Phoenix Contact QUINT-UPS/ 24DC/ 24DC/ 5 Handleiding

Phoenix Contact UPS QUINT-UPS/ 24DC/ 24DC/ 5

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Phoenix Contact QUINT-UPS/ 24DC/ 24DC/ 5 (4 pagina's) in de categorie UPS. Deze handleiding was nuttig voor 4 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
PORTUGUÊSE PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9051147 - 01
www.phoenixcontact.com
Gruppo di continui
Norme di sicurezza e avvertenze
Solo il personale specializzato può occuparsi dell'installaz., della
messa in servizio e del comando dell'apparecchio. Rispettare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche nazionali.
Effettuate una connessione corretta e garantite la protezione
contro le scosse elettriche.
Dimensionate e proteggete le linee in base alla corrente max.
di ingresso/uscita.
Dopo l'installazione coprire il vano di connessione in modo da
evitare contatti delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nel
quadro elettrico).
Montaggio orizzontale (morsetto input DC sotto).
Garantire una convezione sufficiente (5 cm sopra e sotto). La
custodia può diventare calda
Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica
alla pagina www.phoenixcontact.net/catalog.
Non lavorare mai in presenza di tensione.
Impiegare una fonte con limitazione di corrente (ad es.
QUINT POWER) o un fusibile adatto.
508:
!Cavo in rame; temperatura di esercizio > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura
ambiente < 75 °C).
A Attenzione: l'alimentatore è adatto per l'impiego in Class I,
Division 2, Groups A, B, C, D o in aree non soggette a
rischio di esplosione.
B Attenzione: pericolo di esplosione. La sostituzione di
componenti può compromettere l'idoneità all'utilizzo in
aree soggette a rischio di esplosione (CLASS 1; DIVISION
2).
60950:
!Utilizzare capocorda per cavi flessibili.
!Chiudere i vani morsetto non utilizzati.
Alimentation secourue
Consignes de sécurité et avertissements
Seul du personnel qualifié doit installer, mettre en service et
utiliser l'appareil. Les prescriptions nationales de sécurité et
prévention des accidents doivent être respectées.
Procéder au raccordement dans les règles de l'art et garantir la
protection contre l'électrocution.
Dimensionner et protéger les câbles en fonction du courant
d'entrée/sortie max.
Après installation, recouvrir la zone des bornes pour éviter tout
contact fortuit avec des pièces sous tension (par exemple,
montage en armoire).
Montage horizontal (borne d'entrée DC en bas).
Garantir une convection suffisante (5 cm en haut et en bas). Le
boîtier peut schauffer
Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche
technique correspondante sur le site
www.phoenixcontact.net/catalog.
Ne jamais travailler sur un module sous tension.
Utiliser une source à courant limité (par ex. QUINT
POWER) ou un fusible approprié.
508:
!Câble en cuivre, température de service > 75 °C
(température ambiante < 55 °C) et > 90 °C (température
ambiante < 75 °C).
A Attention - L'alimentation peut être utilisée pour des
applications de classe I, division 2, groupes A, B, C, D ou
dans des atmosphères non explosibles.
B Attention - risque d'explosion - Le remplacement des
composants peut remettre en cause l'utilisation en
atmosphères explosibles (classe I, division 2).
60950:
!Utiliser des embouts pour câbles flexibles.
!Obturer les espaces de raccordement inutilisés.
Uninterruptible power supply
Safety notes and warning instructions
Only qualified specialists staff may install, set up and operate the
device. Observe the national safety rules and regulations for the
prevention of accidents.
Establish connection correctly and ensure protection against
electric shock.
Ensure cables are the correct size for the maximum input/
output current and have fuse protection.
Following installation, cover the terminal area to prevent
accidental contact with live parts (e.g., installation in a control
cabinet).
Horizontal mounting (Input DC terminal block at the bottom).
Ensure sufficient convection (5 cm above and below). The
housing can become hot.
For additional information, please refer to the
corresponding data sheet at www.phoenixcontact.net/
catalog.
Never carry out work when voltage is present.
Use current-limited source (e. g., QUINT POWER) or
suitable fuse.
