BaByliss Hydro Spa 8046E Handleiding

BaByliss Voetenbad Hydro Spa 8046E

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor BaByliss Hydro Spa 8046E (4 pagina's) in de categorie Voetenbad. Deze handleiding was nuttig voor 47 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
BABYLISS FOOT SPA
The BaByliss Foot Spa relieves stress and
tension by bringing relief to tired, aching feet
with a combination of massage, heat and
bubbles.
FEATURES
4 position switch with 3 settings:
- vibration
- heat and bubble
- vibration, heat, bubbles
Ergonomic base designed to comfortably
fit the shape of your foot, with a central
bubble release strip
2 interchangeable pedicure attachments
• Translucent cover to protect water from
splashing when the footbath is in use.
Removable for easy cleaning.
• Easy grip lip on edge of foot bath for safe,
firm grip when emptying / filling the foot
bath.
• The base of the foot bath is equipped with
a system which slows the cooling of the
water temperature. Please note that this
is not designed to heat the water from
cold.
Maximum water capacity: 3,5 litres when
filled to the water fill level.
6 feet (1,8 m) cord
INSTRUCTIONS FOR USE.
1. Ensure the unit is in «ofposition.
2. Place your foot bath on the floor, fill it with
warm water and plug in. Never plug or
unplug the appliance while your feet
are in water.
3. Sit down on a chair and place your feet in
the foot bath. Never stand in your foot
bath.
4. Select the desired combination settings
of bubbles, vibration and heat. Please note:
The heat setting is designed to help
maintain the temperature of warm water,
not to heat water.
5. After use, turn to «off» position. Take your
feet out of the unit and unplug before
emptying water out of the rear of the unit.
6. Rinse the appliance with water or a mild
detergent. Never submerge unit in water.
SWITCH SETTINGS
0 = off
= continuous massage
= bubble with heat. Fill the unit with warm
water, the heating system will help to
keep on an even temperature.
= bubble with continuous massage and
heat. Fill the unit with warm water, the
heating system will help to keep on an
even temperature.
RECOMMENDED MASSAGING TIMES
Generally, the Foot Spa should not be used
for more than 10-15 minutes at a time,
although it may be used once or twice daily
at different intervals. Allow unit to cool before
using again. As a person’s metabolism varies,
so does the response to massage. You will
soon adjust your massage time to suit your
needs and personal comfort.
SAFETY CAUTIONS
Ensure your hands are dry when touching
the switch and the plug.
• Always unplug when not in use and when
filling, emptying, cleaning or moving the
unit. Do not leave unattended when plugged in.
Do not use without water.
Only use on a flat surface.
• Take care not to spill any water on the
control switch.
• Do not stand in the unit. Always remain
seated during use.
Discontinue use of this appliance if you
feel any discomfort, pain or irritation. If you
suffer from medical problems involving
your feet or legs, consult your doctor before
use.
• Do not use any attachments other than
those recommended by BaByliss.
Do not immerse into water or other
liquids. Do not use near basins or other
vessels containing water.
Store out of children’s reach.
• Allow to cool before storing away.
• Always ensure the voltage to be used
corresponds to the voltage on the unit.
Do not use the appliance if the cord is
damaged. In the event of damage
discontinue use immediately. If the
supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly
available from the manufacturer or its
service agent. Return the appliance to the
Conair Service Centre. Information on how
this should be done is provided in the section
headed «UK After Sales Service: What to
do?».
• This appliance complies with the
requirements of Directives 89/336/E.E.C.
(Electromagnetic compatibility) and
73/23/E.E.C. (Safety of domestic
appliances), amended by Directive 93/68/
E.E.C. (E.C. marking).
UK AFTER SALES SERVICE : WHAT TO DO?
In Guarantee
Enclose your name, address and telephone
number, details of the fault and your proof of
purchase. Wrap the product well and return
to the Conair Service Centre (See attached
guarantee card). The Conair Group Limited
will either repair or replace your product as
appropriate.
Out of Guarantee
Telephone the Conair Service Centre 0870
5 133191 (09.00-17.00 Monday-Friday) for
details of the standard repair/replacement
fee. Wrap the product well, enclose your
cheque (made payable to The Conair Group
Ltd.), name, address and telephone number
and a note of the fault and return to the
Conair Service Centre (See attached guarantee
card).
For further help or advice on using this or
any other BaByliss appliance, call the U.K.
Customer Care Line, telephone 0870 5
133191 (09.00-17.00 Monday-Friday).
UK WIRING INSTRUCTIONS
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
BLUE = NEUTRAL BROWN = LIVE
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the colour markings identifying the terminals
on your plug proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
• The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
• Neither core should be connected to the
earth terminal of a three pin plug marked
with the letter E or or is coloured green
or green and yellow.
With this appliance, if a 13 amp plug is used
a 3 amp fuse should be fitted. If any other
type of plug is used a 5 amp fuse must be
fitted either in the plug or at the distribution
board
FOOT SPA BABYLISS
Le bain de massage pour les pieds de
BaByliss contribue à éliminer le stress et
les tensions et apporte un véritable
soulagement aux pieds fatigués ou
douloureux en combinant massage,
chaleur et bulles.
CARACTÉRISTIQUES
• Commutateur 4 positions avec 3
possibilités de massage:
- vibrations
- bulles & chaleur
- vibrations, bulles & chaleur
Repose-pieds ergonomique avec une
zone centrale pour libérer les bulles
• 2 accessoires amovibles pour un traitement
en profondeur:
• Capot translucide pour protéger des
éclaboussures. Amovible pour faciliter
le nettoyage de l’appareil.
Cuvette au design conçu pour pouvoir
vider facilement l’eau
Système pour retarder le refroidissement
de l’eau. Cet appareil ne chauffe pas
l’eau.
• Capacité de la cuvette: 3,5 litres. Avec
niveau de remplissage maximum.
Cordon d’alimentation de 1,8m.
CONSEILS D’UTILISATION
1. S’assurer que l’appareil est en position
«arrêt» (off).
2. Placer le bain de massage sur le sol,
le remplir avec de l’eau tiède (ou froide
pour un massage rafraîchissant) et le
brancher. Ne jamais brancher ou
débrancher l’appareil en ayant les
pieds dans l’eau.
3. S’asseoir sur une chaise et placer les
pieds dans le bain de massage. Ne
pas se mettre debout dans l’appareil.
4. Choisir une combinaison de massage,
bulles et/ou chaleur. N.B.: la fonction
chaleur permet de maintenir l’eau
tiède, pas de la chauffer.
5. Après utilisation, placer en position
«arrêt» (off). Retirer les pieds de la
cuvette et débrancher l’appareil avant
de le vider par l’arrière.
6. Rincer l’appareil avec de l’eau et
éventuellement un détergent doux. Ne
jamais plonger l’appareil dans l’eau.
RÉGLAGES DU COMMUTATEUR
0 = art (off)
= massage continu.
= bulles avec «chauffage». Remplir
l’appareil d’eau tiède, celui-ci la
maintiendra à température.
= bulles avec massage continu et
«chauffage». Remplir l’appareil avec
de l’eau tiède, celui-ci la maintiendra
à température.
DUE RECOMMANDÉE DE MASSAGE
En général, le massage ne doit pas
dépasser 10 à 15 minutes. Le bain de
massage peut être utilisé une ou deux
fois par jour. Laisser refroidir l’appareil
avant de le réutiliser. La réaction de chacun
au massage varie en fonction du
métabolisme. Après quelques utilisations, il
sera facile de définir le temps de massage
optimal.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
S’assurer que les mains sont sèches
avant de toucher le commutateur ou la
prise de courant.
• Toujours débrancher l’appareil après
utilisation, avant de le remplir, de le
vider, de le nettoyer ou de le déplacer.
Ne pas laisser l’appareil branché sans
surveillance.
Ne jamais utiliser cet appareil sans
eau.
Poser l’appareil sur une surface plane.
Veiller à ne pas verser d’eau sur le
commutateur.
Ne pas se mettre debout dans l’appareil.
Rester assis durant toute la durée
d’utilisation.
• Cesser d’utiliser l’appareil si des douleurs
apparaissent ou si des signes d’inconfort
ou d’irritation se font sentir. En cas de
problèmes médicaux concernant les
pieds ou les jambes, consulter un
médecin avant d’utiliser l’appareil.
• Ne pas utiliser d’autres accessoires
que ceux recommandés par BaByliss.
