BaByliss ST225E Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor BaByliss ST225E (2 pagina's) in de categorie Stijltang. Deze handleiding was nuttig voor 26 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
Vous avez acheté le lisseur Sublim’ Touch Ultra Slim de
BaByliss et nous vous en remercions! Pour de plus amples
informations concernant les avantages du produit, les conseils
d’utilisation et astuces d’experts, consultez notre site internet:
www.babyliss.com.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant toute
utilisation de l’appareil.
Les nouvelles plaques Sublim’Touch vont vous surprendre par leur
extrême douceur. Ce toucher satin va donner à vos cheveux une
brillance et un soyeux incomparables.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
1. Plaques professionnelles Sublim’ Touch.
Dimensions des plaques: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : mise à température rapide (200°C)
3. Interrupteur 0-I
4. Témoin lumineux de fonctionnement (LED)
5. Cordon rotatif
6. Multitension: L’appareil peut être utilisé sans aucune
manipulation sous toutes les tensions de 100 à 240V
Attention! Au cours de chaque lissage, une légère émanation de
fumée est possible. Ceci peut être dû à de l’évaporation de sébum ou
d’un reste de produits capillaires (soin sans rinçage, laque, ...) ou de
l’humidité contenue dans le cheveu.
ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• Nettoyer les plaques à l’aide d’un chion humide et doux, sans
détergent, an de préserver la qualité optimale des plaques. Ne
pas gratter les plaques.
• Ranger le lisseur les plaques serrées pour les protéger.
CONSIGNES DE SECURITE
• ATTENTION : les sachets en polyéthylène contenant
le produit ou son emballage peuvent être
dangereux. Tenir ces sachets hors de portée des
bébés et des enfants.
Ne pas les utiliser dans les berceaux, les lits
d’enfants, les poussettes ou les parcs pour bébés.
Le n lm peut coller au nez et à la bouche et
empêcher la respiration. Un sachet n’est pas un
jouet.
• ATTENTION: ne pas utiliser au-dessus ou à proximité
de lavabos, baignoires, douches ou autres récipients
contenant de l’eau. Maintenir l’appareil au sec.
• En cas d’utilisation de l’appareil dans une salle de
bain, veillez à le débrancher après vous en être
servi. En eet, la proximité d’une source d’eau
peut être dangereuse même si l’appareil est éteint.
Pour assurer une protection complémentaire,
l’installation, dans le circuit électrique alimentant
la salle de bain, d’un dispositif à courant diérentiel
résiduel (DDR) de courant diérentiel de
fonctionnement assigné n’excédant pas 30mA, est
conseillée. Demandez conseil à votre installateur.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualication similaire an d’éviter un danger.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des
traces apparentes de dommages.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché
ou allumé.
• Débrancher immédiatement en cas de problèmes en cours
d’utilisation.
• Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux recommandés par
BaByliss.
• Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant de le
nettoyer.
• Veillez à éviter tout contact entre les surfaces chaudes de
l’appareil et votre peau, en particulier vos oreilles, vos yeux,
votre visage et votre cou.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le ranger.
• An de ne pas endommager le cordon, ne l’enroulez pas autour
de l’appareil et veillez à le ranger sans le tordre ou le plier.
• Cet appareil est conforme aux normes préconisées par les
directives 04/108/CE (compatibilité électromagnétique) et
06/95/CE (sécurité des appareils électrodomestiques).
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES EN FIN
DE VIE
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à l’eort
collectif de protection de l’environnement :
• Ne jetez pas vos produits avec les déchets
ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui
seraient mis à votre disposition dans votre pays.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou
valorisés.
FRANÇAIS ENGLISH ITALIANODEUTSCH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
Thank you for buying the BaByliss Ultra Slim Sublim’ Touch
straightener! For more information about the advantages of
this product, advice on the use and tips from experts, surf to
our website: www.babyliss.com.
Please carefully read the instructions for use below before
using the appliance.
You will be pleased by the extreme softness of the new Sublim’
Touch plates. This satin touch will give your hair incomparable
shine and silkness.
PRODUCT FEATURES
1. Sublim’ Touch professional plates.
Size of the plates: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : fast heat up (200°C)
3. 0-I switch
4. Operated indication light (LED)
5. Swivel cord
6. Multi voltage. Suitable for use on any voltage from 100 to 240V
Note! When you are straightening, you might see some steam.
Do not be concerned, this could be because of evaporation of
the sebum, some residual hair products (leave-in hair care,
hairspray, etc.) or excess water that is evaporating from your
hair.
MAINTENANCE
• Unplug the straightening iron and allow to cool
completely.
• Clean the plates using a soft, dampened cloth, without
soap, to preserve the optimal quality of the plates. Do not
scratch the plates.
• To protect the plates, store the straightening iron with the
plates closed tightly.
SAFETY PRECAUTIONS
• WARNING: the polyethylene bags over the
product or its packaging may be dangerous.
Keep these bags out of the reach of babies and
children.
Never use them in cribs, children’s beds,
pushchairs or playpens. The thin lm may cling
to the nose and mouth and prevent breathing.
A bag is not a toy.
• WARNING: do not use over or near washbasins,
bathtubs, showers or other containers with
water. Store the unit in a dry place.
• If you are using the unit in a bathroom, unplug
it after you have nished using it. Using the
unit close to a source of water can, in fact, be
dangerous, even if the unit is switched o. To
ensure additional protection, have installed in
your bathroom a residual current device (RCD)
with a nominal trip current no higher than 30
mA. Ask your electrical tter for advice.
• Never immerse the unit in water or any other liquid.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarly qualied
person to avoid a hazard.
• Do not use the unit if it has fallen or if it appears to be
damaged.
• Do not leave the unit unattended when it is plugged in or
switched on.
• Unplug the unit immediately if you have problems when
using it.
• Do not use any accessories other than those recommended
by BaByliss.
• Unplug the unit after each use and before cleaning it.
• Avoid any contact between the unit’s hot surfaces and
your skin, in particular, your ears, eyes, face and neck.
• This unit is not intended for use by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or by persons who lack experience or
knowledge, unless they are supervised or have been given
instructions beforehand on the use of the unit by a person
responsible for their safety. Children should be supervised
to make sure they do not treat the unit like a toy.
• Allow the unit to cool before storing.
• To prevent damage to the cord, do not wrap it around the
unit and ensure it is stored without twisting or folding it.
• This unit complies with the standards recommended by
Directives 04/108/EC (electromagnetic compatibility) and
06/95/EC (safety of domestic electrical equipment).
END-OF-LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
In everybody’s interest and to participate actively in
protecting the environment:
• Do not discard your products with your
household waste.
• Use the return and collection systems available
in your country. Some materials can in this way
be recycled or recovered.
Sie haben der Haarglätter Ultra Slim Sublim’ Touch von BaByliss
gekauft, und wir danken Ihnen dafür!Für weitere Informationen zu den
Vorteilen des Produkts, Gebrauchshinweise und Tipps von Experten
konsultieren Sie bitte unsere Webseite: www.babyliss.com.
Lesen sie vor der Verwendung des Geräts aufmerksam diese
Sicherheitshinweise!
Die neuen Platten Sublim’ Touch werden Sie überaschen, weil sie
so extrem sanft sind. Dieser samtweiche Touch wird Ihrem Haar
unvergleichlichen Glanz und Geschmeidigkeit verleihen.
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Professionelle Platten mit Sublim‘ Touch Beschichtung.
Maße der Platten 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Schnelles Aufheizen (200°C)
3. Ein-/Ausschalter
4. Betriebsanzeigeleuchte (LED)
5. Drehkabel
6. Multivolt: das Gerät kann mit allen Stromspannungen zwischen
100 und 240V betrieben werden
Achtung! Bei jedem Glättvorgang kann sich etwas Rauch entwickeln.
Dies kann aufgrund des Verdampfens von Talg oder Rückständen von
Frisierprodukten (Pegebalsam, der nicht ausgespült
zu werden braucht, Haarlack,...) oder im Haar enthaltener Feuchtigkeit
vorkommen.
PFLEGE
• Den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig abkühlen
lassen.
• Die Platten mit einem weichen, feuchten Tuch ohne Reinigungsmittel
säubern, um die optimale Qualität der Platten zu bewahren. Die
Platten nicht abkratzen.
• Den Haarglätter geschlossen verwahren, um die Platten zu
schützen.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
• VORSICHT: Die Polyethylenbeutel, die das Produkt
oder seine Verpackung enthalten, können gefährlich
sein. Die Beutel außerhalb der Reichweite von Babys
und Kindern halten.
Nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder
Laufställchen verwenden. Die Folie kann an Mund
und Nase haften und die Atmung behindern. Ein
Beutel ist kein Spielzeug.
• VORSICHT: nicht über oder in der Nähe von
Waschbecken, Badewannen, Duschen oder anderen
wassergefüllten Behältern benutzen. Das Gerät
trocken halten.
• Falls das Gerät im Badezimmer verwendet wird,
achten Sie darauf, nach dem Gebrauch das
Netzkabel zu ziehen. Die Nähe einer Wasserquelle
kann selbst dann gefährlich sein, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist. Für zusätzlichen Schutz ist es
ratsam, in den Stromkreis, der das Badezimmer
versorgt, eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD),
deren Bemessungsstrom 30 mA nicht übersteigt, zu
installieren. Fragen Sie Ihren Elektriker um Rat.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder oensichtliche
Spuren einer Beschädigung aufweist.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es an den
Netzstrom angeschlossen oder eingeschaltet ist.
• Den Netzstecker unverzüglich ziehen, wenn während der
Verwendung Probleme auftreten.
• Ausschließlich von BaByliss empfohlenes Zubehör verwenden.