508:
!Copper cable; operating temperature > 75°C (ambient
temperature < 55°C) and > 90°C (ambient temperature <
75°C).
A Note: The power supply unit is suitable for use in Class I,
Division 2, Groups A, B, C, and D or in non-potentially
explosive areas.
B Note - Explosion hazard - Substitution of components may
impair suitability for use in potentially explosive areas
(CLASS 1; DIVISION 2).
60950:
!Use ferrules for flexible cables.
!Seal unused clamping spaces.
Unterbrechungsfreie Stromversorgung
Sicherheits- und Warnhinweise
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren, in
Betrieb nehmen und bedienen. Nationale Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
Anschluss fachgerecht ausführen und Schutz gegen
elektrischen Schlag sicherstellen.
Leitungen dem max. Eingangs-/Ausgangsstrom entsprechend
dimensionieren und absichern.
Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um
unzulässiges Berühren spannungsführender Teile zu
vermeiden (z. B. Einbau im Schaltschrank).
Montage waagerecht (Klemme Input DC unten).
Ausreichend Konvektion gewährleisten (5 cm oben und
unten). Gehäuse kann heiß werden
Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen
Datenblatt unter www.phoenixcontact.net/catalog.
Niemals bei anliegender Spannung arbeiten.
Strombegrenzte Quelle (z. B. QUINT POWER) oder
geeignete Sicherung verwenden.
508:
!Kupferkabel; Betriebstemperatur > 75 °C
(Umgebungstemperatur < 55 °C) und > 90 °C
(Umgebungstemperatur < 75 °C).
A Achtung - Die Stromversorgung ist geeignet für den
Einsatz in Class I, Division 2, Groups A, B, C, D oder in
nicht explosionsgefährdeten Bereichen.
B Achtung - Explosionsgefahr - Das Ersetzen von
Komponenten kann die Eignung zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen in Frage stellen
(CLASS 1; DIVISION 2).
60950:
!Aderendhülsenr flexible Kabel verwenden.
!Ungenutzte Klemmräume schließen.
QUINT-UPS/ 24DC/ 24DC/ 5 2320212
Abb./Fig. 1
Abb./Fig. 2
Abb./Fig. 3
Abb./Fig. 4
Abb./Fig. 5
DC
24V
5A
125355 5
50
50 130
13
23
33
14
24
34
R1
R2
Alarm
Bat.-
Mode
Bat.-
Charge
Remote
Battery
Confirm
Data-Port
Input
DC 24V Output
DC 24V
24V 0.2A
I < I
N
m
C
J
t [min]
ma x
24VDC
AWG
16-12
L [mm]
7
[Nm] [lb in]
0,5-0,6 5-7
Input DC: +/-
16-12
24-12
7
7
0,5-0,6
0,5-0,6
5-7
5-7
Output DC: +/-
Signals: R1,R2/I<I
N
[mm²]
0,2-2,5
[mm²]
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5
24-12 7 0,5-0,6 5-7Battery: +/-/ 0,2-2,5 0,2-2,5
Po erw Supply
Battery
+ -
+ -
+ -
+ -
+ -
R1 R2
DC U SP
Output
+
+
+
++ -
-
-
--
Input
+
+
+
++ -
-
-
--
I<I
N
I<I
N
+
+
+
++
+
+
+
++
-
-
-
-- -
-
-
--
un ufferedb
DC oad L
buffered
DC oad L
E Snergy torage
2
+ -
+ -
+ -
+ -+ -
E Snergy torageE Snergy torage
1
+ -
+ -
+ -
+ -+ -
DE
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN Installation note for electrical personnel
FR Instructions d'installation pour l'électricien
IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
2011-03-11
© PHOENIX CONTACT 2011 DNR 83107516
Fonte de alimentação ininterrupta
Instruções de segurança e alerta
O equipamento somente pode ser instalado, colocado em
funcionamento e operado por pessoal técnico qualificado.
Observar as normas de segurança e prevenção de acidentes
nacionais.
Executar conexão de rede profissional e garantir proteção
contra impacto.
Dimensionar e proteger cabos conforme ax. corrente de
entrada/saída.