Ne pas immerger dans l’eau ou tout
autre liquide. Ne pas utiliser au-dessus
ou à proximité de la baignoire, de
lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
• Ranger l’appareil hors de portée des
enfants.
Laisser refroidir l’appareil avant de le
ranger.
• Toujours sassurer que la tension
d’utilisation correspond à celle indiquée
sur l’appareil.
Cesser immédiatement d’utiliser
l’appareil si le cordon est endommagé.
Si le ble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par un ensemble disponible auprès
du fabricant ou de son service après
vente.
• Retourner lappareil au Centre de
réparation le plus proche pour inspection,
réglages, réparation électrique ou
mécanique. Aucune paration ne peut
être effectuée par l’utilisateur.
• Cet appareil satisfait aux exigences
essentielles des directives
89/336/C.E.E. (Compatibili électro-
magnétique) et 73/23/C.E.E. (sécurité
des appareils électrodomestiques),
amendées par la directive 93/68/C.E.E.
(marquage CE).
BABYLISS FOOT SPA
Fußmassagebad von BaByliss baut Stress und
Spannungen ab, indem es müden, schmerzenden
ßen dank einer wohltuenden Kombination aus
Massage, Wärme und Luftsprudel verschafft.
EIGENSCHAFTEN
• 4-Schalterstufen mit 3 Massagemöglichkeiten:
- Massage
- Luftsprudel & Wärme
- Massage, Luftsprudel & rme
• Ergonomische Fußpaßform mit mittig
angeordneter Sprudelleiste, perfekt angepaßt
an die Fußstellung.
• 2 auswechselbare Zubehörteile r die gründliche
Pflege:
• Transparenter Spritzschutz.
• Durch die besondere Gestaltung des Beckens
wird das Entfernen des Wassers kinderleicht.
• Das BaByliss Ultra Spa ist mit einem
Heizungssystem für konstante Wärme
ausgestattet. Dieses Gerät erwärmt das
Wasser nicht.
• Beckenkapazität: 3,5 Liter. Mit Anzeige für die
maximale Füllhöhe.
• Stromversorgungskabel von 1,8 m.
BENUTZUNGSHINWEISE
1. Überprüfen Sie, daß das Gerät auf «aus» (off)
steht.
2. Das Massagebad auf den Fußboden stellen, mit
warmem Wasser füllen (für eine erfrischende
Massage kaltes Wasser verwenden) und an den
Stromkreis anschließen. Niemals den Apparat
anschließen oder den Kontaktstecker
ziehen, wenn die Füße im Wasser sind.
3. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stellen
Sie die Füße in das Massagebad. Bitte im
Gerät nicht hinstellen.
4. Eine Kombination aus Massage, Sprudel
und/oder Wärme hlen. (Anm.: die Funktion
Wärme erlaubt es, das Wasser warm zu halten,
kann es aber nicht erhitzen.
5. Nach dem Gebrauch wieder auf Position «aus»
(off) stellen. Die Füße aus dem Becken nehmen
und das Netzkabel ziehen, bevor Sie das
Wasser nach hinten ausgießen.
6. Das Gerät mit Wasser und eventuell einem
sanften Reinigungsmittel spülen. Niemals das
Gerät in Wasser tauchen.
SCHALTERSTELLUNGEN
0 = aus (off)
= Dauermassage
= Sprudelbad mit «Wärm-funktion». Das
Gerät mit warmem Wasser füllen, es wird
auf Temperatur gehalten.
= Sprudelbad mit Dauermassage und «rm-
funktio. Das Gerät mit warmem Wasser
llen, es wird auf Temperatur gehalten.
EMPFOHLENE MASSAGEDAUER
Normalerweise sollte die Massagedauer 10 bis 15
Minuten nicht überschreiten. Das Massagebad
kann ein oder zwei Mal pro Tag benutzt werden.
Das Gerät vor dem erneuten Gebrauch abkühlen
lassen. Die Reaktionen auf die Massage sind vom
individuellen Metabolismus (Stoffwechsel)
abhängig und können von Person zu Person
unterschiedlich sein. Nach einigen Anwendungen
ist es leicht, die optimale Massagedauer selbst
festzustellen.
SICHERHEITSHINWEISE
• Den Positionsschalter und den Netzstecker
nur mit trockenen Händen berühren.
• Nach dem Gebrauch, vor dem Füllen, Entleeren,
Reinigen oder bewegen des Geräts immer den
Netzstecker ziehen. Niemals das angeschlossene
Gerät unbeaufsichtigt lassen.
• Dieses Gerät nicht ohne Wasser benutzen.
Das Gerät immer auf eine gerade Oberfläche
stellen.
Achten Sie darauf, dkeine Wassertropfen
auf den Positionsschalter gelangen.
• Im Gerät nicht hinstellen. Bleiben Sie während
der gesamten Dauer der Anwendung sitzen.
• Das Gerät nicht weiter benutzen, wenn
Beschwerden, Schmerzen oder Reizungen
auftauchen. Bei medizinischen Problemen
bezüglich der Füße oder Beine befragen Sie
den Arzt, bevor Sie das Gerät benutzen.
Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Nicht über oder in der Nähe der
Badewanne, Waschbecken oder anderen
wassergefüllten Behältern benutzen.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
• Im Fall einer Beschädigung des Netzkabels
die Benutzung unverzüglich einstellen. Falls
das Kabel beschädigt ist, muß es durch ein
spezialkabel ersetzt oder durch den Hersteller
oder Kundendienst ausgetauscht werden.
• Lassen Sie die Elektrik bzw. Mechanik des
Geräts von einem vom Hersteller anerkannten
Reparaturservice prüfen, reparieren und
einstellen. Der Benutzer darf keine Reparatur
selbst vornehmen.
• Dieses Produkt entspricht den Anforderungen zu
radioelektrischen Interferenzen der EG-Richtlinien
89/336/C.E.E. (elektromagnetische Kompatibilit)
und 73/23/C.E.E. (Sicherheit von Haushalts-
geräten), abgeändert durch die EG-Richtlinie
93/68/C.E.E. (EG-Markierung).
BABYLISS FOOT SPA
Het BaByliss massagebad voor de voeten «Foot
Sp brengt verlichting bij stress en
spanningen door vermoeide en pijnlijke voeten
te verwennen met een combinatie van massage,
warmte, luchtbellen.
KENMERKEN
• Schakelaar met 4 standen en 3 massage-
mogelijkheden:
- vibreren
- luchtbellen & warmte
- vibreren, luchtbellen en warmte
Ergonomische voetensteun met een centrale
zone om de luchtbellen te laten ontsnappen.
• 2 afneembare hulpstukken voor een diepgaande
behandeling.
• Doorzichtige kap om te beschermen tegen
spatten. Afneembaar om de reiniging van het
apparaat te vergemakkelijken.
• Voetenbad met speciale vormgeving om het
water gemakkelijk te kunnen uitgieten.
• De Ultra Spa is uitgerust met een systeem om
de afkoeling van het water te vertragen. Dit
apparaat warmt het water niet op.
• Inhoud van het voetenbad: 3,5 liter. Met
maximum vulniveau.
• Voedingskabel van 1,8 m.
GEBRUIKSADVIEZEN
1. Nagaan of het apparaat wel in de «uit»-stand
(off) staat.
2. Het massagebad op de grond zetten, het vullen
met lauw water (of koud water voor een
verfrissende massage) en vervolgens
aansluiten. Het apparaat nooit aansluiten of
loskoppelen met de voeten in het water.
3. Gaan zitten op een stoel en de voeten in het
massagebad plaatsen. Nooit gaan rechtstaan
in het apparaat.
4. Een combinatie van massage, luchtbellen en/of
warmte kiezen. NB: de warmtefunctie maakt
het mogelijk het water lauw te houden, niet het
te verwarmen.
5. Na gebruik het apparaat weer «uit» (off) zetten.
De voeten wegtrekken uit het bad en de stekker
van het apparaat uittrekken vooraleer u het langs
achter leeggiet.
6. Het apparaat uitspoelen met water en eventueel
een mild detergent. Het apparaat nooit
onderdompelen in water.
INSTELLINGEN VAN DE SCHAKELAAR
0 = uit (off).
= continu massage.
= bubbelbad met «verwarmin. Het apparaat
vullen met lauw water, waarna dit op
temperatuur wordt gehouden.
= bubbelbad met continu massage en
«verwarming». Het apparaat vullen met
lauw water, waarna dit op temperatuur
wordt gehouden.