• Den Netzstecker des Geräts nach jeder Verwendung und vor dem
Reinigen ziehen.
• Achten Sie darauf, jede Berührung den heißen Oberächen des
Geräts mit Ihrer Haut zu vermeiden; dies gilt besonders für Ihre
Ohren, Ihre Augen, Ihr Gesicht und Ihren Hals.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) vorgesehen, deren physische, sensorische
oder mentale Fähigkeiten reduziert sind oder denen es an
Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, es sei denn, sie würden durch
eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt
oder vorher über die Verwendung des Geräts instruiert. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen.
• Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und achten Sie darauf, es
so zu verstauen, dass es nicht verdreht oder geknickt wird, um es
nicht zu beschädigen.
• Dieses Gerät entspricht den empfohlenen Normen der Richtlinien
04/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit) und 06/95/EG
(Sicherheit von Haushaltsgeräten).
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
Im allgemeinen Interesse und als aktive Teilnahme an den
gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte nicht in den Haushaltsmüll.
• Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die in
Ihrem Land zur Verfügung stehen. Gewisse Werkstoe
können so recycelt oder aufbereitet werden.
U hebt de straightener Ultra Slim Sublim’ Touch van BaByliss gekocht,
waarvoor onze dank! Voor meer informatie over de voordelen van het
product, voor raadgevingen voor het gebruik en voor tips van experts
verwijzen wij u naar onze website: www.babyliss.com.
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen vooraleer het
apparaat te gebruiken !
De Sublim’ Touch platen zullen u verrassen. Ze voelen satijnzacht aan
en geven uw haar een unieke glans en zachtheid.
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Professionnele platen met Sublim’ Touch-bekleding.
Afmetingen van de platen : 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Snelle opwarming (200°C)
3. Aan/uit-schakelaar
4. Aan-verklikkerlampje (LED)
5. Zwenksnoer
6. Multivolt: Het apparaat kan zonder enige aanpassing op alle
spanningen van 100 tot 240V worden gebruikt
Opgelet! In de loop van elke ontkrulbehandeling is een lichte
rookontwikkeling mogelijk. Dit kan te wijten zijn aan de verdamping
van talg of van restjes haarproducten (haarverzorging zonder te
spoelen, haarlak enz.) of aan de in het haar aanwezige vochtigheid.
ONDERHOUD
• De stekker van het apparaat uittrekken en het volledig
laten afkoelen.
• Reinig de platen met behulp van een vochtige en zachte
doek zonder detergent, om de optimale kwaliteit van de
platen in stand te houden. Niet krassen op de platen.
• De ontkrultang met de platen dichtgeknepen opbergen om de
platen te beschermen.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• OPGELET: Zakken in polyethyleen die het product of
zijn verpakking bevatten kunnen gevaarlijk zijn. Deze
zakjes buiten bereik van baby’s en van kinderen
houden.
Niet gebruiken in wiegen, kinderbedjes,
wandelwagentjes of babyboxen. De jne lm kan
aan de neus en de mond kleven en het ademen
belemmeren. Deze zak is geen speelgoed.
• OPGELET: Niet gebruiken boven of in de nabijheid
van de wastafels, badkuipen, douches of andere
recipiënten met water. Het apparaat droog houden.
• In geval dit apparaat in een badkamer wordt gebruikt,
vergeet de stekker dan niet uit het stopcontact te
trekken na het gebruik. Inderdaad, de nabijheid van
een waterbron kan gevaarlijk zijn, zelfs als het apparaat
is uitgeschakeld. Om een aanvullende bescherming te
waarborgen is het aan te raden in de elektrische kring
van de badkamer een aardlekschakelaar (DDR) met
een nominale bedrijfsverschilstroom van maximum
30mA te installeren. Vraag advies aan uw installateur.
• Het apparaat nooit onderdompelen in water of enige andere
vloeistof.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of personen
met vergelijkbare kwalicatie om een gevaar te vermijden.
• Het apparaat niet gebruiken als het gevallen is of als het zichtbare
sporen van schade vertoont.
• Het apparaat niet onbewaakt ingeschakeld of aangesloten laten.
• Onmiddellijk loskoppelen in geval van problemen tijdens het ge-
bruik.
• Geen andere accessoires gebruiken dan deze aanbevolen door
BaByliss.
• Het apparaat loskoppelen na elk gebruik en vooraleer het te
reinigen.
• Vermijd elk contact tussen de warme oppervlakken van het
apparaat en uw huid en in het bijzonder uw oren, uw ogen, uw
gelaat en uw hals.
• Dit apparaat is niet voorzien voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysische, zintuiglijke of mentale
vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, behalve als
deze via een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
hebben kunnen genieten van hun veiligheid, van een toezicht
of van voorafgaande instructies betreende het gebruik van het
apparaat. Het is aan te raden toezicht te houden op kinderen om
zeker te zijn dat deze niet spelen met het apparaat.
• Het apparaat laten afkoelen vooraleer het op te bergen.
• Om het snoer niet te beschadigen dit niet rond het apparaat
wikkelen en opletten dat u niet verwrongen of geplooid opbergt.
• Dit apparaat is conform de normen aanbevolen door de richtlijnen
04/108/EG (elektromagnetische compatibiliteit) en 06/95/EG
(veiligheid van elektrische huishoudtoestellen).
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN OP HET EINDE
VAN HUN LEVENSDUUR
In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de col-
lectieve milieubeschermingsinspanning:
• Gooi uw producten niet weg met het huishoudelijk
afval.
• Gebruik de terugname- en ophalingssystemen die u
ter beschikking staan. Sommige materialen kunnen
aldus worden gerecycleerd of worden benut.
Vi ringraziamo per l’acquisto del lisciacapelli Ultra Slim Sub lim ’ To uc h di
BaByliss! Per maggiori informazioni sui vantaggi del prodotto, le istruzioni
di utilizzo e i suggerimenti degli esp er ti, consultare il nostro sito Internet:
www.babyliss.com.
Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza prima
di utilizzare l’apparecchio!
Le nuove piastre Sublim’ Touch vi sorprenderanno per la loro estrema
delicatezza. Questo tocco satinato darà ai vostri capelli luminosità e
setosità incomparabili.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Piastre professionali con rivestimento Sublim’ Touch.Dimensioni
delle piastre: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Rapido raggiungimento della temperatura
di utilizzo (200°C)
3. Interruttore acceso/spento
4. Spia luminosa di funzionamento (LED)
5. Cavo girevole
6. Multitensione. L’apparecchio può essere utilizzato senza
apportare modiche con tensione variabile da 100 a 240V
Attenzione! In ogni lisciatura, è possibile che si sprigioni una leggera
quantità di fumo. La cosa può essere dovuta all’evaporazione del
sebo, al resto di un prodotto per la cura dei capelli (prodotti senza
risciacquo, lacca, ecc.) o all‘umidità residua contenuta nel capello.
CURA DELL’APPARECCHIO
• Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciare che si rareddi
completamente.
• Pulire le piastre con un panno umido e morbido, senza detersivi
per non compromettere la qualità ottimale delle piastre. Non
utilizzare materiali abrasivi sulle piastre.
• Riporre il lisciacapelli con le piastre chiuse per proteggerle.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• ATTENZIONE: i sacchetti in polietilene che
contengono prodotti e imballaggi possono essere
perico lo si. Tenere q uesti s acchet ti f uo ri della po rtat a
di bambini e neonati.
Non utilizzare in culle, lettini, passeggini o box per
bam bin i. L a pellicola sottil e p uò i nf at ti aderi re a na so
e bocca e impedire la respirazione. Un sacchetto
non è un giocattolo.
• ATTENZIONE: Non utilizzare sopra o vicino a
lavandini, vasche da bagno, docce o altri recipienti
contenenti acqua. Mantenere l’apparecchio
all’asciutto.
• In caso di impiego dell’apparecchio nella stanza da
bagno, staccarlo dalla corrente subito dopo averlo
utilizzato. In eetti, la vicinanza di una fonte d’acqua
può essere pericolosa anche se l’apparecchio è
spento. Per garantire maggiore sicurezza, si consiglia
di dotare il circuito elettrico che alimenta la stanza
da bagno di un dispositivo per corrente dierenziale
residua (CDR) di intensità operativa dierenziale che
non superi i 30mA. Rivolgersi al proprio installatore.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altro liquido.
• Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da analogo
personale qualicato, onde evitare qualsiasi pericolo.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o se presenta danni
apparenti.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è attaccato alla
corrente o acceso.
• Staccare immediatamente l’apparecchio dalla corrente in caso
di problemi durante l’uso.
• Non utilizzare accessori diversi da quelli consigliati da BaByliss.
• Staccare l’apparecchio dalla corrente dopo ogni utilizzo e prima
di pulirlo.
• Evitare assolutamente qualsiasi contatto fra le superci calde
dell’apparecchio e la pelle, soprattutto orecchie, occhi, visto e
collo.
• Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato da
soggetti (compresi i bambini) con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte, né da soggetti privi delle necessarie esperienze
o conoscenze, a meno che non abbiano beneciato, grazie
ad una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo
dell’apparecchio. È necessario sorvegliare i bambini, per
accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Lasciar rareddare l’apparecchio prima di riporlo.
• Per non danneggiare il cavo, evitare di avvolgerlo attorno all’ap-
parecchio, facendo attenzione a non torcerlo o piegarlo.
• Questo apparecchio è conforme alle norme delle direttive
04/108/CE (compatibilità elettromagnetica) e 06/95/CE
(sicurezza degli elettrodomestici).
APPARECCHIATURE ELETTRICHE E ELETTRONICHE
A FINE VITA
Per il bene comune e per partecipare attivamente all’impegno
collettivo di tutela dell’ambiente:
• Non mischiare questi prodotti con i riuti domestici.
• Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a
vostra disposizione. In questo modo sarà possibile
riciclare o valorizzare alcuni materiali.
¡Muchas gracias por adquirir el alisador Ultra Slim Sublim’ Touch
de BaByliss!Si desea más información sobre las ventajas del
producto, consejos de utilización y trucos de expertos, consulte
nuestro sitio internet: www.babyliss.com.
¡Lea atentamente estas consignas de seguridad antes de utilizar
el aparato!
Las nuevas placas Sublim‘ Touch le sorprenderán por su suavidad
excepcional. Este tacto satinado dará a su cabello un aspecto
brillante y sedoso incomparable.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Placas profesionales con revestimiento Sublim’ Touch.
Dimensiones de las placas: 22mm x 85mm
2. Ceramic Technology : Se alcanza rápidamente la temperatura
ideal (200°C)
3. Interruptor encendido/apagado
4. Piloto luminoso encendido/apagado (LED)
5. Cabo rotativo
6. Multivoltaje: este aparato se puede utilizar sin hacer nada con
todas las tensiones de 100 a 240V
¡Atención! Es posible que en cada alisado perciba una ligera
emanación de humo. Puede tratarse de evaporación de grasa o de
restos de productos capilares (acondicionador sin aclarado, laca ...)
o de la humedad contenida en el pelo.
MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato y déjelo enfriar completamente.
• Limpie las placas con ayuda de un trapo
húmedo y suave, sin detergente, con el n de
preservar la calidad óptima de las placas. No rasque las placas.
• Guarde el alisador con las placas cerradas, para protegerlas.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
• ATENCIÓN: las bolsas de polietileno que contienen
el producto o su embalaje pueden ser peligrosas.
Manténgalas fuera del alcance de los bebés y de
los niños.
No las utilice en cunas, camas infantiles, sillas o
c o c h ec i t o s y c o r r a l it o s p a r a b eb é s . E l p l á st i c o p u ed e
quedar pegado a la nariz y a la boca e impedir la
respiración. Una bolsa no es un juguete.
• ATENCIÓN: no utilice el aparato encima o cerca
del lavabo, la bañera, la ducha o un recipiente que
contenga agua. Procure que siempre esté seco.
• En caso de utilización en el cuarto de baño, no olvide
desenchufar el electrodoméstico cuando termine.
La proximidad de una fuente de agua puede ser
peligrosa, incluso con el aparato apagado. Para
obtener una protección adicional, es recomendable
instalar un dispositivo de corriente diferencial
residual (DDR) en el circuito eléctrico que alimenta
el cuarto de baño, con una corriente diferencial de
funcionamiento nominal que no supere los 30 mA.
Pida consejo a su instalador.
• No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo
el fabricante o su servicio técnico, o bien una persona de
cualicación similar, con el n de evitar situaciones peligrosas.
• No utilice el aparato si ha recibido un golpe o presenta señales
aparentes de deterioro.
• No deje el aparato sin vigilancia cuando esté encendido o
enchufado.
• Desenchúfelo inmediatamente si se presenta algún problema
durante su utilización.
• Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por
BaByliss.
• Desenchúfelo después de utilizarlo y antes de limpiarlo.
• Evite cualquier contacto entre las supercies calientes del
aparato y la piel, especialmente en las orejas, los ojos, el rostro
y el cuello.
• Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas
(incluyendo niños) de capacidad física, sensorial o mental
reducida, o personas sin experiencia y conocimiento sucientes,
salvo que cuenten con la supervisión, o con instrucciones
previas sobre el funcionamiento del aparato, de una persona
responsable de su seguridad. Es conveniente vigilar a los niños
para evitar que jueguen con este electrodoméstico.
• Deje enfriar el aparato antes de guardarlo.
• Para no dañar el cable, no lo enrosque alrededor del aparato y
tenga cuidado cuando lo recoja de no retorcerlo o doblarlo.
• Este aparato cumple con las normas preconizadas por las
directivas 04/108/CE (compatibilidad electromagnética) y
06/95/CE (seguridad de los electrodomésticos).
EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
AL FINAL DE SU VIDA
En interés de todos y para participar activamente en los esfuer-
zos colectivos de protección del medio ambiente:
• No se deshaga de estos productos junto con la
basura doméstica.
• Utilice los sistemas de recogida y reciclado
disponibles en su país. De esta forma, algunos
materiales podrán recuperarse o reciclarse.
A BaByliss agradece-lhe a aquisição do alisador Ultra Slim Sublim’
Touch ! Para obter mais informações sobre as vantagens deste
produto, conselhos de utilização e astúcias técnicas, consulte o
nosso sítio internet: www.babyliss.com.
Leia atentamente estes conselhos de segurança antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez!
As novas placas Sublim’ Touch surpreendem pela sua extrema
suavidade. Este toque acetinado dará aos seus cabelos incomparável
brilho e maciez.
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. Placas profissionais com revestimento em Sublim’ Touch.
Dimensões das placas: 22mm X 85mm
2. Ceramic Technology : Aquecimento rápido (200°C)
3.Interruptor de alimentação
4. Luz piloto de funcionamento (LED)
5. Cable giratorio
6. Multivoltagem: o aparelho pode ser utilizado em todas as tensões
de 100 a 240 V, sem necessidade de mais manipulações
Atenção! É possível que durante cada alisamento haja uma ligeira
emissão de fumo. Tal pode dever-se à evaporação de sebo ou de um
resto de produtos capilares (creme sem lavagem, laca, etc.) ou da hu-
midade contida no cabelo.
MANUTENÇÃO
• Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente.
• Limpe as placas com um pano húmido e suave, sem
detergente, a m de preservar a qualidade das placas. Não
esfregue as placas.
• Guarde o alisador com as placas fechadas para as proteger.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• ATENÇÃO: os sacos em polietileno que cobrem o
produto ou a embalagem podem ser perigosos.
Conserve estes sacos fora do alcance de bebés e
crianças.
Não os utilize em berços, camas de criança, carrinhos
de bebé ou parques para bebés. A película pode
colar-se ao nariz e à boca e impedir a respiração. Um
saco não é um brinquedo.
• ATENÇÃO: nunca utilize este aparelho por cima ou na
proximidade de um lavatório, banheira, duche ou de
qualquer outro recipiente que contenha água.
Mantenha o aparelho seco.
• Em caso de utilização do aparelho numa casa de
banho, desligue-o após a utilização. Com efeito,
a proximidade de uma fonte de água pode ser
perigosa mesmo que o aparelho esteja desligado.
Para assegurar uma protecção complementar,
recomenda-se a instalação, no circuito eléctrico
que alimenta a casa de banho, de um interruptor
de corrente diferencial residual (DDR) com um
funcionamento nominal que não exceda 30 mA.
Aconselhe-se com um electricista.
• Nunca mergulhe o aparelho na água ou em qualquer outro
líquido.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo serviço pós-venda ou por um técnico
qualicado a m de evitar qualquer risco.
• Não utilize o aparelho se tiver caído ou apresentar danos
visíveis.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver aceso ou
ligado à rede eléctrica.
• Desligue imediatamente o aparelho da rede eléctrica em caso de
problema durante a utilização.
• Utilize exclusivamente os acessórios recomendados pela
BaByliss.
• Desligue o aparelho depois de cada utilização e antes de o
limpar.
• Evite todo o contacto entre as superfícies quentes do aparelho e
a pele, em particular, as orelhas, os olhos, a cara e o pescoço.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças), cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais sejam reduzidas, ou por pessoas desprovidas de
experiência ou conhecimento do produto, a não ser que tenham
beneciado, por intermédio de uma pessoa responsável pela
sua segurança, de vigilância ou instruções prévias relativas à
utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas de modo
a assegurar que não brincam com o aparelho.
• Deixe arrefecer o aparelho antes de o guardar.
• Para não danicar o cabo, não o enrole à volta do aparelho e
guarde-o sem torcer ou dobrar.
• Este aparelho satisfaz as exigências preconizadas pelas directivas
04/108/CE (compatibilidade electromagnética) e 06/95/CE
(segurança dos aparelhos electrodomésticos).
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS NO FIM DO
CICLO DE VIDA
No interesse geral e a m de participar activamente no esforço
colectivo de protecção do ambiente:
• Não deposite estes produtos no lixo doméstico.
• Utilize os sistemas de recolha e de reciclagem
disponíveis no seu país. Alguns materiais poderão
assim ser reciclados ou recuperados.
Tak, fordi du har købt et Ultra Slim Sublim’ Touch glattejern
fra BaByliss! Se vores hjemmeside for yderligere oplysninger
om produktets fordele, gode råd til anvendelse og eksperttips:
www.babyliss.com.
Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt inden
apparatet tages i brug!
De nye Sublim’ Touch plader vil overraske dig ved deres ekstreme
komfort. Denne følelse af satin vil give dit hår en uforlignelig
skinnende og silkeblød overade.
PRODUKTETS EGENSKABER
1. Professionelle plader med Sublim’ Touch-beklædning.
Pladernes størrelse: 22mm X 85mm
2. Ceramic Technology : Hurtig opvarmning (200°C)
3. On/O-knap
4. Kontrollys der lyser når apparatet er tændt (LED)
5. Drejelig ledning
6. Multi-spænding. Egnet til brug for enhver spænding fra
100 til 240V
Bemærk! Når du glatter, vil du muligvis se noget damp. Bliv
ikke bekymret. Dette kan skyldes fordampning af talg, nogle
tilbageværende hårprodukter (hårplejemidler, der skal blive
siddende i håret, hårspray, osv.) eller overskydende vand, der
fordamper fra dit hår.