Após a instalação, cobrir a área de bornes, para evitar o
contato não permitido com peças energizadas (por ex.
instalação no quadro de comando).
Montagem horizontal (borne Input CC embaixo).
Garantir convecção suficiente (5 cm em cima e embaixo).
Caixa pode estar quente
Outras informações encontram-se respectiva na ficha
técnica em www.phoenixcontact.net/catalog.
Nunca trabalhe com tensão ligada.
Utilizar fonte com limitação de corrente (por ex. QUINT
POWER) ou fusível adequado.
508:
!Cabo de cobre; temperatura operacional > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura
ambiente < 75 °C).
A Atenção - A fonte de alimentação destina-se à aplicação
na classe I, divisão 2, grupos A, B, C, D ou áreas sem
perigo de explosão.
B Atenção - Perigo de explosão - A substituição de
componentes podem colocar em risco a adequação da
aplicação em áreas com perigo de explosão (CLASSE 1;
DIVISÃO 2).
60950:
!Utilizar terminais tubulares para cabos flexíveis.
!Fechar áreas de bornes não utilizadas.
PT Instrução de montagem para o eletricista
PNR 104500 - 01
Dados técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Dados de entrada Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Tensão nominal de entrada Tensione d'ingresso nominale Tension d'entrée nominale Nominal input voltage Nenneingangsspannung 24 V DC
Faixa de tensão de entrada Range tensione d'ingresso Plage de tensions d'entrée Input voltage range Eingangsspannungsbereich 18 V DC ... 30 V DC
Consumo de energia máx. Corrente assorbita (a carico nominale) max. Courant absorbé max. Current consumption max. Stromaufnahme max. 9,6 A
Dados de saída (alimentação por rede) Dati di uscita (funzionamento di rete) Données de sortie (mode secteur) Output data (mains operation) Ausgangsdaten (Netzbetrieb)
Tensão de saída nominal Tensione di uscita nominale Tension de sortie nominale Nominal output voltage Nennausgangsspannung 24 V DC
Faixa de tensão de saída
(de acordo com a tensão de entrada) Range tensione d'uscita
(in funzione della tensione di ingresso) Plage de tension de sortie
(dépend de la tension d'entrée) Output voltage range
(depending on the input voltage) Ausgangsspannungsbereich
(abhängig von der Eingangsspannung) 18 V DC ... 30 V DC
Corrente de saída com resfriamento de convecção Corrente d'uscita con raffreddamento a convezione Courant de sortie pour le refroidissement par
convection
Output current with convection cooling Ausgangsstrom bei Konvektionshlung
Corrente nominal de saída INconstante Tensione nominale di uscita I
Npermanente Courant nominal de sortie I
Npermanent Nominal output current I
Npermanent Nennausgangsstrom I
Ndauerhaft 5 A (-25 °C ... +60 °C)
Tecnologia SFB 12 ms Tecnologia SFB 12 ms Technologie SFB 12 ms SFB technology 12 ms SFB Technology 12 ms 30 A (-25 °C ... +60 °C)
POWER BOOST constante POWER BOOST permanente POWER BOOST permanent POWER BOOST permanent POWER BOOST dauerhaft 7,5 A (-25 °C ... +40 °C)
Dados de saída (alimentação por bateria) Dati di uscita (funzionamento batteria) Données de sortie (mode batterie) Output data (battery operation) Ausgangsdaten (Batteriebetrieb)
Tensão de saída nominal Tensione di uscita nominale Tension de sortie nominale Nominal output voltage Nennausgangsspannung 24 V DC
Faixa de tensão de saída Range tensione d'uscita Plage de tension de sortie Output voltage range Ausgangsspannungsbereich 19,2 V DC ... 27,6 V DC
