BaByliss 2 in 1 P1202E Handleiding

BaByliss Stijltang 2 in 1 P1202E

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor BaByliss 2 in 1 P1202E (4 pagina's) in de categorie Stijltang. Deze handleiding was nuttig voor 24 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
Consulter au préalable les consignes de sécurité.
Avec son design parfaitement étudié, PURE METAL de BaByliss est
spécialement conçu pour instantanément lisser et boucler vos
cheveux Ă  la perfection.
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
‱ Plaques professionnelles BaByliss Diamond Ceramic :
28 mm x 120 mm.
‱ Interrupteur marche/arrĂȘt - ArrĂȘt automatique.
‱ SĂ©lecteur de tempĂ©rature : 5 niveaux de 150 Ă  230°C.
‱ TĂ©moins lumineux LED indiquant le niveau de tempĂ©rature
sélectionné.
‱ Fonction Ionic : Des ions nĂ©gatifs sont diusĂ©s sur la chevelure au
moment du lissage pour réduire frisottis et électricité statique.
‱ Verrouillage des plaques permettant une protection et un
rangement optimaux.
‱ Embouts amovibles pour rĂ©aliser le lissage ou le bouclage avec
précision.
‱ Cordon rotatif
UTILISATION
ATTENTION : surfaces chaudes ! Ne pas toucher les parties
mĂ©talliques de l’appareil avec les doigts. Lors de l’utilisation,
prendre garde à ne pas mettre l’appareil en contact avec le cuir
chevelu, le visage, les oreilles ou le cou.
‱ Pour un lissage ou un bouclage rĂ©alisĂ© avec prĂ©cision, Il est
recommandé de placer les embouts amovibles. Veuillez les placer
avant d’allumer l’appareil, en les faisant glisser sur le devant de
chaque plaque (Fig. 1).
‱ DĂ©mĂȘler soigneusement les cheveux. Relever les mĂšches du
dessus à l’aide de pinces an de travailler les mùches du dessous
en premier.
‱ Brancher et allumer l’appareil.
‱ SĂ©lectionner la tempĂ©rature dĂ©sirĂ©e grĂące au sĂ©lecteur de
température.
De maniÚre générale, il est recommandé de choisir une température
plus basse pour des cheveux ns, dĂ©colorĂ©s et/ou sensibilisĂ©s,
et une température élevée pour des cheveux frisés, épais et/ou
diciles Ă  coier. Chaque type de cheveux Ă©tant diî€Ă©rent, nous vous
recommandons d’utiliser le niveau de tempĂ©rature le plus bas lors de
la premiĂšre utilisation. Lors des utilisations suivantes, vous pourrez
augmenter progressivement le réglage si besoin. Voir le tableau ci-
dessous Ă  titre indicatif :
Température Type de cheveux
150 – 170 °C Cheveux ns, dĂ©colorĂ©s et/ou
sensibilisés
170 – 210 °C Cheveux normaux, colorĂ©s
et/ou ondulés
210 – 230 °C Cheveux Ă©pais et/ou frisĂ©s
‱ Le tĂ©moin lumineux clignote jusqu’à ce que la tempĂ©rature
sélectionnée soit atteinte.
Pour lisser les cheveux :
Prendre une mùche d’environ 5 cm de
large et la placer entre les 2 plaques chauantes prùs de la racine
des cheveux. Fermer l’appareil et maintenir les plaques fermĂ©es
en s’aidant de l’autre main, tout en prenant soin de ne pas toucher
les plaques de la main. Faire glisser l’appareil lentement sur toute
la longueur de la mÚche des racines aux pointes . Répéter (Fig. 2)
l’opĂ©ration Ă  plusieurs reprises si nĂ©cessaire.
‱ Laisser refroidir les cheveux et terminer par un coup de peigne.
‱ AprĂšs utilisation, Ă©teindre et dĂ©brancher l’appareil. Laisser refroidir
l’appareil avant de le ranger.
Pour boucler les cheveux :
Prendre une mùche d’environ
3 cm de large et la placer entre les 2 plaques chauantes prùs de
la racine des cheveux. Tourner l’appareil de 180° vers le haut (ou
vers le bas, selon la boucle désirée) . Faire glisser lentement (Fig. 3)
le lisseur sur toute la longueur de la mĂšche des racines aux pointes
en s’aidant de l’autre main pour maintenir les plaques bien serrĂ©es
contre la mĂšche . Retirer le lisseur et retorsader la mĂšche (Fig. 4-5)
avec les doigts an qu’elle prenne sa position naturelle (Fig. 6).
RĂ©pĂ©ter l’opĂ©ration si nĂ©cessaire. Fixer Ă©ventuellement les boucles
Ă  l’aide d’un lĂ©ger voile de laque.
Remarques :
‱ A la premiùre utilisation, il est possible que vous perceviez une
odeur particuliÚre : ceci est fréquent et disparaßtra dÚs la prochaine
utilisation.
‱ Au cours de chaque utilisation, une lĂ©gĂšre Ă©manation de fumĂ©e est
possible. Ceci peut ĂȘtre dĂ» Ă  de l’évaporation de sĂ©bum ou d’un reste
de produits capillaires (soin sans rinçage, laque, ...) ou de l’humiditĂ©
contenue dans le cheveu.
‱ Il est possible d’utiliser un spray de protection contre la chaleur pour
une protection optimale de la chevelure.
‱ Il est tout Ă  fait normal d’entendre un lĂ©ger bruit semblable Ă  un
grĂ©sillement : c’est le bruit caractĂ©ristique du gĂ©nĂ©rateur d’ions.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Si vous laissez l’appareil allumĂ© plus d’1 heure, il s’arrĂȘtera
automatiquement.
ENTRETIEN
‱ DĂ©brancher l’appareil et le laisser refroidir complĂštement.
‱ Retirer les embouts amovibles. Attention, l’appareil doit ĂȘtre
complĂštement refroidi.
‱ Nettoyer les plaques à l’aide d’un chion humide et doux, sans
dĂ©tergent, an de prĂ©server la qualitĂ© optimale des plaques. Ne
pas gratter les plaques.
‱ Ranger le lisseur les plaques serrĂ©es pour les protĂ©ger.
FRANÇAIS ENGLISH
BABYLISS
99 Avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.babyliss.com
Read the safety instructions rst.
With its perfect design, the BaByliss PURE METAL has been specially
conceived to instantly straighten or curl your hair to perfection.
PRODUCT FEATURES
‱ BaByliss Diamond Ceramic professional plates: 28 mm x 120 mm.
‱ On/o switch - Automatic switch o.
‱ Temperature selector: 5 levels from 150 to 230°C.
‱ LED indicator lights showing the temperature level selected.
‱ Ionic function: Negative ions are diused over the hair when
straightening to reduce friction and static electricity.
‱ Locking system for optimal protection and storage.
‱ Removable tips ensure precision straightening or curling.
‱ Swivel cord
USE
WARNING: hot surfaces! Do not touch the metal parts of the
appliance with ngers. During use, take care not to bring the
appliance into contact with the scalp, face, ears or neck.
‱ For optimal precision straightening or curling, use the removable
tips. Position them before switching on the appliance, sliding them
onto the front of each plate and into place (Fig. 1)
‱ Untangle hair thoroughly. Clip the upper layers out of the way, so that
you can start with the underneath sections.
‱ Plug in the appliance and switch on.
‱ Use the temperature selector to select the desired temperature.
As a rule, we recommend using a lower temperature for ne, bleached
and/or damaged hair, and a higher temperature for curly, thick and/or
dicult-to-style hair. All hair is dierent. We recommend using the lowest
temperature at rst use. Thereafter, you can gradually increase the setting
if necessary. As a rough guide, see the table below:
Temperature Hair type
150 – 170 °C Fine, bleached and/or
damaged hair
170 – 210 °C Normal, coloured and/or
wavy hair
210 – 230 °C Thick and/or very curly hair
‱ The indicator lights ash until the desired temperature is reached.
Straightening:
Take up a section about 5 cm wide and place it
between the 2 heating plates, near the roots of your hair. Close the
appliance and keep the plates closed with your other hand, taking care
not to touch them. Slowly glide the appliance over the length of the
section, from the roots to the tips (Fig. 2). Repeat again if necessary.
‱ Let the hair cool down before you comb it.
‱ After use, switch o and unplug the appliance. Allow the appliance
to cool before storing.
Curling:
Take up a section about 3 cm wide and place it between
the 2 heating plates, near the roots of your hair. Turn the appliance
180° upwards (or downwards, depending on the curl desired) (Fig.
3). Slowly slide the straightener along the whole length of the hair,
from the roots to the tips, using your other hand to hold the plates
properly closed against the hair (Fig. 4-5). Remove the straightener
and use your ngers to twist the section again so that it takes its
natural position (Fig. 6). Repeat if necessary. You may wish to set the
curls using a light misting of hairspray.
Notes:
‱ When using the unit for the rst time, you might notice a distinct
odour: this is common and will disappear by the next use.
‱ Each time you use the appliance, you may see some a small amount
of steam given o. Do not be concerned, this could be because of
evaporation of the natural oils of the hair, residual hair products
(leave-in hair products, hairspray, etc.) or excess moisture evaporating
from your hair.
‱ A heat protection spray can be used to provide optimal protection of
the hair.
‱ It is quite normal to hear a slight noise, similar to a crackle: this is the
characteristic noise of the ion generator.
AUTOMATIC SHUT OFF
If the appliance is left switched on for more than 1 hour, it will
automatically shut o.
MAINTENANCE
‱ Unplug the appliance and allow to cool completely.
‱ Remove the removable tips. Warning: the appliance must have
cooled completely.
‱ Clean the plates using a soft, dampened cloth, without soap, to
preserve the optimal quality of the plates. Do not scratch the
plates.
‱ To protect the plates, store the straightening iron with the plates
closed tightly.
Bitte lesen Sie vorher die Sicherheitshinweise.
Mit seinem durchdachten Design ist PURE METAL von BaByliss
besonders dafĂŒr geeignet, Ihr Haar im Handumdrehen perfekt zu
glÀtten oder zu locken.
PRODUKTMERKMALE
‱ Professionelle Platten BaByliss Diamond Ceramic: 28 mm x 120 mm.
‱ Ein/Aus-Taste - Abschaltautomatik.
‱ Temperaturregler: 5 Stufen von 150 bis 230 °C.
‱ LED-Kontrollleuchten zur Anzeige der gewĂ€hlten Temperaturstufe.
‱ Ionic-Funktion: Negativ geladene Ionen werden wĂ€hrend des
GlÀttvorgangs im Haar verteilt und wirken Frizz und statischer
Auadung entgegen.
‱ Verriegelung der Platten fĂŒr optimalen Schutz und Aufbewahrung.
‱ Abnehmbare AufsĂ€tze fĂŒr prĂ€zises GlĂ€tten oder Locken des Haars.
‱ Netzkabel mit Drehgelenk
GEBRAUCH
ACHTUNG: Heiße OberÀchen! Die Metallteile des GerĂ€ts nicht
mit den Fingern berĂŒhren. Achten Sie darauf, dass das GerĂ€t beim
Gebrauch nicht mit der Kopfhaut, dem Gesicht, den Ohren oder
dem Hals in BerĂŒhrung kommt.
‱ FĂŒr prĂ€zises GlĂ€tten oder Locken des Haars empehlt es sich, die
abnehmbaren AufsÀtze zu verwenden. Bitte setzen Sie diese vor
dem Einschalten des GerÀts auf, indem Sie sie vorn auf jede Platte
aufschieben (Abb. 1).
‱ Das Haar sorgfĂ€ltig entwirren. Die oberen HaarstrĂ€hnen mit Klemmen
hochstecken, um die untere Haarschicht zuerst zu bearbeiten.
‱ GerĂ€t an den Netzstrom anschließen und einschalten.
‱ GewĂŒnschte Temperatur mit dem Temperaturregler einstellen.
Generell empehlt es sich, fĂŒr feines, ausgebleichtes und/oder
strapaziertes Haar eine niedrigere Temperatur zu wÀhlen, und eine
höhere Temperatur fĂŒr krauses, dickes und/oder schwer frisierbares
Haar. Da jeder Haartyp unterschiedlich reagiert, ist es ratsam, bei der
ersten Verwendung die niedrigste Stufe zu wÀhlen. SpÀter könnten
Sie gegebenenfalls die Temperatur schrittweise erhöhen. In der
nachstehenden Tabelle nden Sie einige Richtwerte:
Temperatur Haartyp
150 – 170°C Feines, ausgebleichtes und/oder
strapaziertes Haar
170 – 210 °C Normales, koloriertes und/oder
gewelltes Haar
210 – 230 °C Dickes und/oder gekrĂ€useltes Haar
‱ Die LED-Kontrollleuchten blinken, bis die gewĂ€hlte Temperatur
erreicht ist.
Zum GlÀtten Ihres Haars:
Eine ca. 5 cm breite StrÀhne abteilen und
sie nahe an der Haarwurzel zwischen die beiden Heizplatten legen.
Das GerĂ€t schließen und die Heizplatten mit Hilfe der anderen Hand
geschlossen halten. Dabei darauf achten, die Heizplatten nicht mit der
Hand zu berĂŒhren. Das GerĂ€t langsam von den Wurzeln in Richtung
Spitzen an der StrÀhne entlang gleiten lassen (Abb. 2). Den Vorgang
bei Bedarf mehrmals wiederholen.
‱ Das Haar abkĂŒhlen lassen und abschließend noch einmal
durchkÀmmen.
‱ Nach dem Gebrauch das GerĂ€t ausschalten und den Netzstecker
ziehen. Das GerĂ€t vor dem Verstauen abkĂŒhlen lassen.
Um Locken in Ihr Haar zu bringen:
Eine ca.3 cm breite StrÀhne
abteilen und sie nahe an der Haarwurzel zwischen die beiden
Heizplatten legen. Das GerÀt um 180° nach oben drehen (oder nach
unten, je nachdem, welche Lockenrichtung gewĂŒnscht ist) (Abb. 3)
Das GerÀt nun langsam von den Wurzeln bis an die Spitzen an der
StrÀhne entlang gleiten lassen. Dabei mit Hilfe der anderen Hand
die Platten gegen die StrĂ€hne gedrĂŒckt halten (Abb. 4-5) ‱ Das GerĂ€t
entfernen und die Locke mit den Fingern drehen, so dass sie ihre
natĂŒrliche Position einnimmt (Abb. 6). Den Vorgang gegebenenfalls
wiederholen. Die Locken eventuell mit einem Hauch Haarlack xieren.
Anmerkungen:
‱ Möglicherweise nehmen Sie beim ersten Gebrauch einen seltsamen
Geruch wahr: Dies geschieht hĂ€ug und wird bereits beim nĂ€chsten
Gebrauch nicht mehr vorkommen.
‱ Bei jedem Gebrauch kann sich etwas Dampf entwickeln. Dies
kann daran liegen, dass Talg oder RĂŒckstĂ€nde von Haarprodukten
(Pegemittel, die nicht ausgespĂŒlt werden, Haarlack, ...) oder die im
Haar enthaltene Feuchtigkeit verdunsten.
‱ Durch die zusĂ€tzliche Verwendung eines Hitzeschutzsprays können Sie
Ihr Haar optimal schonen.
‱ Es ist völlig normal, wenn Sie ein leises GerĂ€usch, Ă€hnlich einem
Knistern wahrnehmen: Das ist das charakteristische GerÀusch des
Ionengenerators.