AANBEVOLEN MASSAGEDUUR
In het algemeen mag de massage niet langer dan
10 tot 15 minuten duren. Het massagebad kan
één tot twee maal per dag worden gebruikt. Het
apparaat laten afkoelen vooraleer u het herbruikt.
De reactie van elke persoon op de massage
varieert afhankelijk van het metabolisme. Na enkele
gebruiksbeurten zal het gemakkelijk zijn de
optimale massagetijd te bepalen.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Opletten dat uw handen droog zijn vooraleer u
de schakelaar of het stopcontact aanraakt.
• Het apparaat steeds loskoppelen na gebruik,
vooraleer u het vult, leegmaakt, schoonmaakt of
verplaatst. Het apparaat niet onbewaakt
aangesloten laten.
• Dit apparaat niet zonder water gebruiken.
• Het apparaat op een vlak oppervlak plaatsen.
• Opletten dat u geen water op de schakelaar giet.
• Het apparaat niet langer gebruiken als u pijn
voelt of als tekenen van ongemak of irritatie
optreden. Bij medische problemen met de voeten
of de benen, een geneesheer raadplegen
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Geen andere hulpstukken gebruiken dan die
aanbevolen door Babyliss.
Niet onderdompelen in water of enige andere
vloeistof. Niet gebruiken boven of in de nabijheid
van de badkuip, wastafels of andere recipnten
met water.
Het apparaat buiten bereik van kinderen
opbergen.
• Het gebruik van het apparaat onmiddellijk
stopzetten als de voedingskabel beschadigd
is. Indien het elektrische snoer beschadigd is,
dient het te worden vervangen door een speciaal
snoer, al dan niet met toebehoren, verkrijbaar bij
de fabrikant of diens klantendienst.
• Het apparaat terugbrengen naar het dichtstbij-
gelegen reparatiecentrum voor elektrische of
mechanische reparatie. Geen enkele reparatie
mag door de gebruiker worden verricht.
• Dit apparaat voldoet aan de essentiële vereisten
van de richtlijnen 89/336/E.E.G. (elektro-
magnetische compatibiliteit) en 73/23/E.E.G.
(veiligheid van de huishoudtoestellen), aangepast
door de richtlijn 93/68/E.E.G. (CE-markering).
BABYLISS FOOT SPA
L’idromassagio plantare BaByliss contribuisce
ad eliminare lo stress e la tensione, procurando
ai piedi affaticati ed indolenziti una sensazione
di sollievo, grazie ad un'azione combinata di
massaggio, calore e bolle.
CARATTERISTICHE
Commutatore 4 posizioni con 3 possibilità di
massaggio:
- vibrazione
- bolle & calore
- vibrazione, bolle e calore.
• Base ergonomica per il piede con una striscia
centrale per liberare le bolle
• 2 accessori amovibili per un trattamento in
profondità.
Coperchio traslucido per protegere dagli schizzi.
Amovibile per facilitare la pulizia dell’apparecchio.
• Bacinella concepita appositamente per poter
svuotare facilmente l’acqua
L'apparecchio è dotato di un sistema che mantiene
la temperatura dell'acqua. L’apparecchio non
riscalda l’acqua.
• Capacità massima: tre litri e mezzo. Con livello di
riempimento massimo.
• Filo di alimentazione di 1,8 m.
ISTRUZIONI D’USO
1. Accertarsi che l’apparecchio si «spento» (off).
2. Collocarlo a terra, riempire con acqua tiepida
(oppure fredda per un massaggio rinfrescante)
e inserire la spina. Non eseguire mai questa
operazione quando i piedi sono nell’acqua.
3. Sedersi su una sedia e mettere i piedi nella
vaschetta. Non restare mai in piedi
nell’apparecchio.
4. Scegliere una combinazione di massaggio,
bolle e/o calore. NB: la funzione «calore»
permette di mantenere l’acqua tiepida, non di
scaldarla.
5. Dopo l’utilizzo porré in posizione «spento»
(off). Togliere i piedi dal apparecchio e staccare la
spina di corrente prima di svuotare l’acqua.
6. Risciacquare l’apparecchio con acqua e, se
occorre, con un detergente delicato. Non
immergere mai l’apparecchio in acqua.
COME REGOLARE IL COMMUTATORE
0 = spento (off)
= massaggio continuo
= bagno con bolle, con «mantenimiento
della temperature dell’aqua». Riempire
l’apparecchio d’acqua tiepida, l’apparecchio
stesso provvederà a mantenere della
temperatura dell’acqua.
= bagno con bolle, con massaggio continuo e
«mantenimiento della temperature dell’aqua».
Riempire l’apparecchio d’acqua tiepida,
l’apparecchio stesso provvederà al
mantenimento della temperatura dell’acqua.
DURATA CONSIGLIATA DI MASSAGGIO
In genere, il massaggio non deve superare i 10/15
minuti. L’idromassaggio può essere utilizzato una
o due volte al giorno. Lasciar raffreddare
l’apparecchio prima di riutilizzarlo.
CONSIGLI DI SICUREZZA
• Assicurarsi che le mani siano asciutte prima di
toccare il commutatore o la spina di corrente.
Disinserire sempre la spina di corrente dopo
l’utilizzo, prima di riempire, svuotare, pulire o
spostare l’apparecchio. Non lasciare mai la spina
di alimentazione senza sorveglianza.
• Non utilizzare questo apparecchio senza
acqua.
Appoggiare l’apparecchio su una superficie piana.
• Far attenzione a non versare dell’acqua sul
commutatore
Interrompere l’uso se si presentano dolori o
segnali di disagio o irritazione. In caso di
problemi medici riguardanti piedi o gambe,
consultare un medico prima dell’uso.
• Non usare accessori diversi da quelli
raccomandati da BaByliss.
• Non immergere in acqua o altro liquido. Non
utilizzare sopra o in prossimità di vasche da
bagno, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
• Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini
Interrompere immediatamente l’uso qualora il
filo elettrico sia danneggiato e sostituirlo presso
un centro assistenza autorizzato.
• Portare l’apparecchio al Centro Assistenza più
vicino per eventuali riparazioni. L’utente non può
effettuare alcuna riparazione.
• Il presente apparecchio soddisfa le norme
essenziali delle direttive 89/336/CEE e
73/23/CEE, emendate dalla direttiva 93/68/CEE.
BABYLISS FOOT SPA
El nuevo baño con masaje de pies de BaByliss
elimina el estrès y las tensión al misomo tiempo
que alivia los pies cansados o doloridos, mediando
una combinación de masaje, calor y burbujas.
CARACTERÍSTICAS
• Conmutador de 4 posiciones con 3 posibilidades
de masaje:
- vibraciones
- burbujas & calor
- vibraciones, burbujas & calor
• Reposapies ergonómico con una zona central
que emite burbujas.
• 2 accesorios de pedicura intrcambiables.
• Funda transparente para proteger el aparato
de posibles salpicaduras y desmontable para
facilitar su limpieza.
• El Foot Spa lleva incorpordo un sistema para
retardar el enfriamiento del agua. (Hay que tener
en cuenta que el aparato no calienta el agua).
• Recipiente diseñado especialmente para
evacuar el agua fácilmente.
Capacidad del recipiente: 3,5 litros. Con
indicador de nivel máximo de llenado.
• Cable de alimentación de 1,8 m.
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
1. Cerciórese que el aparato se encuentra en
posición «parada» (off).
2. Ponga el bo de masaje en el suelo, llenarlo
con agua tibia (o fría para efectuar un masaje
refrescante) y conectarlo. No enchufe o
desenchufe nunca el aparato al tener los
pies en el agua.
3. Sentarse en una silla e introducir los pies en
el baño de masaje. No se ponga de pie
teniendo los piés al interior del aparato.
4. Seleccionar una combinación de masaje,
burbujas y/o calor. N.B.: la función calor sólo
permite mantener el agua tibia pero no la
calienta.
5. Después de utilizar, poner el aparato en
posición «parada» (off). Saque los pies de la
cubeta y desenchufe el aparato antes de
vaciarlo por la parte posterior.
6. Enjuague el aparato con agua y un detergente
suave si se desea. No sumerja nunca el aparato
en el agua.
GRADUACIÓN DEL CONMUTADOR
0 = parada (off)
= masaje continuo
= bo de burbujas a buena temperatura.
Llenar el aparato con agua tibia, en esta
graduación se mantendrá a la temperatura.
= baño de burbujas con masaje continuo a
buena temperatura. Llenar el aparato
con agua tibia, éste se mantendrá a la
temperatura.