(de acordo com a tensão da bateria) (in funzione della tensione della batteria) (selon la tension de batterie) (depending on the battery voltage) (abhängig von der Batteriespannung) U
OUT = UBAT - 0,5 V DC
Corrente de saída com resfriamento de convecção Corrente d'uscita con raffreddamento a convezione Courant de sortie pour le refroidissement par
convection Output current with convection cooling Ausgangsstrom bei Konvektionskühlung
Corrente nominal de saída INconstante Tensione nominale di uscita I
Npermanente Courant nominal de sortie I
Npermanent Nominal output current I
Npermanent Nennausgangsstrom I
Ndauerhaft 5 A (-25 °C ... +60 °C)
Tecnologia SFB 15 ms Tecnologia SFB 15 ms Technologie SFB 15!ms SFB technology 15 ms SFB Technology 15 ms 32,5 A (-25 °C ... +60 °C)
POWER BOOST constante POWER BOOST permanente POWER BOOST permanent POWER BOOST permanent POWER BOOST dauerhaft 7,5 A (-25 °C ... +40 °C)
Acumulador de energia Batteria Accumulateur d'énergie Power storage device Energiespeicher
Tensão UNTensione nominale UNTension nominale U
NNominal voltage UNNennspannung U
N24 V DC
Tensão final de carga Tensione di carica Tension en fin de charge End-of-charge voltage Ladeschlussspannung 24 V DC ... 29 V DC
( com compensação de temperatura ) ( a compensazione di temperatura ) ( compensation thermique ) ( temperature compensated ) ( temperaturkompensiert )
Faixa de capacidade nominal Range capacità nominale Plage de capacité nominale Nominal capacity range Nennkapazitätsbereich 0,8 Ah ... 140 Ah
Corrente de carregamento máx. Corrente di carica max. Courant de charge max. Charge current max. Ladestrom max. 1,36 A
Sinalização Segnalazione Signalisation Signaling Signalisierung
Power In OK Power In OK Power In OK Power In OK Power In OK
Visualização verde Segnalazione stato verde Affichage d'état vert Status display green Statusanzeige grün LED
Alarme Allarme Alerte Alarm Alarm
Visualização vermelho Segnalazione stato rosso Affichage d'état rouge Status display red Statusanzeige rot LED
Saída de ligação Relé Uscita di commutazione Relè Sortie de couplage Relais Switching output Relay Schaltausgang Relais 24 V , 200 mA
(Ajuste prévio: saída de ligação - active low) (impostazione predefinita, uscita di commutazione -
active low)
(pré-réglage sortie de couplage - active low) (Preset: switching output - active low) (Voreinstellung: Schaltausgang - active low) Alarm
Modo de bateria Battery Mode Mode batterie Battery mode Battery Mode
Visualização amarelo Segnalazione stato giallo Affichage d'état jaune Status display yellow Statusanzeige gelb LED
Saída de ligação Relé Uscita di commutazione Relè Sortie de couplage Relais Switching output Relay Schaltausgang Relais 24 V , 200 mA
(Ajuste prévio: saída de ligação - active high) (impostazione predefinita, uscita di commutazione -
active high) (pré-réglage sortie de couplage - active high) (Preset: switching output - active high) (Voreinstellung: Schaltausgang - active high) Battery Mode
Carga de bateria Battery Charge Charge de batterie Battery charge Battery Charge
Visualização verde Segnalazione stato verde Affichage d'état vert Status display green Statusanzeige grün LED Bargraph
Saída de ligação Relé Uscita di commutazione Relè Sortie de couplage Relais Switching output Relay Schaltausgang Relais 24 V , 200 mA
