Satel SPW-220 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Satel SPW-220 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 42 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
PL
WEWNĘTRZNY SYGNALIZATOR OPTYCZNO-AKUSTYCZNY
EN
OPTICAL-ACOUSTIC INDOOR SIREN
DE
OPTISCH-AKUSTISCHER INNENSIGNALGEBER
FR
SIRÈNE INTÉRIEURE
RU
СВЕТОЗВКУОВОЙ ОПОВЕЩАТЕЛЬ ДЛЯ УСТАНОВКИ
ВНУТРИ ПОМЕЩЕНИЙ
UA
ВНУТРІШНІЙ ОПТИЧНО-АКУСТИЧНИЙ ОПОВІЩУВАЧ
CZ
OPTICKO-AKUSTICKÁ VNITŘNÍ SIRÉNA
SK
INTERNÁ OPTICKO-AKUSTICKÁ SIRÉNA
IT
SEGNALATORE OTTICO-ACUSTICO INTERNO
ES
SIRENA INTERIOR CON SEÑALIZACN ÓPTICA Y ACÚSTICA
HU
BELTÉRI FÉNY- ÉS HANGJEL
WEWNĘTRZNY SYGNALIZATOR
OPTYCZNO-AKUSTYCZNY
Wewnętrzny sygnalizator optyczno-akustyczny SPW-220
dedykowany jest do pracy w systemach sygnalizacji włamania
i napadu.
WŁAŚCIWOŚCI
Sygnalizacja akustyczna generowana przy pomocy
przetwornika piezoelektrycznego.
Sygnalizacja optyczna realizowana przy pomocy
dwóch zespołów diod LED.
Możliwość wyboru jednego z trzech typów sygnalizacji
dźwiękowej.
Ochrona sabotażowa przed otwarciem obudowy
i przed oderwaniem od podłoża.
Obudowa wykonana z wysokoudarowego poliwęglanu
PC LEXAN charakteryzująca się bardzo dużą
wytrzymałością mechaniczną.
Aktualną treść deklaracji zgodności EC i certykatów
można pobrać ze strony internetowej www.satel.pl
RYSUNEK 1: Widok sygnalizatora
1. podstawa obudowy
2. wkręty mocujące sygnalizator do podłoża
3. przetwornik piezoelektryczny
4. styk sabotażowy
5. płytka elektroniki (patrz: rys. 2)
6. wkręty blokujące pokrywę obudowy
7. wkręt mocujący do podłoża element sabotażowy
obudowy
8. pokrywa obudowy
RYSUNEK 2: Widok płytki elektroniki
1. kołki do ustawiania typu sygnału dźwiękowego
2. opis sposobu zakładania zworek dla odpowiednich
sygnałów dźwiękowych
3. przewody do przetwornika piezoelektrycznego
4. przewody do styku sabotażowego
5. przewody do zespołów diod LED
6. zaciski:
TMP – obwód sabotażowy (NC)
+SA- – sygnalizacja akustyczna
+SO- – sygnalizacja optyczna
RYSUNEK 3: Wybór sygnału dźwiękowego
A – melodia 1; B – melodia 2; C – melodia 3
( - kołki zwarte; - kołki rozwarte).
PL
OPTISCH-AKUSTISCHER
INNENSIGNALGEBER
Der optisch-akustische Innensignalgeber SPW-220 ist für
Einbruch- und Überfallalarmsysteme bestimmt.
EIGENSCHAFTEN
Akustische Signalisierung: piezoelektrischer Wandler.
Optische Signalisierung: zwei Gruppen von LEDs
3 Signaltöne zur Wahl.
Sabotageschutz vor Öffnen des Gehäuses und
Trennen von der Unterlage.
Gehäuse hergestellt aus schlagfestem Polykarbonat
PC LEXAN und mit sehr hoher mechanischer
Festigkeit.
Aktuelle EC-Konformitätserklärung und Zertikate sind auf
der Webseite www.satel.eu zum Download bereit.