DURACIÓN DE MASAJE RECOMENDADA
En general el masaje no debe sobrepasar los 10 a
15 minutos. El baño de masaje puede utilizarse
una o dos veces al día. Dejar enfriar el aparato
antes de volver a utilizarlo. La reacción al masaje
vaa en función del metabolismo de cada persona.
Después de algunas sesiones, será más fácil
determinar el tiempo óptimo de masaje.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Asegurese de que sus manos están secas
antes de tocar el conmutador o el enchufe.
• Desenchufe siempre el aparato después de su
utilización, antes de llenarlo, de vaciarlo, de
limpiarlo o de moverlo. No deje el aparato
encendido sin vigilancia.
• No se le ocurra utilizar este aparato sin agua.
• Ponga el aparato en una superficie plana.
• Procure no derramar agua sobre el conmutador.
Deje de utilizar el aparato si aparecen dolores o si
siente algún efecto de incomodidad o de irritacn.
En caso de problemas de salud relacionados con
los pies o las piernas, consulte con un médico
antes de utilizar el aparato.
• Utilice únicamente los accesorios aconsejados
por BaByliss.
• No sumerja el aparato en el agua o en cualquier
otro líquido. No lo utilice encima de la bañera
o de cualquier lugar en el que pueda mojarse.
Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
Deje inmediatamente de utilizar el aparato en
caso de que el cable de alimentación se encuentre
deteriorado. En caso de que el cable se estropee,
hay que cambiarlo por otro similar o por un
conjunto especial que le puede proporcionar en el
servicio técnico.
Envié el aparato al centro de reparación más
cercano en caso de reparaciones. El usuario no
debe efectuar ninn tipo de reparación.
• Este aparato cumple con las exigencias
esenciales de las directivas 89/336 C.E.E.
(compatibilidad electromagtica) y 73/23/C.E.E.
(seguridad de los aparatos electrodosticos),
enmendadas por la directiva 93/68/C.E.E.
(marcado C.E.)
ENGLISH FRANCAIS
DEUTSCH NEDERLANDS ESPAÑOLITALIANO
BABYLISS
THALASSO PIEDS
FOOT SPA
REF. 8046E
8046E corr. 28/04/03 6/06/05 9:52 Page 1
BABYLISS FOOT SPA
O banho de massagem para oss da BaByliss
elimina o stress e a tensão dando alívio a pés
cansados e doloridos com uma combinação de
massagem, calor e banho de bolhas.
CARACTERÍSTICAS
• Comutador de 4 posições com 3 possibilidades
de massagem:
- Vibrações
- Banho de bolhas & Calor
- Vibração & banho de bolhas e Calor
Descansa-pés ergomico com uma zona central
para libertação das bolhas de ar.
• 2 acessórios amovíveis para um tratamento
em profundidade.
• Capa transparente para proteger dos salpicos.
Amovível para facilitar a limpeza do aparelho.
• Cuvete concebida para se esvaziar facilmente a
água.
• O Foot Spa está equipado de um sistema que
retarda o arrefecimento da água. Este aparelho
não aquece a água.
• Capacidade da cuvete: 3,5 litros. Com o nível
de enchimento máximo.
• Cordão eléctrico de 1,8 m.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
1. Assegure-se de que o aparelho es na posição
«PARADO» (off).
2. Coloque o banho de massagem no chão,
encha-o com água morna (ou fria para uma
massagem refrescante) e ligue-o. o ligue
nem desligue o aparelho com os pés dentro
de água.
3. Sente-se numa cadeira e coloque os pés no
banho de massagem. Não se ponha de pé
sobre o aparelho.
4. Escolha uma combinão de massagem, bolhas
e/ou calor. NOTA: a função calor permite manter
a água morna, não a aquece.
5. Depois da utilização, coloque o aparelho na
posão «parad (off). Retire os pés da cuvete
e desligue o aparelho antes de o esvaziar
pela parte de trás.
6. Lave o aparelho com água e, eventualmente,
com um detergente suave. Nunca imerja o
aparelho na água.
REGULAÇÃO DO COMUTADOR
0 = parado (off)
= massagem contínua.
= banho de bolhas com «aquecimento».
Encha o aparelho com água morna, este
manterá a temperatura.
= banho de bolhas e massagem contínua
com «aquecimento». Encha o aparelho
com água morna, este manterá a
temperatura.
DURAÇÃO RECOMENDADA PARA A
MASSAGEM
Geralmente, a massagem não deve ultrapassar
10 a 15 minutos. O banho de massagem pode
ser utilizado uma ou duas vezes por dia. Deixe
arrefecer o aparelho antes de o voltar a utilizar.
A reacção de cada pessoa à massagem varia
em função do metabolismo. Depois de algumas
utilizões, será fácil definir o tempo de
massagem satisfatório.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
Assegure-se de que tem as mãos secas antes
de tocar no comutador ou na tomada de
corrente.
• Desligue sempre o aparelho depois de o utilizar,
antes de o encher, de o despejar, de o limpar ou
de o mudar de lugar. Não deixe o aparelho
ligado sem vigincia.
Não utilize este aparelho sem água.
• Coloque o aparelho numa superfície plana.
• Não deixe cair água sobre o comutador.
Não utilize o aparelho se surgirem dores ou sinais
de desconforto ou irritação. Em caso de doença
ou outros problemas nos s ou nas pernas,
consulte odico antes de utilizar o aparelho.
• Utilize exclusivamente os acessórios
recomendados pela BaByliss.
Não imerja o aparelho em água nem em qualquer
outro líquido. Não o utilize perto de banheiras,
lavatórios ou outros recipientes contendo água.
Conserve o aparelho fora do alcance das crianças.
Não utilize o aparelho se o cordão estiver
danificado. Se o fio eléctrico estiver danificado,
deve ser substituído por um cabo ou uma
unidade especial dispovel no fabricante ou
num centro de assistência pós-venda.
Devolva o aparelho ao centro de reparação
mais próximo para inspecção, regulação,
conserto eléctrico ou mecânico. Nenhuma
reparação pode ser efectuada pelo utilizador.
Este aparelho satisfaz as exigências das directivas
89/336/CEE (compatibilidade electromagtica)
e 73/23/CEE (limites de teno), alteradas pela
directiva 93/68/CEE (marca CE).
BABYLISS HYDRO SPA PLUS
BaByliss’ fodmassagebad er med til at fjerne
stress og spændinger ved at lindre trætte og
ømme fødder i en kombination af massage,
varme og bobler.
KARAKTERISTIK
• 4 positioner med 3 indstillinger
- vibration
- bobler og varme
- vibrationer, bobler og varme
• Ergonomisk fundament, der er designet til
bekvemt at passe til fodens form, med et centralt
bobleudløserbånd
• 2 slags udskiftelige pedicuretilbehør
• Translucent overdækning for at hindre, at vandet
sprøjter under brug. Kan aftages, apparatet
nemt kan rengøres.
• Nemt håndtag ved kanten af Spa’en, man har
godt og sikkert fast, når den skal tømmes eller
fyldes.
Foot Spa er forsynet med et system som
hæmmer afkølingen af vandtemperaturen.
Bemærk venligst, at apparatet ikke er lavet
til at opvarme koldt vand.
• Maksimal vandkapacitet: 3,5 liter, når den er fyldt
op helt til vandpåfyldningsniveau.
• 1,8 meter ledning
BRUGSVEJLEDNING
1. Sørg for at apparatet er indstillet på «off»
2. Sæt fodspaen på gulvet, fyld den med varmt
vand (eller koldt hvis De ønsker en opfriskende
massage) og t stikket i. Sæt aldrig stikket i og
tag det aldrig ud, medens De har fødderne i
vandet.
3. Sæt Dem på en stol og put fødderne i fodspa’en.
Stå aldrig i fodspa’en.
4. Vælg de ønskede indstillinger af bobler,
massage og/eller varme. Bemærk venligst:
varmeindstilling er beregnet til at holde vandet
varmt, ikke til at opvarme det.
5. Efter brug indstilles apparatet «off». Tag
fødderne ud af apparatet og træk stikket ud,
inden det tømmes.
6. Rens apparatet med vand eller et mildt
rengøringsmiddel. Stil aldrig apparatet i vand.
KONTAKTINDSTILLINGER
0 = off
= fortsat massage.
= hvirvler med varme. Fyld apparatet med
varmt vand, varmesystemet sørger for at
holde vandet varmt.
= hvirvler med fortsat massage og varme. Fyld
apparatet med varmt vand, varmesystemet
sørger for at holde vandet varmt.