(Ajuste prévio: saída de ligação - active high) (impostazione predefinita, uscita di commutazione -
active high)
(pré-réglage sortie de couplage - active high) (Preset: switching output - active high) (Voreinstellung: Schaltausgang - active high) Battery
Dados Gerais Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Grau de proteção / Classe de proteção Grado di protezione / Classe di protezione Indice de protection / Classe de protection Degree of protection / Protection class Schutzart / Schutzklasse IP20 / III
Derating Derating Derating Derating Derating 60 °C ... 70 °C ( 2,5 %/K )
Temperatura ambiente (operação) Temperatura di utilizzo (Funzionamento) Température ambiante (Fonctionnement) Ambient temperature (operation) Umgebungstemperatur (Betrieb) -25 °C ... 70 °C
Temperatura ambiente (armazenamento/transporte) Temperatura ambiente (stoccaggio/trasporto) Température ambiante (stockage/transport) Ambient temperature (storage/transport) Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport) -40 °C ... 85 °C
Umidade com 25 °C, sem condensação Umidità a 25 °C, nessuna condensa Humidité à 25 °C, sans condensation Humidity at 25°C, no condensation Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung 95 %
Dimensões (L / A / P) Dimensioni (L/A/P) Dimensions (l x H x P) Dimensions (W/H/D) Abmessungen (B/H/T) 35 x 130 x 125 mm
Peso Peso Poids Weight Gewicht 0,5 kg
Certificações Omologazioni Homologations Approvals Zulassungen  
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9051147 - 01
www.phoenixcontact.com
QUINT-UPS/ 24DC/ 24DC/ 5 2320212
Abb./Fig. 1
Abb./Fig. 2
Abb./Fig. 3
Abb./Fig. 4
Abb./Fig. 5
DC
24V
5A
125355 5
50
50 130
13
23
33
14
24
34
R1
R2
Alarm
Bat.-
Mode
Bat.-
Charge
Remote
Battery
Confirm
Data-Port
Input
DC 24V Output
DC 24V
24V 0.2A
I < I
N
m
C
J
t [min]
ma x
24VDC
AWG
16-12
L [mm]
7
[Nm] [lb in]
0,5-0,6 5-7Input DC: +/-
16-12
24-12
7
7
0,5-0,6
0,5-0,6
5-7
5-7
Output DC: +/-
Signals: R1,R2/I<I
N
[mm²]
0,2-2,5
[mm²]
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5
24-12 7 0,5-0,6 5-7Battery: +/-/ 0,2-2,5 0,2-2,5
Po erw Supply
Battery
+ -
+ -
+ -
+ -
+ -
R1 R2
DC U SP
Output
+
+
+
++ -
-
-
--
Input
+
+
+
++ -
-
-
--
I<I
N
I<I
N
+
+
+
++
+
+
+
++
-
-
-
-- -
-
-
--
un ufferedb
DC oad L
buffered
DC oad L
E Snergy torage
2
+ -
+ -
+ -
+ -+ -
E Snergy torageE Snergy torage
1
+ -
+ -
+ -
+ -+ -
ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
TR Elektrik personeli için montaj talimatõ
RU Инструкция по установке для электромонтера
ZH 电气人员安装须知
2011-03-11
© PHOENIX CONTACT 2011 DNR 83107516PNR 104500 - 01
技术数据 Технические характеристики Teknik veriler Datos técnicos
输入数据 Входные данные Giriş verisi Datos de entrada
额定输入电压 Номинальное напряжение на входе Nominal giriş gerilimi Tensión nominal de entrada 24 V DC
输入电压范围 Диапазон напряжений входных Giriş ğ gerilim aralõ õ Margen de tensión de entrada 18 V DC ... 30 V DC
电耗量 最大值 Потребляемый ток макс. Akõm tüketimi maks. Absorción de corriente máx. 9,6 A
输出数据 (市电供电运行 Выходные данные (сетевое питание) Çõ õ õkş ş bilgisi ( ebekede çal şma) Datos de salida (funcionamiento en red)
额定输出电压 Номинальное напряжение на выходе Nominal çõ õkş gerilimi Tensión nominal de salida 24 V DC
输出电压范围
(取决于输入电压 )
Диапазон напряжения выходного
( )зависит от входного напряжения
Ç kõ õş gerilim aralõ õğ
(giriş gerilimine bağlõ olarak) Gama de tensión de salida