VEDLIGEHOLDELSE
• Tag stikket ud og lad apparatet køle fuldstændigt af.
• Gør pladerne rene med en blød og fugtig klud, uden
rengøringsmiddel, for i så høj grad som muligt at bevare
pladernes kvalitet. Krads ikke på pladerne.
• Opbevar glattejernet med pladerne sammenklemte for at
beskytte dem.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• PAS PÅ: poserne i polyethylen, som indeholder
produktet eller dets emballage kan være
farlige. Hold disse poser uden for spædbørns
og børns rækkevidde.
Brug dem ikke i vugger, børnesenge, klapvogne
eller kravlegårde. Den ne lm kan klistre sig til
næsen og munden og forhindre vejrtrækningen.
En pose er ikke et stykke legetøj.
• PAS PÅ: må ikke bruges over eller i nærheden af
håndvaske, badekar, brusere eller andre
beholdere med vand. Opbevar apparatet på et
tørt sted.
• Hvis apparatet bruges i et badeværelse, skal
du sørge for at tage stikket ud efter brugen.
Faktisk kan en vandkilde i nærheden være
farlig selvom apparatet er slukket. For at sikre
at strømforsyningsnettet til badeværelset
ekstrabeskyttes, anbefales et fejlstrømsrelæ
med maks. 30 mA. Spørg din el-installatør om
råd.
• Kom ikke apparatet i vand eller andre former for væsker.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den erstattes af
fabrikanten, dennes serviceafdeling eller lignende
kvalicerede personer for at undgå fare.
• Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt, eller hvis det
viser synlige tegn på beskadigelser.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tilsluttet eller
tændt.
• Tag øjeblikkeligt stikket ud i tilfælde af problemer under
brugen.
• Brug ikke andet tilbehør, end det der anbefales af BaByliss.
• Tag stikket til apparatet ud, hver gang det har været brugt,
og inden du gør det rent.
• Undgå enhver kontakt mellem apparatets varme overader
og huden, især ørerne, øjnene, ansigtet og halsen.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(heller ikke børn) med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale kapaciteter, eller personer uden erfaring
eller kendskab, med mindre de bliver overvåget af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller har fået
forudgående instruktioner i brugen af apparatet. Det er
nødvendigt at holde opsyn med børn, for at sikre sig at de
ikke leger med apparatet.
• Lad apparatet køle af, inden du lægger det væk
• For ikke at beskadige ledningen, må denne ikke vikles om
apparatet. Sørg for at lægge den væk uden at den bliver
snoet eller foldet sammen.
• Dette apparat er i overensstemmelse med normerne i
direktiverne 04/108/EF (elektromagnetisk kompatibilitet)
og 06/95/EF (sikkerhed omkring elektroniske
husholdningsapparater).
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR DER IKKE
DUER MERE
I alles interesse og for aktivt at være med til at beskytte
miljøet:
• Smid ikke dine produkter ud sammen med
almindeligt husholdningsaald.
• Brug de indsamlings- og genbrugssystemer der
er til rådighed i dit hjemland. Visse materialer
kan således genbruges eller få ny værdi.
3
4
5
NORSK SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ
Takk for at du har kjøpt en Babyliss Ultra Slim Sublim’ Touch
rettetang! For å få mer informasjon om fordelene med produktet,
kan du lese rådene om bruk av produk tet og ek spert tipsene som
du nner på vårt nettsted på Internett: www.babyliss.com.
Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig før apparatet tas
i bruk!
Du vil bli overrasket over hvor myke de nye Sublim’ Touch-
platene er. De vil gi håret ditt enestående glans og en silkeglatt
følelse.
PRODUKTEGENSKAPER
1. Profesjonelle plater med Sublim’ Touch belegg.
Mål påplatene: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Rask oppvarming (200°C)
3. På-/av-bryter
4. Indikatorlampe for bruk (LED)
5. Roterende ledning
6. Flere volt. Egner seg for volt fra 100 til 240V
Merk! Når du glatter kan det hende du ser litt damp. Dette kan
være på grunn av damp fra sebum, rester av hårpleieprodukter
(hårspray, etc.) eller overødig vann fra håret.
VEDLIKEHOLD
• Trekk ut kontakten og la apparatet avkjøles skikkelig.
• For å bevare kvaliteten på platene rengjøres de ved hjelp
av en fuktig myk klut uten rengjøringsmiddel. Ikke skrap
på platene.
• Oppbevar rettetangen med platene sammenpresset for
best mulig beskyttelse.
SIKKERHETSANVISNINGER
• ADVARSEL: Polyetylenposene rundt produktet
eller produktets emballasje kan være farlige.
Hold disse posene utenfor barns og spedbarns
rekkevidde.
Må ikke brukes i vugger, barnesenger,
barnevogner eller lekegrinder. Den tynne
lmen kan klebe seg til nesen og munnen og
hindre åndedrettet. En pose er ikke en leke.
• ADVARSEL: Må ikke brukes over eller i nærheten
av håndvasker, badekar, dusjer eller andre
beholdere som inneholder vann. Hold
apparatet tørt.
• Dersom apparatet brukes på badet, sørg for at
det kobles fra etter bruk. En vannkilde i
nærheten av apparatet kan være farlig selv
når apparatet er slått av. For å sikre ytterligere
beskyttelse anbefales det å installere en
jordfeilbryter med en utløsestrøm på maksimalt
30 mA i strømkretsen på badet. Be installatøren
din om råd.
• Ikke sett apparatet ned i vann eller noen annen væske.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes av
produsenten, dennes kundeserviceavdeling, eller
personer med liknende kvalikasjoner for å unngå fare.
• Bruk ikke apparatet dersom det er falt i gulvet eller
dersom det viser tydelige tegn på skade.
• Ikke la apparatet stå uten oppsyn når det er tilkoblet eller
på.
• Koble fra øyeblikkelig dersom det oppstår problemer
under bruk.
• Bruk ikke annet tilbehør enn de som anbefales av
BaByliss.
• Koble fra apparatet etter hver bruk og før rengjøring.
• Sørg for å unngå enhver kontakt mellom de varme
overatene på apparatet og huden din, spesielt ører,
øyne, ansikt og nakke.
• Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sensorisk eller mental
kapasitet, eller personer uten erfaring eller kjennskap
til produktet, med mindre de har mottatt forutgående
instruksjon vedrørende bruken av apparatet, eller er
under passende oppsyn fra en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet. Hold oppsyn med barn for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
• La apparatet kjøle seg ned før det ryddes bort.
• For å unngå skade på ledningen, unngå å vikle denne
rundt apparatet og sørg for at den ikke vris eller bøyes når
apparatet ryddes bort.
• Dette apparatet er i overensstemmelse med normene i
direktivene 04/108/EC (elektromagnetisk kompatibilitet,
EMC) og 06/95/EC (lavspenningsdirektivet).
AVHENDING AV ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR
I alles interesse, og for en aktiv deltakelse i den kollektive
anstrengelsen for å beskytte miljøet:
• Kast ikke disse produktene sammen med
husholdningsavfall.
• Bruk systemene for retur og innsamling
som er tilgjengelige i ditt land. Slik kan en-
kelte materialer resirkuleres eller gjenvinnes.
Kiitos BaByliss Ultra Slim Sublim’ Touch-suoristajan
hankinnasta! Katso lisätietoja tuotteen eduista,
käyttöohjeista ja asiantuntijoiden vinkeistä nettisivultamme:
www.babyliss.com.
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöä!
Uudet Anod ilium-pintaiset Sublim’ Touch -lev yt yllättävät
pehmeydellään. Satiinimainen pinta tekee hiuk sistasi
ennennäkemättömän kiiltävät ja silkinpehmeät.
TUOTTEEN OMINAISUUDET
1. Ammattilaatuiset levyt Sublim’ Touch-pinnoitteella.
Levyjen mitat: 22mm X 85mm
2. Ceramic Technology : Nopea kuumeneminen (200°C)
3. Virtakatkaisin
4. Käytön ilmaiseva merkkivalo (LED)
5. Pyörivä johto
6. Eri jännitevaihtoehtoja: laitetta voidaan käyttää ilman
erityisiä toimenpiteitä 100-240 V:n jännitteillä
Huomio! Jokaisen suoristuskerran aikana laitteesta
saattaa päästä kevyttä savua. Se voi johtua talin tai
hiustenhoitotuotteiden (joita ei huuhdota pois, hiuslakat jne)
jäänteiden haihtumisesta tai hiusten kosteudesta.
HUOLTO
• Katkaise virta laitteesta ja anna sen jäähtyä kunnolla.
• Puhdista levyt pehmeän ja kostean rievun avulla, ilman
pesuainetta, jotta levyt säilyisivät optimilaatuisina. Älä
raaputa levyjä.
• Säilytä suoristusrautaa levyt yhteenpuristettuina niiden suo-
jaamiseksi vaurioilta.
TURVALLISUUSOHJEET
• VAROITUS : tuote on pakattu
polyetyleenipusseihin, jotka saattavat olla
vaarallisia. Pidä pussit poissa vauvojen ja lasten
ulottuvilta. Niitä ei saa käyttää kehdoissa,
lastensängyissä, rattaissa tai vauvojen
leikkikehissä. Ohut kalvo voi liimautua nenään
ja suuhun ja estää hengittämisen. Pussi ei ole
leikkikalu.
• VAROITUS: ei saa käyttää pesualtaiden,
ammeiden, suihkujen tai muiden vettä
sisältävien astioiden yläpuolella tai lähettyvillä.
Pidä laitetta kuivassa paikassa.