ABBILDUNG 1: Ansicht des Signalgebers
1. Unterteil des Gehäuses
2. Schrauben zur Befestigung des Signalgebers
an den Boden
3. piezoelektrischer Wandler
4. Sabotagekontakt
5. Elektronikplatine (siehe: Abb. 2)
6. Schrauben zur Blockade des Gehäusedeckels
7. Schraube zur Befestigung des Sabotageelements
des Gehäuses an den Boden
8. Gehäusedeckel
ABBILDUNG 2: Ansicht der
Elektronikplatine
1. Pins zur Einstellung des Tonsignaltyps
2. Beschreibung des Anlegens von Steckbrücken
für entsprechende Tonsignale
3. Leitungen für den piezoelektrischen Wandler
4. Leitungen für den Sabotagekontakt
5. Leitungen für zwei Gruppen von LEDs
6. Schraubklemmen:
TMP – Sabotagekontakt (NC)
+SA- – akustische Signalisierung
+SO- – optische Signalisierung
ABBILDUNG 3: Wahl der akustischen
Signalisierung
A – Ton 1; B – Ton 2; C – Ton 3
( - Pins kurzgeschlossen; - Pins getrennt).
DE
ВНУТРІШНІЙ ОПТИЧНО-АКУСТИЧНИЙ
ОПОВІЩУВАЧ
Внутрішній оптичнокустичний оповіщувач SPW-220
призначений для систем, які повідомляють про вторгнення
або напад.
ВЛАСТИВОСТІ
Звукова сигналізація утворюється за допомогою
п’єзоелектричного перетворювача.
Оптична сигналізація реалізується за допомогою
двох груп світлодіодів.
Можна вибрати один з трьох видів звукової
сигналізації.
Антисаботажний захист від відкриття корпуса
i відриву від основи.
Корпус виконаний з ударостійкого полікарбонату
PC LEXAN. Відрізняється високим рівнем
механічної міцності.
Актуальні декларації відповідності EC і сертифікати
можна зкачати з веб-сторінки www.satel.eu
МАЛЮНОК 1: Вид оповіщувача
1. основа корпусу
2. шурупи для кріплення оповіщувача до основи
3. п’єзоелектричний перетворювач
4. тамперний контакт
5. електронна плата (див. мал. 2)
6. гвинти блокування кришки корпусу
7. шуруп кріплення до основи тамперного контакту
8. кришка корпусу
МАЛЮНОК 2: Вид плати електроніки
1. штирки для встановлення виду звукового сигналу
2. опис способу встановлення перемичок для
вибору видів звукових сигналів
3. проводи до п’єзоелектричного перетворювача
4. проводи до тамперного (антисаботажного)
контакту
5. проводи до груп діодів
6. клеми:
TMP – тамперний контакт (NC)
+SA- – акустична сигналізація
+SO- – оптична сигналізація
МАЛЮНОК 3: Вибір типу звукового
сигналу
A – тип 1; B – тип 2; C – тип 3
( - штирі замкнені; - штирі розімкнені).
UA
SEGNALATORE OTTICO-ACUSTICO
INTERNO
Il segnalatore ottico-acustico interno SPW-220, è destinato
ad operare all’interno di sitemi di segnalazione di effrazione
e rapina.
PROPRIETÀ
Segnalazione acustica, generata con l’ausilio di un
trasduttore piezoelettrico.
Segnalazione ottica realizzata attraverso l’ausilio di
due gruppi di diodi LED.
Possibilità di scegliere uno, tra i tre tipi di segnalazione
acustica disponibili.
Protezione antimanomissione, contro l’apertura
dell’alloggiamento ed il suo strappo dalla base di
appoggio.
Alloggiamento realizzato in policarbonato (PC) Lexan,
ad alta resistenza agli urti, che si caratterizza per le
proprietà di alta resistenza meccanica.
Le dichiarazioni di conformità, aggiornate alle normative
vigenti EC, ed i certicati possono essere scaricati presso
il sito web: www.satel.eu
DISEGNO 1: Vista del segnalatore
1. corpo dell’alloggiamento
2. viti di ssaggio del segnalatore alla base di
montaggio
3. trasduttore piezoelettrico
4. contatto antimanomissione
5. scheda elettronica (vedi il dis. 2)
6. viti di bloccaggio del coperchio dell’alloggiamento
7. vite di ssaggio alla base dell’alloggiamento,
dell’elemento antimanomissione dell’alloggiamento
8. coperchio dell’alloggiamento
DISEGNO 2: Vista della scheda elettronica
1. PIN per la regolazione del tipo di segnale acustico
2. descrizione della modalità di inserimento dei jumper,
relativamente ai singoli segnali acustici
3. cavi verso il trasduttore piezoelettrico
4. cavi verso il contatto antimanomissione
5. cavi per i gruppi di diodi LED
6. morsetti:
TMP contatto antimanomissione (NC)
+SA- – segnalazione acustica
+SO- – segnalazione ottica
DISEGNO 3: Scelta del segnale acustico
A – melodia 1; B – melodia 2; C – melodia 3
( - jumper inserito; - jumper rimosso).