(en función de la tensión de entrada) 18 V DC ... 30 V DC
带对流冷却的输出电流 Выходной ток при конвекционном охлаждении Konveksiyon soğ şutmalõ õ õ ç k akõ õm Corriente de salida para refrigeración por convección
额定输出电流 IN恒定 Номинальный выходной ток I
Nпостоянно Nominal çõ õ õ õkş ak m I
Nsabit Corriente nominal de salida I
Npermanente 5 A (-25 °C ... +60 °C)
SFB 技术 12 ms Технология SFB 12 мс SFB teknolojisi 12 ms SFB Technology 12 ms 30 A (-25 °C ... +60 °C)
POWER BOOST 恒定 POWER BOOST постоянно POWER BOOST sabit POWER BOOST permanente 7,5 A (-25 °C ... +40 °C)
输出数据 (电池供电运行 Выходные данные (питание от батареи) Çõ õ õkş bilgisi (akü çal şmada) Datos de salida (funcionamiento por batería)
额定输出电压 Номинальное напряжение на выходе Nominal çõ õkş gerilimi Tensión nominal de salida 24 V DC
输出电压范围 Диапазон напряжения выходного Ç kõ õş gerilim aralõ õğGama de tensión de salida 19,2 V DC ... 27,6 V DC
(取决于电池电压) ( lзависит от напряжения батареи) (akü gerilimine bağõ olarak) (en función de la tensión de batería) U
OUT = UBAT - 0,5 V CC
带对流冷却的输出电流 Выходной ток при конвекционном охлаждении Konveksiyon soğ şutmalõ õ õ ç k akõ õm Corriente de salida para refrigeración por convección
额定输出电流 IN恒定 Номинальный выходной ток I
Nпостоянно Nominal çõ õ õ õkş ak m I
Nsabit Corriente nominal de salida I
Npermanente 5 A (-25 °C ... +60 °C)
SFB 技术 15 ms Технология SFB 15 мс SFB teknolojisi 15 ms SFB Technology 15 ms 32,5 A (-25 °C ... +60 °C)
POWER BOOST 恒定 POWER BOOST постоянно POWER BOOST sabit POWER BOOST permanente 7,5 A (-25 °C ... +40 °C)
电容储能模块 Накопитель энергии Enerji depolama cihazõAcumulador de energía
额定电压 UNНоминальное напряжение U
NNominal gerilim UNTensión nominal UN24 V DC
充电结束 Конечное напряжение заряда Şarj gerilimi sonu Tensión al final de la carga 24 V DC ... 29 V DC
( 温度补偿 ) ( с термокомпенсацией ) ( kompanze edilen sõcaklõk ) ( con compensación térmica )
额定容量范围 Диапазон номинальной емкости Nominal kapasite aralõ õğMargen de capacidad nominal 0,8 Ah ... 140 Ah
充电电流 最大值 Ток зарядки макс. mŞarj akõ õ maks. Corriente de carga máx. 1,36 A
信号 Сигнализация Sinyal verme Señalización
Power In OK Питание в норме POWER IN OK Power OK
状态显示 绿色 Индикатор состояния зеленый Durum göstergesi yeşil Indicación de estado verde LED
报警 Сигнал тревоги Alarm Alarma
状态显示 红色 Индикатор состояния красный Durum göstergesi kõ õ õrm z Indicación de estado rojo LED
开关输出 继电器 Выходной переключающий контакт Реле Anahtarlama çõõõkşRöle Salida de conmutación Relé 24 V , 200 mA
(预设:开关输出 有源,低) - ( Предварительная настройка: выходной переключающий
контакт - active low)
(Ön ayar: anahtarlama çõõõkş - aktif düşük) (preconfiguración salida de conmutación - active low) Alarma
电池模式 Режим работы батареи Akü modu Battery Mode
状态显示 黄色 Индикатор состояния желтый Durum göstergesi sarõIndicación de estado amarillo LED
开关输出 继电器 Выходной переключающий контакт Реле Anahtarlama çõõõkşRöle Salida de conmutación Relé 24 V , 200 mA
(预设:开关输出 有源,高) - ( Предварительная настройка: выходной переключающий
контакт - active high)
(Ön ayar: anahtarlama çõõõkş - aktif yüksek) (preconfiguración: salida de conmutación - active high) Modo de batería
电池充电 Зарядка батареи Akü şarj Battery Charge
状态显示 绿色 Индикатор состояния зеленый Durum göstergesi yeşil Indicación de estado verde Barra de LED
开关输出 继电器 Выходной переключающий контакт Реле Anahtarlama çõõõkşRöle Salida de conmutación Relé 24 V , 200 mA