ABSCHALTAUTOMATIK
Wenn Sie das GerÀt lÀnger als 1 Stunde eingeschaltet lassen, schaltet
es sich automatisch ab.
PFLEGE
‱ Den Netzstecker ziehen und das GerĂ€t vollstĂ€ndig abkĂŒhlen lassen.
‱ Die abnehmbaren AufsĂ€tze entfernen. Achtung, das GerĂ€t muss
vollstĂ€ndig abgekĂŒhlt sein.
‱ Die Platten mit einem weichen, feuchten Tuch ohne
Reinigungsmittel sÀubern, um die optimale QualitÀt der Platten zu
bewahren. Die Platten nicht abkratzen.
‱ Den HaarglĂ€tter geschlossen verwahren, um die Platten zu
schĂŒtzen.
Raadpleeg voor gebruik de veiligheidsinstructies.
Met het perfect ontworpen design is de PURE METAL van BaByliss
bijzonder geschikt voor het onmiddellijk steil maken of krullen van
uw haar.
PRODUCTEIGENSCHAPPEN
‱ Professionele BaByliss Diamond Ceramic-platen: 28 mm x 120 mm.
‱ ON/OFF-knop - Automatische stop.
‱ Temperatuurkeuzeknop: 5 niveaus van 150 tot 230 °C.
‱ Ledlampjes als indicator voor de geselecteerde temperatuur.
‱ I onic-functie: Tijdens het steil maken worden negatieve ionen
over het haar verspreid om pluizig haar en statische elektriciteit te
verminderen.
‱ De vergrendeling van de platen zorgt ervoor dat de platen optimaal
beschermd zijn als de stijltang opgeborgen wordt.
‱ Verwijderbare uiteinden om het haar nauwkeurig steil te maken of
te krullen.
‱ Draaisnoer
GEBRUIK
OPGELET: warme oppervlakken! Raak de metalen onderdelen
van het apparaat niet met uw vingers aan. Zorg ervoor dat het
apparaat tijdens het gebruik niet in aanraking komt met de
hoofdhuid, het gezicht, de oren of de hals.
‱ Om het haar nauwkeurig steil te maken of te krullen, wordt
aanbevolen om de verwijderbare uiteinden te plaatsen. Plaats deze
voordat u het apparaat aanzet door ze over de voorkant van iedere
plaat te laten glijden (Fig. 1).
‱ Ontwar het haar voorzichtig. Til de bovenste haarlokken op met
behulp van klemmen om eerst de onderste lokken te bewerken.
‱ Sluit het apparaat aan op het stroomnet en zet het aan.
‱ Kies de gewenste temperatuur met behulp van de
temperatuurkeuzeknop.
Over het algemeen is het aan te raden een lagere temperatuur te kiezen
voor jn, ontkleurd en/of gevoelig haar, en een hoge temperatuur voor
gekruld, dik en/of moeilijk te kappen haar. Ieder haartype is anders en wij
raden u daarom aan om tijdens het eerste gebruik de laagste temperatuur
te gebruiken. Tijdens een volgend gebruik kunt u de temperatuurinstelling
verhogen als dat nodig is. Zie de tabel hieronder voor een indicatie:
Temperatuur Haartype
150 – 170 °C Fijn, ontkleurd en/of gevoelig haar
170 – 210 °C Normaal, gekleurd en/of golvend haar
210 – 230 °C Dik en/of gekruld haar
‱ De indicatielampjes knipperen totdat de gekozen temperatuur
bereikt is.
Om het haar te ontkrullen:
Neem een lok van ongeveer 5 cm
breed en plaats deze tussen de twee verwarmde platen, vlak bij de
haaraanzet. Sluit het apparaat en houd de platen gesloten met uw
andere hand. Zorg ervoor dat u de platen niet aanraakt met uw hand.
Laat het apparaat langzaam over het haar glijden van de aanzet tot
aan de punten (Fig. 2). Herhaal deze handeling een aantal keer indien
nodig.
‱ Laat het haar afkoelen en haal er dan een kam doorheen.
‱ Zet het apparaat na gebruik uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat goed afkoelen voordat u het opbergt.
Om het haar te krullen:
Neem een lok van ongeveer 3 cm breed en
plaats deze tussen de twee verwarmde platen, vlak bij de haaraanzet.
Draai het apparaat 180° naar boven (of naar beneden, afhankelijk
van de gewenste krul) . Laat de stijltang langzaam over het (Fig. 3)
haar glijden van de aanzet tot aan de punten. Gebruik uw andere
hand om de platen goed tegen de lok aan te drukken (Fig. 4-5).
Verwijder de stijltang en draai de lok met de vingers rond zodat hij een
natuurlijke vorm krijgt . Herhaal deze handeling indien nodig. (Fig. 6)
Houd de krullen eventueel in model met een beetje haarlak.
Opmerkingen:
‱ Het is mogelijk dat u een specieke geur waarneemt bij het eerste
gebruik: dit komt vaak voor en zal bij het volgende gebruik verdwijnen.
‱ Tijdens elk gebruik is een lichte rookontwikkeling mogelijk. Dit kan te
wijten zijn aan de verdamping van talg of van restjes haarproducten
(leave-in conditioner, haarlak enz.) of aan het vocht dat in het haar
aanwezig is.
‱ U kunt een spray gebruiken om het haar optimaal tegen warmte te
beschermen.
‱ Het is normaal als u een zacht geluid hoort dat lijkt op gekraak: dat is
het kenmerkende geluid van de ionengenerator.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Wanneer het apparaat langer dan 1 uur aan staat, schakelt het
automatisch uit.
ONDERHOUD
‱ Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig
afkoelen.
‱ Verwijder de uiteinden. Opgelet, het apparaat moet volledig
afgekoeld zijn.
‱ Reinig de platen met een vochtig en zacht doekje zonder
schoonmaakmiddel om de platen in optimale staat te houden.
Schrob de platen niet schoon.
‱ Berg de stijltang op met de platen dichtgeknepen om de platen
te beschermen.
Leggere prima dell’uso le istruzioni di sicurezza.
Con il suo design perfettamente studiato, PURE METAL di BaByliss Ăš
progettato specicamente per lisciare e formare boccoli nei capelli
alla perfezione
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
‱ Piastre professionali BaByliss Diamond Ceramic: 28 mm x 120 mm.
‱ Interruttore di accensione/arresto - Spegnimento automatico
‱ Selettore di temperatura : 5 livelli da 150 a 230°C.
‱ Spie luminose a LED che indicano il livello di temperatura selezionato.
‱ Funzione ionica : Ioni negativi sono diusi sulla capigliatura nel
momento della lisciatura per ridurre le arricciature e l’elettricità
statica.
‱ Bloccaggio delle piastre che permette una protezione e una
sistemazione ottimale.
‱ Puntali rimovibili per realizzare la lisciatura o la formazione di boccoli
con precisione.
‱ Cordone di alimentazione girevole
UTILIZZO
ATTENZIONE: Superci calde ! Non toccare le parti metalliche
dell’apparecchio con le dita. Durante l’uso, fare attenzione a
non mettere l’apparecchio in contatto con il cuoio capelluto, le
orecchie o il collo.
‱ Per una lisciatura o una formazione di boccoli eseguita con precisione,
si raccomanda di applicare i puntali amovibili. Applicarli prima di
accendere l’apparecchio, facendoli scorrere sul lato anteriore di
ciascuna piastra (Fig. 1).
‱ Districare con cura i capelli. Sollevare le ciocche dall’alto usando
pinze per lavorare le ciocche iniziando dal basso.
‱ Collegare e accendere l’apparecchio.
‱ Selezionare la temperatura desiderata con il selettore di temperatura.
In linea generale, si raccomanda di scegliere una temperatura piĂč bassa
per capelli sottili, scoloriti e/o sensibili, e una temperatura elevata per
capelli ricci, spessi e/o dicili da acconciare. Essendo ogni tipo di capello
dierente, raccomandiamo di usare il livello di temperatura piĂč basso
durante il primo utilizzo. Durante gli usi seguenti potete aumentare
progressivamente la regolazione se necessario. Vedere la tabella
seguente a titolo di indicazione:
Temperatura Tipo di capello
150 – 170 °C Capelli sottili, decolorati e/o
sensibili
170 – 210 °C Capelli normali, colorati e/o
ondulati
210 – 230 °C Capelli spessi e/o ricci
‱ La spia luminosa lampeggia no a quando sia raggiunta la
temperatura selezionata.
Per lisciare i capelli:
Prendere una ciocca di circa 5 cm di larghezza
e metterla fra le 2 piastre riscaldanti, vicino alla radice dei capelli .
Chiudere l’apparecchio e mantenere le piastre ferme aiutandosi con
l’altra mano, facendo attenzione a non toccare le piastre con la mano.
Fare scorrere l’apparecchio lentamente su tutta la lunghezza della
ciocca dalle radici alle punte (Fig. 2). Ripetere l’operazione piĂč volte
se necessario.
‱ Lasciare rareddare i capelli e terminare con un colpo di pettine.
‱ Dopo l’utilizzo, spegnere e staccare l’apparecchio dalla corrente. ‱
Lasciate rareddare l’apparecchio prima di riporlo.
Per arricciare i capelli:
Prendere una ciocca di circa 3 cm di larghezza
e metterla fra le 2 piastre riscaldanti, vicino alla radice dei capelli.
Girare l’apparecchio di 180° verso l’alto (o verso il basso, a seconda
del tipo di boccolo desiderato) (Fig. 3). Fare scorrere l’apparecchio
lentamente su tutta la lunghezza della ciocca dalle radici alle punte
aiutandosi con l’altra mano per mantenere le piastre ben serrate
contro la ciocca (Fig. 4-5). Togliere il lisciacapelli e attorcigliare la
ciocca con le dita anchĂ© assuma la sua posizione naturale (Fig. 6).
Ripetere l’operazione se necessario. ‱ Fissare eventualmente i riccioli
con un leggero velo di lacca.
Osservazioni:
‱ Al primo utilizzo, ù possibile percepire un odore particolare: accade
spesso, ma esso sparirĂ  al successivo utilizzo.
‱ Durante ogni utilizzo, ù possibile che fuoriesca una piccola quantità
di fumo. Questo puĂČ essere dovuto all’evaporazione del sebo o a un
residuo di prodotto per la cura dei capelli (prodotti senza risciacquo,
lacca...), oppure all’umidità contenuta nel capello.
‱ È possibile utilizzare uno spray protettivo contro il calore per una
protezione ottimale della capigliatura.
‱ E’ normale udire un leggero rumore simile a un crepitio : È il rumore
caratteristico del generatore di ioni.
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Se lasciate l’apparecchio accesso per piĂč di 1 ora, esso si arresterĂ 
automaticamente.
MANUTENZIONE
‱ Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciare che si rareddi
completamente.
‱ Staccare i puntali amovibili Attenzione, l’apparecchio deve essere
rareddato completamente.
‱ Pulire le piastre con un panno umido e morbido, senza detersivi per
non compromettere la qualitĂ  ottimale delle piastre. Non grattare le
piastre.
‱ Riporre il lisciacapelli con le piastre chiuse per proteggerle.
Consultar previamente las medidas de seguridad.
Con su diseño perfectamente estudiado, PURE METAL de BaByliss
estå diseñado para alisar y rizar instantåneamente sus cabellos a la
perfecciĂłn.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
‱ Placas profesionales BaByliss Diamond Ceramic: 28 mm x 120 mm.
‱ Interruptor de encendido/apagado - Parada automática.
‱ Selector de temperatura: 5 posiciones de 150 a 230°C.
‱ Pilotos luminosos LED: indican la posición de la temperatura
seleccionada.
‱ Función Ionic: los iones negativos se extienden por el cabello en el
momento del alisado para reducir el encrespamiento y la electricidad
estĂĄtica.
‱ Sistema de bloqueo de las placas: permite una protección y un
almacenaje Ăłptimos.
‱ Puntas intercambiables para poder alisar o rizar con precisión.
‱ Cable giratorio
USO
ATENCIÓN: ¡supercies calientes! No toque las partes metálicas
del aparato con los dedos. Durante su uso, evite el contacto del
aparato con el cuero cabelludo, la cara, las orejas o el cuello.
‱ Para realizar un alisado o un rizado con precisión, se recomienda
colocar las puntas desmontables. ColĂłquelas antes de encender el
aparato, deslizĂĄndolas en la parte delantera de cada placa (Fig. 1).
‱ Desenrede cuidadosamente el cabello. Recoja los mechones de
arriba con la ayuda de unas pinzas para trabajar los mechones de
abajo primeramente.
‱ Enchufe y encienda el aparato.
‱ Seleccione la temperatura deseada mediante el selector de
temperatura.
En general, se recomienda seleccionar una temperatura mĂĄs baja para
el cabello no, decolorado o delicado, y una temperatura elevada para el
cabello rizo, grueso o difĂ­cil de peinar. Cada tipo de cabello es diferente; se
recomienda utilizar la posiciĂłn de temperatura mĂĄs baja la primera vez
que lo utilice En los usos siguientes, puede aumentar gradualmente el
ajuste en caso necesario. Vea el cuadro a continuaciĂłn a tĂ­tulo indicativo:
Temperatura Tipo de cabello
150 - 170 °C Cabello no, decolorado o delicado
170 - 210 °C Cabello normal, teñido u ondulado
210 - 230 °C Cabello grueso o rizo
‱ Los pilotos luminosos parpadean hasta que se alcanza la temperatura
seleccionada.
Para alisar el cabello:
tome un mechĂłn de aproximadamente 5 cm
de ancho y colĂłquelo entre las 2 placas de calor cerca de la raĂ­z del
cabello. Cierre el aparato y mantenga las placas cerradas ayudĂĄndose
con la otra mano, teniendo cuidado de no tocar las placas con la mano.
Deslice el aparato lentamente sobre toda la extensiĂłn del mechĂłn, de
las raĂ­ces a las puntas (Fig. 2). Repita la operaciĂłn varias veces si es
necesario.
‱ Deje enfriar el cabello y termine con un peinado.
‱ DespuĂ©s de su utilizaciĂłn, apague y desenchufe el aparato. Deje
enfriar el aparato antes de guardarlo.
Para rizar el cabello:
tome un mechĂłn de aproximadamente
3 cm de ancho y colĂłquelo entre las 2 placas de calor cerca de la raĂ­z
del cabello. Gire el aparato 180° hacia arriba (o hacia abajo, segĂșn el
rizo deseado) (Fig. 3). Deslice lentamente el alisador sobre toda la
extensiĂłn del mechĂłn de las raĂ­ces a las puntas con ayuda de la otra
mano para mantener las placas bien rmes contra el mechón (Fig. 4-5).
Retire el alisador y retuerza el mechĂłn con los dedos para que adopte
su posiciĂłn natural (Fig. 6). Repita la operaciĂłn si es necesario. Fije
eventualmente los rizos con la ayuda de un ligero toque de laca.
Observaciones:
‱ En el primer uso, es posible que perciba un olor particular: es normal y
desaparecerĂĄ en el prĂłximo uso.
‱ En cada uso, es posible que salga una ligera emanación de humo. Esto
puede ser debido a la evaporaciĂłn de sebo o de un resto de productos
capilares (tratamiento sin aclarado, laca...) o de la humedad
contenida en el cabello.
‱ Es posible utilizar un espray de protección contra el calor para una
protecciĂłn Ăłptima del cabello.
‱ Es totalmente normal oír un ligero ruido parecido a un chisporroteo: es
el ruido caracterĂ­stico del generador de iones.
PARADA AUTOMÁTICA
Si deja el aparato encendido mĂĄs de 1 hora, se detendrĂĄ
automĂĄticamente.
MANTENIMIENTO
‱ Desconecte el aparato y dĂ©jelo enfriar completamente.
‱ Quite las puntas desmontables. Atención, el aparato deberá estar
completamente frĂ­o.
‱ Limpie las placas con ayuda de un paño hĂșmedo y suave, sin
detergente, con el n de preservar la calidad óptima de las placas.
No raspe las placas.
‱ Guarde el alisador con las placas cerradas para protegerlas.
Consulte previamente os conselhos de segurança.
Com o seu design cuidadosamente estudado, o PURE METAL da
BaByliss foi especialmente concebido para alisar e encaracolar
instantaneamente o seu cabelo, na perfeição.
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
‱ Placas prossionais BaByliss Diamond Ceramic: 28 mm x 120 mm.
‱ Interruptor de ligar/desligar - Desligamento automático.
‱ Seletor de temperatura: 5 níveis de 150 a 230 °C.
‱ Indicadores luminosos LED que indicam o nível de temperatura
selecionado.
‱ Função iĂłnica: No momento do alisamento, sĂŁo distribuĂ­dos iĂ”es
negativos sobre o cabelo para reduzir os frisados e a eletricidade
estĂĄtica.
‱ Bloqueio das placas que permite uma proteção e arrumação
perfeitas.
‱ Pontas amovíveis para alisar ou encaracolar com precisão.
‱ Cabo giratório
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO: superfícies quentes! Não tocar com os dedos nas
partes metålicas do aparelho. Durante a utilização, tenha
cuidado para nĂŁo deixar o ferro tocar no couro cabeludo, no
rosto, nas orelhas ou no pescoço.
‱ Para alisar ou encaracolar com precisão, recomenda-se a colocação
das pontas amovĂ­veis. Coloque-as antes de ligar o aparelho,
deslizando-as na parte da frente de cada placa (Fig. 1).
‱ Desembarace cuidadosamente o cabelo. Apanhe as madeixas
da parte de baixo do cabelo com a ajuda de pinças de modo a
trabalhar primeiro as madeixas de baixo.
‱ Ligue o aparelho à corrente antes de o ligar.
‱ Selecione a temperatura pretendida com a ajuda de um seletor de
temperatura.
De um modo geral, recomenda-se a seleção de uma temperatura
mais baixa para cabelos nos, descolorados e/ou sensíveis e uma
temperatura elevada para cabelos frisados, espessos e/ou difĂ­ceis
de pentear. Visto que todos os tipos de cabelo sĂŁo diferentes,
recomendamos a utilização do nível de temperatura mais baixo
durante a primeira utilização. Nas utilizaçÔes seguintes, se necessårio,
pode aumentar progressivamente a regulação. Consultar a tabela
abaixo a tĂ­tulo indicativo:
Temperatura Tipo de cabelo
150 – 170 °C Cabelos nos, descolorados e/ou
sensĂ­veis
170 – 210 °C Cabelos normais, pintados e/ou
ondulados
210 – 230 °C Cabelos espessos e/ou frisados
‱ Os indicadores luminosos piscam atĂ© a temperatura selecionada
ser atingida.
Para alisar o cabelo: Agarre uma madeixa com cerca de 5 cm
de largura e coloque-a entre as 2 placas de aquecimento, junto
Ă  raiz dos cabelos. Feche o aparelho e mantenha as placas
fechadas com a ajuda da outra mĂŁo, tendo cuidado para nĂŁo
tocar nas placas com a mĂŁo. Deslize lentamente o aparelho a
todo o comprimento do cabelo, das raízes até às pontas (Fig. 2).
Repita a operação vårias vezes, se necessårio.
‱ Deixe o cabelo arrefecer e termine o penteado passando um pente.
‱ Após a utilização, desligue o aparelho e desligue-o da corrente.
Deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar.
Para encaracolar o cabelo: Agarre uma madeixa com cerca de
3 cm de largura e coloque-a entre as 2 placas de aquecimento,
junto à raiz dos cabelos. Rode o aparelho 180° para cima (ou
para baixo, dependendo do tipo de caracĂłis pretendido) (Fig. 3).
Deslize lentamente o alisador a todo o comprimento do cabelo,
desde as raízes até às pontas, com a ajuda da outra mão para manter
as placas bem fechadas (Fig. 4-5). Retire o alisador e torça a madeixa
com os dedos de modo a obter uma posição natural (Fig. 6). Repita
a operação vårias vezes, se necessårio. Fixe as madeixas com um
pouco de laca, se necessĂĄrio.
ObservaçÔes:
‱ Na primeira utilização, Ă© possĂ­vel que sinta um odor estranho: este
odor é normal e desaparecerå a partir da próxima utilização.
‱ É possível que ocorra uma ligeira libertação de fumo/vapor em cada
utilização. Isso poderå dever-se à evaporação de sebo ou de restos de
produtos capilares (tratamentos sem enxaguamento, laca, etc.) ou a
humidade presente no cabelo.
‱ Pode utilizar um spray de proteção tĂ©rmica para proteger o cabelo de
forma ideal.
‱ É normal ouvir-se um ligeiro ruído semelhante a estática: trata-se do
ruído característico do gerador de iÔes.
DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO
Se deixar o aparelho ligado durante mais de 1 hora, este desligar-
se-ĂĄ automaticamente.
MANUTENÇÃO
‱ Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente.
‱ Retire as pontas amovíveis. Atenção, deixe o aparelho arrefecer
completamente.
‱ Limpe as placas com um pano macio hĂșmido, sem detergente, para
preservar a qualidade mĂĄxima das placas. NĂŁo arranhe as placas.
‱ Guarde o alisador com as placas fechadas para as proteger.
LĂŠs fĂžrst sikkerhedsanvisningerne.
PURE METAL fra BaByliss er med sit perfekt gennemtĂŠnkte design
specielt udformet til Ăžjeblikkelig perfekt glatning og krĂžlning af dit
hÄr.
PRODUKTETS EGENSKABER
‱ Professionnelle BaByliss Diamond Ceramic-plader: 28 mm x 120 mm
‱ On/o-knap – Automatisk stop.
‱ Temperaturindstilling: 5 niveauer fra 150 til 230 °C.
‱ LED-lamper indikerer niveauet for den valgte temperatur.
‱ Ionisk funktion: Negative ioner spredes i hĂ„ret under glatningen for
at reducere kruset hÄr og statisk elektricitet.
‱ LĂ„sning af pladerne muliggĂžr optimal beskyttelse og opbevaring.
‱ Aftagelige spidser for perfekt glatning eller krþlning.
‱ Roterende ledning
ANVENDELSE
BEMÆRK: varme overader! Rþr ikke ved apparatets metaldele
med ngrene. Pas pĂ„, at apparatet under brug ikke kommer i
kontakt med hÄrbund, ansigt, Þrer eller hals.
‱ Til en perfekt glatning eller krþlning anbefales det, at de aftagelige
spidser sÊttes pÄ. SÞrg for at sÊtte dem pÄ, inden du tÊnder for
apparatet, ved at lade dem glide pÄ forsiden af hver plade (Fig. 1).
‱ Red omhyggeligt hĂ„ret ud. FastgĂžr de Ăžvre lokker med klemmer, sĂ„
du fÞrst kan arbejde med hÄret nedenunder.
‱ Sét stikket i kontakten og ténd for apparatet.
‱ Vélg den þnskede temperatur ved hjélp af temperaturvélgerne.
Det anbefales generelt, at du vĂŠlger en lav temperatur til nt hĂ„r, afbleget
hÄr og/eller beskadiget hÄr og en hÞj temperatur til krÞllet og tykt hÄr eller
til hÄr, der er vanskeligt at style. Da hver hÄrtype er forskellig, anbefales
det, at der anvendes den laveste temperatur fĂžrste gang. Du kan
efterfĂžlgende Ăžge temperaturen gradvis, hvis der er behov herfor. Brug
tabellen neden for som vejledning:
Temperatur HĂ„rtype
150 – 170 Fint, afbleget og/eller beskadiget hĂ„r°C
170 – 210 Normalt, farvet og/eller bĂžlget hĂ„r°C
210 – 230 Tykt og/eller krĂžllet hĂ„r°C
‱ Lamperne holder op med at blinke, nĂ„r den valgte temperatur er
nÄet.
Glatning af hÄret:
Tag en lok pÄ ca. 5 cm i bredden og anbring den
mellem de 2 varmeplader tÊt pÄ hÄrrÞdderne. Luk apparatet og holdt
pladerne lukkede ved hjÊlp af den anden hÄnd, mens du passer pÄ
ikke at rÞre pladerne med hÄnden. Lad apparatet glide langsomt i hele
hĂ„rlokkens lĂŠngde - fra rod til spids . Gentag handlingen ere (Fig. 2)
gange, hvis det er nĂždvendigt.
‱ Lad hĂ„ret kĂžle af, inden du reder det.
‱ Sluk efter brug for apparatet og tag stikket ud af kontakten. Lad
apparatet kÞle af, inden det lÊgges pÄ plads.
Til krÞlning af hÄret:
Tag en lok pÄ ca. n 3 cm i bredden og anbring
den mellem de 2 varemplader tÊt pÄ hÄrrÞdderne. Drej apparatet
180° opefter (eller nedefter alt efter den Þnskede krÞlle) . Lad (Fig. 3)
glattejernet glide langsomt i hele lokkens lĂŠngde fra rod til spids aux
pointes ved hjÊlp af den anden hÄnd til at holde pladerne lukket fast
mod lokken . Fjern glattejernet, og sno lokken med ngrene, (Fig. 4-5)
for at den kan nde sin naturlige position . Gentag proceduren, (Fig. 6)
hvis nÞdvendigt. Fiksér eventuelt krÞllerne med en let omgang lak.
BemĂŠrkninger:
‱ Det kan hénde, at der forekommer en underlig lugt ved fþrste
anvendelse: Dette er normalt og lugten forsvinder efter anvendelse af
apparatet fĂžrste gang.
‱ Der kan under hver anvendelse forekomme en let rþg. Dette kan
skyldes fordampning af talg eller en rest af hÄrprodukter (produkter,
der ikke skylles ud, hÄrlak, ...) eller fugt i hÄret.
‱ Det er muligt at anvende en spray til beskyttelse mod varme for
optimal beskyttelse af hÄret.
‱ Det er helt normalt, at der kan hþres en let stþj svarende til en knitren:
Det er iongeneratorens karakteristiske lyd.
AUTOMATISK STOP
Hvis apparatet har vĂŠret tĂŠndt i mere end 1 time, vil det automatisk
slukke.
VEDLIGEHOLDELSE
‱ Tag stikket ud og lad apparatet kþle fuldsténdigt af.
‱ Fjern de aftagelige spidser. Pas pĂ„ - apparatet skal vĂŠre helt afkĂžlet.
‱ Gþr pladerne rene med en blþd og fugtig klud, uden
rengÞringsmiddel, for i sÄ hÞj grad som muligt at bevare pladernes
kvalitet. Krads ikke pÄ pladerne.
‱ Opbevar glattejernet med pladerne sammenklemte for at beskytte
dem.
Fabriqué en Chine
Made in China
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
NORSK SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ TÜRKÇE
SVENSKA
Kullanmadan önce gĂŒvenlik talimatlarını okuyun.
MĂŒkemmel bir tasarıma sahip BaByliss PURE METAL saçlarınızı anında
mĂŒkemmel Ɵekilde dĂŒzleƟtirmek ve bukle yapmak için özel olarak
tasarlanmÄ±ĆŸtır.
ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
‱ BaByliss Diamond Ceramic profesyonel plakalar: 28 mm x 120 mm.
‱ Açma/kapatma dĂŒÄŸmesi - Otomatik kapanma.
‱ Sıcaklık seçici: 150 ila 230 °C arasında 5 seviye.
‱ Seçilen sıcaklık seviyesini gösteren LED gösterge Ä±ĆŸÄ±ÄŸÄ±.
‱ Ä°yon özelliği: Kıvrılmaları ve statik elektriği azaltmak için dĂŒzleƟtirme
sırasında saçın ĂŒzerine negatif iyonlar yayılır.
‱ Koruma ve en iyi Ɵekilde saklama sağlayan plaka kilidi.
‱ Hassas Ɵekilde dĂŒzleƟtirmek veya bukle yapmak için çıkarılabilir uçlar.
‱ Döner kablo
KULLANIM
DÄ°KKAT: sıcak yĂŒzeyler! Cihazın metal kısımlarına parmaklarınızla
dokunmayın. Kullanım sırasında cihazın tĂŒylĂŒ deri, yĂŒz, kulak
veya boyunla temas etmesinden kaçının.
‱ Hassas Ɵekilde dĂŒzleƟtirmek veya bukle yapmak için çıkarılabilir
uçların takılması önerilir. Cihazı çalÄ±ĆŸtırmadan önce uçları her iki
plakanın önĂŒne kaydırarak takın (ƞek. 1).
‱ Saçları dikkatlice çözĂŒn. Öncelikle alttaki saç tutamlarıyla çalÄ±ĆŸmaya
baƟlamak için maƟa yardımıyla ĂŒstteki saç tutamlarını kaldırın.
‱ Cihazı prize takın ve çalÄ±ĆŸtırın.
‱ Sıcaklık seçici yardımıyla istenilen sıcaklığı seçin.
Genel olarak ince, beyazlamÄ±ĆŸ ve/veya hassas saçlar için daha dĂŒĆŸĂŒk bir
sıcaklık ve kıvırcık, kalın ve/veya Ɵekillendirilmesi zor saçlar için yĂŒksek
bir sıcaklık seçilmesi önerilir. Her saç tipi farklı olduğundan ilk kullanım
sırasında en dĂŒĆŸĂŒk sıcaklık seviyesini kullanmanızı öneriyoruz. Ä°htiyaç
durumunda sonraki kullanımlarda ayarı kademeli olarak artırabilirsiniz.
Bilgi için aƟağıdaki tabloya bakın:
Sıcaklık Saç tipi
150 – 170 °C Ä°nce, beyazlamÄ±ĆŸ ve/veya hassas saçlar
170 – 210 °C Normal, boyalı ve/veya dalgalı saçlar
210 – 230 °C Kalın ve/veya kıvırcık saçlar
‱ Seçilen sıcaklığa ulaĆŸÄ±lana kadar gösterge Ä±ĆŸÄ±ÄŸÄ± yanıp söner.
Saçları dĂŒzleƟtirmek için:
YaklaĆŸÄ±k 5 cm geniƟliğinde bir saç tutamı
alın ve saç kökĂŒne yakın Ɵekilde 2 plakanın arasına yerleƟtirin. Cihazı
kapatın ve plakalara dokunmamaya dikkat ederek diğer elinizle
plakaları kapalı tutun. Cihazı köklerden uçlara doğru tĂŒm saç tutamı
boyunca yavaƟça kaydırın . Gerekirse iƟlemi birçok kez (ƞek. 2)
tekrarlayın.
‱ Saçları soğumaya bırakın ve tarayarak iƟlemi tamamlayın.
‱ Kullanımdan sonra, cihazı kapatın ve prizden çıkarın. Cihazı
toplamadan önce soğumasını bekleyin.
Saçlara bukle yapmak için:
YaklaĆŸÄ±k
3 cm geniƟliğinde bir
saç tutamı alın ve saç kökĂŒne yakın Ɵekilde 2 plakanın arasına
yerleƟtirin. Cihazı 180° yukarı (veya istenilen bukleye göre
aƟağı) doğru çevirin . Plakaların saç tutamını iyice (ƞek. 3)
sıkÄ±ĆŸtırması için diğer elinizle dĂŒzleƟtiriciyi köklerden uçlara
doğru tĂŒm saç tutamı boyunca yavaƟça kaydırın (ƞek. 4-5).
Ardından dĂŒzleƟtiriciyi çıkarın ve doğal görĂŒnĂŒmĂŒnĂŒ vermek için
parmaklarınızla saç tutamını yeniden bĂŒkĂŒn . Gerekirse iƟlemi (ƞek. 6)
tekrarlayın. Son olarak hafçe saç spreyi sıkarak bukleleri sabitleyin.
Uyarılar:
‱ Ä°lk kullanımda, belirli bir koku alabilirsiniz: bu sıklıkla görĂŒlĂŒr, fakat
sonraki kullanımdan itibaren yok olacaktır.
‱ Her kullanım sırasında, haf bir duman yayılabilir. Bu, sebumun
buharlaƟması p2-ya da saç ĂŒrĂŒnleri kalıntısı (yıkama gerektirmeyen
kremler, saç spreyi vb.) p2-ya da saçta bulunan nem yĂŒzĂŒnden olabilir.
‱ En uygun saç koruması için ısıya karĆŸÄ± bir koruma spreyi kullanılabilir.
‱ Bir cızırtıya benzeyen haf bir gĂŒrĂŒltĂŒ duyulması son derece normaldir:
bu, iyon jeneratörĂŒnĂŒn kendine özgĂŒ gĂŒrĂŒltĂŒsĂŒdĂŒr.
OTOMATÄ°K KAPANMA
Cihaz 1 saatten fazla açık kalırsa, otomatik olarak kapanır.
BAKIM
‱ Cihazı prizden çıkarın ve tamamen soğumaya bırakın.
‱ Çıkarılabilir uçları çıkarın. Cihazın tamamen soğumasına dikkat
edin.
‱ Plakaların yĂŒksek kalitesini korumak için deterjan kullanmadan
nemli ve yumuƟak bir bezle plakaları temizleyin. Plakaları
kazımayın.
‱ Koruma sağlamak için dĂŒzleƟtiriciyi plakaları kapalı Ɵekilde toplayın.
ĐžĐ·ĐœĐ°ĐșĐŸĐŒŃŒŃ‚Đ”ŃŃŒ прДЎĐČĐ°Ń€ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ с ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ†ĐžŃĐŒĐž ĐżĐŸ
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž.
Đ‘Đ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ°Ń€Ń сĐČĐŸĐ”ĐŒŃƒ ĐžĐŽĐ”Đ°Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐŒĐ°ĐœĐœĐŸĐŒŃƒ ЎОзаĐčĐœŃƒ ĐżĐ»ĐŸĐčĐșĐ°
PURE METAL ĐŸŃ‚ BaByliss ŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ ŃĐŸĐ·ĐŽĐ°ĐœĐ° ĐŽĐ»Ń ĐŒĐłĐœĐŸĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ
ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐžŃ Đž ĐœĐ°ĐșручоĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ, проЮаĐČая ĐžĐŒ ŃĐŸĐČĐ”Ń€ŃˆĐ”ĐœĐœŃ‹Đ”
Ń„ĐŸŃ€ĐŒŃ‹.
Đ„ĐĐ ĐĐšĐąĐ•Đ Đ˜ĐĄĐąĐ˜ĐšĐ ПРИБОРА
‱ ĐŸŃ€ĐŸŃ„Đ”ŃŃĐžĐŸĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœŃ‹ BaByliss Diamond Ceramic:
28×120î€œĐŒĐŒ.
‱ ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐČĐșĐ»/ĐČыĐșĐ» Đž Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșая ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ°.
‱ Đ Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹: 5î€œŃƒŃ€ĐŸĐČĐœĐ”Đč ĐŸŃ‚ 150 ĐŽĐŸ 230°C.
‱ ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČŃ‹Đ” ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€Ń‹ LED, ĐżĐŸĐșĐ°Đ·Ń‹ĐČающОД ŃƒŃ€ĐŸĐČĐ”ĐœŃŒ ĐČŃ‹Đ±Ń€Đ°ĐœĐœĐŸĐč
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹.
‱ Đ€ŃƒĐœĐșцоя ĐžĐŸĐœĐžĐ·Đ°Ń†ĐžĐž. ĐžŃ‚Ń€ĐžŃ†Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ Đ·Đ°Ń€ŃĐ¶Đ”ĐœĐœŃ‹Đ” ĐžĐŸĐœŃ‹
Ń€Đ°ŃĐżŃ€ĐŸŃŃ‚Ń€Đ°ĐœŃŃŽŃ‚ŃŃ ĐżĐŸ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃĐ°ĐŒ ĐČ ĐŒĐŸĐŒĐ”ĐœŃ‚ ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐŽĐ»Ń
ŃƒĐŒĐ”ĐœŃŒŃˆĐ”ĐœĐžŃ Đ·Đ°Đ»ĐŸĐŒĐŸĐČ Đž ŃƒŃ€ĐŸĐČĐœŃ статОчДсĐșĐŸĐłĐŸ ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДстĐČĐ°.
‱ Đ‘Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ° ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœ ĐŸĐ±Đ”ŃĐżĐ”Ń‡ĐžĐČаДт ох Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚Ńƒ Đž ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ”
ŃƒŃĐ»ĐŸĐČоя Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžŃ.
‱ ĐĄĐŒĐ”ĐœĐœŃ‹Đ” ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž ĐŽĐ»Ń ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐžŃ ОлО ĐœĐ°ĐșручоĐČĐ°ĐœĐžŃ с
ĐČŃ‹ŃĐŸĐșĐŸĐč Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ.
‱ ВращающоĐčся ŃˆĐœŃƒŃ€.
ЭКСПЛУАбАЩИЯ
ВНИМАНИЕ! Đ“ĐŸŃ€ŃŃ‡ĐžĐ” ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đž. ĐĐ” проĐșасаĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐżĐ°Đ»ŃŒŃ†Đ°ĐŒĐž
Đș ĐŒĐ”Ń‚Đ°Đ»Đ»ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐŒ Ń‡Đ°ŃŃ‚ŃĐŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°. Đ’ĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
ОзбДгаĐčŃ‚Đ” Đșасаться ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ ĐșĐŸĐ¶Đž ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČы, лОца, ушДĐč Đž шДО.
‱ Đ”Đ»Ń ĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃ ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐžŃ ОлО ĐœĐ°ĐșручоĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐČŃ‹ŃĐŸĐșĐŸĐč
Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸŃŃ‚Đž рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ĐœĐ°ĐŽĐ”ĐČать ŃĐŒĐ”ĐœĐœŃ‹Đ” ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž. ĐĐ°ĐŽĐ”ĐČĐ°ĐčŃ‚Đ”
ох пДрДЎ Ń‚Đ”ĐŒ, ĐșĐ°Đș ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ аппарат, ĐČстаĐČĐ»ŃŃ ĐČпДрДЎО пДрДЎ
ĐșĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐč ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐŸĐč (рос.1).
‱ ĐąŃ‰Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ Ń€Đ°ŃŃ‡Đ”ŃˆĐžŃ‚Đ” ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹. ĐŸĐŸĐŽĐœĐžĐŒĐžŃ‚Đ” пряЮо ĐČĐČДрх с
ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ Đ·Đ°Đ¶ĐžĐŒĐŸĐČ ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ пДрĐČŃ‹ĐŒĐž ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ
ĐœĐžĐ¶ĐœĐžĐ” пряЮо.
‱ ĐŸĐŸĐŽĐșлючОтД аппарат Đș сДтО Đž ĐČĐșлючОтД Đ”ĐłĐŸ.
‱ ВыбДрОтД Đ¶Đ”Đ»Đ°Đ”ĐŒŃƒŃŽ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€Đ°
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹.
ĐžĐ±Ń‹Ń‡ĐœĐŸ рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ĐČŃ‹Đ±ĐžŃ€Đ°Ń‚ŃŒ Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” ĐœĐžĐ·Đșую Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ
ĐŽĐ»Ń Ń‚ĐŸĐœĐșох, ĐŸĐ±Đ”ŃŃ†ĐČĐ”Ń‡Đ”ĐœĐœŃ‹Ń… Đž/ОлО Đ»ĐŸĐŒĐșох ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ Đž Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” ĐČŃ‹ŃĐŸĐșую
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ ĐŽĐ»Ń ĐČьющохся, густых Đž/ОлО Ń‚Ń€ŃƒĐŽĐœŃ‹Ń… ĐŽĐ»Ń
расчДсыĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ. УчотыĐČая Ń€Đ°Đ·Đ»ĐžŃ‡ĐœŃ‹Đč топ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ, рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”ĐŒ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать ŃĐ°ĐŒŃ‹Đč ĐœĐžĐ·ĐșĐžĐč ŃƒŃ€ĐŸĐČĐ”ĐœŃŒ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ про пДрĐČĐŸĐŒ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž. В ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐ” разы про ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżĐŸŃŃ‚Đ”ĐżĐ”ĐœĐœĐŸ уĐČДлОчОĐČать. ĐĄĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰Đ°Ń
таблОца прДЎстаĐČĐ»Đ”ĐœĐ° ĐČ ĐșачДстĐČĐ” ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€Đ°.
ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° йОп ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ
150–170°C ĐąĐŸĐœĐșОД, ĐŸĐ±Đ”ŃŃ†ĐČĐ”Ń‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đ” Đž/ОлО
Đ»ĐŸĐŒĐșОД ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹
170–210°C ĐĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ”, ĐșŃ€Đ°ŃˆĐ”ĐœŃ‹Đ” Đž/ОлО
ĐČĐŸĐ»ĐœĐžŃŃ‚Ń‹Đ” ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹
210–230°C Đ“ŃƒŃŃ‚Ń‹Đ” Đž/ОлО ĐČŃŒŃŽŃ‰ĐžĐ”ŃŃ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹
‱ ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČŃ‹Đ” ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€Ń‹ ĐŒĐžĐłĐ°ŃŽŃ‚, ĐżĐŸĐșĐ° ĐœĐ” Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚ ĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐłĐœŃƒŃ‚Đ°
Đ¶Đ”Đ»Đ°Đ”ĐŒĐ°Ń Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ°.
Đ’Ń‹ĐżŃ€ŃĐŒĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ.
ОтЎДлОтД пряЮь ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ ŃˆĐžŃ€ĐžĐœĐŸĐč 5î€œŃĐŒ Đž
Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ” ДД ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ ĐŽĐČŃƒĐŒŃ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Đ”ĐŒŃ‹ĐŒĐž ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐ°ĐŒĐž, ЎДржа
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ блОзĐșĐŸ Đș ĐșĐŸŃ€ĐœŃĐŒ. ЗаĐșŃ€ĐŸĐčŃ‚Đ” ĐżĐ»ĐŸĐčĐșу Đž ŃƒĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ”
ĐŽŃ€ŃƒĐłĐŸĐč руĐșĐŸĐč ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœŃ‹ Đ·Đ°ĐșŃ€Ń‹Ń‚Ń‹ĐŒĐž, ŃĐ»Đ”ĐŽŃ Đ·Đ° Ń‚Đ”ĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐœĐ”
проĐșасаться Đș ĐœĐžĐŒ. ĐœĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ сĐșĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐžŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ ĐżĐŸ ĐČсДĐč
ĐŽĐ»ĐžĐœĐ” пряЮо ĐŸŃ‚ ĐșĐŸŃ€ĐœĐ”Đč Đș ĐșĐŸĐœŃ‡ĐžĐșĐ°ĐŒ (рос.2). Про ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž
ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ” ĐŸĐżĐ”Ń€Đ°Ń†ĐžŃŽ ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ раз.
‱ ДаĐčŃ‚Đ” ĐČĐŸĐ»ĐŸŃĐ°ĐŒ ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ Đž Ń€Đ°ŃŃ‡Đ”ŃˆĐžŃ‚Đ” ох.
‱ ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐČыĐșлючОтД ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ Đž ĐŸŃ‚ĐșлючОтД Đ”ĐłĐŸ
ĐŸŃ‚ сДтО. ДаĐčŃ‚Đ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČу ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ, прДжЎД Ń‡Đ”ĐŒ
упаĐșĐŸĐČать Đ”ĐłĐŸ.
НаĐșручоĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ.
ОтЎДлОтД пряЮь ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ ŃˆĐžŃ€ĐžĐœĐŸĐč
3î€œŃĐŒ Đž Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ” ДД ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ ĐŽĐČŃƒĐŒŃ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐ°ĐŒĐž, ЎДржа ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€
блОзĐșĐŸ Đș ĐșĐŸŃ€ĐœŃĐŒ. ĐŸĐŸĐČĐŸŃ€Đ°Ń‡ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐżĐ»ĐŸĐčĐșу ĐœĐ° 180° Đș ĐČĐ”Ń€Ń…Ńƒ (ОлО
Đș ĐœĐžĐ·Ńƒ ĐČ Đ·Đ°ĐČĐžŃĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž ĐŸŃ‚ Đ¶Đ”Đ»Đ°Đ”ĐŒŃ‹Ń… Đ»ĐŸĐșĐŸĐœĐŸĐČ) (рос.3). ĐœĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ
сĐșĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐžŃ‚Đ” ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐžŃ‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ ĐżĐŸ ĐČсДĐč ĐŽĐ»ĐžĐœĐ” пряЮо
ĐŸŃ‚ ĐșĐŸŃ€ĐœĐ”Đč ĐŽĐŸ ĐșĐŸĐœŃ‡ĐžĐșĐŸĐČ, прОЎДржОĐČая ĐŽŃ€ŃƒĐłĐŸĐč руĐșĐŸĐč, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹
ŃĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœŃŃ‚ŃŒ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœŃ‹ ĐżĐ»ĐŸŃ‚ĐœĐŸ ŃĐŸĐŒĐșĐœŃƒŃ‚Ń‹ĐŒĐž ĐœĐ° пряЮо (рос.4–5).
УЎалОтД ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ с ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ Đž ŃĐœĐŸĐČĐ° Đ·Đ°ĐșŃ€ŃƒŃ‚ĐžŃ‚Đ” пряЮь
ĐżĐ°Đ»ŃŒŃ†Đ°ĐŒĐž, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐœĐ° ĐżŃ€ĐžĐœŃĐ»Đ° ДстДстĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐ” ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” (рос.6).
Про ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ” ĐŸĐżĐ”Ń€Đ°Ń†ĐžŃŽ. ЕслО ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ,
слДгĐșĐ° Đ·Đ°Ń„ĐžĐșсоруĐčŃ‚Đ” Đ»ĐŸĐșĐŸĐœŃ‹ лаĐșĐŸĐŒ.
ĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”Ń‡Đ°ĐœĐžŃ.
‱ Про пДрĐČĐŸĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐČĐ”Ń€ĐŸŃŃ‚ĐœĐŸ ĐżĐŸŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐŸŃĐŸĐ±ĐŸĐłĐŸ
запаха— ŃŃ‚ĐŸ Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐŸĐ” яĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”, ĐœĐŸ ĐŸĐœĐŸ ĐžŃŃ‡Đ”Đ·ĐœĐ”Ń‚ про ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰Đ”ĐŒ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.
‱ Про ĐșĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżĐŸŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ”Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐŸĐłĐŸ
ĐșĐŸĐ»ĐžŃ‡Đ”ŃŃ‚ĐČĐ° пара. Đ­Ń‚ĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐČŃ‹Đ·ĐČĐ°ĐœĐŸ ĐžŃĐżĐ°Ń€Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ
сДĐșрДта ŃĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń… жДлДз ОлО ĐșĐ°ĐżĐžĐ»Đ»ŃŃ€ĐœŃ‹Ń… ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșŃ‚ĐŸĐČ
(ĐșĐŸŃĐŒĐ”Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșОД ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ĐŽŃƒŃ€Ń‹ бДз ĐŸĐżĐŸĐ»Đ°ŃĐșĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ, лаĐș о Юр.), Đ°
таĐșжД ĐČлагО, ŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‰Đ”Đčся ĐČ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃĐ°Ń….
‱ Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹ ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ Đ·Đ°ĐČĐžĐČĐșĐž,
ĐČĐŸŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ Ń‚Đ”ĐżĐ»ĐŸĐ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœŃ‹ĐŒ ŃĐżŃ€Đ”Đ”ĐŒ.
‱ ЗĐČуĐș, ĐżĐŸŃ…ĐŸĐ¶ĐžĐč ĐœĐ° ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”ŃĐșĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ”, яĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ ŃĐŸĐČĐ”Ń€ŃˆĐ”ĐœĐœĐŸ
ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ. Đ­Ń‚ĐŸ хараĐșŃ‚Đ”Ń€ĐœŃ‹Đč ŃˆŃƒĐŒ, ОзЎаĐČĐ°Đ”ĐŒŃ‹Đč ĐłĐ”ĐœĐ”Ń€Đ°Ń‚ĐŸŃ€ĐŸĐŒ
ĐžĐŸĐœĐŸĐČ.
АВбОМАбИЧЕСКОЕ ОбКЛмЧЕНИЕ
ЕслО ĐČы ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČОтД ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” 1 часа, ĐŸĐœ
ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŃ Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐž.
УЄОД
‱ ОтĐșлючОтД аппарат ĐŸŃ‚ сДтО Đž ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ”ĐŒŃƒ ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ.
‱ ĐĄĐœĐžĐŒĐžŃ‚Đ” ŃĐŒĐ”ĐœĐœŃ‹Đ” ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž. Đ’ĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”! ĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ
ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ.
‱ ОчОстОтД ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœŃ‹ с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč ĐŒŃĐłĐșĐŸĐč тĐșĐ°ĐœĐž бДз
ĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ°ŃŽŃ‰ĐžŃ… срДЎстĐČ Ń Ń†Đ”Đ»ŃŒŃŽ ŃĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžŃ ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ
ĐșачДстĐČĐ° ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœ. ĐĐ” царапаĐčŃ‚Đ” ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœŃ‹.
‱ Đ„Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ” ĐČŃ‹ĐżŃ€ŃĐŒĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ с Đ·Đ°ĐșŃ€Ń‹Ń‚Ń‹ĐŒĐž ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐ°ĐŒĐž,
ŃŃ‚ĐŸ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœŃĐ”Ń‚ ох ĐŸŃ‚ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč.
Pƙed pouĆŸitĂ­m si pƙečtěte bezpečnostnĂ­ pokyny.
Ćœehlička PURE METAL s perfektnĂ­m designem od společnosti BaByliss
byla speciĂĄlně navrĆŸena k dokonalĂ©mu, rychlĂ©mu ĆŸehlenĂ­ a kulmovĂĄnĂ­
vlasĆŻ.
VLASTNOSTI VÝROBKU
‱ ProfesionĂĄlnĂ­ keramickĂœ povrch BaByliss Diamond Ceramic: 28 mm
x 120 mm.
‱ Tlačítko ON/OFF - AutomatickĂ© vypnutĂ­.
‱ Volič teploty: 5 moĆŸnostĂ­, od 150 do 230°C.
‱ SvětelnĂ© kontrolky LED indikujĂ­ zvolenou teplotu.
‱ Funkce ionizace: ZĂĄpornĂ© ionty jsou rozptĂœleny na vlasech v
okamĆŸiku vyhlazovĂĄnĂ­, aby doĆĄlo k narovnĂĄnĂ­ neĆŸĂĄdoucĂ­ch kadeƙí a
statickĂ© elektƙiny.
‱ Mechanismus blokovĂĄnĂ­ destiček umoĆŸĆˆuje optimĂĄlnĂ­ ochranu a
uloĆŸenĂ­ pƙístroje po pouĆŸitĂ­.
‱ OdnĂ­matelnĂ© nĂĄstavce pro perfektnĂ­ vĂœsledek ĆŸehlenĂ­ nebo
kulmovĂĄnĂ­.
‱ Otočná ơƈƯra
POUĆœĂVÁNÍ
POZOR: horkĂ© povrchy! Pƙi provozu pƙístroje se nedotĂœkejte jeho
kovovĂœch částĂ­. Pƙi po uĆŸĂ­vĂĄnĂ­ kulmy se nedotĂœkejte pokoĆŸky ve
vlasech, obličeje, uơí nebo krku.
‱ Pro ĆŸehlenĂ­ nebo kulmovĂĄnĂ­ je doporučeno nasadit odnĂ­matelnĂ©
nástavce. Nástavce umístěte jeơtě pƙed zapnutím kulmy, nasaďte je
na doraz na kaĆŸdou plochu (Obr. 1).
‱ Pečlivě vlasy rozčesejte. Prameny v horní části zvedněte pomocí
sponek, abyste mohli pracovat se spodnĂ­mi prameny.
‱ Pƙístroj zapojte a zapněte.
‱ Nastavte poĆŸadovanou teplotu na voliči teploty.
Pro jemnĂ©, odbarvenĂ© a/nebo naruĆĄenĂ© vlasy doporučujeme zvolit niĆŸĆĄĂ­
teplotu, pro kudrnaté, husté a/nebo nepoddajné vlasy pak vyƥƥí teplotu.
Pƙi prvnĂ­m pouĆŸitĂ­ kulmy doporučujeme nastavit nejniĆŸĆĄĂ­ teplotu, jelikoĆŸ
kaĆŸdĂœ ty vlasĆŻ vyĆŸaduje jinou teplotu. U dalĆĄĂ­ch pouĆŸitĂ­ lze teplotu
zvyĆĄovat a upravit, je-li to potƙeba. Viz informativnĂ­ tabulka nĂ­ĆŸe:
Teplota Typ vlasĆŻ
150–170°C Vlasy jemnĂ©, odbarvenĂ© a/nebo
naruƥené
170 – 210°C NormĂĄlnĂ­, barvenĂ© a/nebo
ondulované vlasy
210 – 230°C HustĂ© a/nebo kudrnatĂ© vlasy
‱ SvětelnĂ© kontrolky blikajĂ­, dokud nenĂ­ dosaĆŸeno zvolenĂ© teploty.
ĆœehlenĂ­:
Uchopte pramen vlasƯ o ơíƙce asi 5cm a umístěte ho mezi 2
topnĂ© destičky, poblĂ­ĆŸ koƙínkĆŻ. Zavƙete kleĆĄtě a drĆŸte druhou rukou,
pƙitom dbejte, abyste se nedotkli rukou horkĂœch částĂ­ kulmy. Pomalu
tĂĄhněte od koƙínkĆŻ směrem ke konečkĆŻm, po celĂ© dĂ©lce vlasĆŻ (Obr. 2).
Pokud je to nutnĂ©, opakujte postup několikrĂĄt za sebou.
‱ Nechte vlasy vychladnout a dotvarujte hƙebenem.
‱ Po pouĆŸitĂ­ pƙístroj vypněte a vypojte ze sĂ­tě. NeĆŸ pƙístroj uklidĂ­te,
nechte jej nejdƙíve vychladnout.
KulmovĂĄnĂ­:
Uchopte pramen o ơíƙce asi3 cm a umístěte ho mezi 2
topnĂ© destičky, poblĂ­ĆŸ koƙínkĆŻ. Otočte kulmou o 180° směrem nahoru
(nebo dolĆŻ, dle poĆŸadovanĂ©ho směru kadeƙe) (Obr. 3). Pomalu
tĂĄhněte od koƙínkĆŻ směrem ke konečkĆŻm, po celĂ© dĂ©lce vlasĆŻ,
pomocĂ­ druhĂ© ruky pevně drĆŸte pramen vlasĆŻ v kleĆĄtĂ­ch kulmy (Obr.
4–5). Kulmu odeberte a prsty vytvarujte loknu do pƙirozenĂ©ho tvaru
(Obr. 6). V pƙípadě potƙeby tento Ășkon opakujte. Lokny mĆŻĆŸete lehce
zaxovat lakem na vlasy.
PoznĂĄmky:
‱ Pƙi prvnĂ­m pouĆŸitĂ­ se mĆŻĆŸe stĂĄt, ĆŸe ucĂ­tĂ­te zvlĂĄĆĄtnĂ­ zĂĄpach; tento jev je
častĂœ a hned pƙi druhĂ©m pouĆŸitĂ­ zĂĄpach zmizĂ­.
‱ Pƙi kaĆŸdĂ©m pouĆŸitĂ­ mĆŻĆŸe dojĂ­t ke vzniku slabĂ©ho kouƙe. Tento jev
je zpĆŻsoben odpaƙovĂĄnĂ­m koĆŸnĂ­ho mazu nebo zbytkĆŻ vlasovĂœch
pƙípravkĆŻ (prostƙedky pro pĂ©Äi o vlasy bez oplachovĂĄnĂ­, lak atd.) nebo
vlhkosti obsaĆŸenĂ© ve vlasech.
‱ Pro optimĂĄlnĂ­ ochranu vlasĆŻ lze pouĆŸĂ­t ochrannĂœ sprej proti teplu.
‱ Je zcela bÄ›ĆŸnĂ© slyĆĄet slabĂ© zvuky pƙipomĂ­najĂ­cĂ­ praskĂĄnĂ­: je to
charakteristickĂœ zvuk pro iontovĂœ generĂĄtor.
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Pokud je pƙístroj v provozu po dobu delĆĄĂ­ neĆŸ 1 hodinu, automaticky se
po vyprƥení této doby vypne.
ÚDRĆœBA
‱ Pƙístroj odpojte ze sítě a nechte jej zcela vychladnout.
‱ Odstraƈte odnĂ­matelnĂ© nĂĄstavce. Pozor, pƙístroj nechte zcela
vychladnout.
‱ Očistěte destičky pomocĂ­ jemnĂ©ho vlhkĂ©ho hadƙíku bez
saponátu, aby byla zachována jejich optimální kvalita. Destičky
neoĆĄkrabĂĄvejte.
‱ Pƙi uklizenĂ­ ĆŸehličky dbejte na to, aby byly destičky u sebe. Jsou
tak chráněny.
Przed uĆŒyciem przeczytaj zasady bezpieczeƄstwa.
Prostownica PURE METAL marki BaByliss, o doskonale opracowanym
designie, zostaƂa specjalnie zaprojektowana do bƂyskawicznego
prostowania i kręcenia wƂosów.
OPIS PRODUKTU
‱ PƂytki profesjonalne BaByliss Diamond Ceramic: 28 mm×120 mm
‱ PrzeƂącznik wƂączania/wyƂączania – WyƂączanie automatyczne.
‱ PrzeƂącznik temperatury: 5 poziomów od 150 do 230°C.
‱ Ledowe kontrolki ƛwietlne wskazujące wybrany poziom
temperatury.
‱ Funkcja Ionic: Jony ujemne są rozprowadzane na wƂosach
w momencie ich prostowania, aby zmniejszyć puszenie się i
elektryzowanie statyczne wƂosów.
‱ Blokada pƂytek umoĆŒliwiająca optymalną ochronę i
przechowywanie.
‱ Zdejmowane koƄcówki pozwalające na precyzyjne prostowanie
i kręcenie wƂosów.
‱ Kabel obrotowy
SPOSÓB UĆ»YCIA
UWAGA: gorące powierzchnie! Nie dotykaj palcami metalowych
częƛci urządzenia. Podczas uĆŒytkowania uwaĆŒaj, aby nie dotknąć
urządzeniem owƂosionej skóry, twarzy, uszu lub szyi.
‱ Aby prostowanie lub kręcenie wƂosów byƂo precyzyjne, zaleca
się zaƂoĆŒenie zdejmowanych koƄcĂłwek. NaleĆŒy je zaƂoĆŒyć przed
wƂączeniem urządzenia, wsuwając je z przodu kaĆŒdej pƂytki (Rys. 1).
‱ DokƂadnie rozczesz wƂosy. Unieƛ górne pasma wƂosów za pomocą
spinek, aby najpierw wykonać czynnoƛci przy dolnych pasmach.
‱ PodƂącz kabel i wƂącz urządzenie.
‱ Wybierz ĆŒÄ…daną temperaturę za pomocą przeƂącznika temperatury.
Z zasady zaleca się wybieranie niĆŒszej temperatury w przypadku wƂosĂłw
cienkich, rozjaƛnianych i/lub wraĆŒliwych oraz wyĆŒszej temperatury
w przypadku wƂosów mocno kręconych, gęstych i/lub trudnych w
ukƂadaniu. PoniewaĆŒ kaĆŒdy rodzaj wƂosĂłw jest inny, przy pierwszym
uĆŒyciu zalecamy stosowanie najniĆŒszej temperatury. Podczas kolejnych
zabiegĂłw moĆŒna w razie potrzeby stopniowo zwiększać temperaturę.
OgĂłlne wytyczne podaje poniĆŒsza tabela:
Temperatura Rodzaj wƂosów
150–170°C WƂosy cienkie, rozjaƛniane i/lub
wraĆŒliwe
170–210°C WƂosy normalne, farbowane i/lub
kręcone
210–230°C WƂosy gęste i/lub mocno kręcone
‱ Kontrolki ƛwietlne migają do momentu osiągnięcia wybranej
temperatury.
Prostowanie wƂosów:
Wybierz pasmo szerokoƛci 5 cm i wsuƄ
je między pƂytki grzewcze. Zacznij jak najbliĆŒej nasady wƂosĂłw.
Zamknij urządzenie i przytrzymaj zamknięte pƂytki, pomagając
sobie drugą ręką oraz uwaĆŒając, aby nie dotknąć pƂytek dƂonią.
Przeciągnij powoli urządzenie przez caƂą dƂugoƛć pasma, od
nasady po koƄce . Jeƛli trzeba, powtórz czynnoƛć kilka razy. (Rys. 2)
‱ Poczekaj chwilę, aĆŒ wƂosy ostygną, i przeczesz je lekko
grzebieniem.
‱ Po uĆŒyciu wyƂącz urządzenie i wyjmij kabel z sieci. Przed
schowaniem urządzenia poczekaj, aĆŒ ostygnie.
Kręcenie wƂosów:
Wybierz pasmo szerokoƛci
3cm i wsuƄ je między pƂytki grzewcze. Zacznij jak najbliĆŒej nasady
wƂosĂłw. Obróć urządzenie o 180° do gĂłry (lub w dóƂ, zaleĆŒnie
od ĆŒÄ…danego skrętu loku) . Powoli przesuƄ prostownicę (Rys. 3)
przez caƂą dƂugoƛć pasma, od nasady po koƄce, pomagając sobie
drugą ręką, aby przytrzymać pƂytki mocno przyciƛnięte do pasma
(Rys. 4-5). OdĆ‚ĂłĆŒ prostownicę i skręć pasmo palcami tak, ĆŒeby się
naturalnie uƂoĆŒyƂo . Jeƛli trzeba, powtĂłrz czynnoƛć kilka razy. (rys. 6)
Efekt moĆŒna utrwalić mgieƂką lakieru.
Uwagi:
‱ Przy pierwszym uĆŒyciu moĆŒe pojawić się specyczny zapach. Jest to
zjawisko normalne i ustąpi przy kolejnych uĆŒyciach.
‱ MoĆŒliwe, ĆŒe w trakcie uĆŒywania pojawi się niewielki dym. MoĆŒe
to wynikać z parowania sebum lub pozostaƂoƛci kosmetyków, np.
odĆŒywki bez spƂukiwania, lakieru czy wilgoci pozostaƂej we wƂosach.
‱ Dla optymalnej ochrony wƂosĂłw moĆŒna uĆŒyć sprayu
zabezpieczającego przed wysoką temperaturą.
‱ Delikatny odgƂos przypominający chrzęszczenie jest caƂkowicie
normalny, to dĆșwięk pracy generatora jonĂłw.
WYƁĄCZANIE AUTOMATYCZNE
JeĆŒeli urządzenie nie jest uĆŒywane przez ponad godzinę, wyƂącza
się automatycznie.
KONSERWACJA
‱ WyƂącz urządzenie z sieci i zostaw do ostygnięcia.
‱ ƚciągnij zdejmowane koƄcówki. Uwaga: urządzenie powinno
najpierw caƂkowicie wystygnąć.
‱ Aby zachować najwyĆŒszą jakoƛć, pƂytki czyƛć miękką, wilgotną
szmatką, bez detergentów. Nie szorować pƂytek.
‱ Schowaj prostownicę, uprzednio dociskając do siebie pƂytki w
celu ich zabezpieczenia.
Használat elƑtt olvassa el a biztonsági elƑírásokat.
Tökéletesen åtgondolt formåjåval a BaByliss PURE METAL speciålisan
arra lett tervezve, hogy Ön egy szempillantĂĄs alatt gyönyörƱen
sima hajat Ă©s pompĂĄsan göndörödƑ hullĂĄmokat kĂ©szĂ­tsen.
A TERMÉK JELLEMZƐI
‱ Professzionális BaByliss Diamond Ceramic lapok: 28 mm x 120 mm.
‱ Be/kikapcsoló gomb - Automatikus kikapcsolás
‱ HƑmĂ©rsĂ©klet-vĂĄlasztĂł kapcsolĂł: 5 hƑfokozat 150-230°C között.
‱ LED kijelzƑk, melyek a beállított hƑfokot mutatják.
‱ Ionos funkciĂł: A göndör hajfĂŒrtök kiegyenesĂ­tĂ©se Ă©s az
elektrosztatikus töltĂ©s csökkentĂ©se Ă©rdekĂ©ben a kĂ©szĂŒlĂ©k negatĂ­v
töltésƱ ionokat bocsåt ki hajsimítås közben.
‱ ÖsszezĂĄrhatĂł fƱtƑlapok az optimĂĄlis vĂ©delemhez Ă©s tĂĄrolĂĄshoz.
‱ LevehetƑ vĂ©dƑkupak a hajsimĂ­tĂĄshoz Ă©s a göndör tincsek precĂ­z
kialakĂ­tĂĄsĂĄhoz.
‱ Forgatható kábel
HASZNÁLAT
VIGYÁZAT! ForrĂł felĂŒlet! Ne Ă©rintse meg kĂ©zzel a kĂ©szĂŒlĂ©k fĂ©m
rĂ©szeit. HasznĂĄlat közben ĂŒgyeljen arra, hogy a kĂ©szĂŒlĂ©k ne Ă©rjen
a hajas fejbƑrhöz, az archoz, a fĂŒlhöz vagy a nyakhoz.
‱ A hajsimĂ­tĂĄs vagy a göndörĂ­tĂ©s precĂ­z kivitelezĂ©sĂ©hez ajĂĄnlott a
vĂ©dƑkupakokat a kĂ©szĂŒlĂ©kre felhelyezni. A kĂ©szĂŒlĂ©k bekapcsolĂĄsa
elƑtt csĂșsztassa fel a vĂ©dƑkupakot mindkĂ©t fƱtƑlap vĂ©gĂ©re (1.
ĂĄbra).
‱ Gondosan fĂ©sĂŒlje ki a hajat. Az alsĂł tincseket vegye elƑször
kezelĂ©sbe, elƑtte azonban csipeszek segĂ­tsĂ©gĂ©vel rögzĂ­tse a felsƑ
tincseket.
‱ Dugja be a kĂ©szĂŒlĂ©ket a konnektorba, majd kapcsolja be.
‱ ÁllĂ­tsa be a kĂ­vĂĄnt hƑfokot a hƑmĂ©rsĂ©klet-vĂĄlasztĂł kapcsolĂł
segítségével.
ÁltalĂĄban az alacsonyabb hƑmĂ©rsĂ©klet kivĂĄlasztĂĄsĂĄt javasoljuk a vĂ©kony
szĂĄlĂș, szƑkĂ­tett Ă©s/vagy Ă©rzĂ©keny hajhoz, a magasabb hƑmĂ©rsĂ©kletet
pedig a göndör, erƑs szĂĄlĂș Ă©s/vagy nehezen kifĂ©sĂŒlhetƑ hajhoz ajĂĄnljuk.
Mivel minden hajtĂ­pus eltĂ©rƑen viselkedik, ezĂ©rt azt tanĂĄcsoljuk, hogy az
elsƑ alkalommal kezdje a legalacsonyabb hƑfokon. A további használat
sorĂĄn egyre magasabb fokozatra kapcsolhat, ha szĂŒksĂ©ges. LĂĄsd az
alĂĄbbi tĂĄblĂĄzatot. A feltĂŒntetett adatok tĂĄjĂ©koztatĂł jellegƱek:
HƑmĂ©rsĂ©klet HajtĂ­pus
150 – 170 °C VĂ©kony szĂĄlĂș, szƑkĂ­tett Ă©s/
vagy érzékeny haj
170 – 210 °C NormĂĄl, festett Ă©s/vagy
dauerolt haj
210 – 230 °C Vastag Ă©s/vagy göndör haj
‱ A vilĂĄgĂ­tĂł kijelzƑk mindaddig villognak, amĂ­g a hƑmĂ©rsĂ©klet el
nem éri beållított értéket.
A haj kisimĂ­tĂĄsĂĄhoz:
Fogjon meg egy körĂŒlbelĂŒl 5 cm szĂ©les
hajtincset, helyezze a kĂ©szĂŒlĂ©ket közel a haj tövĂ©hez, Ă©s tegye a
tincset a kĂ©t fƱtƑlap közĂ©. ZĂĄrja össze a fƱtƑlapokat, Ă©s a mĂĄsik
kezĂ©vel tartsa a kĂ©szĂŒlĂ©ket összezĂĄrva, ĂŒgyelve arra, hogy eközben
ne Ă©rjen a fƱtƑlapokhoz. A kĂ©szĂŒlĂ©ket lassan csĂșsztassa vĂ©gig a
hajtincs teljes hosszĂĄn a hajtƑtƑl a hajvĂ©gekig (2. ĂĄbra). IsmĂ©telje
meg többször is a mƱveletet, ha szĂŒksĂ©ges.
‱ Hagyja lehƱlni a hajat, majd befejezĂ©sĂŒl fĂ©sĂŒlködjön meg.
‱ HasznĂĄlat utĂĄn kapcsolja ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket, Ă©s hĂșzza ki a hĂĄlĂłzati
kĂĄbelt a konnektorbĂłl. TĂĄrolĂĄs elƑtt hagyja a kĂ©szĂŒlĂ©ket kihƱlni.
A haj göndörítéséhez:
Fogjon meg egy körĂŒlbelĂŒl 3 cm szĂ©les
hajtincset, helyezze a kĂ©szĂŒlĂ©ket közel a haj tövĂ©hez, Ă©s tegye a
tincset a kĂ©t fƱtƑlap közĂ©. FordĂ­tsa el a kĂ©szĂŒlĂ©ket 180°-kal felfelĂ©
(vagy lefelĂ© a kĂ­vĂĄnt göndörĂ­tĂ©si irĂĄnynak megfelelƑen) (3. ĂĄbra).
Lassan csĂșsztassa vĂ©gig a hajsimĂ­tĂłt a hajtincs teljes hosszĂĄn
a hajtƑtƑl a hajvĂ©gekig, eközben tartsa jĂł erƑsen összezĂĄrva a
hajtincset közrefogĂł fƱtƑlapokat . HĂșzza ki a hajsimĂ­tĂłt (4-5. ĂĄbra)
a tincsbƑl, Ă©s az ujjaival csavarja meg a loknit, hogy a göndör
tincs teljesen termĂ©szetes tartĂĄst kapjon . SzĂŒksĂ©g esetĂ©n (6. ĂĄbra)
ismételje meg a mƱveletet. Esetlegesen egy könnyƱ lakkpermettel
xálhatja a loknikat.
Megjegyzések:
‱ Az elsƑ hasznĂĄlat alkalmĂĄval elƑfordulhat, hogy kĂŒlönös szagot Ă©rez,
ez gyakori jelensĂ©g, ami a következƑ hasznĂĄlat sorĂĄn megszƱnik.
‱ A hajgöndörĂ­tĂ©s alatt olykor enyhe fĂŒstkĂ©pzƑdĂ©s Ă©rzĂ©kelhetƑ.
Ezt okozhatja a hajzsírosodåst okozó sebum vagy a (leöblítés
nĂ©lkĂŒl hasznĂĄlatos) hajĂĄpolĂłszerek, hajlakk, esetleg a haj
nedvességtartalmånak elpårolgåsa is.
‱ A haj optimĂĄlis hƑ elleni vĂ©delmĂ©hez hasznĂĄlhat hajvĂ©dƑ sprayt.
‱ A generĂĄtor ĂĄltal kibocsĂĄtott, sercegĂ©shez hasonlĂ­thatĂł, jellegzetes
hang teljesen termĂ©szetesnek tekinthetƑ.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
A kĂ©szĂŒlĂ©k automatikusan kikapcsol, ha 1 ĂłrĂĄt meghaladĂł ideig
bekapcsolva marad.
KARBANTARTÁS
‱ HĂșzza ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket a csatlakozĂłbĂłl, Ă©s vĂĄrja meg, mĂ­g
teljesen lehƱl.
‱ HĂșzza le a vĂ©dƑkupakokat. Figyelem! Hagyja teljesen lehƱlni
a kĂ©szĂŒlĂ©ket.
‱ Puha, nedves, tisztĂ­tĂłszer nĂ©lkĂŒli ruhĂĄval tisztĂ­tsa a fƱtƑlapokat,
hogy megtartsĂĄk optimĂĄlis minƑsĂ©gĂŒket. Ne dörzsölje a
fƱtƑlapokat.
‱ MegĂłvĂĄsa Ă©rdekĂ©ben a hajsimĂ­tĂłt összezĂĄrt fƱtƑlapokkal kell
tĂĄrolni.
ΠρÎčÎœ από τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, συΌÎČÎżÏ…Î»Î”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚.
ΜΔ Ï„ÎżÎœ ΔÎčÎŽÎčÎșÎŹ ÎŒÎ”Î»Î”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż σχΔΎÎčασΌό Ï„ÎżÏ…, Ï„Îż PURE METAL της BaByliss
ÎčσÎčώΜΔÎč τέλΔÎčα τα ΌαλλÎčÎŹ ÎșαÎč ΎηΌÎčÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ ÎŹÏˆÎżÎłÎ”Ï‚ ÎŒÏ€ÎżÏÎșλΔς στη στÎčÎłÎŒÎź.
ΧΑΥΑΚ΀ΗΥΙΣ΀ΙΚΑ ΀Ο΄ ΠΡΟÎȘÎŸÎÎ€ÎŸÎŁ
‱ Î•Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșές Ï€Î»ÎŹÎșΔς BaByliss Diamond Ceramic: 28 mm x 120 mm.
‱ ΔÎčαÎșόπτης Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚/Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚ - ΑυτόΌατη
Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·.
‱ ΕπÎčÎ»ÎżÎłÎ­Î±Ï‚ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚: 5 Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎ± από 150 έως 230°C.
‱ ΊωτΔÎčΜές Î”ÎœÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς LED Ï€ÎżÏ… Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșÎœÏÎżÏ…Îœ Ï„Îż Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż της
ΔπÎčÎ»Î”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ·Ï‚ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.
‱ ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ÎčÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏ: ΑρΜητÎčÎșÎŹ Ï†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜα ÎčόΜτα ΔÎșÎ»ÏÎżÎœÏ„Î±Îč στα
ΌαλλÎčÎŹ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη στÎčÎłÎŒÎź Ï„ÎżÏ… ÎčσÎčÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, ÎłÎčα Μα ΌΔÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻ Ï„Îż φρÎčÎ¶ÎŹÏÎčσΌα
ÎșαÎč Îż στατÎčÎșός ηλΔÎșτρÎčσΌός.
‱ ΔυΜατότητα ÎșλΔÎčÎŽÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ τωΜ πλαÎșώΜ ÎłÎčα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± ÎșαÎč ÎČέλτÎčστη
Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση.
‱ Î‘Ï€ÎżÏƒÏ€ÏŽÎŒÎ”ÎœÎ± ÎŹÎșρα ÎłÎčα Μα ÎčσÎčώΜΔτΔ τα ΌαλλÎčÎŹ ÎșαÎč Μα ΎηΌÎčÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻÏ„Î”
ÎŒÏ€ÎżÏÎșλΔς ΌΔ αÎșÏÎŻÎČΔÎčα.
‱ ΠΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ”Ï†ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΞΔρΌές ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”ÎčΔς! ΜηΜ Î±ÎłÎłÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τα ΌΔταλλÎčÎșÎŹ
Ï„ÎŒÎźÎŒÎ±Ï„Î± της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ΌΔ τα ÎŽÎŹÏ‡Ï„Ï…Î»Î±. ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î”
ώστΔ η συσÎșÎ”Ï…Îź Μα ΌηΜ έρΞΔÎč σΔ Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ Ï„Îż ΎέρΌα Ï„ÎżÏ… ÎșΔφαλÎčÎżÏ,
Ï„Îż Ï€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż, τα αυτÎčÎŹ Îź Ï„Îż λαÎčΌό.
‱ ΓÎčα Μα ÎčσÎčώσΔτΔ τα ΌαλλÎčÎŹ σας Îź ÎłÎčα Μα ΎηΌÎčÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎŒÏ€ÎżÏÎșλΔς ΌΔ
αÎșÏÎŻÎČΔÎčα, σας συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” τα Î±Ï€ÎżÏƒÏ€ÏŽÎŒÎ”ÎœÎ± ÎŹÎșρα.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τα πρÎčÎœ από τηΜ Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚, ÏƒÏÏÎżÎœÏ„ÎŹÏ‚
τα ÏƒÏ„Îż ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎčΜό ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ ÎșΏΞΔ Ï€Î»ÎŹÎșας (ΕÎčÎș. 1).
‱ ΞΔΌπΔρΎέψτΔ Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎșÎŹ τα ΌαλλÎčÎŹ. ΠÎčÎŹÏƒÏ„Î” ÏˆÎ·Î»ÎŹ τÎčς ΔΟωτΔρÎčÎșές
Ï„ÎżÏÏ†Î”Ï‚ ΌΔ τσÎčΌπÎčÎŽÎŹÎșÎčα Îź πέΜσΔς, ώστΔ Μα Î±ÏÏ‡ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Μα ÎŽÎżÏ…Î»Î”ÏÎ”Ï„Î”
πρώτα από τÎčς ΔσωτΔρÎčÎșές.
‱ ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź στηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± ÎșαÎč Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” τηΜ.
‱ ΕπÎčλέΟτΔ τηΜ ΔπÎčÎžÏ…ÎŒÎ·Ï„Îź ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ΌΔ Ï„ÎżÎœ ΔπÎčλογέα ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.
ΓΔΜÎčÎșÎŹ, συΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč η ΔπÎčλογΟ χαΌηλότΔρωΜ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșρασÎčώΜ ÎłÎčα ΌαλλÎčÎŹ
Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ, ΌΔ ΜτΔÎșÎ±Ï€ÎŹÎ¶ Îź ΔύΞραυστα ÎșαÎč υψηλότΔρωΜ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșρασÎčώΜ ÎłÎčα
ΌαλλÎčÎŹ ÏƒÎłÎżÏ…ÏÎŹ, ΌΔ Ï‡ÎżÎœÏ„ÏÎź Ï„ÏÎŻÏ‡Î± Îź/ÎșαÎč Ï€ÎżÏ… Ï‡Ï„Î”ÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ΎύσÎșολα. ΕπΔÎčÎŽÎź
ÎșΏΞΔ Ï„ÏÏ€ÎżÏ‚ ΌαλλÎčώΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșός, σας συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα ΔπÎčλέΟΔτΔ
Ï„Îż Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»ÏŒÏ„Î”ÏÎż Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜ πρώτη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. ÎšÎ±Ï„ÎŹ
τÎčς ΔπόΌΔΜΔς Ï‡ÏÎźÏƒÎ”Îčς, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Î±Ï…ÎŸÎŹÎœÎ”Ï„Î” Ï€ÏÎżÎżÎŽÎ”Ï…Ï„ÎčÎșÎŹ τη ρύΞΌÎčση,
Î”ÎŹÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż. ÎŁÏ…ÎŒÎČÎżÏ…Î»Î”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ παραÎșÎŹÏ„Ï‰ Ï€ÎŻÎœÎ±Îșα ΌΔ τηΜ
Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„ÎżÎčχη έΜΎΔÎčΟη:
Î˜Î”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Î€ÏÏ€ÎżÏ‚ ΌαλλÎčώΜ
150 – 170°C ΜαλλÎčÎŹ ΌΔ Î»Î”Ï€Ï„Îź Ï„ÏÎŻÏ‡Î±, ΌΔ
ΜτΔÎșÎ±Ï€ÎŹÎ¶ Îź/ÎșαÎč ΔύΞραυστα
170 – 210°C ΜαλλÎčÎŹ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎŹ, ÎČαΌΌέΜα Îź/
ÎșαÎč ÏƒÏ€Î±ÏƒÏ„ÎŹ
210 – 230°C ΜαλλÎčÎŹ πυÎșÎœÎŹ Îź/ÎșαÎč ÏƒÎłÎżÏ…ÏÎŹ
‱ ΟÎč φωτΔÎčΜές Î”ÎœÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎżÏ…Îœ ΌέχρÎč Μα ΔπÎčÏ„Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ η
ΔπÎčÎ»Î”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ· ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±.
ΓÎčα Μα ÎčσÎčώσΔτΔ τα ΌαλλÎčÎŹ:
ΠÎčÎŹÏƒÏ„Î” ÎŒÎčα Ï„ÎżÏÏ†Î± Ï€Î»ÎŹÏ„ÎżÏ…Ï‚ 5 Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ…
ΔÎșÎ±Ï„ÎżÏƒÏ„ÏŽÎœ ÎșαÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τηΜ Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ± στÎčς 2 ΞΔρΌαÎčΜόΌΔΜΔς
Ï€Î»ÎŹÎșΔς ΌΔ τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ στη ÏÎŻÎ¶Î± τωΜ ΌαλλÎčώΜ. ÎšÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î” τη
συσÎșÎ”Ï…Îź ÎșαÎč ÎșÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τÎčς Ï€Î»ÎŹÎșΔς ÎșλΔÎčστές χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčώΜτας Ï„Îż Ώλλο
σας χέρÎč, Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Ï‚ Μα ΌηΜ Î±ÎłÎłÎŻÎŸÎ”Ï„Î” τÎčς Ï€Î»ÎŹÎșΔς ΌΔ τα χέρÎčα σας.
ΓλÎčÏƒÏ„ÏÎźÏƒÏ„Î” Î±ÏÎłÎŹ τη συσÎșÎ”Ï…Îź σΔ ÏŒÎ»Îż Ï„Îż ÎŒÎźÎșÎżÏ‚ της Ï„ÎżÏÏ†Î±Ï‚, από τη ÏÎŻÎ¶Î±
Ï€ÏÎżÏ‚ τÎčς ÎŹÎșρΔς . Î•Ï€Î±ÎœÎ±Î»ÎŹÎČΔτΔ τη ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï€ÎżÎ»Î»Î­Ï‚ Ï†ÎżÏÎ­Ï‚, αΜ (ΕÎčÎș. 2)
Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż.
‱ Î‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î” τα ΌαλλÎčÎŹ Μα ÎșÏÏ…ÏŽÏƒÎżÏ…Îœ ÎșαÎč ολοÎșληρώστΔ Ï‡Ï„Î”ÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„ÎŹÏ‚ τα.
‱ ÎœÎ”Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από
τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î±. Î‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź Μα ÎșρυώσΔÎč πρÎčÎœ Μα τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύσΔτΔ.
ΓÎčα Μα ΎηΌÎčÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎŒÏ€ÎżÏÎșλΔς:
ΠÎčÎŹÏƒÏ„Î” ÎŒÎčα Ï„ÎżÏÏ†Î± Ï€Î»ÎŹÏ„ÎżÏ…Ï‚
3 Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… ΔÎșÎ±Ï„ÎżÏƒÏ„ÏŽÎœ ÎșαÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τηΜ Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ± στÎčς 2
ΞΔρΌαÎčΜόΌΔΜΔς Ï€Î»ÎŹÎșΔς ΌΔ τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ στη ÏÎŻÎ¶Î± τωΜ ΌαλλÎčώΜ.
ΠΔρÎčστρέψτΔ τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎșÎ±Ï„ÎŹ 180° Ï€ÏÎżÏ‚ τα Ï€ÎŹÎœÏ‰ (Îź Ï€ÏÎżÏ‚ τα ÎșÎŹÏ„Ï‰,
Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ Ï„Îż ΔπÎčΞυΌητό Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±) . ΓλÎčÏƒÏ„ÏÎźÏƒÏ„Î” Î±ÏÎłÎŹ τη (ΕÎčÎș. 3)
συσÎșÎ”Ï…Îź ÎčσÎčÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ σΔ ÏŒÎ»Îż Ï„Îż ÎŒÎźÎșÎżÏ‚ της Ï„ÎżÏÏ†Î±Ï‚, από τη ÏÎŻÎ¶Î± Ï€ÏÎżÏ‚
τÎčς ÎŹÎșρΔς, χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčώΜτας Ï„Îż Ώλλο σας χέρÎč ÎłÎčα Μα ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” τÎčς
Ï€Î»ÎŹÎșΔς ÎșαλΏ σφÎčχτές Ï€ÎŹÎœÏ‰ στηΜ Ï„ÎżÏÏ†Î± . Î‘Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ τη (ΕÎčÎș. 4-5)
συσÎșÎ”Ï…Îź ÎčσÎčÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎșαÎč ÎŽÎżÏ…Î»Î­ÏˆÏ„Î” τηΜ Ï„ÎżÏÏ†Î± ΌΔ τα ÎŽÎŹÏ‡Ï„Ï…Î»Î± ΌέχρÎč Μα
Ï€ÎŹÏÎ”Îč τη φυσÎčÎșÎź της φόρΌα . Î•Ï€Î±ÎœÎ±Î»ÎŹÎČΔτΔ τη ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ±, αΜ (ΕÎčÎș. 6)
Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż. ÎŁÏ„Îż Ï„Î­Î»ÎżÏ‚, φÎčÎŸÎŹÏÎ”Ï„Î” τÎčς ÎŒÏ€ÎżÏÎșλΔς ΌΔ λίγη λαÎș.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”ÎčώσΔÎčς:
‱ ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ πρώτη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, Î”ÎŻÎœÎ±Îč πÎčΞαΜό Μα Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎŒÎčα ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ·
ÎżÏƒÎŒÎź: αυτό Î”ÎŻÎœÎ±Îč συΜηΞÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎż ÎșαÎč Ξα ΔΟαφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ΌΔ τηΜ ΔπόΌΔΜη
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
‱ ÎŁÏ„Î· ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚, Î”ÎŻÎœÎ±Îč πÎčΞαΜό Μα Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” λίγο ÎșαπΜό.
Αυτό ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎżÏ†Î”ÎŻÎ»Î”Ï„Î±Îč στηΜ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčση ÏƒÎŒÎźÎłÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ από Ï„Îż τρÎčχωτό
της ÎșÎ”Ï†Î±Î»ÎźÏ‚ Îź τωΜ Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ τωΜ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ πΔρÎčÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚
ΌαλλÎčώΜ (Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± πΔρÎčÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ΟέÎČÎłÎ±Î»ÎŒÎ±, λαÎș Îș.λπ.) Îź της
Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï€ÎżÏ… έχΔÎč Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč στα ΌαλλÎčÎŹ.
‱ ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎż σπρέÎč Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎșÎ±Ï„ÎŹ της
ΞΔρΌότητας ÎłÎčα ÎŹÏÎčστη Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± τωΜ ΌαλλÎčώΜ.
‱ ΑΜ αÎșÎżÏÏƒÎ”Ï„Î” έΜαΜ Δλαφρύ ÎźÏ‡Îż Ï€ÎżÏ… ÎŒÎżÎčΏζΔÎč ΌΔ ÎČÎżÏÎčσΌα, Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÎ»ÏÏ„Ï‰Ï‚
φυσÎčολογÎčÎșό: Î”ÎŻÎœÎ±Îč Îż χαραÎșτηρÎčστÎčÎșός ÎźÏ‡ÎżÏ‚ της ÎłÎ”ÎœÎœÎźÏ„ÏÎčας ÎčόΜτωΜ.
Α΄΀ΟΜΑ΀Η ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΜ η συσÎșÎ”Ï…Îź Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčηΌέΜη ÎłÎčα πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż από 1
ώρα, Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč αυτόΌατα.
ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ—
‱ Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± ÎșαÎč Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” τηΜ Μα
ÎșρυώσΔÎč ΔΜτΔλώς.
‱ ΑφαÎčρέστΔ τα Î±Ï€ÎżÏƒÏ€ÏŽÎŒÎ”ÎœÎ± ÎŹÎșρα. Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź, η συσÎșÎ”Ï…Îź Ξα πρέπΔÎč
Μα έχΔÎč ÎșρυώσΔÎč ΔΜτΔλώς.
‱ ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” τÎčς Ï€Î»ÎŹÎșΔς ΌΔ έΜα Ï…ÎłÏÏŒ, ΌαλαÎșό Ï€Î±ÎœÎŻ, Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ÏƒÎ±Ï€ÎżÏÎœÎč,
ώστΔ ÎżÎč Ï€Î»ÎŹÎșΔς Μα ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎżÏÎœÏ„Î±Îč σΔ ÎŹÏÎčστη ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·. ΜηΜ ΟύΜΔτΔ
τÎčς Ï€Î»ÎŹÎșΔς.
‱ Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎčσÎčÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ΌΔ τÎčς Ï€Î»ÎŹÎșΔς ÎșλΔÎčστές ÎłÎčα Μα
τÎčς Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î­ÏˆÎ”Ï„Î”.
Tutustu turvaohjeisiin ennen laitteen kÀyttöÀ.
TĂ€ydellisesti suunnitellulla ulkomuodolla varustettu BaByliss PURE
METAL suoristaa ja kihartaa hiuksesi nopeasti.
TUOTTEEN OMINAISUUDET
‱ Ammattimaiset BaByliss Diamond Ceramic -levyt: 28 mm x 120 mm.
‱ Virtakatkaisin - Automaattinen sammutus.
‱ LĂ€mpötilan valitsin: 5 tasoa (150–230 °C).
‱ LED-merkkivalot ilmaisevat valitun lĂ€mpötilatason.
‱ Ionic-toiminto: Negatiiviset ionit vĂ€hentĂ€vĂ€t suoristuksen aikana
hiusten sÀhköisyyttÀ ja kihartumista.
‱ Kiinnitetyt levyt on helpompi sĂ€ilyttÀÀ ja suojata.
‱ Irrotettavat suulakkeet suoristavat ja kihartavat hiukset tarkasti.
‱ PyörivĂ€ johto
KÄYTTÖ
HUOMIO: varo kuumia pintoja! ÄlĂ€ koske laitteen metallisia osia
sormilla. VÀltÀ koskemasta pÀÀnahkaa, kasvoja, korvia ja kaulaa
laitteella kÀytön aikana.
‱ Suosittelemme irrotettavien suulakkeiden kĂ€yttĂ€mistĂ€ tarkan
suoristuksen tai kihartamisen aikana. Aseta suulakkeet paikoilleen
ennen laitteen kĂ€ynnistĂ€mistĂ€ liu’uttamalla ne kunkin levyn eteen
(kuva 1).
‱ SelvitĂ€ hiukset huolellisesti. Nosta ylemmĂ€t hiussuortuvat pinneillĂ€
kÀsitellÀksesi ensin alemmat hiussuortuvat.
‱ Kytke laite sĂ€hköverkkoon ja kĂ€ynnistĂ€ laite.
‱ Valitse haluamasi lĂ€mpötila lĂ€mpötilan valitsimella.
Hennoille, vaalennetuille ja/tai hauraille hiuksille suositellaan
yleisesti alempaa lÀmpötilaa ja kiharille, paksuille ja/tai vaikeasti
kammattaville hiuksille korkeaa lÀmpötilaa. Koska kaikki hiustyypit
ovat erilaisia, suosittelemme ettÀ kÀytÀt alhaisinta lÀmpötilatasoa
ensimmÀisellÀ kÀyttökerralla. Seuraavilla kerroilla voit nostaa lÀmpötilaa
progressiivisesti tarvittaessa. Katso viitteelliset ohjeet alla olevasta
taulukosta:
LÀmpötila Hiustyypit
150–170 °C Ohuet, vaalennetut ja/tai haurastuneet
hiukset
170–210 °C Normaalit, vĂ€rjĂ€tyt ja/tai aaltoilevat
hiukset
210–230 °C Paksut ja/tai kiharat hiukset
‱ Merkkivalot vilkkuvat, kunnes valittu lĂ€mpötila on saavutettu.
Hiusten suoristaminen:
Erota hiuksista noin 5 cm leveÀ tupsu ja
aseta se kahden kuumenevan levyn vÀliin lÀhelle hiusten juuria. Sulje
laite ja pidÀ levyt kiinni toisella kÀdellÀ. Varmista, ettet koske levyjÀ
kĂ€dellĂ€si. Liu’uta laitetta hitaasti koko hiussuortuvan pituudelta
juurista latvoihin . Toista sama tarvittaessa useita kertoja. (kuva 2)
‱ Anna hiusten jÀÀhtyĂ€, ennen kuin viimeistelet kampaamalla.
‱ Sammuta laite ja irrota pistoke kĂ€ytön jĂ€lkeen. Anna laitteen jÀÀhtyĂ€
ennen sÀilytystÀ.
Hiusten kihartaminen:
Erota hiuksista noin
3 cm leveÀ hiussuortuva
ja aseta se kahden kuumenevan levyn vÀliin lÀhelle hiusten
juuria. KÀÀnnÀ laitetta noin 180° ylöspÀin (tai alaspÀin, riippuen
kiharan suunnasta) . Liu’uta suoristusrautaa hitaasti koko (kuva 3)
hiussuortuvan pituudelta juurista latvoihin pitÀmÀllÀ levyt tiukasti
kiinni hiussuortuvan ympĂ€rillĂ€ toisella kĂ€dellĂ€ . Poista (kuvat 4–5)
laite hiussuortuvasta ja kierrÀ hiussuortuvaa sormilla, jotta se asettuu
luonnollisesti (kuva 6). Toista sama tarvittaessa. KiinnitÀ kiharat
halutessasi kevyellÀ lakkasuihkeella.
Huomautukset:
‱ EnsimmĂ€isen kĂ€ytön aikana laitteesta saattaa pÀÀstĂ€ erityistĂ€ hajua:
se on yleistÀ ja katoaa seuraavalla kerralla.
‱ Jokaisella kĂ€yttökerralla laitteesta saattaa pÀÀstĂ€ kevyttĂ€ savua.
Siihen voi olla syynÀ talin haihtuminen iholta, hiustenhoitotuotteiden
jÀÀnnökset (hoitoaine, jota ei huuhdella pois, lakka, ...) tai hiusten
sisÀltÀmÀ kosteus.
‱ Voit suojata hiuksiasi optimaalisesti kuumuudelta suojaavalla
suihkeella.
‱ Laitteesta saattaa kuulua hienoista ritisevÀÀ ÀÀntĂ€. TĂ€mĂ€ on tĂ€ysin
normaalia: ÀÀni on ominaista ionigeneraattorille.
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
Jos jÀtÀt laitteen pÀÀlle tauotta yli 1 tunnin ajaksi, se sammuu
automaattisesti.
HUOLTO
‱ Kytke laite irti sĂ€hkövirrasta ja anna laitteen jÀÀhtyĂ€ kunnolla.
‱ Poista irrotettavat suulakkeet. Huomio! Anna laitteen jÀÀhtyĂ€ ensin
kunnolla.
‱ Puhdista levyt pehmeĂ€n ja kostean liinan avulla, ilman pesuainetta,
jotta levyt sĂ€ilyisivĂ€t optimaalisen laatuisina. ÄlĂ€ raaputa levyjĂ€.
‱ SĂ€ilytĂ€ suoristusrautaa levyt yhteen puristettuina niiden
suojaamiseksi vaurioilta.
Les bruksanvisningen fĂžr du tar i bruk apparatet.
Med sin perfekt utstuderte design, er PURE METAL fra BaByliss spesielt
utformet for Ä umiddelbart glatte og krÞlle hÄret ditt med et perfekt
resultat.
PRODUKTEGENSKAPER
‱ Profesjonelle plater BaByliss Diamond Ceramic: 28 mm x 120 mm.
‱ ON/OFF-bryter - Automatisk stans.
‱ Temperaturvelger: 5 nivĂ„er pĂ„ 150 til 230°C.
‱ LED-lys som indikerer det valgte temperaturnivĂ„et.
‱ Ionisk funksjon: Negative ioner sendes til hĂ„ret under glattingen for Ă„
redusere krusing og statisk elektrisitet.
‱ LĂ„sing av platene for beskyttelse og optimal oppbevaring.
‱ Avtakbare deler for Ă„ utfĂžre glatting og krĂžlling med presisjon.
‱ Roterende ledning
BRUK
NB: varme overater! Ikke berþr apparatets metalldeler med
ngrene. Under bruk, pass pĂ„ Ă„ ikke la apparatet komme i kontakt
med hodebunnen, ansiktet, Ăžrene eller nakken.
‱ Det anbefales Ă„ bruke de avtakbare delene for Ă„ oppnĂ„ en glatting
eller krÞlling utfÞrt med presisjon. Sett dem pÄ fÞr du slÄr pÄ
apparatet, ved Ä skyve dem forover pÄ hver plate (Fig. 1).
‱ Kam eller bĂžrst hĂ„ret godt. LĂžft bort hĂžrlokkene pĂ„ toppen med hjelp
av klemmet, for Ă„ arbeide med de nederste lokkene fĂžrst.
‱ Sett i kontakten og slĂ„ pĂ„ apparatet.
‱ Velg den þnskede temperaturen med hjelp av temperaturvelgeren.
Generelt sett, anbefaler vi deg Ă„ velge en lavere temperatur til nt, bleket
og/eller sensibelt hÄr og en hÞyere temperatur til krÞllet og tykt hÄr og/
eller til hÄr som er vanskelig Ä style. Hver hÄrtype er forskjellig, og vi
anbefaler Ä bruke det laveste temperaturnivÄet under fÞrste bruk. De
neste gangene apparatet brukes, kan du gradivis Ăžke temperaturen etter
behov. Se den veiledende tabellen under:
Temperatur HĂ„rtype
150 – 170 °C Fint hĂ„r, bleket og/eller sensibelt hĂ„r
170 – 210 °C Normalt hĂ„r, farget og/eller krĂžllet hĂ„r
210 – 230 °C Tykt hĂ„r og/eller kruset hĂ„r
‱ LED-lysene blinker til den valgte temperaturen er nĂ„dd.
For Ä glatte hÄret:
Ta en hÄrlokk pÄ ca. 5 cm bredde og plasser den
mellom 2 varme plater, nÊr hÄrfestet. Lukk apparatet og hold platene
lukket ved hjelp av den andre hÄnden, samtidig som du passer pÄ Ä
ikke komme bort i platene med hÄnden. La apparatet gli langsomt
over hele lokkens lengde, fra hÄrfestet til hÄrtuppene . Gjenta (Fig. 2)
operasjonen ere ganger om det er nþdvendig.
‱ Vent til hĂ„ret er avkjĂžlt fĂžr du grer det.
‱ SlĂ„ av apparatet etter bruk og trekk stĂžpslet ut av stikkontakten. La
apparatet avkjÞles fÞr det legges pÄ plass.
For Ä krÞlle hÄret:
Ta en hÄrlokk pÄ ca.3 cm bredde og plasser den
mellom 2 varme plater, nÊr hÄrfestet. Vri apparatet 180° oppover (eller
nedover, avhengig av hvordan du vil ha krĂžllene) (Fig. 3). La tangen
gli langsomt over hele lokkens lengde, fra hÄrfestet til hÄrtuppene,
og bruk den andre hÄnden for Ä holde platene stramt mot hÄrlokken
(Fig. 4-5). Fjern tangen og ytt hĂ„rlokken tilbake med ngrene til
den nner sin naturlige posisjon . Gjenta om nþdvendig. Fest (Fig. 6)
eventuelt krĂžllene med et nt lag med hĂ„rspray.
Merknader:
‱ Ved fþrste bruk vil du muligens kunne fornemme en spesiell lukt: dette
skjer ofte og forsvinner neste gang du bruker apparatet.
‱ Ved hver bruk kan det oppstĂ„ en viss rĂžykdannelse. Det kan skyldes
fordampningen av hudfett eller rester av hÄrprodukter (hÄrpleiemidler
uten skylling, hÄrlakk ...) eller fuktigheten i hÄret.
‱ Det er mulig Ă„ bruke en beskyttelsesspray mot varme for en optimal
beskyttelse av hÄret.
‱ Det er helt normalt Ă„ hĂžre en svak lyd som kan minne om spraking: det
er den karakteristiske lyden for iongeneratorer.
AUTOMATISK STANS
Hvis du lar apparatet stÄ pÄ i mer enn 1 time, vil det slÄs av automatisk.
VEDLIKEHOLD
‱ Trekk ut kontakten og la apparatet avkjþles skikkelig.
‱ Ta av de avtakbare delene. NB, apparatet mĂ„ vĂŠrt helt avkjĂžlt.
‱ For Ă„ bevare kvaliteten pĂ„ platene rengjĂžres de ved hjelp av en
fuktig myk klut uten rengjÞringsmiddel. Ikke skrap pÄ platene.
‱ Oppbevar tangen med platene sammenpresset for best mulig
beskyttelse.
LÀs sÀkerhetsföreskrifterna innan du anvÀnder apparaten.
Med sin noggrant utformade design Àr PURE METAL frÄn BaByliss
sÀrskilt skapad för att platta och locka hÄret perfekt pÄ första försöket.
PRODUKTEGENSKAPER
‱ BaByliss Diamond Ceramic-plattor av professionell kvalitet: 28 mm
x 120 mm.
‱ Knapp ON/OFF - Automatiskt stopp
‱ TemperaturvĂ€ljare: 5 nivĂ„er frĂ„n 150 till 230°C.
‱ LED-lampor visar vald temperatur.
‱ Jonfunktion: Negativa joner sprids över hĂ„ret vid plattningen och
minskar friss och statisk elektricitet.
‱ LĂ„sningsmekanismen för plattorna ger optimala skydds- och
förvaringsmöjligheter.
‱ Löstagbara Ă€nder för en exaktare plattning eller lockning.
‱ Vridbar sladd
ANVÄNDNING
VARNING! Heta ytor! Rör inte vid apparatens metalldelar med
ngrarna. Var försiktig sĂ„ att apparaten inte kommer i kontakt
med hÄrbotten, ansikte, öron eller hals under anvÀndning.
‱ För en exakt plattning eller lockning rekommenderar vi de löstagbara
Ànderna. Placera dem pÄ apparaten innan du startar den genom att
trÀ dem pÄ framsidan av respektive platta (bild 1).
‱ Red ut hĂ„ret ordentligt. Lyft upp det övre hĂ„ret med klĂ€mmor sĂ„ att
du kan börja med de undre slingorna.
‱ Anslut apparaten till vĂ€ggkontakten och starta den.
‱ VĂ€lj önskad temperatur med temperaturvĂ€ljaren.
Vi rekommenderar att man vÀljer en lÀgre temperatur för tunnare, blekt
och/eller kÀnsligt hÄr och en högre temperatur för lockigt eller tjockt hÄr
och/eller svÄrskött hÄr. Eftersom alla hÄr Àr olika rekommenderar vi att du
vid den första anvÀndningen börjar med den lÀgsta temperaturen. Under
efterföljande anvÀndningar kan du vid behov stegvis höja temperaturen.
Tabellen nedan visar ungefÀrliga temperaturer:
Temperatur Typ av hÄr
150 – 170 °C Fint, blekt och/eller kĂ€nsligt hĂ„r
170 – 210 °C Normalt, fĂ€rgat och/eller permanentat
210 – 230 °C Tjockt och/eller lockigt
‱ Lamporna blinkar tills den valda temperaturen har uppnĂ„tts.
Platta hÄret:
Ta en hÄrslinga pÄ ca 5 cm och placera den mellan de tvÄ
vÀrmeplattorna, nÀra hÄrrötterna. StÀng apparaten och hÄll plattorna
stÀngda med den andra handen. Var försiktig sÄ att inte handen rör
vid plattorna. LÄt apparaten glida lÄngsamt lÀngs hela slingan frÄn
rötterna till topparna . Upprepa behandlingen om nödvÀndigt. (bild 2)
‱ LĂ„t hĂ„ret svalna innan du kammar igenom det.
‱ StĂ€ng av apparaten och dra ut kontakten efter anvĂ€ndning. LĂ„t
apparaten svalna innan du stÀller undan den.
Locka hÄret:
Ta en hÄrslinga pÄ ca3 cm och placera den mellan de
tvÄ vÀrmeplattorna, nÀra hÄrrötterna. Vrid apparaten 180° uppÄt
(eller nedÄt, beroende pÄ hur du vill att locken ska se ut) (bild 3).
LÄt plattÄngen glida lÄngsamt lÀngs hela slingan frÄn rötterna till
topparna. HjÀlp till med den andra handen sÄ att plattorna hÄlls
stĂ€ngda mot locken . Ta bort plattĂ„ngen och vrid hĂ„rslingan (bild 4–5)
med ngrarna sĂ„ att den Ă„terfĂ„r sin naturliga position (bild 6).
Upprepa vid behov. Fixera eventuellt lockarna med hjÀlp av ett lÀtt
lager spray.
Obs!
‱ Vid första anvĂ€ndningen kan det hĂ€nda att du kĂ€nner en viss doft.
Detta Àr vanligt och försvinner vid nÀsta anvÀndning.
‱ Under loppet av varje anvĂ€ndning kan det förekomma en lĂ€tt
rökutveckling. Detta kan bero pÄ fettavdunstning eller rester av
hÄrvÄrdsprodukter (t.ex. behandling utan sköljning eller spray) eller
fukt i hÄret sjÀlv.
‱ Du kan anvĂ€nda en vĂ€rmeskyddsspray för optimalt skydd av hĂ„ret.
‱ Det Ă€r normalt att höra ett lĂ€tt frĂ€sande ljud, det Ă€r ljudet frĂ„n
jongeneratorn.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
Om apparaten Àr igÄng lÀngre Àn 1 timme stÀngs den av automatiskt.
UNDERHÅLL
‱ Dra ur sladden och lĂ„t tĂ„ngen svalna helt.
‱ Ta bort de löstagbara Ă€nderna. Var försiktig – apparaten mĂ„ste ha
svalnat helt.
‱ Torka av plattorna med en mjuk fuktad trasa utan rengöringsmedel
för att bibehÄlla plattorna i gott skick. Skrapa inte plattorna.
‱ Se till att tĂ„ngen Ă€r stĂ€ngd (med plattorna ihop) nĂ€r du lĂ€gger
undan den.
ЩОпцы ĐŽĐ»Ń уĐșлаЎĐșĐž ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ
ĐŸŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ: BaByliss
99 АĐČĐ”ĐœŃŽ АростоЮ Đ‘Ń€ĐžĐ°Đœ
92120, ĐœĐŸĐœŃ€ŃƒĐ¶, Đ€Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžŃ
ЀаĐșс 33 (0) 1 46 56 47 52
ĐĄĐŽĐ”Đ»Đ°ĐœĐŸ ĐČ ĐšĐžŃ‚Đ°Đ”
Дата ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐ° (ĐœĐ”ĐŽĐ”Đ»Ń, ĐłĐŸĐŽ): ŃĐŒ. ĐœĐ° Ń‚ĐŸĐČарД


Product specificaties

Merk: BaByliss
Categorie: Stijltang
Model: 2 in 1 P1202E

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met BaByliss 2 in 1 P1202E stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Stijltang BaByliss

Handleiding Stijltang

Nieuwste handleidingen voor Stijltang