ANBEFALET MASSAGETID
Foot Spa skal almindeligvis ikke anvendes læn-
gere end 10-15 minutter af gangen, selv om den
kan bruges en eller to gange dagligt på forskellige
tidspunkter. Apparatet skal afkøle, inden det
genanvendes. Ligesom menneskers stofskifte
varierer, reagerer de heller ikke ens over for
massage. De vil snart kunne tilpasse Deres
massagetid, så den passer til Deres behov og
personlige ønsker.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Sørg for at have tørre hænder, når De rører ved
kontakten og tager stikket ud.
• Sørg altid for at stikket er trukket ud, når
apparatet ikke er i brug, når det tømmes,
rengøres eller flyttes. Lad ikke apparatet stå
uden opsyn med stikket sluttet til.
• Brug ikke apparatet uden vand.
• Bør kun anvendes på en plan overflade.
• Pas ikke at spilde vand kontrolkontakten.
• Stå ikke i apparatet. Sid altid ned under brug;
Stop brugen af apparatet, hvis De fornemmer
utilpashed, smerte eller irritation. Hvis De lider
af helbredsproblemer, der indbefatter fødder
eller ben, så spørg lægen til råds inden brug.
Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales af
BaByliss.
Sæt ikke apparatet i vand eller anden ske. Bør
ikke anvendes i nærheden af vaskekummer eller
andre vandholdige beholdere.
• Opbevares uden for børns rækkevidde.
• Anvend ikke apparatet, hvis ledningen er
beskadiget. Afbryd øjeblikkeligt i tilfælde af
beskadigelse. Hvis strømforsyningskablet er
beskadiget, skal det erstattes af en ledjnjing
eller et special-element der findes til rådighed
hos fabrikanten eller i en service butik.
Aflever apparatet til nærmeste kundeservice,
så det kan blive undersøgt, reguleret mekanisk
eller elektrisk eller repareret. Kunden bør ikke
forsøge at reparere apparatet.
• Dette apparat er i overensstemmelse med
kravene i Direktiverne89/336/E.E.C. (Elektro-
magnetisk kompatibilitet) og 73/23/E.E.C.
(Husholdningsartiklers sikkerhed), ændret
med Direktiv 93/68/E.E.C. (EF-mærkning).
BABYLISS FOOT SPA
BaByliss Foot Spa fotbad som verkar med mas-
sage, värme och bubblor avlägsnar stress och
snningar och ger verklig lindring till trötta och
ömma fötter.
EGENSKAPER
• Strömbrytare: 4 lägen med 3 möjligheter för
massage;
- vibrationer
- bubblor & värme
- vibrationer, bubblor & värme
• Ergonomiskt fotstöd med mellanstycke för
utsläpp av bubblorna.
• 2 borttagbara, accessoarer för mer djupgående
behandling:
Genomskinligt stänkskydd, borttagbart för att
underlätta rengöring av fotbadet.
• Fotbadet är så utformat att vattnet lätt kan
hällas ut.
• Ultra Spa har dessutom ett system som gör att
vattnet kallnar mindre fort. Denna apparat
värmer inte upp vattnet.
• Sladd 1,8 m lång.
BRUKSANVISNING
1. Försäkra er om att apparaten är i position
«Off».
2. Placera fotbadet golvet, fyll det med ljummet
vatten (eller kallt för en uppfriskande massage)
och koppla på den. Koppla aldrig eller av
apparaten medtterna i vattnet.
3.tt er på en stol och placera tterna i fotbadet.
Man får aldrig stå i apparaten.
4. Välj en massagekombination, bubblor
och/eller värme. Obs: värmeget håller vattnet
på ljummen temperatur, det rmer inte upp
vattnet.
5. Efter anndning, kopplar man ifrån strömmen
(OFF). Man tar fötterna ut ur badet och drar
sladden ur väggen, innan man tömmer ut
vattnet på badets baksida.
6. Skölj badet med vatten och ev. ett milt
rengöringsmedel. Badet får aldrig doppas i
vatten.
STRÖMBRYTARENS OLIKA GEN
0 = stopp (OFF)
= massage.
= bubbelbad med «värme». Badet fylles med
ljummet vatten, som hålles konstant
temperatur genom värmesystemet.
= bubbelbad med massage och «värme».
Badet fylles med ljummet vatten, som
hålles konstant temperatur genom
värmesystemet.
REKOMMENDERAD TIDSLÄNGD FÖR
MASSAGE
Iallmänhet bör massagen inte vara längre än 10
à 15 minuter. Massagebadet kan anndas en
eller två gånger per dag. Låt badet kallna, innan
det användes på nytt. Var och en reagerar olika för
massage beroende den personliga
metabolismen. Efter några nger är det tt att
själv avgöra hur nge man st ter sina fötter
masseras.
RÅD FÖR SÄKERHET
Försäkra er om att händerna är torra innan ni
vidrör strömbrytaren eller vägguttaget.
Badet r alltid frånkopplas efter användning,
innan påfyllning, innan tömning och före
rengöring och förflyttning. Badet får ej vara
kopplat till elnätet utan tillsyn.
Apparaten får ej användas utan vatten.
• Badet placeras på en plan yta.
• Se till att ni inte häller vatten på strömbrytaren.
Man får inte stå i badet. Förbli i sittande ställning
under hela användningen.
Avbryt behandlingen vid smärta eller tecken
på obehag eller irritation. I det fall medicinska
problem finns beträffande fötterna eller benen,
bör läkare rådfrågas innan man använder
fotbadet.
• Inga andra tillbehör än de som rekommenderas
av BaByliss får användas.
• Får ej doppas i vatten eller annan vätska. Bör
ej användas ovanför eller i närheten av badkar,
tvättställ eller andra kärl innehållande vatten.
• Bör förvaras utom räckhåll för barn.
Avbryt omedelbart användningen av fotbadet om
sladden är skadad. Om sladden är skadad bör
den utbytas till en kabel eller en specialdel som
kan erhållas hos fabrikanten eller i ett av hans
servicecentrer.
• Lämna apparaten till närmaste reparations-
center för service, reglage, elektrisk -eller
mekanisk reparation. Ägaren r på inga villkor
utföra reparationer på egen hand.
• Denna apparat uppfyller de krav som ställs av
direktiven 89/336/E.E.G. (Elektro-magnetisk
överensstämmelse) och73/23/E.E.G. (elektiska
hushållsapparaters säkerhet), förändrade
genom direktivet 93/68/C.E.E. (märkande EG).
BABYLISS FOOT SPA
Body Benefits Foot Spa fra BaByliss
lindrer stress og spenning i trette, ømme føtter
ved å kombinere massasje, varme og bobler.
EGENSKAPER
• Bryter med 3 innstillingstrinn:
- vibrasjon
- bobler og varme
- vibrasjon, bobler og varme.
• Ergonomisk fotbasseng med behagelig passform
for dine føtter og med en sentral bobleåpning.
• 2 avtakbare, hjelpestykker for pedikyr:
• Gjennomsiktig lokk for å unngå vannsprut ved
bruk. Enkelt å ta av og rengjøre.
• Praktisk håndtak fotbassenget gir sikkert
grep ved tømming og fylling.
Apparatet er utstyrt med et system som hindrer at
vannet avkjøles. Det er derimot ikke beregnet
til å varme opp kaldt vann.
• Maksimal vannkapasitet: 3.5 liter.
• 1,8 meter lang ledning.
BRUKSINSTRUKSER
1. Kontroller at apparatet er slått av.
2. Sett fotbassenget på gulvet, fyll på varmt vann
(eller kaldt dersom du foretrekker kald
fotmassasje) og sett stikkontakten i støpslet.
Kople aldri apparatet til eller fra mens du
har føttene i vann.
3. Sett deg en stol og legg føttene i
fotbassenget. Du må aldri stå i bassenget.
4. Innstill apparatet alt etter ønske; boblebad,
massasje og/eller varme.
5. Slå apparatet av etter bruk . Løft ttene ut av
bassenget og kople apparatet fra før dummer
vannet fra baksiden av bassenget.
6. Skyll apparatet med rent vann eller mildt
såpevann. Dump aldri apparatet i vann.
BRYTER
0 = av
= vedvarende massasje.
= roterende bevegelse med varme. Fyll
apparatet med varmt vann, apparatet
oppvarmes slik at temperaturen holdes
konstant.
= roterende bevegelse med vedvarende
massasje og varme. Fyll apparatet med
varmt vann, apparatet oppvarmes slik at
temperaturen holdes konstant.