• Jos laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se
irti verkkovirrasta käytön jälkeen. Vesipisteen
läheisyys voi olla vaarallinen silloinkin,
kun laite on sammutettuna. Vikavirtasuoja
kylpyhuoneessa lisää turvallisuutta. Paremman
turvallisuuden takaamiseksi on suositeltavaa
asentaa kylpyhuoneen virransyöttöpiiriin
määrätyn enintään 30mA:n käyttövaihtovirran
dierentiaalirele. Kysy neuvoa sähköasentajalta.
• Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
• Vahingoittuneen virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja,
valmistajan myynninjälkeinen palvelu tai henkilö, jolla on
vastaava pätevyys riskien välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta jos se on pudonnut tai jos se on näkyvästi
vaurioitunut.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa virran ollessa kytkettynä
tai laitteen ollessa toiminnassa.
• Kytke laite irti verkkovirrasta välittömästi, jos käytön aikana
ilmenee ongelmia.
• Älä käytä muita kuin BaBylissin suosittelemia
lisävarusteita.
• Kytke laite aina irti verkkovirrasta jokaisen käytön jälkeen
sekä ennen puhdistamista.
• Vältä laitteen kuumien pintojen joutumista kosketuksiin
erityisesti korvien, silmien, kasvojen ja kaulan ihon kanssa.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lasten) käytettäväksi, joiden fyysinen, aisti- tai
henkinen kapasiteetti on alentunut, tai joilla ei ole laitteen
käytöstä kokemusta eikä tietoa, paitsi jos käyttö tapahtuu
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa
tai etukäteen annettujen käyttöohjeiden avulla. Lapsia on
valvottava, jotta p2-he eivät pääse leikkimään laitteella.
• Anna laitteen jäähtyä ennen sen siirtämistä
säilytyspaikkaansa.
• Jotta virtajohto ei vahingoittuisi, älä kierrä sitä laitteen
ympärille, äläkä säilytä virtajohtoa kierrettynä tai
taitettuna.
• Tämä laite on direktiivien 04/108/EY (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) ja 06/95/EY (sähköisten kodinkoneiden
turvallisuus) vaatimusten mukainen.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONISTEN LAITTEIDEN KÄYTTÖIÄN
LOPUTTUA
Kaikkien eduksi ja aktiiviseen yhteisölliseen
ympäristönsuojeluun osallistumisen tärkeydestä :
• Älä hävitä laitteita kotitalousjätteiden mukana.
• Käytä maassasi saatavilla olevia palautus- ja
keräysjärjestelmiä. Jotkut materiaalit voidaan
kierrättää tai hyödyntää uusiokäyttöön.
Ευχαριστούμε που αγοράσατε τον ισιωτή Ultra Slim Sublim’ Touch
της BaByliss! Για περισσότερες πληροφορίες για τα πλεονεκτήματα του
προϊόντος, τις οδηγίες χρήσης και τις συμβουλές των ειδικών, μπορείτε
να επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας στο διαδίκτυο: www.babyliss.com.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ!
Οι νέες πλάκες Sublim’ Touch θα σας συναρπάσουν για την εξαιρετική
απαλότητά τους. Αυτό το μεταξένιο άγγιγμα θα δώσει στα μαλλιά σας
ασύγκριτη λάμψη και βελούδινη υφή.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. Επαγγελματικές πλάκες με επίστρωση Sublim’ Touch.
Διαστάσεις πλακών: 22 χιλιοστά X 85 χιλιοστά
2. Ceramic Technology : Ταχεία άνοδος της θερμοκρασίας (200°C)
3. Κουμπί έναρξης/διακοπής λειτουργίας
4. Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας (LED)
5. Περιστρεφόμενο καλώδιο
6. Τάση: Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλες τις τάσεις του
ρεύματος χωρίς καμιά επέμβαση, από 100V έως 240V.
Προσοχή! Σε κάθε χρήση είναι πιθανόν να διαπιστώσετε μια ελαφριά
εκπομπή καπνού. Κάτι τέτοιο μπορεί να οφείλεται στην εξάτμιση του
σμήγματος ή στα υπολείμματα των προϊόντων περιποίησης των μαλλιών
(περιποίηση σε στεγνά μαλλιά, λακ, ...) ή στην υγρασία των μαλλιών.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα και την αφήνετε να κρυώσει
εντελώς.
• Καθαρίζετε τις πλάκες με ένα υγρό και μαλακό πανί, χωρίς
απορρυπαντικό, ώστε να διατηρήσετε την άριστη ποιότητα των
πλακών. Μην ξύνετε τις πλάκες.
• Αποθηκεύετε τον ισιωτή έχοντας τις πλάκες κλειστές για να τις
προστατέψετε.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι σακούλες πολυαιθυλενίου στις οποίες
βρίσκεται το προϊόν ή το περιτύλιγμά του μπορεί να
είναι επικίνδυνες. Φυλάγετε αυτές τις σακούλες μακριά
από μωρά και παιδιά.
Να μη τις χρησιμοποιείτε στις κούνιες, στα παιδικά κρε-
βάτια , στα καροτσάκια ή στα πάρκα για μωρά. Η λεπτή
μεμβράνη μπορεί να κολλήσει στη μύτη και στο στόμα
και να εμποδίσει την αναπνοή. Μια σακούλα δεν είναι
παιχνίδι.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε πάνω ή κοντά σε νιπτήρες,
μπανιέρες, ντουζιέρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν
νερό. Φυλάγετε τη συσκευή σε στεγνό μέρος.
• Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο
μπάνιο, φροντίζετε να τη βγάζετε από την πρίζα μετά τη
χρήση. Η εγγύτητα με το νερό μπορεί να είναι επικίνδυνη
ακόμη και όταν η συσκευή είναι σβηστή. Για να
εξασφαλίσετε συμπληρωματική προστασία, συνιστάται
στη γραμμή που τροφοδοτεί το μπάνιο να τοποθετηθεί
μια διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) με
ονομαστικό ρεύμα λειτουργίας που να μην υπερβαίνει τα
30mA. Συμβουλευτείτε τον ηλεκτρολόγο σας.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Εάν το καλώδιο έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, το σέρβις μετά την πώληση ή από άτομα με την
ανάλογη ειδικότητα ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει κάτω ή όταν παρουσιάζει
φανερά σημάδια φθοράς.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται στην πρίζα
ή όταν είναι αναμμένη.
• Βγάζετε αμέσως από την πρίζα σε περίπτωση που παρουσιαστούν
προβλήματα κατά τη διάρκεια τής χρήσης.
• Μη χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που
συνιστώνται από την BaByliss.
• Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση και πριν την
καθαρίσετε.
• Φροντίζετε ώστε να αποφεύγετε κάθε επαφή των ζεστών επιφανειών
της συσκευής με το δέρμα σας και ιδιαίτερα με τα αυτιά σας, τα μάτια
σας, το πρόσωπο σας και το λαιμό σας.
• Η συσκευή αυτή δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων οι
σωματικές, πνευματικές και αισθητήριες ικανότητες, είναι μειωμένες,
ή από άτομα τα οποία δεν έχουν εμπειρία ή γνώση για το προϊόν,
εκτός εάν κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, μπορεί
να φροντίσει για την επίβλεψή τους ή να τους δώσει προηγουμένως
τις απαραίτητες οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Πρέπει
να επιβλέπετε τα παιδιά για να βεβαιώνεστε ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
• Για να μη φθαρεί το καλώδιο, να μη το τυλίγετε γύρω από τη
συσκευή. Φροντίζετε να το τακτοποιείτε χωρίς να το στρίβετε ή να
το διπλώνετε.
• Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις των
οδηγιών 04/108/EK (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) και 06/95/EK
(ασφάλεια των οικιακών ηλεκτρικών συσκευών).
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ
ΖΩΗΣ
Για το συμφέρον όλων και για την ενεργή συμμετοχή στη συλλογική
προσπάθεια προστασίας του περιβάλλοντος:
• Μην απορρίπτετε τα προϊόντα αυτά μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
• Χρησιμοποιείτε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής
που διαθέτονται στη χώρα σας. Ορισμένα υλικά μπορούν
να ανακυκλωθούν ή να αξιοποιηθούν.
Köszönjük, hogy BaByliss Ultra Slim Sublim’ Touch
hajsimítót vásárolt! A termék előnyeivel kapcsolatos további
tájékoztatásokat, használati tanácsokat és szakmai fogásokat
internetes honlapunkon találhat: www.babyliss.com.
Olvassa el gyelmesen a biztosági utasításokat, mielőtt a
készüléket használná!
Az új Sublim’ Touch hajsimító meglepő, rendkívüli lágysággal
rendelkezik. Ettől a selymes érintéstől válik haja csillogóvá és
egyedülállóan selymessé.
A TERMÉK JELLEMZŐI
1. Professzionális lapok Sublim’ Touch bevonattal.
A lapok mérete: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Gyors felmelegedés (200°C)
3. Indító/leállító kapcsoló
4. Működést jelző lámpa (LED)
5. Forgó tápvezeték
6. Többféle feszültségen is működik. Minden különösebb átállítás
nélkül használható 100 és 240 V közötti feszültségeken.
Figyelem! Minden simítás alkalmával enyhe füstképződés
előfordulhat. Ez keletkezhet a faggyú (sebum) elpárolgása vagy
hajápolószer-maradvány (öblítés nélküli hajpakolás, lakk stb.),
vagy a haj nedvessége következtében.
KARBANTARTÁS
• Húzza ki a készüléket a csatlakozóból, és várja meg, míg
teljesen lehűl.
• Puha, nedves, tisztítószer nélküli ruhával tisztítsa a lemezeket,
hogy megtartsák optimális minőségüket. Ne dörzsölje a
lemezeket.