IT
OPTICAL-ACOUSTIC INDOOR SIREN
The SPW-220 optical-acoustic indoor siren is designed for
operation in the intruder alarm systems.
FEATURES
Acoustic signaling: piezoelectric transducer.
Optical signaling: two sets of LEDs.
3 selectable tones.
Tamper protection in 2 ways – cover opening
or tearing housing from the wall.
Housing made of PC LEXAN high-impact
polycarbonate, featuring a very high mechanical
strength.
The latest EC declaration of conformity and product
approval certicates are available for downloading on
website www.satel.eu
FIGURE 1: View of the siren
1. housing base
2. screws securing the siren to its mounting surface
3. piezoelectric transducer
4. tamper contact
5. electronics board (see: Fig. 2)
6. screws locking the cover
7. screw xing the housing tamper element
to mounting surface
8. cover
FIGURE 2: View of the electronics board
1. pins for tone selection
2. description of setting jumpers for respective
acoustic signals
3. wires to piezoelectric transducer
4. wires to tamper contact
5. wires to LED sets
6. terminals:
TMP – tamper contact (NC)
+SA- – acoustic signaling
+SO- – optical signaling
FIGURE 3: Selection of acoustic signal type
A – tone 1; B – tone 2; C – tone 3
( - pins shorted; - pins open).
EN
SIRÈNE INTÉRIEURE
La sirène inrieure optique-acoustique SPW-220
est utilisée dans est utilisée d’une détection intrusion
et la signalisation d’un cambriolage ou d’une agression.
CARACTÉRISTIQUES
Le signal sonore est généré par l’intermédiaire d’un
transducteur piézoélectrique.
Le signal optique est réalisée par l’intermédiaire
de deux set des voyants LED.
Il est possible de choisir un type parmi trois types
de signalisation sonore.
L’autoprotection à l’ouverture du boiter
et à l’arrachement de la surface de montage.
La boîte SPW-220 est faite du polycarbonate PC
LEXAN à haute résistance, elle se caractérise par une
excellente résistance mécanique.
Pour télécharger la dernière version de la déclaration
de conformité CE et les certicats, veuillez visiter le site
Web www.satel.eu
FIGURE 1: Vue de la sirène
1. support du boîtier
2. trous de xation de la sirène à la surface
3. transducteur piézoélectrique
4. contact d’autoprotection
5. carte électronique (voir: g. 2)
6. trous de xation du couvercle du boîtier
7. trous de xation du contact d’autoprotection
à la surface
8. couvercle du boîtier
FIGURE 2: Vue de la carte électronique
1. broches pour le réglage du type de signalisation
sonore
2. description de la méthode d’installation des cavaliers
pour les signaux sonores de votre choix
3. câbles pour le transducteur piézoélectrique
4. câbles pour l’autoprotection
5. câbles pour set des voyants LED
6. bornes:
TMP – autoprotection (NC)
+SA- – signalisation acoustique
+SO- – signalisation optique
FIGURE 3: Sélection de signal sonore
A – tonalité 1; B – tonalité 2; C – tonalité 3
( - pins fermés; - pins ouverts).
FR
OPTICKO-AKUSTICKÁ VNITŘNÍ SIRÉNA
Opticko-akustická vnitřní siréna SPW-220 je navržena pro
připojení k zabezpečovacím systémům.
VLASTNOSTI
Akustická signalizace: piezoelektrický měnič.
Optická signalizace: dvě sady LED.
Výběr ze tří tónů.
Dvojitá tamper ochrana – proti otevření nebo odtržení
krytu od zdi.
Kryt vyroben z vysoce pevnostního polykarbonátu PC
LEXAN, s vysokou mechanickou odolností.
Nejnovější prohlášení o shodě CE a produktové certikáty
můžete stáhnout na webových stránkách www.satel.eu
OBRÁZEK 1: Pohled na sirénu
1. spodní část krytu
2. šrouby pro uchycení sirény k montážnímu povrchu
3. piezoelektrický měnič
4. tamper kontakt
5. deska elektroniky (viz: obr. 2)
6. jistící šrouby příklopného krytu
7. jistící šroub uchycující základnu tamper elementu
k montážnímu povrchu
8. příklopný kryt
OBRÁZEK 2: Pohled na desku
s elektronikou
1. piny pro výběr tónu
2. popis nastavení propojek pro příslušný akustický
signál
3. vodiče k piezoelektrickému měniči
4. vodiče k tamper kontaktu
5. vodiče k sadě LED
6. svorky:
TMP – tamper kontakt (NC)
+SA- – akustická signalizace
+SO- – optická signalizace
OBRÁZEK 3: Výběr typu akustického
signálu
A – tón 1; B – tón 2; C – tón 3
( - piny propojeny; - piny rozpojeny).