(预设:开关输出 有源,高) - ( Предварительная настройка: выходной переключающий
контакт - active high) (Ön ayar: anahtarlama çõkõ õş - aktif yüksek) (preconfiguración: salida de conmutación - active high) Batería
般参数 Общие характеристики Genel veriler Datos generales
防护等级 保护等级 / Степень защиты защиты / Степень Koruma sõ õ õn f / Koruma sõ õ õn f Grado de protección / Clase de protección IP20 / III
降低额定Изменения (ухудшение) характеристик Zayõflama Derating 60 °C ... 70 °C ( 2,5 %/K )
环境温度 (运行) Температура окружающей среды (рабочий режим) Ortam sõ õ õ õcakl ğ (çal şma) Temperatura ambiente (servicio) -25 °C ... 70 °C
环境温度 (存放 运输)/Температура окружающей среды (хранение /
транспортировка)
Ortam sõ õ õcakl ğ (stok/nakliye) Temperatura ambiente (almacenamiento/transporte) -40 °C ... 85 °C
25° 时的湿度,无冷凝CВлажность при 25 °C, без образования конденсата 25°C'deki nem, yoğuşma yok Humedad a 25 °C, sin condensación 95 %
尺寸 (宽度 高度 深度)/ / Размеры Ш х В х Г Boyutlar (W/H/D) Dimensiones (An / Al / P) 35 x 130 x 125 mm
重量 Масса Ağõrlõk Peso 0,5 kg
认证 Знаки о допуске к эксплуатации Onaylar Homologaciones  
Sistema de alimentación ininterrumpida
Indicaciones de seguridad y advertencias
El aparato sólo puede ser instalado, puesto en funcionamiento y manejado por
personal cualificado. Deben cumplirse las normas nacionales de seguridad y
prevención de riesgos laborales.
Realizar una conexión profesional y asegurar la protección contra descargas
eléctricas.
Dimensionar y proteger correspondientemente de la entrada y salida de
corriente máxima.
Después de la instalación, cubrir la zona de los bornes para evitar un contacto
involuntario de las piezas conductoras de tensión (p. ej. montaje en el armario
de distribución).
Montaje horizontal (Borne Input DC abajo).
Garantizar una convección suficiente (5 cm arriba y abajo). La carcasa puede
calentarse.
Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en
www.phoenixcontact.net/catalog.
No trabajar nunca estando la tensión aplicada!
Utilizar fuentes de tensión limitada (p. ej., QUINT POWER) o un fusible
adecuado.
508:
PCable de cobre; temperatura de servicio > 75 °C (temperatura ambiente <
55 °C) y > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
A Atención, la alimentación de corriente es adecuada para el empleo en
clase I, división 2, grupos A,B,C, D o en zonas con riesgo de explosión.
B Atención, peligro de explosión. La sustitución de componentes puede
poner en duda la adecuación para el empleo en áreas con riesgo de
explosión (clase I, división 2).
60950:
PUtilizar punteras para cable flexible.
PCerrar recept. de conexión que no se han utilizado.
不间断电源
安全警告和说明
仅有具备从业资质的专业人员才可以对设备进行安装和调试。 需遵守所在国家
相关安全规定以防止事故发生。
正确建立连接,确保对电气冲击的保护。
确保电缆的尺寸正确适用于输入 输出电流并带有保险丝保护/
安装完成后,覆盖端子区域以避免与带电部分产生意外接触 (如,控制柜内的
安装)
水平安装 (直流输入端子朝下)
确保足够的对流 ( 以上或以下)5 cm 壳体温度可能变高。
更多信息请参看 中的相应数据表。www.phoenixcontact.net/catalog
带电时请勿操作。
使用限电流的电源 (如 )或合适的保险丝。QUINT POWER
508:
Þ 铜导线;工作温度 ° 环境温度 ° ° 环境温度>75 C <55 C), >90 C(
<75°C)
A注意: I 2注意:电源适用于 类,部 A,B,C,D 组或非潜在爆炸区域
B 1注意 —— 爆炸风险 —— 器件替换可能削弱用于潜在爆炸区域 ( 类,部分
2)的适用性
60950:
Þ 柔性电缆使用冷压头。
Þ 封闭未使用的接线区域
Источник бесперебойного питания
Указания по технике безопасности
Устройство должен монтировать, вводить в эксплуатацию и обслуживать
только квалифицированный специалист. Требуется соблюдение
государственных норм по технике безопасности и предотвращению
несчастных случаев.