• Megóvása érdekében a hajkisimítót összezárt lemezekkel kell
tárolni.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• FIGYELEM: a készüléket tartalmazó polietilén
zacskók vagy a készülék csomagolása veszélyes
lehet. Tartsa ezeket a zacskókat csecsemőktől és
gyermekektől.
Ne használja őket bölcsőben, gyermekágyban,
babakocsiban vagy járókában. A vékony fólia
rátapadhat az orra és a szájra és meggátolhatja a
légzést. A zacskó nem játékszer.
• FIGYELEM: ne használja mosdókagyló, fürdőkád,
zuhanyozó vagy egyéb, vizet tartalmazó edény
fölött vagy közelében. Tartsa szárazon a
készüléket.
• Ha a készüléket fürdőszobában használja, ügyeljen
arra, hogy húzza ki a konnektorból használat
után. Vízforrás közelsége ugyanis még akkor is
veszélyes lehet, p2-ha a készülék ki van kapcsolva.
Kiegészítő védelemként javasoljuk egy 30 mA-t
nem meghaladó áramerősségű maradékáram-
működtetésű megszakító telepítését a fürdőszobát
ellátó áramkörre. Kérjen tanácsot a beépítést
végző szakembertől.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
• Ha a tápkábel megsérült, a gyártónak, garanciális
szolgálatának vagy hasonló képzettséggel rendelkező
személynek kell kicserélnie.
• Ne használja a készüléket, ha leesett vagy sérülések nyomai
láthatók rajta.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, p2-ha be van dugva
vagy be van kapcsolva.
• Húzza ki azonnal a hálózatból, ha a használat közben
probléma merül fel.
• Csak a BaByliss által ajánlott tartozékokat használjon.
• Minden használat után és tisztítás előtt húzza ki a hálózatból
a készüléket.
• Ügyeljen arra, hogy a készülék meleg felületei ne érjenek
hozzá bőréhez, különösen füléhez, szeméhez, arcához és
nyakához.
• Ez a készülék nem csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi
képességgel rendelkező, vagy tapasztalatlan vagy tudatlan
személyek (vagy gyermekek) általi használatra készült, kivéve
akkor, ha a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett
vagy a készülék használatára vonatkozó előzetes utasításait
követve használják. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
• Hagyja kihűlni a készüléket, mielőtt eltenné.
• A vezeték sérülésének elkerülése érdekében ne csavarja a
készülék köré és ügyeljen arra, hogy ne csavarja vagy hajtsa
meg, amikor elteszi.
• Ez a készülék megfelel a 04/108/EK (elektromágneses
kompatibilitás) és a 04/108/EK (elektromos háztartási
készülékek biztonsága) irányelvekben javasolt
szabványoknak.
AZ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK ÉLET-
TARTAMUK VÉGÉN
Mindannyiunk és a környezet védelmében kifejtett közös aktív
részvétel érdekében:
• Ne dobja ki ezeket a termékeket a háztartási
hulladékokkal együtt.
• Vegye igénybe az országában rendelkezésére
álló visszavételi és begyűjtő rendszereket.
Egyes anyagok így újra feldolgozhatók
vagy hasznosíthatók lehetnek.
Dziękujemy za zakup prostownicy Ultra Slim Sublim’ Touch r-
my BaByliss! Szc zegółowe informacje na temat właściwości
produktu, porady dotyczące użytkowania oraz wskazówki
ekspertów znajdują się na naszej stronie internetowej:
www.babyliss.com.
Przed użyciem urządzenia, dokładnie przeczytać poniższe
przepisy bezpieczeństwa!
Nowe pł ytk i Subl im ’ To uch z as ko czą Cię s wą ni eb ywałą łago dn ośc ią.
Ten satynowy dotyk nada Twoim włosom niezrównany blask i
jedwabistość.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. Profesjonalne płytki z powłoką Sublim’ Touch.
Wymiary płytek: 22mm x 85mm
2. Ceramic Technology : Szybkie nagrzewanie (200°C)
3. Przełącznik włącz/wyłącz
4. Kontrolka pracy (LED)
5. Obrotowy przewód
6. Wielozakresowość: aparat może być używany bez przeróbek
we wszystkich zakresach napięcia od 100 do 240 Voltów.
Uwaga! W trakcie każdego prostowania, może wydobywać się
delikatny dym. Spowodowane jest to parowaniem sebum lub
pozostałości produktu do pielęgnacji włosów (odżywka bez
spłukiwania, lakier, ...) lub resztek wilgoci zawartej we włosie.
KONSERWACJA
• Wyłączyć aparat z sieci elektrycznej, pozostawiając do
całkowitego ostygnięcia.
• Wyczyścić płytki delikatną, zwilżoną szmatką, bez detergentu,
w celu zachowania ich optymalnych właściwości. Nie skrobać
powierzchni płytek.
• Chować żelazko zawsze ze złożonymi płytkami w celu ich
ochrony.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
• UWAGA: torebki z polietylenu z produktem lub
jego opakowanie mogą być niebezpieczne.
Torebki należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie wykorzystywać ich do kołysek, łóżeczek
dziecięcych, wózków lub kojców dla dzieci.
Cienka folia może przykleić się do nosa lub ust
i uniemożliwić oddychanie. Torebka nie jest
zabawką.
• UWAGA: nie używać nad lub w pobliżu umywalek,
wanien, kabin prysznicowych lub innych
zbiorników z wodą. Dbać, aby urządzenie było
suche.
• Jeżeli urządzenie używane jest w łazience,
należy pamiętać o wyjęciu wtyczki z prądu,
gdy nie jest już potrzebne. Bliskość wody
może być bardzo niebezpieczna, nawet
wtedy gdy urządzenie jest wyłączone. Aby
zapewnić dodatkowe zabezpieczenie instalacji,
układ elektryczny zasilający łazienkę należy
zabezpieczyć wyłącznikiem różnicoprądowym
(DDR) o znamionowym prądzie różnicowym
nieprzekraczającym 30 mA. Poprosić o poradę
elektryka.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
• Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, jego wymianę
należy zlecić producentowi, serwisowi posprzedażnemu lub
specjaliście, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
• Nie używać urządzenia, który uległ uszkodzeniu lub upadł na
ziemię.
• Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
• Jeżeli wystąpią problemy w trakcie korzystania z urządzenia,
należy je natychmiast wyłączyć.
• Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez BaByliss.
• Po użyciu i przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie z prądu.
• Nie dotykać gorących powierzchni urządzenia, a w
szczególności uważać by nie dotknąć gorącym urządzeniem
uszu, oczu, twarzy i szyi.
• Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
również dzieci) z ograniczeniem zycznym, czuciowym lub
umysłowym, nie posiadające doświadczenia lub wiedzy,
chyba że zostały, na początku, przyuczone i poinstruowane w
zakresie obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za
ich bezpieczeństwo. Zwrócić uwagę na dzieci, aby nie bawiły
się urządzeniem.
• Przed schowaniem pozostawić urządzenie do wystygnięcia.
• Aby nie uszkodzić przewodu, nie należy go nawijać wokół
urządzenia, a chowając go uważać by nie był skręcony lub
zgięty.
• Urządzenie spełnia normy zalecane w dyrektywie 04/108/WE
(Zgodność elektromagnetyczna) oraz w dyrektywie 06/95/
WE (Bezpieczeństwo urządzeń niskonapięciowych).
ZUŻYTE URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I
ELEKTRONICZNE
Ze względu na wspólne dobro oraz dla aktywnych starań na
rzecz ochrony środowiska:
• Nie wyrzucać urządzeń ze zwykłymi śmieciami.
• Stosować systemy odzyskiwania i zbiórki
odpadów dostępne w kraju. Niektóre materiały
mogą być odzyskane lub uszlachetnione.
Zakoupili jste si žehličku na vlasy Ultra Slim Sublim’ Touch
od BaByliss a my vám za to děkujeme! Pro více informací
týkajících se výhod tohoto výrobku, pokynů k používání a tipů
expertů použijte naše webové stránky www.babyliss.com.
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte bezpečnostní
pokyny!
Nové destičky Sublim’ Touch vás překvapí svou extrémní
jemností. Tento saténový dotek dodá vašim vlasům lesklost a
nesrovnatelnou péči.
VLASTNOSTI VÝROBKU
1. Profesionální destičky s povrchovou úpravou Sublim’ Touch.
Rozměry destiček: 22mm X 85mm
2. Ceramic Technology : Rychlé zahřátí (200°C)
3. Vypínač zapnuto/vypnuto
4. Provozní světelná kontrolka (LED)
5. Otočná šňůra
6. Multivolt: Přístroj může být použit bez jakékoliv další
manipulace při napětích od 100 do 240 V
Poznámka! Při narovnávání můžete pozorovat páru. Nemusíte
se však znepokojovat, může docházet k vypařování kožního
mazu, zbytků vlasových přípravků (vlasové péče, laku na vlasy,
atd.)nebo zbytkové vody, která se vypařuje z vašich vlasů.
ÚDRŽBA
• Přístroj odpojte ze sítě a nechte ho zcela vychladnout.
• Očistěte destičky pomocí jemného vlhkého hadříku bez
saponátu, aby byla zachována jejich optimální kvalita.
Destičky neseškrabávejte.
• Při uklizení kleští dbejte na to, aby byly destičky u sebe. Jsou
tak chráněny.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• UPOZORNĚNÍ: Sáčky z polyetylénu, ve kterých je
přístroj uložen, stejně tak jako jeho obal, mohou
být nebezpečné. Sáčky uchovávejte mimo
dosah miminek a dětí.
Nepoužívejte je v kolébkách, dětských postýl-
kách, kočárcích nebo dětských ohrádkách.