CZ
SIRENA INTERIOR CON SEÑALIZACIÓN
ÓPTICA Y ACÚSTICA
La sirena interior óptica y acústica SPW-220 está diseñada
para operar en los sistemas de alarma anti-intrusión.
CARACTERÍSTICAS
La señalización acústica generada por un transductor
piezoeléctrico.
La señalización óptica realizada mediante dos
conjuntos de diodos LED.
Es posible seleccionar uno de tres tipos de
modulación de la señalización acústica.
La autoprotección contra la apertura de la caja
y retirada de la supercie.
La caja SPW-220 está compuesta de policarbonato
PC LEXAN de alto rendimiento y se caracteriza por
una resistencia mecánica excelente.
El contenido actual de la declaración de conformidad EC
y de los certicados podemos descargar de la página
web www.satel.eu
FIGURA 1: Vista de la sirena
1. base de la caja
2. tornillos para la jación de sirena a la supercie
3. transductor piezoeléctrico
4. protección antisabotaje
5. placa base (ver: g. 2)
6. tornillos que bloquean la cubierta de la caja
7. tornillo para jar la protección antisabotaje
de la caja a la supercie
8. cubierta de la caja
FIGURA 2: Vista de la placa base
1. pins para ajustar un tipo de modulación
de la señalización acústica
2. descripción del método de colocar los jumpers para
las señales acústicas adecuadas
3. cables del transductor piezoeléctrico
4. cables para la protección antisabotaje
5. cables para los conjuntos de diodos LED
6. bornes:
TMP – protección antisabotaje (NC)
+SA- – señalización acústica
+SO- – señalización óptica
FIGURA 3: Selección de la señal acústica
A – tono 1; B – tono 2; C – tono 3
( - pins cerrados; - pins abiertos).
ES
СВЕТОЗВКУОВОЙ ОПОВЕЩАТЕЛЬ
ДЛЯ УСТАНОВКИ ВНУТРИ ПОМЕЩЕНИЙ
Светозвкуовой оповещатель для установки внутри
помещений SPW-220 предназначен для работы в системе
охранной сигнализации.
СВОЙСТВА
Звуковая сигнализация генерируется с помощью
пьезоэлектрического преобразователя.
Световая сигнализация реализуется на базе двух
наборов светодиодов.
Возможность выбора одной из трех тональностей
звуковой сигнализации.
Тамперная (антисаботажная) защита от вскрытия
корпуса и снятия корпуса с основания.
Корпус выполнен из удароустойчивого
поликарбоната PC LEXAN. Отличается очень
высокой механической прочностью.
Декларации соответствия EC и сертификаты
в последней редакции Вы можете скачать с веб-
сайта www.satel.eu
РИСУНОК 1: Вид оповещателя
1. основание корпуса
2. шурупы для закрепления оповещателя
к монтажной поверхности
3. пьезоэлектрический преобразователь
4. тамперный контакт
5. плата электроники (см: рис. 2)
6. стопорные винты крышки корпуса
7. шуруп для закрепления тамперного элемента
корпуса к монтажной поверхности
8. крышка корпуса
РИСУНОК 2: Вид платы электроники
1. штырьки для выбора тональности звукового
сигнала
2. описание способа установки перемычек для
выбора тональности звукового сигнала
3. провода к пьезоэлектрическому преобразователю
4. провода к тамперному контакту
5. провода к набору светодиодов
6. клеммы:
TMP – тамперный контакт (NC)
+SA- – акустическая сигнализация
+SO- – оптическая сигнализация
РИСУНОК 3: Выбор тональности
звукового сигнала
A – тональность 1; B – тональность 2;
C – тональность 3
( - штырьки замкнуты; - штырьки разомкнуты).
RU
INTERNÁ OPTICKO-AKUSTICKÁ SIRÉNA
Interná opticko-akustická siréna SPW-220 je určená na činnosť
v systémoch signalizácie vlámania a napadnutia.
VLASTNOSTI
Akustická signalizácia generovaná pomocou
piezoelektrickej sirény.
Optická signalizácia realizovaná pomocou dvoch
sústav LED-iek.
Možnosť výberu z troch typov zvukovej signalizácie.
Sabotážna ochrana pred otvorením krytu a pred
odtrhnutím od steny.