Выполните квалифицированное подключение к сети и обеспечьте защиту
от поражения электрическим током.
Подберите кабели, соответствующие макс. входному/ выходному току, и
обеспечьте их предохранение.
После выполнения электромонтажа закройте клеммы, чтобы не
допустить соприкосновения с токоведущими деталями (например,
установка в электрошкафу).
Горизонтальный монтаж (клемма входного пост. тока снизу).
Оставьте промежуток для обеспечения необходимой конвекции (5 см
сверху и снизу). Корпус может нагреваться
С дополнительной информацией можно ознакомиться в
соответствующем техническом описании по адресу
www.phoenixcontact.net/catalog.
Ни в коем случае не работайте при подключенном напряжении.
Используйте источник с ограничением тока (например, QUINT
POWER) или .подходящий предохранитель
508:
P Медный кабель; рабочая температура > 75 °C (температура
окружающей среды < 55 °C) и > 90P°C (температура окружающей
среды < 75 °C).
A Внимание! Источник питания предназначен для использования по
классу I, разделу 2, группам A, B, C, D или во взрывобезопасных
зонах..
B Внимание! Опасность взрыва! Замена компонентов может
поставить под вопрос во пригодность устройства для применения
взрывоопасных зонах (КЛАСС 1; РАЗДЕЛ 2).
60950:
P Используйте .наконечники для гибких кабелей
P Закройте .неиспользуемые клеммные отсеки
Kesintisiz güç kaynağõ
Güvenlik ve uyarõ talimatlarõ
Sadece nitelikli personel cihazõ monte edebilir, ayarlayabilir ve çalõ õşt rabilir.
Kazalarõ önlemek için ulusal güvenlik kurallarõna ve yönetmeliklerine uyun.
Bağlantõ õy düzgün şekilde gerçekleştirin ve elektrik çarpmalarõna karşõ koruma
sağlayõn.
Kablolarõn maksimum çõ õkş akõ õm için doğru ölçülerde olmasõ õn ve sigorta
korumasõna sahip olmasõ õn sağlayõn.
Montajdan sonra canlõ parçalarla temasõ önlemek için klemens bölgesini kapatõn
(örneğin kontrol panosuna montaj yapõ õl rken).
Yatay montaj (Giriş DC klemensi altta).
Yeterli õ õ õ õ õ õ õs yay n m n sağlar (üstten ve alttan 5 cm). Gövde çok s cak olabilir.
Ek bilgi için lütfen www.phoenixcontact.com.tr/catalog adresindeki ilgili data
sheet'e bakõn.
Hiçbir zaman gerilim altõnda çalõşma yapmayõn.
Akõm sõ õn rlamalõ bir kaynak (ör: QUINT POWER) veya uygun bir sigorta
kullanõn.
508:
P ş ğBakõ õr kablo; çal ma sõ õcakl õ õ > 75°C (ortam s caklõ õğ < 55°C) ve > 90°C
(ortam sõ õ õcakl ğ < 75°C).
A Not: Güç kaynağõ õ õ S n f I, Bölüm 2, A, B, C, D gruplarõnda ve patlama riskli
bölgelerde kullanõlabilir.
B Not - Patlama riski - Komponentlerin değ şi imi patlama riskli bölgelerde
kullanõm şartlarõ õn bozabilir (CLASS 1; DIVISION 2).
60950:
PÇok telli kablolarda yüksük kullanõn.
P ğKullanõlmayan ba lantõ õ õ alanlar n mühürler.
ESPAÑOLTÜRKÇEРУССКИЙ
中文


Product specificaties

Merk: Phoenix Contact
Categorie: UPS
Model: QUINT-UPS/ 24DC/ 24DC/ 5

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Phoenix Contact QUINT-UPS/ 24DC/ 24DC/ 5 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding UPS Phoenix Contact

Handleiding UPS

Nieuwste handleidingen voor UPS