Jemná fólie se může nalepit na nos a na ústa a
zabránit dýchání. Sáček není hračka.
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte nad nebo v blízkosti
umyvadel, van, sprch nebo jiných nádob
obsahujících vodu. Přístroj udržujte suchý.
• V případě, že používáte přístroj v koupelně,
nezapomeňte ho po použití vypojit ze sítě.
Blízkost zdroje vody totiž může být nebezpečná
a to i tehdy, je-li přístroj vypnutý.
• Přístroj neponořujte do vody ani do žádné jiné
kapaliny.
• Je-li přívodní šňůra poškozena, je nutno ji nechat
vyměnit u výrobce, v jeho servisním středisku
nebo osobami s příslušnou kvalikací, aby se
zabránilo vzniku nebezpečí.
• Přístroj nepoužívejte, pokud spadl nebo pokud vykazuje
zjevné stopy poškození.
• Nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li zapojený do sítě
nebo zapnutý.
• V případě problémů během používání přístroj okamžitě
odpojte ze sítě.
• Používejte pouze příslušenství doporučené rmou
BaByliss.
• Po každém použití a před čištěním přístroj odpojte ze sítě.
• Dbejte na to, aby nedošlo k žádnému kontaktu teplých
ploch přístroje s pokožkou, zejména uší, očí, obličeje a
krku.
• Tento přístroj nemá být používán osobami (včetně
dětí), které mají snížené fyzické, smyslové nebo duševní
schopnosti ani osobami bez zkušeností nebo znalostí,
s výjimkou situace, kdy jsou pod dohledem osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud byly touto
osobou předem poučeny o používání přístroje. Děti je
třeba hlídat a zajistit, aby si s přístrojem nehrály.
• Před uklizením nechte přístroj vychladnout.
• Šňůru neomotávejte kolem přístroje. Dbejte na to, aby
před uložením nebyla zkroucená a přeložená, aby se
nepoškodila.
• Tento přístroj splňuje požadavky norem stanovených
směrnicemi 04/108/ES (elektromagnetická slučitelnost) a
06/95/ES (bezpečnost domácích elektrospotřebičů).
LIKVIDACE ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍ-
ZENÍ
V zájmu nás všech a ve snaze aktivně se podílet na společné
ochraně životního prostředí:
• Neodstraňujte přístroje do komunálního
odpadu.
• Využívejte systémy likvidace a sběru, které
jsou ve vaší zemi k dispozici.
Některá zařízení mohou být recyklována nebo
znovu zhodnocena.
Благодарим вас за покупку аппарата для разглаживания
волос Ultra Slim Sublim’ Touch от BaByliss! Более полную
информацию о преимуществах этого товара, советы о том,
как пользоваться аппаратом, а также мастерские приемы
экспертов вы найдете на нашем сайте: www.babyliss.com.
ДО ТОГО, КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ АППАРАТОМ, СЛЕДУЕТ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ!
Новые пластины Sublim’ Touch удивят вас своей исключительной
нежностью. Их атласное прикосновение придаст вашим
волосам несравнимый блеск и шелковистость.
ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
1. Профессиональные пластины с покрытием Sublim’ Touch.
Размеры пластин 22мм X85мм
2. Ceramic Technology : Быстрый разогрев (200°C)
3. Переключатель вкл./выкл
4. Световой датчик функционирования (LED)
5. Вращающийся шнур
6. Диапазон используемогонапряже- ния: 100 - 240В.
Внимание! При каждом разглаживании возможно появление
небольшого количества дыма. Это может быть вызвано
испарением кожного жира или остатков препаратов для
ухода за волосами (средство для ухода без ополаскивания, лак,
…), либо влаги, которая содержится в волосах.
УХОД
• Отключите аппарат от сети и дайте ему полностью остыть.
• Почистите пластины с помощью влажной мягкой тряпочки,
без моющих средств, чтобы предохранить оптимальное
качество пластин. Пластины не следует скрести.
• Храните аппарат с закрытыми пластинами, это предохраняет
их от повреждений.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
• БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ: полиэтиленовые пакеты, в
которые уложен сам аппарат или его упаковка,
могут представлять опасность. Пакеты должны
находиться вне доступа младенцев и детей.
Не используйте пакеты в колыбелях, детских
кроватях, колясках или манежах для детей. Тонкая
пленка может приклеиться к носу и ко рту и
воспрепятствовать дыханию. Пакет – не игрушка.
• БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ: не пользуйтесь аппаратом
над или по близости с умывальником, ванной,
душем или любой другой емкостью, содержащей
жидкость. Содержите аппарат в сухом состоянии.
• Если вы применяете аппарат в ванной комнате, его
обяз ательно следует отключить от сети пос ле того,
как вы закончили пользоваться им. Дело в том, что
близость источника воды может представлять
опасность даже в том случае, когда аппарат
выключен, но не отключен от сети. Для обеспечения
дополнительной защиты в электрической сети
ванной комнаты рекомендуется установить
устройство остаточного дифференциального
тока, или автоматический предохранитель,
дифференциальный ток функционирования
которого не превышает 30 mA. Обратитесь за
консультацией к профессиональному электрику.
• Не погружайте аппарат в воду или иную жидкость.
• Если электрический шнур поврежден, во избежание
опасности его должен заменить изготовитель, гарантийная
служба либо специалист, имеющий соответствующую
квалификацию.
• Не пользуйтесь аппаратом, если он падал или имеет явные
следы повреждений.
• Не оставляйте без присмотра включенный или
подсоединенный к сети аппарат.
• Немедленно отключите аппарат от сети, если возникают про-
блемы в процессе его применения.
• Пользуйтесь только теми аксессуарами, которые
рекомендованы BaByliss.
• После каждого применения и перед тем, как почистить
аппарат, отключайте его от сети.
• Следует избегать прикосновения нагретых поверхностей ап-
парата к коже, в особенности на ушах, глазах, лице и шее.
• Данный аппарат не предусмотрен для пользования
лицами (включая детей), физические, сенсорные или
интеллектуальные возможности которых ограничены,
а также лицами, не имеющими достаточного опыта и
знаний, за исключением тех ситуаций, когда за ними
обеспечено наблюдение со стороны лица, ответственного
за их безопасность, либо когда они были предварительно
проинструктированы по вопросам пользования аппаратом.
Необходимо проследить за тем, чтобы дети не играли с
аппаратом.
• Дайте аппарату остыть перед тем, как убрать его на
хранение.
• Чтобы не повредить шнур, не следует накручивать его
вокруг аппарата; проследите за тем, чтобы шнур хранился в
положении без перекручивания и заломов.
• Данный аппарат соответствует нормам, изложенным в
директивах 04/108/EC (электромагнитная совместимость) и
06/95/EC (безопасность электробытовых приборов).
TÜRKÇE
Bir BaByliss Ultra Slim Sublim’ Touch düzleştirici satın
aldınız, teşekkür ederiz ! Ürünün avantajları konusunda
daha fazla bilgi ve uzmanların önerileri için, internet
sitemize şu adresten ulaşabilirsiniz : www.babyliss.com.
Cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyunuz!
Yeni Sublim’ Touch plakalar, büyük yumuşaklıkları ile sizleri
şaşırtacaktır. Bu saten tuşe saçlarınıza eşsiz bir parlaklık ve
ipeksi görünüm verecektir.
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ
1. Sublim’ Touch kaplamalı profesyonel plakalar.
Plakaların boyutları: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Hızlı ısınma (200°C)
3. Açma /kapama düğmesi
4. Işıklı çalışma göstergesi (LED)
5. Döner kablo
6. 100-240V arasında değişebilen volt ayarı
Dikkat! Her düzleştirme esnasında, haf bir duman çıkabilir.
Bu saçlardaki yağların ve saç bakım ürünlerinin (durulamasız
bakım ürünleri, briyantin, …) buharlaşmasına veya saçın
hala nemli olmasına bağlı olabilir.
BAKIM
• Cihazın şini çekin ve tamamen soğumasını bekleyin.
• Plakaların kalitesinin en iyi şekilde korunması için plakaları
nemli, çok yumuşak ve deterjansız bir bez yardımı ile
temizleyin. Plakaları kazımayın.
• Plakaları korumak için saç düzleştiriciyi plakalar
sıkıştırılmış olarak kaldırın.
GÜVENLİK TALİMATLARI
• DİKKAT: Ürünün içerisinde bulunduğu
polietilen poşetler ve ürünün ambalajı
tehlikeli olabilirler. Poşetleri çocukların ve
bebeklerin erişemeyeceği yerlerde muhafaza
ediniz.
Beşikler, çocuk yatakları, çocuk arabaları veya
bebek oyun parkları içerisinde kullanmayınız.
İnce film burna veya ağza yapışabilir ve nefes
almayı engelleyebilir. Bir poşet bir oyuncak
değildir.
• DİKKAT: Küvetlerin, lavaboların, duşların veya
su dolu haznelerin üzerinde veya yakınında
kullanmayın. Cihazı kuru yerde muhafaza
edin.
• Cihaz banyoda kullanıldığında, kullanım
sonrasında fişini elektrik prizinden çekin,
çünkü suyun yakınında olması cihaz kapalı
iken bile bir tehlike oluşturabilir. Tesisat
üzerinde ilave bir koruma için, banyoya
giden elektrik devresine 30 mA aşmayan bir
çalışma diferansiyel akım koruma tertibatı
(DDR) takılması önerilmektedir. Tesisatçınıza
danışın.
• Cihazı suya veya başka herhangi bir sıvıya batırmayın.
• Eğer elektrik kablosu hasar görmüş ise, her türlü riski
önlemek amacıyla kablonun üretici, satış sonrası servis
veya benzer nitelikte bir kişi tarafından değiştirilmesi
gerekmektedir.