Kryt vyrobený z plastu PC LEXAN charakteristického
vysokou odolnosťou proti mechanickým vplyvom.
Aktuálny obsah deklarácie o zhode s CE a certikátov je
možné stiahnuť z internetovej stránky www.satel.eu
OBRÁZOK 1: Zobrazenie sirény
1. základňa
2. skrutky uchytávajúce sirénu na stenu
3. piezoelektrická siréna
4. tamper
5. doska elektroniky (pozri: obr. 2)
6. skrutky blokujúce predný kryt sirény
7. skrutka na uchytenie sabotážneho elementu
základne
8. predný kryt sirény
OBRÁZOK 2: Zobrazenie dosky elektroniky
1. jumpre na nastavenie typu zvukového signálu
2. popis spôsobu nasadenia jumpera pre
zodpovedajúce zvukové signály
3. vodiče piezoelektrickej sirény
4. vodiče tampra
5. vodiče sústav LED-iek
6. svorky:
TMP – tamper (NC)
+SA- – akustická signalizácia
+SO- – optická signalizácia
OBRÁZOK 3: Výber zvukového signálu
A – tón 1; B – tón 2; C – tón 3
( - nasadený jumper; - nenasadený jumper).
SK
BELTÉRI FÉNY- ÉS HANGJELZŐ
Az SPW-220 belri ny- és hangjelző behatolásjelző
rendszerekbe történő használatra van tervezve.
TULAJDONSÁGOK
Hangos riasztásjelzés előállítása piezoelektromos
hangszoró segítségével.
Fényjelzés előállítása két LED csoport segítségével,
3 választható hang.
Kettős tamper védelem – fedélnyitás vagy a ház falról
történő leszakítása elleni védelem.
Magas szilárdságú mechanikai behatásnak ellenálló
PC LEXAN polycarbonat ház.
A legfrisebb megfeleségi nyilatkozat és terk
jóváhagyási engedély elérhető és letölthető a www.satel.
eu honlapról.
ÁBRA 1: A sziréna nézete
1. sziréna alaplap
2. a szirénát a felszerelési felületre rögzítő csavarok
3. piezoelektromos hangszó
4. tamperkapcsoló
5. elektronikus kártya (lásd: Ábra. 2)
6. fedélzáró csavarok
7. a tamperkapcsoló elemet a felszerelési felülethez
rögzítő csavar
8. fedél
ÁBRA 2: Elektronikus kártya nézete
1. érintkezőtüskék a hang kiválasztásához
2. rövidzárak beállításának leírása a megfelelő
hangjelzés kiválasztásához
3. piezoelektromos hangszoró vezetékei
4. tamperkapcsoló vezetékei
5. LED csoportok vezetékei
6. csatlakozók:
TMP – tamper kontaktus (NC)
+SA- – hangjelzés
+SO- – fényjelzés
ÁBRA 3: Hangjelzés típusának kiválasztása
A – hang 1; B – hang 2; C – hang 3
( - érintkezők rövidrezárva; - érintkezők nyitva).
HU
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; info@satel.pl; www.satel.eu
SPW-220
spw220_int 02/15
1
23
DANE TECHNICZNE TECHNICAL DATA TECNISCHE DATEN CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНІЧНІ ДАНІ TECHNICKÁ DATA TECHNICKÉ INFORMÁCIE SPECIFICHE TECNICHE DATOS TECNICOS MŰSZAKI ADATOK
PL DE FR UA CZ SK IT ES HUEN RU
Napięcie zasilania Power supply voltage Spannungsversorgung Tension d’alimentation Напряжение питания Напруга живлення Nominální napájecí napětí Napätie napájania Tensione di alimentazione Tensión de alimentación Tápfeszültség 12 V DC ±20%
Maksymalny pobór prądu
– sygnalizacja optyczna
Maximum current
consumption
– optical signaling
Max. Stromaufnahme
– optische Signalisierung
Consommation maximale
de courant – signalisation
sonore
Максимальное потребление
тока – оптическая
сигнализация
Максимальне
споживання струму
– оптична сигналізація
Maximální proudová
spotřeba – optická
signalizace
Maximálny odber prúdu
– optická signalizácia
Assorbimento di corrente
massimo – segnalazione
ottica
Consumo máximo
de corriente – señalización
óptica
Maximális áramfogyasztás
– fényjelzés
200 mA
Maksymalny pobór prądu
– sygnalizacja akustyczna
Maximum current
consumption
– acoustic signaling
Max. Stromaufnahme
– akustische Signalisierung
Consommation maximale
de courant – signalisation
acoustique
Максимальное потребление
тока – звуковая
сигнализация
Максимальне
споживання струму
– акустична сигналізація
Maximální proudová