ANBEFALT MASSASJETID
Vanligvis skal fotmassasjeapparatet ikke brukes
lengre enn 10-15 minutter om gangen, men det
kan gjerne brukes en til to ganger daglig med en
pause innimellom. La apparatet avkjøles før det
brukes ny. Enhver av oss vil reagere forskjellig
på massasjen. Alt etter eget behov vil du etter et
par gangers bruk selv kunne bestemme og
innstille din egen massasjetid.
SIKKERHET
• Rør aldri bryter og plugg med våte hender.
• Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten etter
hvert bruk og hver gang apparatet fylles,
tømmes, rengjøres eller forflyttes. La ikke
apparatet være ubevoktet lenge det er
koplet til strømmen.
• Ikke bruk apparatet uten vann.
• Sett apparatet alltid på et flatt underlag.
Pass på at du ikke søler vann av/på-bryteren.
• S aldri oppreist i bassenget. Du må bli sittende
så lenge behandlingen varer.
Avbryt behandlingen dersom du føler ubehag,
smerte eller irritasjon. Rådføre deg med din
lege før bruk dersom du har helseproblemer
som har innvirkning på dine føtter eller ben.
• Bruk ikke annet tilleggsutstyr enn det som
anbefales av BaByliss.
• Dump ikke apparatet i vann eller annen flytende
væske. Skal ikke brukes baderom eller i
nærheten av vannbeholder.
• Lagres utilgjengelig for barn.
• Ikke bruk apparatet dersom ledningen er
defekt. Avbryt behandlingen øyeblikkelig dersom
apparatet blir skadet. Dersom en av de løse
delene som leveres med apparatet skades,
skal den erstattes av en annen løs del fra
fabrikanten eller den tekniske avdeling.
• Lever apparatet inn til nærmeste serviceverksted
for sjekk, elektrisk eller mekanisk justering eller
reparasjon. All reparasjon kun foretas av
kvalifisert personell.
Dette apparatet oppfyller bestemmelsene i
EU-direktivene 89/336/EEC (elektromagnetisk
kompatibilitet) og 73/23/EEC (sikkerhet for
elektriske husholdningsapparater), endret ved
direktiv 93/68/EEC (EC-merking).
BABYLISS FOOT SPA
BaBylissin Body Benefits Foot Spa vapauttaa
stressin ja jännityksen väsyttämät jalat, hieron-
nan, lämmön ja kuplien ansiosta.
PIIRTEET
•4 asennon kytkin jossa 3 säätöä:
- värinä
- kuplat ja lämpö
- värinä, kuplat ja lämpö
• Ergonominen alusta on suunniteltu mukautumaan
jalkojesi muotoon ja jonka keskustassa on
kuplien vapauttaja kaistale
• 2 vaihdettavissa olevaa pedikyyrilaitetta
• Läpinäkyvä suojus estämään veden roiskumista
laitetta käytettäessä. Suojus on irroitettavissa
puhdistuksen helpottamiseksi.
• Tukeva tarttumisnauha kylvyn reunoilla
helpottamaan kylvynyttämistä ja tyhjentämistä.
• Kylpylaitteen pohja on varustettu rjestelmäl,
joka estää veden lämpötilan jäähtymisen.
Huomioi, ettei sitä ole suunniteltu
lämmittämään kylmää vettä.
• Maksimi vesitilavuus: 3,5 litraa täytetty
veden ylärajaan asti.
• 1,8 metrin verkkojohto.
KÄYTTÖOHJEET
1. Varmistu, että laite on «off» asennossa.
2. Aseta jalkakylpy lattialle, täytä sempimäl
vedellä (tai kylmällä jos haluat virkistävän
kylvyn) ja lii laite verkkovirtaan ja kytke se
päälle. Älä koskaan kytke tai irroita laitetta
kun jalkasi ovat vedessä.
3. Istu tuolille ja aseta jalkasi kylpyyn. Älä
koskaan seiso kylvyssä.
4. Valitse haluamasi yhdistelmä: kuplat, hieronta
tai/ja lämpö. Huom: masento on tarkoitettu
ylläpitämään lämpimän veden lämpötilaa, ei
lämmittämään vettä.
5. ytön lkeen, än kytkin «off» asentoon.
Ota jalkasi pois vedestä ja irroita laite
verkkovirrasta ennen veden tyhjentämistä
sen takaosasta.
6. Huuhtele laite vedellä tai miedollä
pesunesteellä. Älä koskaan upota laitetta
veteen.
KATKAISIMEN ASENNOT
0 = off (nolla-asento)
= jatkuva hieronta lämmön kanssa.
= jatkuva hieronta ja lämpö. Täytä laite
lämpimällä vedellä, lämpöjärjestel
pitää yllä tasaisen lämpötilan.
= jatkuva hieronta, m ja pyörre. Täytä laite
lämpimällä vedellä, mpöjärjestelmä pitää
yllä tasaisen lämtilan.
SUOSITELLUT HIERONTA-AJAT
Yleensä Jalkaterapiakylpyä ei tulisi käyttää
kauempaa kuin 10-15 minuuttia kerrallaan,
vaikka sitä voidaankin käyttää kerran-kaksi
päivässä eri aika välein. Anna laitteen jäähtyä
täysin ennen sen uudelleen käyttöä. Koska
ihmisten aineenvaihdunta on erilainen on
hieronnan tulos myös erilainen. Löyt nopeasti
sinulle sopivimman hieronta-ajan tarpeitasi ja
mukavuuttasi ajatellen.
TURVATOIMET
• Varmistu et kätesi ovat kuivat ennenkuin
kosketat verkkojohtoa ja katkaisinta.
• Irroita laite aina verkkovirrasta kun sitä eiyte
ja tyhjennettässä, täytettäessä, puhdistettaessa
ja sitä liikutettaessa. Ä jätä sitä ilman valvontaa
kun se on liitetty verkkovirtaan.
• Älä käytä laitetta ilman vettä.
• Käytä laitetta vain tasaisella alustalla.
• Huolehdi ettei vettä roisku säätimille.
Älä seiso laitteessa. Istu aina tuolilla laitetta
käyttäessäsi.
• Keskeytä laitteen yttö jos tunnet
epämiellyttävää oloa, kipua tai ärsytystä.
Jos kärsit jaloissasi lääkinnällisistä ongelmista
kysy lääkäriltäsi neuvoa ennen laitteen
käyttöä.
• Älä käytä muitä lisälaitteita kuin BaBylissin
suosittamia.
Älä upota veteen tai muuhun nesteeseen. Älä
ytä vettä siltävien altaidenhettyvillä.
• Säilytä lasten ulottumattomissa.
• Älä käytä laitetta jos sen verkkojohto on
vioittunut. Jos sähjohto on vaurioitunut, täytyy
se vaihtaa valmistajan tai huoltoliikkeen
e rikoisjohtoon tai vastaavaan.
Palauta laitehimän palvelupisteeseen sen
tutkimiseksi, sähkö- tai mekaanista säätöä tai
korjausta varten. Kuluttajan ei tule koskaan
yrittää itse korjata laitetta.
Tämä laite täyttää Direktiivien 89/336/E.E.C
(Sähkömagneettinen yhteenkuuluvuus) ja
73/23/E.E.C. (Kotitalous laitteiden turvallisuus),
uudistettu Direktiivillä 93/68/E.E.C. (E.C.
merkintä), vaatimukset.
BABYLISS FOOT SPA
To loutrmaz gia ta p’dia thj BaByliss saj
bohei na apallacteàte ap’ to strej kai tij
piùseij kai prosfùrei anako›fish sta kourasmùna
ø odunh p’dia sundußcontaj masßc, cùsth
kai fusalàdej.
X
X
X
X
XA
A
A
A
AR
R
R
R
RA
A
A
A
AK
K
K
K
KT
T
T
T
TH
H
H
H
HR
R
R
R
RI
I
I
I
IS
S
S
S
ST
T
T
T
TI
I
I
I
IK
K
K
K
KA
A
A
A
A
Diak’pthj 4 sewn me 3 dunatthtej gia
masßz:
- doseij
- zùsth kai fusalàdej
- zùsth, donøseij, fusalàdej
ergonomik’ upop’dio me kentrikønh gia na
eleuqerÎnei tij fusalàdej
2 apospÎmena axesoußr gia mia apotelesmatikø
qerapeàa.
Hmidiafanùj kapßki, to opoào prostate‹ei
ap’ tij pitsiliùj. To kapßki aut’ eànai kai
apospÎmeno gia ùna pio e‹kolo kaqßrisma thj
suskeuøj.