• Eğer cihaz düşmüş ise veya üzerinde belirgin hasarlar
bulunuyorsa cihazı kullanmayın.
• Cihazın fişi elektrik prizine takılı iken veya açıkken
gözetimsiz bırakmayınız.
• Kullanım esnasında sorun olması halinde cihazın fişini
derhal prizden çekiniz.
• BaByliss tarafından önerilenin haricinde başka aksesuar
kullanmayınız.
• Her kullanımdan sonra ve cihazı temizlemeden önce
cihazın fişini elektrik prizinden çekin.
• Cihazın sıcak yüzeylerinin cildinizle ve özellikle
kulaklarınız, gözleriniz, yüzünüz ve ensenizle temas
etmemesine dikkat ediniz.
• Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri
zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler
tarafından (çocuklar da dahil), ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve cihazın
kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş kişiler
tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazla
oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim
altında tutulması tavsiye edilir.
• Kaldırmadan önce cihazın soğumasını bekleyin.
• Kablonun hasar görmesini önlemek için cihazın etrafına
sarmayınız ve kabloyu bükmeden veya katlamadan
kaldırmaya özen gösteriniz.
• Bu cihaz, 04/108/EC (elektro manyetik uyum) ve 06/95/
EC (elektrikli ev aletleri güvenliği) yönetmelikleri
tarafından belirtilen gerekliliklere uygundur.
SVENSKA
Vi gratulerar dig till ditt köp av en Ultra Slim Sublim’ Touch
plattång från BaByliss! Mer information om produktens
fördelar, råd vid användningen och tips från pros hittar du på
vår webbplats: .www.babyliss.com
Läs noggrant dessa säkerhetsföreskrifter innan du använder
apparaten!
De nya Sublim’ Touch-plattorna är så mjuka att du kommer att
bli överraskad. Den här silkesmjuka beröringen ger ditt hår en
överlägsen glans och mjukhet.
PRODUKTEGENSKAPER
1. P rofessionella plattor med Sublim’ Touch beläggning.
Plattdimensioner: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Snabb uppvärmning (200°C)
3. Strömbrytare start/stopp
4. Ljusindikator visar att apparaten är igång (LED)
5. Vridbar sladd
6. Flera spänningar. Lämplig för alla spänningar mellan 100
och 240 V
Observera! När du håller på med plattningen kan du se litet ånga.
Du behöver inte vara orolig. Detta kan bero på att hårtalg,
rester av hårvårdsprodukter (hårspray, balsam etc.) eller överödigt
vatten avdunstar från håret.
UNDERHÅLL
• Dra ur sladden och låt tången svalna helt.
• Torka av plattorna med en mjuk fuktad trasa utan
rengöringsmedel för att bibehålla plattorna i gott skick. Skrapa
inte plattorna.
• Se till att tången är stängd (med plattorna ihop) när du lägger
undan den.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• OBSERVERA: Produktens polyetylenpåsar eller
förpackningen kan vara farliga. Dessa påsar bör
hållas utom räckhåll för barn och spädbarn.
De får inte användas i vaggor, barnsängar,
barnvagnar eller barnhagar. Den tunna lmen
kan täppa till näsan eller munnen och förhindra
andningen. En påse är ingen leksak.
• OBSERVERA: Får inte användas ovanför eller i
närheten av tvättställ, badkar, duschar eller andra
kärl innehållande vatten. Apparaten skall hållas på
torr plats.
• Om apparaten används i ett badrum skall
stickproppen dras ur vägguttaget efter
användningen. Det är faktiskt så att en vattenkälla
kan vara farlig även om apparaten är avstängd.
För ytterligare säkerhet bör den elektriska
installationen i badrummet vara försedd med en
jordfelsbrytare för personsäkerhet som skall vara
märkt med max. 30 mA. Rådfråga din elinstallatör.
• Apparaten får inte doppas i vatten eller annan vätska.
• Om sladden skadats skall den, för att undvika fara utbytas
av fabrikanten, hans kundtjänst eller annan person med
liknande kvalikationer.
• Apparaten får inte användas om den fallit i golvet eller om
den visar tecken på skada.
• Lämna inte apparaten utan tillsyn om den är kopplad till
elnätet eller i funktion.
• Dra stickproppen omedelbart ur vägguttaget om problem
uppstår under användningen.
• Inga andra tillbehör än de som rekommenderas av BaByliss
får användas.
• Dra stickproppen ur vägguttaget efter varje användning och
innan den rengörs.
• Undvik kontakt mellan apparatens heta ytor och huden,
särskilt öronen, ögonen, ansiktet och nacken.
• Denna apparat är inte avsedd för att användas av personer
(detta gäller även barn) vars förmåga, fysisk eller mental,
är nedsatt, eller av personer som saknar erfarenhet eller
kännedom om apparaten, med undantag för om de kan få
hjälp av person som ansvarar för tillsyn och säkerhet och som
på förhand kan ge instruktioner angående användningen av
apparaten. Det är rådigt att se till så att barnen inte leker med
apparaten.
• Låt apparaten kallna innan den ställs undan.
• För att undvika att sladden skadas bör den aldrig rullas runt
apparaten. Se också till så att sladden inte är vikt eller tvinnad
då apparaten ställs undan.
• Denna apparat uppfyller kraven förordade genom direktiven
04/108/EG (elektromagnetisk kompatibilitet)och 06/95/EG
(säkerhet för elektriska hushållsapparater).
UTTJÄNTA ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA
APPARATER
I allas vårt intresse och för att aktivt medverka i den kollektiva
insatsen för att skydda vår miljö:
• Kasta aldrig dessa apparater i hushållssoporna.
• Använd dig av systemet för återtagning och
uppsamling som nns till ditt förfogande i ditt
land. Vissa material kan på så vis återvinnas eller
återvärde.
Product specificaties
Merk: | BaByliss |
Categorie: | Stijltang |
Model: | ST225E |
Kleur van het product: | Zwart |
Soort: | Stijltang |
Temperatuur (max): | 200 °C |
Haarontkrullen: | Ja |
Haarkrullen: | Nee |
Haartextureren: | Nee |
Haardrogen: | Nee |
Draaisnoer: | Ja |
AC-ingangsspanning: | 100 - 240 V |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met BaByliss ST225E stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Stijltang BaByliss
14 November 2024
30 September 2024
24 September 2024
11 September 2024
11 September 2024
BaByliss Titanium Brilliance Straight & Curl 2481U Handleiding
11 September 2024
11 September 2024
11 September 2024
11 September 2024
11 September 2024
Handleiding Stijltang
- Stijltang Braun
- Stijltang Bosch
- Stijltang Philips
- Stijltang Panasonic
- Stijltang AEG
- Stijltang Grundig
- Stijltang Siemens
- Stijltang Tefal
- Stijltang Unold
- Stijltang Adler
- Stijltang Ambiano
- Stijltang Ariete
- Stijltang Beper
- Stijltang Bestron
- Stijltang Beurer
- Stijltang Blaupunkt
- Stijltang Domo
- Stijltang Dyson
- Stijltang Emerio
- Stijltang ETA
- Stijltang Fagor
- Stijltang Fakir
- Stijltang GlobalTronics
- Stijltang Gorenje
- Stijltang Innoliving
- Stijltang Konig
- Stijltang Livoo
- Stijltang Maestro
- Stijltang Manta
- Stijltang Marquant
- Stijltang Maxwell
- Stijltang Maxxmee
- Stijltang Melissa
- Stijltang MPM
- Stijltang Palson
- Stijltang Princess
- Stijltang Redmond
- Stijltang Remington
- Stijltang Revlon
- Stijltang Rowenta
- Stijltang Sanitas
- Stijltang Saturn
- Stijltang Sencor
- Stijltang Severin
- Stijltang Silkn
- Stijltang Silvercrest
- Stijltang Solac
- Stijltang Taurus
- Stijltang Termozeta
- Stijltang Tristar
- Stijltang Ufesa
- Stijltang Vitek
- Stijltang Zelmer
- Stijltang Jata
- Stijltang OK
- Stijltang Okoia
- Stijltang Clas Ohlson
- Stijltang Arzum
- Stijltang Becken
- Stijltang Camry
- Stijltang Clatronic
- Stijltang Concept
- Stijltang ECG
- Stijltang Imetec
- Stijltang Izzy
- Stijltang OBH Nordica
- Stijltang Optimum
- Stijltang Orbegozo
- Stijltang Profilo
- Stijltang Scarlett
- Stijltang Sinbo
- Stijltang Trisa
- Stijltang Carmen
- Stijltang Kunft
- Stijltang King
- Stijltang Ardes
- Stijltang Conair
- Stijltang Eldom
- Stijltang Lümme
- Stijltang Proficare
- Stijltang DCG
- Stijltang LAFE
- Stijltang Calor
- Stijltang Andis
- Stijltang GA.MA
- Stijltang Max Pro
- Stijltang Revamp
- Stijltang GHD
- Stijltang Orava
- Stijltang Cecotec
- Stijltang Goldmaster
- Stijltang Cleanmaxx
- Stijltang MAX Professional
- Stijltang Dreame
- Stijltang VS Sassoon
- Stijltang Cloud Nine
- Stijltang Bio Ionic
- Stijltang Petra Electric
- Stijltang CHI
- Stijltang Create
- Stijltang Girmi
- Stijltang Saint Algue
- Stijltang Electroline
- Stijltang Termix
- Stijltang WAD
- Stijltang Imarflex
Nieuwste handleidingen voor Stijltang
18 December 2024
18 December 2024
17 December 2024
4 December 2024
25 November 2024
25 November 2024
23 November 2024
20 November 2024
18 November 2024
18 November 2024