spotřeba – akustická
signalizace
Maximálny odber prúdu
– akustická signalizácia
Assorbimento di corrente
massimo – segnalazione
acustica
Consumo máximo
de corriente – señalización
acústica
Maximális áramfogyasztás
– hangjelzés
110 mA
Maksymalny pobór prądu
– sygnalizacja optyczna
i akustyczna
Maximum current
consumption – optical and
acoustic signaling
Max. Stromaufnahme
– optische und akustische
Signalisierung
Consommation maximale
de courant – signalisation
acoustique et sonore
Максимальное потребление
тока – оптическая
и звуковая сигнализация
Максимальне споживання
струму – оптична
і акустична сигналізація
Maximální proudová
spotřeba – optická
a akustická signalizace
Maximálny odber prúdu
– optická a akustická
signalizácia
Assorbimento di corrente
massimo – segnalazione
ottica e acustica
Consumo máximo
de corriente – señalización
óptica y acústica
Maximális áramfogyasztás
– fény- és hangjelzés
300 mA
Natężenie dźwięku
(z odległości 1 m)
Sound pressure level
(at 1 m distance)
Lautstärke
(aus einer Entfernung 1 m)
Intensité du signal
(à 1 mètre de distance)
Громкость звука
а расстоянии 1 м) Сила звукуа відстані 1 м) Intenzita akustického signálu
(v 1 m) Sila zvuku (zo vzdialenosti 1 m) Intensità acustica
(alla distanza di 1 m)
Nivel de intensidad del sonido
(a 1 metro de distancia)
Hangintenzítási szint
(1 m-es távolságban) <120 dB
Klasa środowiskowa Environmental class Umweltklasse Classe environnementale Класс среды Клас робочого середовища ída prostředí Trieda prostredia Classe ambientale Clase de entorno Környezeti osztály II (EN 50130-5)
Zakres temperatur pracy Operating temperature range Betriebstemperatur Température de fonctionnement Диапазон рабочих температур Діапазон робочих температур Rozsah pracovních teplot Pracovná teplota Temperatura di funzionamento Temperatura operacional Működési hőmérséklet tartomány -10...+55°C
Wymiary Dimensions Abmessungen Dimensions Размеры Розміри Rozměry Rozmery Dimensioni dell’alloggiamento Dimensiones Méretek 87 x 133 x 37 mm
Masa Weight Gewicht Poids Маса Hmotnost Hmotnosť Peso Peso Tömeg 199 gМасса
MONTAŻ I PODŁĄCZENIE
Sygnalizator może być stosowany tylko wewnątrz
pomieszczeń.
Sygnalizator należy zamontować na płaskim
podłożu używając kołków rozporowych i wkrętów.
Wszystkie połączenia należy wykonywać przy
wyłączonym zasilaniu systemu alarmowego.
Możliwe jest sterowanie dwoma rodzajami
sygnalizacji z jednego wyjścia centrali przy
połączonych równolegle złączach +SA z +SO oraz
-SA z -SO.
RYSUNEK 4: Sposób podłączenia
sygnalizatora do wyjść
wysokoprądowych centrali INTEGRA 32
Wyjście OUT1 wyzwala sygnalizację akustyczną, a wyjście
OUT2 optyczną (wyjścia wysokoprądowe z normalną
polaryzacją uaktywnienie oznacza podanie napięcia
+12 V). Wejście Z1 należy zaprogramować jako 24 h
sabotażowe.
RYSUNEK 5: Wymiary sygnalizatora
МОНТАЖ И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Оповещатель может устанавливаться только
внутри объектов.
Оповещатель следует устанавливать на плоской
поверхности с помощью шурупов и распорных
дюбелей.
Все соединения должны производится при
выключенном питании системы охранной
сигнализации.
Возможно управлять двумя видами
сигнализации с одного выхода ПКП при
соедниненных параллельно клеммах +SA z +SO
и -SA z -SO.
РИСУНОК 4: Способ подключения
оповещателя к силовым выходам ПКП
INTEGRA 32
Выход OUT1 включает звуковую сигнализацию, а выход
OUT2 оптическую иловые выходы с нормальной
поляризацией активация означает подачу напряжения
+12 В). Зону Z1 следует запрограммировать как 24 ч
саботажную.
РИСУНОК 5. Габаритные размеры
оповещателя
MONTAGGIO E COLLEGAMENTO
Il segnalatore può essere utilizzato soltanto
all’interno degli oggetti.
Il segnalatore va montato su una supercie piana,
utilizzando i tasselli ad espansione e le viti.
Tutti i collegamenti vanno effettuati dopo aver tolto
l’alimentazione dal sistema di allarme.
È possibile controllare i due tipi di segnalazione, da
una delle uscite della centrale, con il collegamento
in parallelo dei morsetti +SA con +SO e -SA z -SO.
DISEGNO 4: Modo di collegamento del
segnalatore, alle uscite ad alta tensione
della centrale INTEGRA 32
L’uscita OUT1, richiama la segnalazione acustica,
a l’uscita OUT2 quella ottica (le uscite ad alta tensione
con polarizzazione normale, vengono attivate dalla fornitura
di tensione +12 V). La zona Z1, va programmata come 24 h
antimanomissione.
DISEGNO 5. Dimensioni del segnalatore
INSTALLATION AND CONNECTION
The siren may only be used indoor.
The siren should be installed on a at surface
by means of screws and expansion bolts.
All connections should only be made after the alarm
system power supply has been disconnected.
It is possible to control two types of signaling from
one control panel output when the terminals are
connected in parallel: +SA with +SO and -SA
with -SO.
FIGURE 4: Method of connecting
the siren to high-current outputs
of INTEGRA 32 control panel
Output OUT1 triggers optical signaling and output OUT2
– acoustic signaling (the high-current outputs with normal
polarity – activation means that +12 V voltage is supplied).
Zone Z1 should be programmed as 24 h tamper.
FIGURE 5: Siren dimensions
ВСТАНОВЛЕННЯ I ПІД’ЄДНАННЯ
Оповіщувач може встановлюватися лише
всередині об’єктів.
Оповіщувач слід встановлювати на пласкій
поверхні за допомогою шурупів і розпірних
дюбелів.
Всі з’єднання здійснюються виключно при
вимкненому живлені.
Керування оптичною і акустичною сигналізацією
може виконуватись одним виходом ППК при
паралельно з’єднаних клемах +SA з +SO,
а також -SA з -SO.
МАЛЮНОК 4: Спосіб під’єднання
оповіщувача до силових виходів
INTEGRA 32
Вихід OUT1 керує акустичною сигналізацією, а вихід OUT2
оптичною (силові виходи з позитивною поляризацією
активація означає подачу напруги +12 В). Зону Z1 слід
запрограмувати як 24 г саботажну.
МАЛЮНОК 5. Розміри оповіщувача
MONTAJE Y CONEXIÓN
La sirena debe ser instalada únicamente en
el interior de los establecimientos.
Es preciso montar la sirena en una supercie plana
por medio de los tornillos y pernos.
Todas las conexiones deben ser realizadas
después de la desactivación de la alimentación
del sistema.
Es posible controlar dos tipos de señalización
desde una salida de la central cuando los bornes
+SA con +SO y -SA con –SO están conectados
paralelamente.
FIGURA 4: Método de conexión
de la sirena a la salida de alta tensión
de la central INTEGRA 32
La salida OUT1 activa la señalización acústica y la salida
OUT2 – la señalización óptica (salidas de alta tensión con
la polaridad normal – la activación signica que la tensión
+12 V ha sido suministrada). Es preciso programar la zona
Z2 como 24 h sabotaje.
FIGURA 5. Dimensiones de la sirena
MONTAGE UND ANSCHLUSS
Der Signalgeber kann nur in Innenräumen montiert
werden.
Den Signalgeber auf einer ebenen Unterlage
mittels Schrauben und Spreizdübeln montieren.
Alle Installationsarbeiten bei ausgeschalteter
Stromversorgung des Alarmsystems durchführen.
Es ist möglich, beide Typen der Signalisierung über
einen Ausgang der Alarmzentrale zu steuern, wenn
die Klemmen parallel verbunden sind: +SA mit +SO
und -SA mit -SO.
ABBILDUNG 4: Anschluss des
Signalgebers an Starkstromausgänge
der Zentrale INTEGRA 32
Der Ausgang OUT1 st optische Signalisierung, und
der Ausgang OUT2 akustische Signalisierung aus
(Starkstromausgänge mit normaler Polarität – Aktivierung
bedeutet Anschluss der Spannung +12 V). Der Eingang Z1
ist als 24 h Sabotage zu programmieren.
ABBILDUNG 5. Abmessungen des
Signalgebers
INSTALACE A PŘIPOJENÍ
Siréna je určena pro vnitřní montáž.
