag för om de kan få
hjälp av person som ansvarar för tillsyn och säkerhet och som
på förhand kan ge instruktioner angående användningen av
apparaten. Det är rådigt att se till så att barnen inte leker med
apparaten.
• Låt apparaten kallna innan den ställs undan.
• För att undvika att sladden skadas bör den aldrig rullas runt
apparaten. Se också till så att sladden inte är vikt eller tvinnad
då apparaten ställs undan.
• Denna apparat uppfyller kraven förordade genom direktiven
04/108/EG (elektromagnetisk kompatibilitet)och 06/95/EG
(säkerhet för elektriska hushållsapparater).
UTTJÄNTA ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA
APPARATER
I allas vårt intresse och för att aktivt medverka i den kollektiva
insatsen för att skydda vår miljö:
• Kasta aldrig dessa apparater i hushållssoporna.
• Använd dig av systemet för återtagning och
uppsamling som nns till ditt förfogande i ditt
land. Vissa material kan på så vis återvinnas eller
återvärde.
Product specificaties
Merk: | BaByliss |
Categorie: | Stijltang |
Model: | Sublim Touch ST229E |
Kleur van het product: | Zwart |
Soort: | Stijltang |
Keramisch verwarmingssysteem: | Ja |
Haarontkrullen: | Ja |
Haarkrullen: | Nee |
Haartextureren: | Nee |
Haardrogen: | Nee |
Draaisnoer: | Ja |
Temperatuur: | 200 °C |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met BaByliss Sublim Touch ST229E stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Stijltang BaByliss
14 November 2024
30 September 2024
24 September 2024
11 September 2024
11 September 2024
BaByliss Titanium Brilliance Straight & Curl 2481U Handleiding
11 September 2024
11 September 2024
11 September 2024
11 September 2024
11 September 2024
Handleiding Stijltang
- Stijltang Braun
- Stijltang Bosch
- Stijltang Philips
- Stijltang Panasonic
- Stijltang AEG
- Stijltang Grundig
- Stijltang Siemens
- Stijltang Tefal
- Stijltang Unold
- Stijltang Adler
- Stijltang Ambiano
- Stijltang Ariete
- Stijltang Beper
- Stijltang Bestron
- Stijltang Beurer
- Stijltang Blaupunkt
- Stijltang Domo
- Stijltang Dyson
- Stijltang Emerio
- Stijltang ETA
- Stijltang Fagor
- Stijltang Fakir
- Stijltang GlobalTronics
- Stijltang Gorenje
- Stijltang Innoliving
- Stijltang Konig
- Stijltang Livoo
- Stijltang Maestro
- Stijltang Manta
- Stijltang Marquant
- Stijltang Maxwell
- Stijltang Maxxmee
- Stijltang Melissa
- Stijltang MPM
- Stijltang Palson
- Stijltang Princess
- Stijltang Redmond
- Stijltang Remington
- Stijltang Revlon
- Stijltang Rowenta
- Stijltang Sanitas
- Stijltang Saturn
- Stijltang Sencor
- Stijltang Severin
- Stijltang Silkn
- Stijltang Silvercrest
- Stijltang Solac
- Stijltang Taurus
- Stijltang Termozeta
- Stijltang Tristar
- Stijltang Ufesa
- Stijltang Vitek
- Stijltang Zelmer
- Stijltang Jata
- Stijltang OK
- Stijltang Okoia
- Stijltang Clas Ohlson
- Stijltang Arzum
- Stijltang Becken
- Stijltang Camry
- Stijltang Clatronic
- Stijltang Concept
- Stijltang ECG
- Stijltang Imetec
- Stijltang Izzy
- Stijltang OBH Nordica
- Stijltang Optimum
- Stijltang Orbegozo
- Stijltang Profilo
- Stijltang Scarlett
- Stijltang Sinbo
- Stijltang Trisa
- Stijltang Carmen
- Stijltang Kunft
- Stijltang King
- Stijltang Ardes
- Stijltang Conair
- Stijltang Eldom
- Stijltang Lümme
- Stijltang Proficare
- Stijltang DCG
- Stijltang LAFE
- Stijltang Calor
- Stijltang Andis
- Stijltang GA.MA
- Stijltang Max Pro
- Stijltang Revamp
- Stijltang GHD
- Stijltang Orava
- Stijltang Cecotec
- Stijltang Goldmaster
- Stijltang Cleanmaxx
- Stijltang MAX Professional
- Stijltang Dreame
- Stijltang VS Sassoon
- Stijltang Cloud Nine
- Stijltang Bio Ionic
- Stijltang Petra Electric
- Stijltang CHI
- Stijltang Create
- Stijltang Girmi
- Stijltang Saint Algue
- Stijltang Electroline
- Stijltang Termix
- Stijltang WAD
- Stijltang Imarflex
Nieuwste handleidingen voor Stijltang
18 December 2024
18 December 2024
17 December 2024
4 December 2024
25 November 2024
25 November 2024
23 November 2024
20 November 2024
18 November 2024
18 November 2024