Lekßnh scediasmùnh gia na mporeàte na
adsete to nerpio e‹kola.
H suskeuø Foot Spa eànai exoplismùnh me ùna
s›sthma to opoào kratßei to ner’ zest’ gia
periss’tero kair’. S‹sthma diatørhshj thj
qermokrasàaj tou nero‹. Au h suskeuø den
qermaànei to ner.
Cwrhtik’thta thj lekßnhj: 3,5 làtra. Me shmeào
mùgisthj dunat’thtaj plørwohj.
KalÎdio parocøj 1,8 trwn.
O
O
O
O
OD
D
D
D
DH
H
H
H
HG
G
G
G
GI
I
I
I
IE
E
E
E
ES
S
S
S
S
C
C
C
C
CR
R
R
R
RH
H
H
H
HS
S
S
S
SE
E
E
E
EW
W
W
W
WS
S
S
S
S
1. Frontàzete Îste h suskeuø na bràsketai
sth sh (OFF).
2. Topoqeteàte to loutr masßz sto ùdafoj, to
gemàzete me cliar ner’ (ø kr‹o ner’ gia ùna
drosistik masßz kai to sundùete ) (bßzontaj
to fij sthn pràza).
D
D
D
D
De
e
e
e
en
n
n
n
n
e
e
e
e
ep
p
p
p
pi
i
i
i
it
t
t
t
tr
r
r
r
rù
ù
ù
ù
ùp
p
p
p
pe
e
e
e
et
t
t
t
ta
a
a
a
ai
i
i
i
i
n
n
n
n
n
s
s
s
s
s›
›n
n
n
n
nd
d
d
d
de
e
e
e
es
s
s
s
sh
h
h
h
h
ø
ø
ø
ø
ø
h
h
h
h
h
a
a
a
a
ap
p
p
p
po
o
o
o
os
s
s
s
s›
›n
n
n
n
nd
d
d
d
de
e
e
e
es
s
s
s
sh
h
h
h
h
t
t
t
t
th
h
h
h
hj
j
j
j
j
s
s
s
s
su
u
u
u
us
s
s
s
sk
k
k
k
ke
e
e
e
eu
u
u
u
ø
ø
ø
øj
j
j
j
j
a
a
a
a
ap
p
p
p
p’
t
t
t
t
to
o
o
o
o
d
d
d
d
dà
à
à
à
àk
k
k
k
kt
t
t
t
tu
u
u
u
uo
o
o
o
o
h
h
h
h
hl
l
l
l
le
e
e
e
ek
k
k
k
kt
t
t
t
tr
r
r
r
ro
o
o
o
od
d
d
d
d
t
t
t
t
th
h
h
h
hs
s
s
s
sh
h
h
h
hj
j
j
j
j,
,
,
,
,
e
e
e
e
en
n
n
n
Î
Î
Î
Î
ù
ù
ù
ù
ùc
c
c
c
ce
e
e
e
et
t
t
t
te
e
e
e
e
t
t
t
t
ta
a
a
a
a
p
p
p
p
p’
d
d
d
d
di
i
i
i
ia
a
a
a
a
s
s
s
s
sa
a
a
a
aj
j
j
j
j
s
s
s
s
st
t
t
t
to
o
o
o
o
n
n
n
n
ne
e
e
e
er
r
r
r
r
.
.
.
.
.
3. Kaq’saste se mia karùkla kai topoqeteàte
ta p’dia sto loutr’ masßz.M
M
M
M
Mh
h
h
h
h
s
s
s
s
st
t
t
t
ù
ù
ù
ùk
k
k
k
ke
e
e
e
es
s
s
s
st
t
t
t
te
e
e
e
e
r
r
r
r
rq
q
q
q
qi
i
i
i
io
o
o
o
oi
i
i
i
i
s
s
s
s
st
t
t
t
th
h
h
h
h
s
s
s
s
su
u
u
u
us
s
s
s
sk
k
k
k
ke
e
e
e
eu
u
u
u
ø
ø
ø
ø.
.
.
.
.
4. Epilùgete ùnan t‹po masßz:fusalàdej kaàø
sth. Uposhmeàwsh h r‹qmish: «sth ùcei»
wj skop’ na diathrto nercliarkai ‘ci
na to qermaànei.
5. Metß th crøsh, ruqmàzete th suskeuø sth
sh (OFF). Bgßzete ta p’dia ap’ th lekßnh
kai aposundùete th suskeuø (bgßzontaj to
fij ap’ thn pràza prin to ßdeiasma ap’ to)
pàsw roj.
6. Xeplùnete th suskeuø me ner’ kai, endecomùnwj,
malak’ aporrupantik’. Potù mh buqàzete th
suskeuø sto ner’.
R
R
R
R
RU
U
U
U
UQ
Q
Q
Q
QM
M
M
M
MI
I
I
I
IS
S
S
S
SE
E
E
E
EI
I
I
I
IS
S
S
S
S
T
T
T
T
TO
O
O
O
OU
U
U
U
U
D
D
D
D
DI
I
I
I
IA
A
A
A
AK
K
K
K
KO
O
O
O
OP
P
P
P
PT
T
T
T
TH
H
H
H
H
0 = OFF
= sunecùj maz.
= «loutr’ me fusalàdej, me rmansh».
Gemàzete th suskeme cliar ner’ kai
h suske qa to diathrøsei sth
qermokrasàa tou.
= loutr me fusalàdej, sunecùj masßz kai
«qùrmansh». Gemàzete th suskeuø me
cliar ner kai h suske qa to
diathrøsei sth qermokrasàa tou.
D
D
D
D
DI
I
I
I
IA
A
A
A
AR
R
R
R
RK
K
K
K
KE
E
E
E
EI
I
I
I
IA
A
A
A
A
M
M
M
M
MA
A
A
A
AS
S
S
S
SA
A
A
A
AZ
Z
Z
Z
Z
P
P
P
P
PO
O
O
O
OU
U
U
U
U
S
S
S
S
SU
U
U
U
UN
N
N
N
NI
I
I
I
IS
S
S
S
ST
T
T
T
TA
A
A
A
AT
T
T
T
TA
A
A
A
AI
I
I
I
I
Genikß to masßz den prùpei na uperbaànei ta 10
me 15 leptß. Mporeàte na crhsimopoieàte to
loutr’ masßz màa ø d‹o forùj thn hra.
Afønete th suskeuø na kruÎnei prin thn a
crøsh. H antàdrash tou kaqen’j diarei
anßloga me to metabolism’ tou. Me ap’
merikùj crøseij, qa mporùsete e‹kola na
kaqoràsete thn pio katßllhlh dißrkeia masßz
gia ßrista apotelùsmata.
S
S
S
S
SU
U
U
U
UM
M
M
M
MB
B
B
B
BO
O
O
O
OU
U
U
U
UL
L
L
L
LE
E
E
E
ES
S
S
S
S
G
G
G
G
GI
I
I
I
IA
A
A
A
A
T
T
T
T
TH
H
H
H
HN
N
N
N
N
A
A
A
A
AS
S
S
S
SF
F
F
F
FA
A
A
A
AL
L
L
L
LE
E
E
E
EI
I
I
I
IA
A
A
A
A
S
S
S
S
SA
A
A
A
AS
S
S
S
S
Frontàzete Îste ta cùria saj na eànai
steg prin pißsete to diak’pth ø thn pràza.
• (Aposundùete nta th suskeuø bzontaj
to fij ap’ thn pràza prin thn plørwsh, to)
ßdeiasma, to kaqßrisma ø th metakànhsh.
Mhn afønete th suskeuø sundedenh cwràj
epàbleyh.
Mh crhsimopoieàte th suske autø cwràj
ner.
Akoumpßte th suske se mia epàpedh
epifßneia.
Frontàzete na mh c‹nete ner’ pßnw sto
diak’pth.
Mh stùkeste rqioi sa sth suskeuø.
nete kaqisnoi kaq’lh th drkeia thj
crøshj.
Stamatßte amùswj th leitourgàa thj suskeuøj
eßn nsete p’nouj, ereqismo‹j ø eßn
emfanisto‹n shmeàa pou saj kßnoun na
aisqßneste ßbola. Se peràptwsh pou upofùrete
ap’ ta p’dia saj, sumbouleuteàte ùnan iatr
prin th crøsh thj suskeuøj.
Mh crhsimopoieàte axesoußr ekt’j ap’ autß
pou sunis h BaByliss.