Sirénu připevněte k rovnému povrchu pomocí
šroubů a hmoždinek.
Všechna propojení provádějte při odpojeném
napájení zabezpečovacího systému.
Jedním výstupem je možné ovládat oba dva typy
signalizace, pokud propojíte paralelně svorky: +SA
s +SO a -SA s -SO.
OBRÁZEK 4: Způsob připojení sirény
k vysokozatížitelným výstupům ústředny
INTEGRA 32
Optická signalizace je spouštěna z výstupu OUT1 a akustická
z stupu OUT2 (vysokozatížitelný stupy s normální
polaritou aktivací se rozumí připojení +12 V). Zónu Z1
nastavte na 24 h tamper.
OBRÁZEK 5. Rozměry sirény
FELSZERELÉS ÉS CSATLAKOZTATÁS
A sziréna csak beltéri alkalmazásra használható.
A szirénát egy síkfelületre kell felszerelni
a csavarok és a tiplik segítségével.
Az összes csatlakozás kialakítása a riasztórendszer
teljes tápelsának lekapcsosa után végezhető el.
A két típusú jelzés egyidejűleg is vezérelhető
a vezérlőpanel ugyanazon kimenetéről,
amennyiben a +SA- és +SO- csatlakozók
párhuzamosan vannak csatlakoztatva.
ÁBRA 4: A sziréna csatlakoztatásának
kialakítása INTEGRA32 vezérlőpanel
nagyáramú kimeneteihez
Az OUT1 kimenet intja a hangjelzést és az OUT2
a fényjelzést (nagyáramú kimenetek normál polarítással
az aktív állapot jelenti a +12V feszültség kikapcsolását
a kimenetre). Az 1-es zóna 24 órás tamper zónaként van
programozva.
ÁBRA 5. A sziréna méretei
INSTALLATION ET RACCORDEMENT
Il est nécessaire de monter la sirène à l’intérieur
des locaux.
L’installation de la sirène sur la surface plane se fait
par l’intermédiaire des vis et chevilles.
Il est recommandé de réaliser toutes les
connexions quand l’alimentation du système
d’alarme est désactivée.
Il est possible de contrôler deux types de
signalisation depuis un sortie de la centrale quand
les bornes +SO – avec +SA et -SA avec -SO sont
connectés parallèlement.
FIGURE 4: Méthode de raccordement de
la sirène à la sortie à haut courant de la
centrale INTEGRA 32
La sortie OUT1 déclenche la signalisation acoustique et la
sortie OUT2 la signalisation optique (sorties à haut courant
avec la polarité normale – l’activation signie que la tension
+12 V a été fournie). Il est nécessaire de programmer la
zone Z1 comme 24 h sabotage.
FIGURE 5. Dimensions de la sirène
MONTÁŽ A PRIPOJENIE
Siréna sa môže používať iba v interiéroch objektov.
Sirénu treba montovať na plochú stenu (podložku)
pomocou priložených hmoždiniek a skrutiek.
Všetky elektrické pripojenia treba robiť s vypnutým
napájaním zabezpečovacieho systému.
Je možné ovládať dva druhy signalizácie z jedného
výstupu ústredne pomocou paralelného pripojenia
svoriek +SA so +SO a -SA so -SO.
OBRÁZOK 4: Spôsob pripojenia sirény
na vysokoprúdové výstupy ústredne
INTEGRA 32
Výstup OUT1 spúšťa akustickú signalizáciu a výstup OUT2
optickú signalizáciu (vysokoprúdové výstupy s normálnou
polaritou – aktivovanie znamená privedenie napätia +12 V).
Vstup Z1 treba naprogramovať ako 24 h sabotáž.
OBRÁZOK 5. Rozmery sirény
PL
RU
IT
EN
UA
ES
DE
CZ
HU
FR
SK
5
4
87 mm
133 mm
37 mm
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; info@satel.pl; www.satel.eu


Product specificaties

Merk: Satel
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: SPW-220
Kleur van het product: Red, White
Gewicht: 199 g
Hoogte: 133 mm
Soort: Bedrade sirene
Geluidsdrukniveau: 120 dB
Licht alarm: Ja
Afmetingen (B x D x H): 87 x 37 x 133 mm
Bedrijfstemperatuur (T-T): -10 - 55 °C
Plaatsing beschikbaar: Binnen
Milieuklasse: II

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Satel SPW-220 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Satel

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd

Festo

Festo VPPI Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFAB Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFAH Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo DRRD-12 Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SDE3 Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFTE Handleiding

21 November 2024