Weller WR 2002 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Weller WR 2002 (185 pagina's) in de categorie Soldeermachine. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/185
WR 2
WR 3M
DE Originalbetriebsanleitung
EN Translation of the original instructions
ES Traducción del manual original
FR Traduction de la notice originale
IT Traduzione delle istruzioni originali
PT Tradução do manual original
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SV Översättning av bruksanvisning i original
DK Oversættelse af den originale brugsanvisning
FI Alkuperäisten ohjeidenäns
GR Μετάφρασητουπρωτοτύπουτωνοδηγιώνχρήσης
TR Orijinalletmetalimatıçevirisi
CZ Překladpůvodníhonávodukpoužívání
PL Tłumaczenieminstrukcjioryginalnej
HU Eredetihasználatiutasításfordítása
SK Prekladpôvodnéhonávodunapoužitie
SL Prevod izvirnih navodil
EE Algurase kasutusjuhendi tõlge
LV Instrukcijutulkojumamnoorinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas
BG преводнаоригиналнатаинструкция
RO Traducere a instructiunilor originale
HR Prijevod originalnih uputa
RU Оригинальноеруководствопоэксплуатации
2
i
www.weller-tools .com
M AN UAL FAQ
?!
V I D E O
WR2
WR3M
29
DE Deutsch Sicherheitshinweise|BestimmungsgemäßeVerwendung|Benutzergruppen|PegeundWartung|
Garantie|TechnischeDaten|Symbole
EN English Safetyinformation|SpeciedConditionsOfUse|Usergroups|Careandmaintenance|Warranty|
TechnicalData|Symbols
ES Español Advertenciasdeseguridad|AplicaciónDeAcuerdoALaFinalidad|Grupodeusuarios|Cuidadoy
mantenimiento|Garantía|DatosTécnicos|Símbolos
FR Français
Consignes de sécurité | Utilisation Conforme Aux Prescriptions | Groupes d‘utilisateurs | Entretien et
maintenance|Garantie|CaractéristiquesTechniques|Symboles
IT Italiano Avvertenze per la sicurezza | Utilizzo Conforme | Gruppi utenti | Cura e manutenzione | Garanzia |
Dati Tecnici | Simboli
P T Portugues Indicões de segurança | Utilização Autorizada | Grupos de utilizadores | Conservação e manu-
tenção|Garantia|CaracterísticasTécnicas|Símbolos
NL Nederlands Veiligheidsinstructies|VoorgeschrevenGebruikVanHetSysteem|Gebruikersgroepen|
onderhouden|Garantie|TechnischeGegevens|Symbolen
SV Svenska kerhetsanvisningar | Använd Maskinen Enligt Anvisningarna | Användarkategorier | skötsel och
underhåll|Garanti|TekniskaData|Symboler
DK Dansk Sikkerhedsanvisninger | Tiltænkt Forl | Brugergrupper | Pleje og vedligeholdelse | Garanti |
TekniskeData|Symboler
FI Suomi Turvallisuusohjeet|TarkoituksenmukainenKäyttö|Käyttäryhmät|asemanhoitojahuolto|
Takuu|TeknisetArvot|Symbolit
G R Ελληνικα Υποδείξειςασφαλείας|Χρήσησύμφωναμετοσκοπόπροορισμού|Ομάδεςχρηστών|Φροντίδα
καισυντήρησητηςσυσκευής|Εγγύηση|Τεχνικάστοιχεία|Σύμβολα
TR Türkçe venlikuyarıları|Kullanim|Kullanıcıgrupları|temizliğivebakımı|Garanti|TeknikVeriler|
Semboller
CZ Český Bezpečnostnípokyny|Poitívsouladusurčením|Uživatelskéskupiny|Údržbaaservisnípráce
ohledně|Záruka|Technickéúdaje|Symboly
PL Polski Bezpieczeństwo|Użytkowanie|Grupyużytkowników|Piegnacjaikonserwacjaurządzenia|
Gwarancja|DaneTechniczne|Symbole
HU Magyar Biztonságiutasítások|Rendeltetésszerűhasználat|Felhasznáicsoportok|Áposéskarbantar-
s|Garancia|MűszakiAdatok|Szimlumok
SK Slovensky Bezpečnostnépokyny|Používanievsúladesurčenýmúčelompoužitia|Skupinypoužívateľov|
etrovanieaúdržba|Záruka|Technicúdaje|Symboly
SL Slovenščina Varnostnanavodila|Uporabavskladuspredpisi|Skupineuporabnikov|Negainvzdrževanje|
Garancija|TehničniPodatki|Simboli
E E Eesti Ohutusjuhised | Kasutusotstarbele vastavitamine | Kasutajahmad | Hooldamine ja teenindami-
ne | Garantii | Tehnilised Andmed | Sümbol
LV Latviski Drībasnorādes|Atbilstošalietošana|Lietotājugrupas|Apkopeunkopšana|Garantija|
Tehniskie dati | Simboli
LT Lietuviškai Saugostaisyklės|Naudojimaspagalpaskirtį|Naudotogrupės|Įprastinėirtechninėprira|
Garantija|Techniniaiduomenys|Simboliai
BG Български
Инструкциизабезопаснаработа|Използванепопредназначение|Потребителскигрупи|Обслужване
иподдържане|Гаранция|Техническиданни|Символи
RO Român Indicaţiidesecuritate|Utilizareaconformăcudestinia|Grupedeutilizatori|Îngrijireaşiîntreţinerea
curentă|Garanția pentru produs | Date tehnice | Simbolur
HR Hrvatski Sigurnosna upozorenja | Namjenska uporaba | Skupine korisnika | Njega i servisiranje | Jamstvo |
Tehnkipodaci|Simboli
RU Pусский Указанияпотехникебезопасности|Использованиепоназначению|Группыпользователей|
Уходитехническоеобслуживание|Гарантия|Техническиехарактеристики|Символы
295
199
31
247
79
151
271
103
175
223
55
127
307
211
43
259
91
163
283
115
187
235
67
139
32
Warnung! Brand- und Explosionsgefahr!
Brandgefahr durch heiße Werkzeuge
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab.
Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten.
Halten Sie explosive und brennbare Gegenstände fern.
Gerät nicht bedecken.
Warnung! Verletzungsgefahr
Beim Transport können das Gerät oder Teile herabfallen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Versorgungseinheit für WELLER Lötwerkzeuge.
Verwenden Sie die Reparaturstation ausschließ-
lich gemäß dem in der Betriebsanleitung angege-
benen Zweck zum Löten und Entlöten unter den
hier angegebenen Bedingungen.
Brennbare Gase und Flüssigkeiten
dürfen nicht abgesaugt werden.
Das Gerät darf nur mit korrekt ein-
gesetzen und dafür vorgesehenen
Filterkartuschen betrieben werden.
Ersetzen Sie volle Filterkartuschen.
Gerät nur in Innenräumen verwenden. Vor Feuch-
tigkeit und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch
ein, dass
Sie diese Anleitung beachten,
Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten,
Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften
am Einsatzort beachten.
Für eigenmächtig vorgenommene Veränderun-
gen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung
übernommen.
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpotentiale dürfen einige Arbeitsschritte nur von
geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
Arbeitsschritt Benutzergruppen
Vorgabe der Lötparameter Fachpersonal mit technischer Ausbildung
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen Elektrofachkraft
Vorgabe von Wartungsintervallen Sicherheitsfachkraft
Bedienen
Filterwechsel
Laien
Bedienen
Filterwechsel
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen
Technische Auszubildende unter Anleitung und Auf-
sicht einer ausgebildeten Fachkraft
Zu Ihrer Sicherheit
DE
33
Gerät in Betrieb nehmen
Achtung!
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen
der angeschlossenen Geräte.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetrieb-
nahme“ beschrieben in Betrieb.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung
mitderAngabeaufdemTypenschild
übereinstimmt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose an-
schließen.
Nach dem Einschalten des Gerätes führt der
Mikroprozessor einen Selbsttest durch, in dem alle
Segmente kurzzeitig in Betrieb sind.
Löten und Entlöten
Führen Sie die Lötarbeiten gemäß der Betriebs-
anleitung Ihres angeschlossenen Lötwerkzeuges
durch.
Behandlung der Lötspitzen
Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive
und verzinnbare Lötspitze mit Lot. Dies entfernt
lagerbedingteOxydschichtenundUnreinheiten
der Lötspitze.
Achten Sie bei Lötpausen und vor dem Ablegen
des Lötkolbens darauf, dass die Lötspitze gut
verzinnt ist.
Verwenden Sie keine zu aggressiven Flussmittel.
Achten Sie immer auf den ordnungsgemäßen
Sitz der Lötspitzen.
Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie
möglich.
Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche
Lötspitzenform
Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad.
SorgenSiefüreinengroßächigenWärmeüber-
gang zwischen Lötspitze und Lötstelle, indem Sie
die Lötspitze gut verzinnen.
Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das
LötsystemausoderverwendenSiedieWeller
Funktion zur Temperaturabsenkung bei
Nichtgebrauch.
Benetzen Sie die Spitze mit Lot, bevor Sie den
Lötkolben für längere Zeit ablegen.
Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht
auf die Lötspitze.
Wechseln Sie die Lötspitzen mit dem dazugehöri-
gen Werkzeug.
Üben Sie keine mechanische Kraft auf die
Lötspitze aus.
Hinweis
Die Steuergeräte wurden für eine mittlere
Lötspitzengröße justiert. Abweichungen durch
Spitzenwechsel oder der Verwendung von
anderen Spitzenformen können entstehen.
Überlastabschaltung
Um die Überlastung der Station zu vermeiden wird
bei Überlast die Leistung automatisch reduziert.
Zu Ihrer Sicherheit
DE
34
Potentialausgleich
a
b
c
d
Durch unterschiedliche Schaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
sind 4 Varianten möglich:
a Hart geerdet Ohne Stecker (Auslieferungszustand).
b Potentialausgleich Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt.
c Potentialfrei Mit Stecker
d Weich geerdet Mit Stecker und eingelötetem Wider-
stand. Erdung über den gewählten
Widerstand
Firmware update durchführen (WR 3M)
Hinweis
Das Steuergerät ist mit einer Mini USB-Schnittstelle ausgerüstet. Zur Nutzung der USB-Schnittstelle steht
Ihnen eine Weller-Software zur Verfügung mit der Sie ein Software Update („Firmware Updater“) an Ihrem
Steuergerät durchführen können.
Pege und Wartung
Warnung!
<Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Warnung!
Nur original WELLER-Ersatzteile
verwenden.
Warnung! Verbrennungsgefahr
Lötspitzenwechsel nur in kaltem
Zustand
Saugdüsenwechsel und Reinigung
nur in heißem Zustand mit
passendem Werkzeug
Heißluftdüsenwechsel nur mit
passendem Werkzeug
Zinnsammelbehälter nur in kaltem
Zustand reinigen oder wechseln
Bedienpanel mit geeignetem Reinigungstuch bei
Verunreinigung reinigen.
Filterwechsel
Filter für Vakuum regelmäßig auf Verschmutzung
kontrollieren und gegebenenfalls erneuern.
Warnung!
Zerstörung der Vakuumpumpe durch Arbeiten
ohne Filter.
Kontrollieren Sie bevor Sie mit Lötarbeiten
beginnen,obeinHauptltereingelegtist!
Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll
behandelt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Fil-
ter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften
Ihres Landes.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
Zu Ihrer Sicherheit
DE
35
Standby Temperatur (STANDBY) Menüaufruf - 1 -
Nach Aktivierung der Setback Funktion oder bei Betätigung der ECO-Taste (WR 2) wird automatisch auf
dieStandby-Temperaturabgesenkt.DieIsttemperaturwirdblinkendangezeigt.<ImDisplayerscheint
„STANDBY“.
Setback Zeit (SETBACK) Menüaufruf - 1 -
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird die
Temperatur nach Ablauf der eingestellten Setback
ZeitaufStandbyTemperaturabgesenkt.
ImDisplayerscheint„SETBACK“.
Drücken der Tasten „UP / DOWN“ oder ECO (WR
2)beendetdiesenStandbyZustand.
Werkzeugabhängig deaktiviert der Fingerschalter
oderdieSchaltablagedenStandby-Zustand.
Option Beschreibung
0 min Deaktiviert (Werkseinstellung)
ON Mit Schaltablage wird nach dem
Ablegen des Lötkolbens sofort auf
Standby-Temperaturheruntergere-
gelt
1-999 min Setback Zeit Individuell einstellbar
AUTO-OFF Zeit (Automatische Abschaltzeit) Menüaufruf - 1 -
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird nach
Ablauf der AUTO-OFF Zeit das Lötwerkzeuges
abgeschaltet.
Die Isttemperatur wird blinkend angezeigt und
dientalsRestwärmeanzeige.ImDisplayerscheint
„OFF“. Unterhalb von 50 °C (122 °F) erscheint ein
blinkender Strich
Option Beschreibung
0 min Deaktiviert (Werkseinstellung)
1-999 min AUTO-OFF Zeit, individuell einstell-
bar.
Temperatur-Offset (Offset) Menüaufruf - 1 -
Die tatsächliche Lötspitzentemperatur kann durch Eingabe eines Temperatur-Offsets um ± 40 °C (± 72
°F) angepasst werden.
Temperaturfenster (WINDOW) Menüaufruf - 1 -
Ausgehend von einer eingestellten, verriegelten Temperatur kann mit Hilfe der WINDOW-Funktion ein
Temperaturfenster von ± 1-99 °C (±1-180 °F) eingestellt werden. Um die WINDOW-Funktion nutzen zu
können, muss die Reparaturstation im verriegelten Zustand sein.
Temperatureinheiten (°C/°F) Menüaufruf - 1 -
Option Beschreibung
° C Celsius
° F Fahrenheit
Parametermenü
DE
39
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen (FSE)
Menüpunkt FSE im Menü 1 auswählen.
WR 2:Taste┌2┐gedrückthalten.
1Sonderfunktionsmenü „1“ öffnen (Taste UP & DOWN gleichzeitig 2sec. drücken)
2.Taste┌2┐gedrückthalten.
3.AnschließenddieTastenUPundDOWNgleichzeitigdrücken.ImDisplayerscheint„FSE“.
(FactorySettingEnabled).
Die Reparaturstation ist nun wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Zurücksetzen der Justierwerte auf die Werkseinstellungen
1. Sonderfunktionsmenü „2“ öffnen (Taste UP & DOWN gleichzeitig 4sec. drücken)
2. Menüpunkt „FCC“ anwählen.
2.Taste┌2┐gedrückthalten.
4.AnschließenddieTastenUPundDOWNgleichzeitigdrücken.ImDisplayerscheint„FSE“.
(FactorySettingEnabled).
Die Reparaturstation ist nun wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
WR 3M:Taste┌3┐gedrückthalten.
1. Sonderfunktionsmenü „1“ öffnen (Taste UP & DOWN gleichzeitig 2sec. drücken)
2.Taste┌3┐drückenundgedrückthalten.
3.AnschließenddieTastenUPundDOWNgleichzeitigdrücken.ImDisplayerscheint„FSE“.
(FactorySettingEnabled).
Die Reparaturstation ist nun wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Zurücksetzen der Justierwerte auf die Werkseinstellungen
1. Sonderfunktionsmenü „2“ öffnen (Taste UP & DOWN gleichzeitig 4sec. drücken)
2. Menüpunkt „FCC“ anwählen.
2.Taste┌3┐drückenundgedrückthalten.
4.AnschließenddieTastenUPundDOWNgleichzeitigdrücken.ImDisplayerscheint„FSE“.
(FactorySettingEnabled).
Die Reparaturstation ist nun wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Technische Daten
DE
41
Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
Meldung/Symptom Mögliche Ursache Maßnahmen zur Abhilfe
Anzeige „- - -“
Werkzeug wurde nicht erkannt
Werkzeug defekt
Anschluss des Werkzeugs am
Gerät überprüfen
Angeschlossenes Werkzeug
überprüfen
KeineDisplayfunktion(Display
aus)
Keine Netzspannung
vorhanden
Netzschalter einschalten
Netzspannung überprüfen
Gerätesicherung überprüfen
Kein Vakuum am Entlötwerkzeug
Vakuum nicht angeschlossen
Entlötdüse verstopft
Pumpe defekt
Vakuumschlauch am
Vakuumanschluss anschließen
Entlötdüse mit Reinigungs-
werkzeug warten
Unzureichendes Vakuum am
Entlötwerkzeug
Filterkartusche am
Entlötwerkzeug voll
Hauptltervoll
Filterkartusche am
Entlötwerkzeug wechseln
Hauptltereinsatzander
Lötstation wechseln
keine Luft am Heißluftkolben
Luftschlauch nicht angeschlos-
sen
Hauptltervoll
Luftschlauch anschließen oder
prüfen
Hauptltereinsatzander
Lötstation wechseln
Technische Daten
DE
42
Symbole
Achtung!
Betriebsanleitunglesen!
Vor Durchführung jeglicher Arbei-
ten am Gerät immer den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
ESD gerechtes Design und ESD
gerechter Arbeitsplatz
Potentialausgleich
CE-Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Sicherung
Sicherheitstransformator
Löten
Entlöten
Heißluft
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
denHausmüll!GemäßEuropäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugehrt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Gerä-
teteile, Filter oder alte Gete geß
den Vorschriften Ihres Landes.
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in
einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht
für Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478,
479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften
wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Halt-
barkeitsgarantie von uns schriftlich und unter
Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben
worden ist.
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Ge-
brauchundwennvonunqualiziertenPersonen
Eingriffe vorgenommen wurden.
TechnischeÄnderungenvorbehalten!
Bitte informieren Sie sich unter
www.weller-tools.com.
Technische Daten
DE
45
Starting up the device
Caution!
Please adhere to the operating instructions of
the connected devices.
Put the tool into operation as described in the
chapter „Placing into operation“.
Check to see if the mains voltage mat-
ches the ratings on the nameplate.
Make sure the machine is switched off before
plugging in.
After the device has been switched on, the micro-
processor carries out a self-test in which all the
segmentsarebrieyinoperation.
Soldering and desoldering
Carryoutsolderingworkasdirectedintheopera-
tinginstructionsofyourconnectedsolderingtool.
Handling the soldering tips
Coat the selective and tinnable soldering tip with
solderwhenheatingitupforthersttime.This
removes oxide coatings which have formed
during storage and impurities from the soldering
tip.
Make sure that the soldering tip is well coated
with solder during breaks between soldering work
and prior to storage of the device.
Donotuseaggressiveuxingagents.
Alwaysmakesurethatthesolderingtipsare
ttedproperly.
Select as low a working temperature as possible.
Select the largest possible soldering tip shape for
the application.
Ruleofthumb:thesolderingtipshouldberoughly
as large as the soldering pad.
Coat the soldering tip well with solder to ensure
thatthereisefcientheattransferbetweenthe
soldering tip and the soldering area.
Prior to extended breaks between soldering work,
switchoffthesolderingsystemorusetheWeller
function to reduce the temperature when the
soldering equipment is not in use.
Coatthetipwithsolderpriortostorageifyoudo
not intend to use the soldering iron for an
extended period of time.
Applysolderdirectlytothesolderingarea,notto
the soldering tip.
Change the soldering tips using the designated
tool.
Donotapplymechanicalforcetothesoldering
tip.
Notice
The control units have been adapted to hold a
medium-sized soldering tip. Discrepancies may
occur if the tip is changed or a different shaped
tip is used.
Overload cut-out
To avoid overloading the station, power output is
automaticallyreducedintheeventofanoverload.
For your safety
EN
47
Standby Temp. (STANDBY) Menu access - 1 -
After activating the Setback function or after pushing the ECO button (WR 2), the temperature is automa-
ticallyreducedtoStandbytemperature.Thedisplayashestheactualtemperature.<STANDBYappears
onthedisplay.
Setback time (SETBACK) Menu access - 1 -
If the soldering tool is not in use, the temperature
isreducedtoStandbytemperatureonexpirationof
the preset Setback time.
SETBACKappearsonthedisplay.
ToexitStandbymode,pushthe„UP/DOWN“
buttons or ECO (WR 2).
Dependingonthetoolinuse,thengerswitchor
thesafetyrestdeactivatesStandbymode.
Option Description
0 min Deactivated (Default setting)
ON After placing the soldering iron into
thesafetyrest,thetemperatureis
immediatelyreducedtostandby
level.
1-999 min SetbacktimeIndividuallyadjustable
AUTO OFF time (automatic switch-off time) Menu access - 1 -
If the soldering tool is not in use, the soldering tool
is switched off on expiration of the AUTO-OFF
time.
Theactualtemperatureashesonthedisplayand
serves as residual-heat indicator. „OFF“ appears
onthedisplay.Aashingdashappearsonthe
displaybelow50°C(122°F).
Option Description
0 min Deactivated (Default setting)
1-999 min AUTO-OFF time, can be set indivi-
dually.
Temperature-Offset (Offset) Menu access - 1 -
Theactualsoldering-tiptemperaturecanbeadaptedbyenteringatemperatureoffsetaround±40°C(±
72 °F).
Temperature window (WINDOW) Menu access - 1 -
Starting from a set, locked temperature, it is possible to set a temperature window of ± 1-99 °C (±1-180
°F) using the WINDOW function. To use the WINDOW function, the repair station must be interlocked.
Temperature units (°C/°F) Menu access - 1 -
Option Description
° C Celsius
° F Fahrenheit
Parameter menu
EN
48
EN
Parameter menu
Max. hot air duration (HAP On) Menu access - 1 -
Theon-timeofthehotairowoftheHAP200
can be limited in increments of 1 to between 0
and 60 sec. The set time is then identical for all 3
channels.
Thefactorydefaultiss(„OFF“),i.e.airowsonly
as long as the button on the hot air tool or the
optional footswitch is pressed.
Option Description
OFF Nodurationdened(Defaultsetting)
1-60 s Individuallyadjustable
Vacuum pre-feed (VAC On) Menu access - 1 -
In order to prevent the pump from starting prema-
turelyortoensureadenedsoldering-jointprehe-
atingtime,itispossibletosetanONdelay.
Option Description
0 sec OFF: vacuum pre-feed function is
OFF (Default setting)
1- 9 sec ON: vacuum pre-feed time, indivi-
dually
Vacuum run-on (VAC Off) Menu access - 1 -
To prevent the desoldering iron from becoming
clogged, it is possible to set a vacuum run-on time.
(factorysetting2s)
Option Description
0 sec OFF: vacuum run-on function is OFF
(Default setting)
1- 5 sec ON:vacuumrun-ontime,individually
adjustable
lock function Menu access - 1 -
Afterthelockhasbeenactivated,onlythe
following buttons on the soldering station are
enabled:
WR 2:┌1┐,┌1·2┐,┌2┐,ECO,AIR
WR 3M:┌1┐,┌2┐,┌3┐┌1·2·3┐,PickUp,AIR
All other settings are disabled until the repair
station is unlocked again.
Notice
If you want only one temperature value to be
selectable, the control keys xed temperature
keys) must be set to the same temperature value.
Locking the soldering station
Selectmenuoption.„OFF“appearsonthedisplay.
Thekeysymbolisashing.
Set the desired three-digit locking code (between
001 and 999) using the UP / DOWN buttons.
WR 2:Pressbutton┌2┐for5seconds.
WR 3M:Pressbutton┌3┐for5seconds.
The code is stored.
Thekeysymbolisdisplayed.
Unlocking the soldering station
1. Select menu option. „ON“ appears on the
display.
2. Set the three-digit locking code using the UP /
DOWN buttons.
3. WR 2: Pressbutton┌2┐.
WR 3M:Pressbutton┌3┐.
4. -Thestationisnowunlocked.Thedisplayswit
ches to the main menu.
Forgotten code?
Please contact our Customer Service: technical-
service@weller-tools.com
49
EN
Parameter menu
Pressure gauge threshold (LEVEL) Menu access - 2 -
Thisfunctioncanbeusedtodenethemainte-
nance interval of the desoldering tool. This is done
bysettingthevalueinmbaratwhichtheelectric
pressure gauge issues a warning signal when the
intakesystemiscontaminated(LEDofthevacuum
pump switches from green to red). The set value is
dependent on the suction nozzles used.
Adjustable -400 mbar to -800 mbar
factorysetting -600mbar
1. Thesystem(tipsandlter)mustbefree.
2. Select the menu item „Pressure gauge
threshold“ in the menu.
3. Set the „Pressure gauge threshold“ pressure
value with the UP or DOWN button. The status
LED switches back and forth between red and
green. Use the UP button to increase vacuum
by50to80mbar,thenpinchthevacuumtube
and check whether the LED switches from
green to red.
Station code (Remote ID) Menu access - 2 -
WR 3M
A station code (Remote ID) can be assigned to
eachstation,allowingthestationtobeclearly
identiedviatheUSBport.
Option Description
0-999 Individuallyadjustable
Calibration (Factory Calibration Check FCC) Menu access - 2 -
You can use the FCC function to check the
temperature precision of the repair station and
even out possible deviations. For this purpose, the
soldering-tip temperature must be measured with
an external temperature meter and a temperature
measuring tip assigned to the soldering tool. The
corresponding channel must be selected prior to
calibration.
1. Insert the temperature sensor (0.5 mm) of the
external temperature meter into the temperature
measuring tip.
2. Select the menu item FCC in Menu 2.
3. a) Press the DOWN button. -> Calibration point
100 °C / 210 °F is selected.
b) Press the UP button. -> Calibration point 450
°C / 840 °F is selected.
The soldering tip is now heated up. The control
indicatorashesassoonasthetemperatureis
constant.
4. Comparethetemperaturesindicatedbythe
meterwiththereadingsonthedisplay.
5. WR 2: Pushthe┌1·2┐(Set)buttontoconrm
the adjusted value.
WR 3M: Pushthe┌1·23┐(Set)buttontocon-
rmtheadjustedvalue.
The temperature deviation is now reset to 0.
Calibration at 100 °C / 210 °F / 450 °C / 840 °F
is now complete.
6. Use the UP or DOWN button to set the
difference between the value indicated on the
external meter and the value indicated on the
repair station.
Maximum possible temperature adjustment ± 40
°C (± 70 °F).
WR 2: Pushbutton┌2┐toexitthemenu
option (EXIT).
WR 3M: Pushbutton┌3┐toexitthemenu
option (EXIT).
7. WR 2: ExitMenu2withbutton┌2┐.
WR 3M: ExitMenu3withbutton┌2┐.
Resetting calibration to factory settings
1. Select the menu item FCC in Menu 2.
2. WR 2: Pressandholddownbutton┌2┐.
WR 3M: Pressandholddownbutton┌3┐.
3. Then press the UP and DOWN buttons simul-
taneously.„FSE“(FactorySettingEnabled)
appearsonthedisplay.
Therepairstationisnowresettothefactory
calibration.
50
Parameter menu
Activation / Deactivating the special button (SP Button) Menu access - 2 -
WR 2
After activating the special button, it can be used
as a shortcut back to Menu 1. The function previ-
ouslyselectedissavedwhenthemenuisexited
with the special button.
Option Description
OFF Deactivated (Default setting)
ON Special button activated
Activation / Deactivating the ECO button (ECO) Menu access - 2 -
WR 2
After activating the ECO button, it can be used
tosetallchannelstoStandbymode.Thegreen
LED lights up and the channels are set to the set
standbytemperature.Ifasafetyrestisinuse,the
function is reset when the tool is removed from the
holder.
Option Description
OFF Deactivated (Default setting)
ON ECO button activated
Button lock HAP 200 (HAP LOC) Menu access - 2 -
WR 3M
Thisfunctioncanbeusedtoadjustthefactory
button presets of the WXAHP tool.
TheHAP200isswitchedonthersttimethe
button is pressed and switched off the next time
the button is pressed.
Option Description
OFF Deactivated (Default setting)
ON HAP LOC activated
Perform. Mode Menu access - 2 -
The function determines the heating characteris-
tics of the soldering tool to achieve the set tool
temperature.
Option Description
LO Slow heating
HI rapid heating
EN
51
Resetting to factory settings (FSE)
Select the menu option FSE in menu 1.
WR 2:Pressandholddownbutton┌2┐.
1Openspecialfunctionsmenu„1“(pushUP&DOWNbuttonssimultaneouslyfor2sec.)
2.Pressandholddownbutton┌2┐.
3.ThenpresstheUPandDOWNbuttonssimultaneously.FSEappearsonthedisplay.
(FactorySettingEnabled).
Therepairstationisnowresettothefactorysettings.
Resetthecalibrationvaluestothefactorysettings
1.Openspecialfunctionsmenu„2“(pushUP&DOWNbuttonssimultaneouslyfor4sec.)
2. Select menu option „FCC“.
2.Pressandholddownbutton┌2┐.
4.ThenpresstheUPandDOWNbuttonssimultaneously.FSEappearsonthedisplay.
(FactorySettingEnabled).
Therepairstationisnowresettothefactorysettings.
WR 3M:Pressandholddownbutton┌3┐.
1.Openspecialfunctionsmenu„1“(pushUP&DOWNbuttonssimultaneouslyfor2sec.)
2.Pushbutton┌3┐andholditdown.
3.ThenpresstheUPandDOWNbuttonssimultaneously.FSEappearsonthedisplay.
(FactorySettingEnabled).
Therepairstationisnowresettothefactorysettings.
Resetthecalibrationvaluestothefactorysettings
1.Openspecialfunctionsmenu„2“(pushUP&DOWNbuttonssimultaneouslyfor4sec.)
2. Select menu option „FCC“.
2.Pushbutton┌3┐andholditdown.
4.ThenpresstheUPandDOWNbuttonssimultaneously.FSEappearsonthedisplay.
(FactorySettingEnabled).
Therepairstationisnowresettothefactorysettings.
Technical Data
EN
52
Technical Data
Repair station WR 3M WR 2
Dimensions L x W x H (mm)
Dimensions L x W x H (Inch)
273 x 235 x 102
10.75 x 9.25 x 4.02
Mainssupplyvoltage 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
Power consumption 400 W 300 W
Safetyclass I, antistatic housing
III, Soldering tool
Fuse Overcurrent release 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
1,6 A
Temperature (Tool dependent) °C
Temperature (Tool dependent) °F
50 - 450 (550)
150 - 850 (999)
Temperatureaccuracy°C
Temperatureaccuracy°F
± 9
± 17
TemperatureaccuracyHotair°C ± 30
TemperatureaccuracyHotair°F ± 54
Temperaturestability°C
Temperaturestability°F
± 2
± 4
Equipotential bonding Via 3.5 mm pawl socket on back of unit
(deliveryform:hardgroundedwithoutjackplug)
Display LCD
USB port The control unit comes with a front-side USB
portforinstallingrmwareupdates,conguration
and monitoring.
-
Pump (Intermittent mode (30/30) s) Max. vacuum 0,7 bar
Maximumquantitysupplied18l/min
Max. hot air 15 l/min
Additional vacuum pump Max. vacuum 0,5 bar
Maximumquantitysupplied1,7l/min
-
EN
54
Symbols
Caution!
Readtheoperatinginstructions!
Beforeperformingworkofany
kindontheunit,alwaysdiscon-
nect the power plug from the
socket.
ESD-compatible design and ESD-
compatible workstation
Equipotential bonding
CEmarkofconformity
BritishConformityMark
Fuse
Safetytransformer
Soldering
Desoldering
Hot air
Disposal
Do not dispose of electric tools together
withhouseholdwastematerial!Inobser-
vance of European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric
tools that have reached the end of their
lifemustbecollectedseparatelyandre-
turnedtoanenvironmentallycompatible
recyclingfacility.
Dispose of replaced equipment parts,
ltersorolddevicesinaccordancewith
the rules and regulations applicable in
yourcountry.
Disposal- UK
Do not dispose of electric tools to-
getherwithhouseholdwastematerial!
In observance of British Directive
2013 No. 3113 on waste electrical and
electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national
law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected
separatelyandreturnedtoanenviron-
mentallycompatiblerecyclingfacility.
Warranty
Claimsbythebuyerforphysicaldefectsaretime-
barredafteraperiodofoneyearfromdeliveryto
thebuyer.Thisdoesnotapplytoclaimsbythe
buyerforindemnicationinaccordancewith§§
478, 479 BGB (German Federal Law Gazette).
Weshallonlybeliableforclaimsarisingfroma
warrantyfurnishedbyusifthequalityordurability
warrantyhasbeenfurnishedbyuseinwritingand
usingtheterm„Warranty“.
Thewarrantyshallbevoidifdamageisdueto
improper use and if the device has been tampered
withbyunauthorizedpersons.
Subject to technical alterations and amendments.
For more information please visit
www.weller-tools.com.
Technical Data
EN
56
¡Advertencia! ¡Peligro de incendio y explosión!
Peligro de incendio debido a herramientas o utensilios calientes
Cuandonouseelsoldadordeposítelosiempreenelsoportedeseguridad.
No dirigir el soldador de aire caliente hacia personas u objetos combustibles.
Manteneralejadoslosobjetosexplosivosoinamables.
No cubrir el aparato.
¡Advertencia! Riesgo de sufrir lesiones
Duranteeltransportepodríacaerseelaparadoocomponentesdeéste.
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Unidad de alimentación para herramientas de
WELLER.
Utilizar la estación de reparación exclusivamente
paralanalidadprevistaenelmanualdeuso,es
decirparasoldarydesoldarenlascondiciones
mencionadas en el manual.
Noestápermitidoaspirarlíquidosni
gasesinamables.
Elaparatodeberáusarsesiemprecon
loscartuchosltrantescorrectamente
colocados.
Sustituirloscartuchosltrantesque
estén llenos.
Usar el aparato únicamente en espacios interi-
ores.Protegerdelahumedadydelaradiación
directa del sol.
Elusoconformealoprevistoincluyetambién:
siga las instrucciones de este manual,
siga las instrucciones de todos los documentos
que acompañan al aparato,
cumpla las normas de prevención de
accidenteslaboralesvigentesenelpaísde
uso.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad
encasoderealizacióndemodicacionespor
cuenta propia en el aparato.
Grupo de usuarios
Debidoalosdiferentestiposderiesgoyelpotencialderiesgoalgunasoperacionesdeberánserrealiza-
das exclusivamente por especialistas.
Operación Grupo de usuarios
Parámetrosparasoldar Especialista con formación técnica
Sustitución de piezas de recambio eléctricas Electricista
Intervalos de mantenimiento Especialista en seguridad
Manejo
Cambiodeltro
Usuarios normales
Manejo
Cambiodeltro
Sustitución de piezas de recambio eléctricas
Personas en periodo de formación bajo la supervisión
ydireccióndeunapersonaexperimentada
Por su propia seguridad
ES
57
Puesta en servicio del aparato
¡Atención!
Siga las instrucciones del manual de uso del
aparato conectado.
Ponerenfuncionamientoelaparatotalycomo
sedescribeenelcapítulo„Puestaenfunciona-
miento“.
Compruebe si la tensión de red coincide
conlaindicadaenlaplacadecaracterí-
sticas.
Asegurarsequelamáquinaestádesconectada
antes de enchufarla.
Después de encender el aparato, el microprocesa-
dor realiza un autochequeo, durante el cual todos
lossegmentosestánbrevementeenservicio.
Soldar y desoldar
Realice los trabajos de soldadura según el manual
de uso del soldador conectado.
Manipulación de las puntas de soldar
Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar
cuando la ponga en funcionamiento por primera
vez.Deestaformapodráeliminarcapasdeóxido
oimpurezasenlapuntadesoldarquesehayan
podido formar durante su almacenamiento.
Cuandonovayaausarelsoldadorocuandolo
coloque en el soporte asegurarse de que la punta
esté bien estañada.
No usar fundentes (pasta de soldar) agresivos.
Asegurarse siempre de que la punta de soldar
esté colocada correctamente.
Ajustarlatemperaturadetrabajomásbaja
posible.
Usarlapuntadesoldardemayortamañoposible
para la aplicación deseada.
Regla general: aprox. tan grande como el punto
de soldadura.
Asegurarse de que la transmisión térmica desde
lapuntadesoldaralazonadesoldarsealomás
grande posible aplicando una buena capa de
estaño a la punta de soldar.
En fases de inactividad prolongadas desconectar
elequiposoldadoryusarlafunciónWellerde
reducción de temperatura en caso de inactividad.
Aplicar estaño a la punta de soldar antes de
guardar el soldador durante un espacio de
tiempo prolongado.
Aplicar el estaño directamente en el punto de
soldadura, no en la punta de soldar.
Cambiar las puntas de soltar con la herramienta
correspondiente.
No someter la punta de soldar a esfuerzos
mecánicos.
Aviso
Las unidades de control están ajustadas para
funcionar con puntas de soldar de tamaño media-
no. Pueden surgir diferencias de comportamiento
debido al cambio de punta o al utilizar puntas con
una forma diferente.
Desconexión por sobrecarga
Para evitar la sobrecarga de la estación, la
potenciadisminuyeautomáticamenteencasode
sobrecarga.
Por su propia seguridad
ES
58
Equipotencial
a
b
c
d
Gracias a las diferentes posibilidades de conexión del conector
hembrade3,5mmhay4variantesposibles:
a Toma de tierra
directa
sin conector (estado de suministro).
b Equipotencial conconector,líneaequipotencialenel
contacto central.
c Sin potencial con conector
d Toma de tierra
indirecta conenchufeyresistenciasoldada.Pu-
esta a tierra a través de la resistencia
seleccionada
Actualización de rmware (WR 3M)
Aviso
La unidad de control incorpora un puerto USB mini. Para poder usar el puerto USB dispone de un software de
Weller en con el que podrá actualizar el software („Firmware Update“) de su unidad de control.
Cuidado y mantenimiento
¡Advertencia!
<Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina, desenchufarla de la
alimentación eléctrica.
¡Advertencia!
Use sólo piezas de recambio origi-
nales.
¡Advertencia! Riesgo de quema-
duras
Cambiar la punta de soldar
únicamentecuandosehaya
enfriado
Cambiarylimpiarlasboquillasde
aspiracióncuandoesténcalientesy
con las herramientas adecuadas
Cambiar las boquillas de aspiración
únicamente con las herramientas
adecuadas
Limpiarycambiarlabandeja
recogedora de estaño cuando esté
fría
Si estuviera sucio, limpiar el panel de control con
un paño adecuado.
Cambio de ltro
Comprobarperiódicamentesielltrodevacío
estásucio,yencasonecesario,sustituirlo.
¡Advertencia!
Sisetrabajasinltro,puededañarlabombade
vacío.
¡Antes de comenzar con los trabajos de
soldadurasedebecontrolarsihayunltro
principalinsertado!
Desechar los ltros sucios como residuos
especiales.
Elimine los componentes y ltros cambia-
dos en el aparato, así como aparatos en desu-
so, siguiendo la normativa vigente en su país.
Usar un equipamiento de protección adecu-
ado.
Por su propia seguridad
ES
59
Temp. standby (STANDBY) Apertura de menús - 1 -
Tras la activación de la función Setback (reducción de temperatura) o al pulsar la tecla ECO (WR 2),
latemperaturasereduceautomáticamentealatemperaturastandby.Latemperaturarealsemuestra
parpadeando.<Enlapantallaaparece„STANDBY“.
Tiempo Setback ( ) (SETBACK) función de reducción de la temperatura
Apertura de
menús - 1 -
Cuando no se utiliza el soldador, la temperatura
sereducehastaalcanzarlatemperaturastandby
despuésdequehayatranscurridoeltiempo
Setback ajustado.
Enlapantallaaparecerá„SETBACK“.
Al pulsar la teclas „UP / DOWN“ (subir/bajar) o
ECO(WR2)nalizalafunciónStandby.
Dependiendo de la herramienta, el interruptor o el
soportedeseguridaddesactivaelmodostandby.
Opcional Descripción
0 min Desactivada(conguraciónde
fábrica)
ON Con el soporte de seguridad, la tem-
peratura del soldador se reduce a la
temperaturastandbyinmediatamen-
te después de colocar el soldador en
el soporte
1-999 min Tiempo Setback (función de re-
ducción de la temperatura) Ajuste
individual
Tiempo AUTO-OFF (tiempo de desconexión automática) Apertura de menús - 1 -
En caso de inactividad del soldador, éste se apa-
garáunaveztranscurridoeltiempodedesconexi-
ónautomáticaAUTO-OFF.
La temperatura de valor real se muestra parpade-
andoysirvecomoindicacióndelcalorresidual.En
al pantalla aparece „OFF“. Por debajo del valor de
50°C(122°F)apareceunarayaparpadeandoen
la pantalla
Opcional Descripción
0 min Desactivada(conguraciónde
fábrica)
1-999 min -Horadeapagadoautomático(ajus
table de forma individual).
Temperatura-Offset (Offset) Apertura de menús - 1 -
La temperatura real de la punta del soldador se puede ajustar introduciendo un offset de temperatura de
aproximadamente ± 40 °C (± 72 °F).
Rango de temperatura (WINDOW) Apertura de menús - 1 -
Partiendodeunatemperaturaajustadaybloqueadaesposibleajustarunaventanadetemperaturade
aproximadamente±1-99°C(±1-180°F)conlaayudadelafunciónWINDOW.Parapoderusarlafunción
WINDOW, la estación de reparación debe estar bloqueada.
Unidad de medición de la temperatura (°C/°F) Apertura de menús - 1 -
Opcional Descripción
° C Gradoscentígrados
° F Fahrenheit
Menú de parámetros
ES
60
ES
Menú de parámetros
Duración máx. del aire caliente (HAP On) Apertura de menús - 1 -
El tiempo de conexión de chorro de aire caliente
de HAP 200 se puede limitar en pasos de 0 a
60 segundos. El tiempo ajustado es entonces el
mismo para los 3 canales.
Laconguracióndefábricaesdeseg.(„OFF“),es
decirqueelchorrodeaireseactivarácuandose
presione el pulsador del soldador de aire caliente
o el pedal.
Opcional Descripción
OFF Duraciónsindenir(conguraciónde
fábrica)
1-60 s Ajuste individual
Vacío conexión retardada (VAC On) Apertura de menús - 1 -
Para evitar un arranque prematuro de la bomba
o para garantizar una fase de precalentamiento
denidadelpuntodesoldadurasepuedeajustar
una conexión retardada
Opcio-
nal
Descripción
0 sec OFF:lafunción“Vacíoconexiónretar-
dada“estádesconectada(congura-
cióndefábrica)
1- 9 sec ON:elespaciodetiempo“Vacío
conexión
Vacío desconexión retardada (VAC Off) Apertura de menús - 1 -
Para impedir que el desoldador pueda atascarse
se puede ajustar un espacio de tiempo durante
elcualelsistemadevacíocontinuaráconectado
(desconexión retardada).
(conguracióndefábrica2s)
Opcio-
nal
Descripción
0 sec OFF:afunción“Vacíodesconexión
retardada“estádesconectada(con-
guracióndefábrica)
1- 5 sec ON:elespaciodetiempo“vacío
desconexión
función de bloqueo Apertura de menús - 1 -
Unavezactivadoelbloqueoseguiránhabilitadas
las siguientes teclas:
WR 2:┌1┐,┌1·2┐,┌2┐,ECO,AIR
WR 3M:┌1┐,┌2┐,┌3┐┌1·3┐,PickUp,AIR
Noesposiblecambiarningunodelosdemás
ajustes hasta que se realice el desbloqueo.
Aviso
Si realmente desea disponer únicamente de una
temperatura deberá ajustar las teclas de mando
(teclas de temperatura ja) a la misma tempera-
tura.
Bloqueo de la estación de soldar
Seleccionar el punto de menú. En la pantalla se
muestra„OFF“.Elsímbolodelallaveparpadeará.
Ajustar el código de bloqueo deseado con tres
dígitos(comprendidosentre001y999)mediante
las teclas UP / DOWN.
WR 2:Pulsarlatecla┌2┐durante5segundos.
WR 3M:Pulsarlatecla┌3┐durante5segundos.
Se guarda el código.
Apareceelsímbolodelallave.
Desbloqueo de la estación de soldar
1. Seleccionar el punto de menú. En la pantalla se
muestra „ON“.
2. Ajustarelcódigodebloqueodetresdígitos
mediante las teclas UP / DOWN.
3. WR 2: Pulsarlatecla┌2┐.
WR 3M:Pulsarlatecla┌3┐.
4. -Laestaciónestáahoradesbloqueada.Laindi
cación cambia al menú principal.
¿Ha olvidado el código?
Por favor, diríjase a nuestro servicio técnico:
technical-service@weller-tools.com
61
ES
Menú de parámetros
Umbral de manómetro (LEVEL) Apertura de menús - 2 -
Medianteestafunciónsepuededenirelintervalo
de mantenimiento de la herramienta de desoldar.
Aquísejaelvalorenmbaralqueelmanómetro
eléctrico debe enviar un mensaje de advertencia
cuando esté sucio el sistema de aspiración (el
LED de la bomba de aspiración pasa de color
verde a rojo). El valor ajustado depende de las
toberas de aspiración usadas.
Regulable -400 mbar hasta -800 mbar
conguracióndefábrica -600mbar
1. Elsistema(puntasyltros)debeestarlibre.
2. Seleccionar el punto de menú „Umbral de
manómetro“ en el menú.
3. Ajustar el valor de „Umbral de manómetro“ me-
diante la tecla SUBIR o BAJAR (UP o DOWN).
ElLEDdelcontrolderegulaciónpasarádeco-
lor rojo a verde de forma intermitente. Aumentar
la aspiración 50 mbar con la tecla BAJAR (UP)
hasta alcanzar los 80 mbar, bloquear el tubo
exibledeaspiraciónoprimiéndoloycomprobar
si el testigo luminoso de control para de verde
a rojo.
Código de identicación de la estación (Remote ID) Apertura de menús - 2 -
WR 3M
A cada estación se le puede asignar un código
deidenticación(RemoteID)paraquepuedaser
identicadainequívocamenteporelpuertoUSB.
Opcional Descripción
0-999 Ajuste individual
Calibración (Factory Calibration Check FCC) Apertura de menús - 2 -
La función FCC permite comprobar la precisión
detemperaturadelaestacióndereparacióny
compensarlasposiblesdesviaciones.Ataln
es necesario medir la temperatura de la cabeza
del soldador con un aparato de medición de
temperaturaexternoyunapuntademediciónde
temperatura asignada a la herramienta de soldar.
Antes de realizar la calibración se debe seleccio-
nar el correspondiente canal.
1. Introducir la sonda de temperatura (0,5 mm) del
aparato de medición de temperatura externo en
la punta de medición de temperatura.
2. Seleccionar el punto de menú FCC en el menú
2.
3. a) Pulsar la tecla DOWN. -> Se selecciona el
punto de calibración 100 °C / 210 °F.
b) Pulsar la tecla UP (subir). -> Se selecciona el
punto de calibración 450 °C / 840 °F.
Ahora comienza a calentarse la punta de
soldar. El control de regulación parpadea mient-
ras la temperatura esté constante.
4. Comparar las temperaturas indicadas del
aparato de medición con la indicación de la
pantalla.
5. -WR 2: Pulsarlatecla┌1·2┐(Set)paracon
rmarelvalormodicado.
WR 3M: Pulsarlatecla┌1·2·3┐(Set)para
conrmarelvalormodicado.
Ahora se ha restaurado la desviación de tempe-
raturaacero.Lacalibraciónhanalizadoahora
a 100 °C / 210 °F / 450 °C / 840 °F.
6. Con la tecla UP (subir) o DOWN (bajar) se pue-
de ajustar la diferencia entre el valor mostrado
enelaparatodemediciónexternoyelvalor
de la estación de reparación mostrado en la
estación.
Ajustedetemperaturamáximoposible±40°C
(± 70 °F).
WR 2: Pulsarlatecla┌2┐parasalirdelpunto
de menú (EXIT).
WR 3M: Pulsarlatecla┌3┐parasalirdel
punto de menú (EXIT).
7. WR 2: Salirdelmenú2conlatecla┌2┐.
WR 3M: Salirdelmenú2conlatecla┌3┐.
Restaurar la conguración de fábrica de la
calibración
1. Seleccionar el punto de menú FCC en el
menú 2.
2. WR 2: Mantenerpulsadalatecla┌2┐.
WR 3M: Mantenerpulsadalatecla┌3┐.
62
Menú de parámetros
3. -Acontinuaciónsedebenpulsarsimultánea
mentelasteclasUPyDOWN.Enlapantalla
aparece„FSE“(FactorySettingEnabled).
Ahoraseharestauradolacalibracióndefábrica
de la estación de reparación.
Activación / Desactivación de la tecla especial (SP Button) Apertura de menús - 2 -
WR 2
Una vez activada la tecla especial, ésta le permite
saltarrápidamentealmenú1.Alsalirconlatecla
especial se graba la última función seleccionada.
Opcio-
nal
Descripción
OFF Desactivada(conguracióndefábrica)
ON Tecla especial activada
Activación / Desactivación de la tecla ECO (ECO) Apertura de menús - 2 -
WR 2
Una vez activada la tecla ECO, ésta le permite
forzarelmodostandbyentodosloscanales.El
LEDverdeseenciendeyseregulanloscanales
alatemperaturastandbyajustada.Siseutiliza
un soporte de seguridad se resetea la función al
retirar el soldador del soporte.
Opcio-
nal
Descripción
OFF Desactivada(conguracióndefábrica)
ON Tecla ECO activada
Bloqueo de las teclas HAP 200 (HAP LOC) Apertura de menús - 2 -
WR 3M
Estafunciónpermitemodicarlaconguraciónde
fábricadelasteclasdelsoldadorHAP200.
El soldador HAP 200 se conecta al pulsarlo por
primeravezysedesconectasisevuelveapulsar
de nuevo.
Opcio-
nal
Descripción
OFF Desactivada(conguracióndefábrica)
ON HAP LOC activado
Modo de control Apertura de menús - 2 -
Esta función determina el comportamiento térmico
del soldador hasta alcanzar la temperatura
ajustada.
Opcional Descripción
LO Calentamiento lento
HI calentamientorápido
ES
64
Datos Técnicos
Estación de reparación WR 3M WR 2
Dimensiones L x An x Al (mm)
Dimensiones L x An x Al (Inch)
273 x 235 x 102
10.75 x 9.25 x 4.02
Tensión de red 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
Consumo de potencia 400 W 300 W
Clase de protección I,cajaantiestática
III, Herramienta de soldar
Protección Disparador de sobrecorriente 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
1,6 A
Temperatura (En función de la
herramienta) °C
Temperatura (En función de la
herramienta) °F
50 - 450 (550)
150 - 850 (999)
Precisión de la temperatura °C
Precisión de la temperatura °F
± 9
± 17
Precisión de la temperatura Aire
caliente °C
± 30
Precisión de la temperatura Aire
caliente °F
± 54
Estabilidad térmica °C
Estabilidad térmica °F
± 2
± 4
Equipotencial A través del conector hembra jack de 3,5 mm en la parte
trasera del aparato.
(el aparato se suministra con toma de tierra directa, conector
Jack (clavija) sin conectar)
Pantalla LCD
Interfaz USB La unidad de control incorpora un puerto USB en
lapartefrontalparalaactualizacióndermware,
parametrizaciónymonitorización.
-
Bomba (Modo de desactivación
(30/30) s) Vacíomáx.0,7bar
Caudalmáx.18l/min
Airecalientemáx.15l/min
Bomba de aspiración adicional Vacíomáx.0,5bar
Caudalmáx.1,7l/min
-
ES
66
Símbolos
¡Atención!
¡Leerelmanualdeinstrucciones!
Antes de realizar cualquier trabajo
con el aparado retirar el enchufe
de conexión de la toma de corri-
ente eléctrica.
Puestodetrabajoyproducto
fabricado de conformidad con las
normas ESD Design
Equipotencial
Marcado CE
Marcadodeconformidadbritánico
Protección
Transformador de seguridad
Soltar
Desoldar
Aire caliente
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos
juntoconlosresiduosdomésticos!De
conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricosyelectrónicosysuaplicación
de acuerdo con la legislación nacional,
lasherramientaseléctricascuyavidaútil
hayallegadoasunsedeberánrecoger
porseparadoytrasladaraunaplantade
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Elimineloscomponentesyltroscambi-
adosenelaparato,asícomoapara-
tos en desuso, siguiendo la normativa vi-
genteensupaís.
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del
comprador prescriben un año después de la
compra.Sóloválidoparalosderechosdelcom-
prador según el art. §§ 478, 479 BGB (código civil
alemán).
Únicamentenosresponsabilizamosdelosde-
rechosdegarantíacuandolagarantíadecompra
yvidaútildelaparatohayasidoentregadaporno-
sotrosporescritoyutilizandoeltérmino„Garantía“.
Lagarantíaquedaráanuladaencasodemani-
pulación inadecuada del aparato o cuando sea
utilizadoporoperariosnocualicados.
¡Reservadoelderechoarealizarmodicaciones
técnicas!
Paramásinformaciónvisitenuestraweb:
www.weller-tools.com.
Datos Técnicos
ES
72
FR
Menu Paramètres
Durée max. d‘air chaud (HAP On) Appel du menu - 1 -
Letempsd‘activationduuxd‘airchauddu
systèmeHAP200peutêtrelimitéde0à60
secondes, par pas de 1. Le temps réglé est alors
identique pour les 3 canaux.
Le réglage usine est de s („OFF“), c‘est-à-dire que
leuxd‘airestactivétantqueleboutonduferà
air chaud ou le commutateur au pied optionnel est
actionné.
Option Description
OFF Aucuneduréedénie(Réglage
usine)
1-60 s Réglable individuellement
Pré-activation du vide (VAC On) Appel du menu - 1 -
And‘éviterundémarrageprématurédelapompe
oupourgarantiruneduréedepréchauffagedénie
du point de soudure, il est possible de régler une
temporisation au déclenchement
Option Description
0 sec OFF: la fonction pré-activation du
vide est désactivée (Réglage usine)
1- 9 sec ON: durée de pré-activation du vide,
réglable
Post-activation du vide (VAC Off) Appel du menu - 1 -
And‘empêcherlecolmatageduferàdessouder,
il est possible de régler une durée de post-activa-
tion du vide.
(réglage usine 2 s)
Option Description
0 sec OFF: la fonction de post-activation du
vide est désactivée (Réglage usine)
1- 5 sec ON: durée de post-activation du vide,
réglable
fonction de verrouillage Appel du menu - 1 -
Après activation du verrouillage de la station de
soudage, seules les touches suivantes peuvent
être actionnées :
WR 2:┌1┐,┌1·2┐,┌2┐,ECO,AIR
WR 3M:┌1┐,┌2┐,┌3┐┌1·3┐,PickUp,AIR
Tous les autres réglages ne peuvent plus être
modiésjusqu‘audéverrouillage.
Remarque
Si une seule valeur de température doit pouvoir
être sélectionnée, les touches de commande
(touches de température xe) doivent être
réglées à la même valeur de température.
Verrouiller la station de soudage
Sélectionneruneoptiondemenu.L‘écranafche
“OFF”.Lesymboledecléclignote.
Réglez le code de verrouillage à trois chiffres
souhaité (entre 001-999) avec la touche UP /
DOWN.
WR 2:Appuyersurlatouche┌2┐pendant5
secondes.
WR 3M:Appuyersurlatouche┌3┐pendant5
secondes.
Le code est mémorisé.
Lesymboledecléestafché.
Déverrouiller la station de soudage
1. Sélectionner une option de menu. L‘écran
afche“ON”.
2. Réglez le code de verrouillage à trois chiffres à
l‘aide des touches UP / DOWN.
3. WR 2: Appuyersurlatouche┌2┐.
WR 3M:Appuyersurlatouche┌3┐.
4. La station est à présent déverrouillée.
L‘afchagecommuteverslemenuprincipal.
Code oublié ?
Veuillez vous adresser à notre service client :
technical-service@weller-tools.com
76
Caractéristiques Techniques
Station de réparation WR 3M WR 2
Dimensions L x l x H (mm)
Dimensions L x l x H (Inch)
273 x 235 x 102
10.75 x 9.25 x 4.02
Tension de réseau 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
Puissance absorbée 400 W 300 W
Classe de protection I, boîtier antistatique
III, Outil de soudage
Protection Déclencheur à surintensité 230 V; 2,0 A
120 V; 4,0 A
1,6 A
Température (En fonction de l‘outil)
°C
Température (En fonction de l‘outil)
°F
50 - 450 (550)
150 - 850 (999)
Précision de température °C
Précision de température °F
± 9
± 17
Précision de température Air chaud
°C
± 30
Précision de température Air chaud
°F
± 54
Stabilité en température °C
Stabilité en température °F
± 2
± 4
Compensation de potentiel Via douille jack de 3,5 mm sur la face arrière de l‘appareil.
(Miseàlaterredirecteaumomentdelalivraison,chejack
non branchée)
Panneau de commande LCD
Interface USB Le bloc de contrôle est équipé d‘une interface
USB pour la mise à jour du logiciel résident, le
paramétrage et la surveillance.
-
Pompe (Fonctionnement intermittent
(30/30) s)
Dépression max. 0,7 bar
Volume refoulé max. 18 l/min
Air chaud max. 15 l/min
Pompe à vide supplémentaire Dépression max. 0,5 bar
Volume refoulé max. 1,7 l/min
-
FR
78
Symboles
Attention!
Lirelanoticed‘utilisation!
Avant de réaliser tous travaux sur
l‘appareil, débrancher toujours la
prise.
Design et poste de travail confor-
mes ESD
Compensation de potentiel
Signe CE
Marque de conformité britannique
Protection
Transformateur de sécurité
Soudage
Dessoudage
Air chaud
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures nagères Conformé-
ment à la directive euroenne 2012/19/
EU relative aux déchets d‘équipements
électriques ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collecs à part et être
soumisàunrecyclagerespectueuxde
l’environnement.
Eliminez les pièces de l‘appareil rem-
placées,lesltresoulesvieuxappareils
selon les consignes en vigueur dans
votrepays.
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expirent
12 mois après la livraison. Ceci ne s‘applique pas
aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après le §§
478, 479 du code civil allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que
dans la mesure où la garantie de qualité ou de so-
liditéafaitl‘objetd‘uneconrmationécriteparnos
soinsetmoyennantl‘emploiduterme„Garantie“.
La garantie perd toute sa validité en cas
d‘utilisation non conforme et de manipulations
quelconquesdelapartd‘unpersonnelnonqualié.
Sousréservedemodicationstechniques!
Pour plus d‘informations, consulter
www.weller-tools.com.
Caractéristiques Techniques
FR


Product specificaties

Merk: Weller
Categorie: Soldeermachine
Model: WR 2002
Kleur van het product: Black, Blue
Ingebouwd display: Ja
Gewicht: 6700 g
Breedte: 235 mm
Diepte: 273 mm
Hoogte: 102 mm
Stroombron: AC
Temperatuur (min): 50 °C
Certificering: IPC-J-001D
Temperatuur (max): 550 °C
Display technologie: LCD
USB-aansluiting: Nee
Aantal kanalen: 2 kanalen
AC-ingangsspanning: 230 V
Verwarmingsvermogen: 250 W
Nauwkeurigheid van de temperatuur: 9 °C
Stabiliteit van de temperatuur: 2 °C
Overstroomlosser: 1.6 A
Vacuüm (max): 0.7 bar
Ingebouwde luchtpomp: Ja
Pompcapaciteit (luchtpomp): 18 l/min
Doorstroomsnelheid van hete lucht (max): 10 l/min
Inclusief soldeerbout: Ja
Inclusief veiligheidshouder: Ja
Elektrostatische ontlading (ESD) bescherming: Ja
WT-compatibel: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Weller WR 2002 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Soldeermachine Weller

Handleiding Soldeermachine

Nieuwste handleidingen voor Soldeermachine

CFH

CFH EC 10 Handleiding

20 Februari 2025
CFH

CFH ER 18 Handleiding

20 Februari 2025
CFH

CFH EP 211 Handleiding

20 Februari 2025
Velleman

Velleman GASMT1 Handleiding

3 December 2024
Fixpoint

Fixpoint 51098 Handleiding

20 November 2024
Ersa

Ersa 80 S Handleiding

19 November 2024
Velleman

Velleman VTSS220 Handleiding

13 November 2024
Velleman

Velleman VTSS230 Handleiding

13 November 2024