Mh buqàzete th suske sto ner’ ø se
opoiodøpote ßllo ugr’. Mhn th crhsimopoieàte
pßnw ø kontß sthn mpaniùra, ston niptøra ø
se ßlla doceàa pou periùcoun ner.
Krate th suskeuø makriß ap’ ta paid.
Sigoureuteàte ti h sh re‹matoj pou
crhsimopoieàte antistoiceà me autø pou
anagfetai sth suskeuø.
Se peràptwsh blßbhj tou kalwdàou, stamatøste
amùswj th leitourgàa thj suskeuøj. n to
kalÎdio parocøj ùcei upostblßbh, prùpei
na antikatastaqeà me ùna kalÎdio ø ùna
eidik set diaqùsimo sto ntro exuphrùthshj
pelan.
Gia opoiondøpote ùlegco, r‹qmish, hlektrikø
ø mhcani episke, apeuqunqeàte
apokleistikß sto Service thj Etaireàaj. Mhn
epiceirøsete na episkeußsete m’noi saj th
suskeuø.
H suskeuø autø eànai s‹mfwnh me tij
qemeldeij apaitøseij twn odhgiÎn
89/336/E.O.K. (hlektromagnhtikø sumbat’thta)
kai 73/23/E.O.K. (asfßleia twn hlektrikÎn
susken oikiakøj crøsewj) pwj
tropopoiøqhke ap’ thn odhgàa 93/68/E.O.K.
(episømansh E.E.)
FOOT SPA LÁBFÜRDŐ
A BaByliss lábfürdő őel segíti a stressz és a
fesltrzet csökkent és igazi megnnyebbülést
jelent a fáradt és fá bak számára, a masszírozás, a
meleg és a leveg buborékok kombinált hatásaő
által.
Jellemzők
• 4 pozíciós kapcsoló, 3 massrozási lehetőséggel:
- vibrálás
- buborékok és meleg
- vibrálás, buborékok és vízsugár
• Speciálisan a láb formájához kialakított belső
rész, középen buborékoknak kifejlesztett sávval
2 cserélhet a pedikőkiegészítő űrhöz :
• Áttetsző őfed rész a vízkifröccsenés megakadá-
lyozására. A fed rész levehet , ami megkönnyítiő
a készülék tisztítását.
Az al vízmedence modern tervezésŻű és nnyen
kiüríthető.
• Szigetelőrendszer, ami késelteti a víz kihülését.
A készülék nem melegíti fel a vizet.
A készülék kapacitása: 3,5 liter, p2-ha a jelölésig,
maximálisan feltöltjük
Elektromos csatlakozókábel: 1,8 m.
Használati utasítás
1. Ellenőrizze le, hogy a készülék kapcsolója
«kikapcsolt» (off) pozícióban van.
2. Helyezze a szüléket a padlóra, töltse meg langyos
vízzel (vagy hideggel p2-ha élénkítőmasszírozást
óhajt) és csatlakoztassa a hálózathoz. Soha nem
szabad a készüléket az elektromos hálózatból
kihúzni, vagy ahhoz csatlakoztatni, amikor
lábunk a vízben van.
3. Üljön le egy székre és helyezze a lábakat a
lábfürd be. őNem szabad teljes testsúllyal a
készülékre lépni, felállni benne.
4. Válassza ki az óhajtott kezelőprogramot,
masszírozás, buborékok és/vagy meleg.
Figyelem: a melegítés funkció csupán megtartja
a víz hőmérsékletét, nem melegíti fel.
5. Mélyreható kezeléshez a 2 a kiegészítőközül
válasszuk ki a megfelel t, helyezzük a készülékő
közepén a megfelel helyre, majd helyezzük ő
lábunkat s ezáltal tudjuk működésbe hozni.
6. Használat után kapcsolja ki a gépet, a kapcsoló-
gombot «kikapcsolás» (off) pozícióba helyezve.
Vegye ki a lábait a lábrd l és húzza ki a ő őb
csatlakozóbelt az elektromos hálózatl,
mielőtt kiürítené a vizet a készülék hátsó részén.
7. Öblítse ki a pet zzel és esetleg enyhe
mosószerrel. A gépet nem szabad soha teljesen
vízbe meríteni.
A kapcsoló beállításai
0 = kikapcsol (off)
= folyamatos masszírozás «melegítés» pozícióval.
Töltse fel a gépet langyos vízzel, a készülék
megtartja a víz hőmérsékletét.
= buborékos lábfürdőés «melegítéssel». Töltse
fel a gépet langyos vízzel, a készülék megtartja
a víz hőmérsékletét.
= buborékos lábfürdő, folyamatos massrozással
és «meletéssel». Töltse fel a késléket langyos
zzel, a szülék megtartja a víz hőmérsékletét.
A masszírozás ajánlott időtartama
Általában abfürdőszüléket ne használjuk egyszer-
re 10-15 percnél hosszabb ideig, naponta maximum
1-2 alkalommal. Hagyjuk a készüléket lehülni az
újabb haszlat el tt. Mivel az anyagcsere folyamatokő
személyenként változnak, mindenki a saját igényeinek
legmegfelelőbb használati időt r az első
1-2 alkalom során biztosan ki tudja tapasztalni.
Biztonsági tanácsok
Győ őz djön meg arról, hogy a keze száraz,
mielőtt a kapcsolóhoz vagy a konnektorhoz nyúlna.
Kapcsolja ki mindig a készüléket használat után,
feltöltés vagy kiürítés, tisztítás vagy elmozgatás
előtt. Ne hagyja a készüléket bekapcsolva és
felügyelet nélkül.
Ne használja víz nélkül ezt a készüléket.
Helyezze a készüléket sima felületre.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a kapcsolóra.
• Nem szabad a készülékben felállni. A használat
teljes időtartama alatt maradjon ülve.
• Ha egészségügyi problémái vannak, különösen a
lábait illet en, vagy p2-ha a készülék használataő
során kellemetlen érst, fájdalmat, irriciót
tapasztal, konzultáljon orvosával.
Nem szabad vízbe vagy bármilyen más folyadékba
meríteni. Ne használja a fürd kád fölött vagyő
annak közelében, sem mosdókagyló vagy más
vízzel telt edényhez közel.
Ha a készüléket a fürdõszobában használja,
használat után r n húzza ki az aljzatból,ő őgt
mivel bármilyen vizes közeg veszélyt jelenthet,
még akkor is, p2-ha a készülék kikapcsolt állapotban
van. Nagyobb biztonság céljából a fürdszoba
áramkörébe be lehet iktatni egy önműdő
áramkülönbözeti kapcsolót, amelynek a kikapcsolási
értéke nem haladhatja meg a 30mA-t. Kérje ki
szakember tanácsát!
• A készüléket gyerekek által nem hozzáférhető
helyen kell tárolni.
• Használat után és tisztítás el tt a készüléket kiő
kell kapcsolni. Az elektromos csatlakozókábelt ne
helyezze meleg felületre. Elpakolás elott hagyja a
készüléket lehülni.
• El kell kerülni a forró felületek hozzáérintését az
archoz vagy a nyakhoz.
Ügyelni kell arra, hogy az üzemeltetési feszültség
megfeleljen a készülék névleges feszültségének.
Ne tekerje a kábelt szorosan a készülék köré.
Ha a kábel sérült, a készülék használatát azonnal
abba kell hagyni. Asérült kábelt a gyártónak, vagy
a szerviznek kell kicserélnie, a felhasznászámára
mindenfajta veszély elkerülése céljából.
A készüléket vissza kell küldeni a legközelebbi
szervizbe, p2-ha bármilyen ellenőrzésre, beállításra,
mechanikus vagy villamos javításra van szükség.
Semmilyen javítást nem végezhet a felhasználó.
A készülék megfelel az EK 89/336 szá
elektromágneses kompatibilitásról és az EK 73/23
elektromos háztarsi készülékekre vonatkozó
előírásainak, s ez utóbbi kiegészítéseként az EK
93/68 (EC feltüntetése) rendeletnek is.
Polęzovatęsä qtim ustrojstvom bez vody zapre-
waetsä.
DANSK NORSKSVENSKA
SUOMI MAGYAR
E
E
E
E
EL
L
L
L
LL
L
L
L
LH
H
H
H
HN
N
N
N
NI
I
I
I
IK
K
K
K
KA
A
A
A
A
PORTUGUESE
POLSKI
8046E corr. 28/04/03 6/06/05 9:52 Page 2


Product specificaties

Merk: BaByliss
Categorie: Voetenbad
Model: Hydro Spa 8046E

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met BaByliss Hydro Spa 8046E stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden