Muse MT-108 BT Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Muse MT-108 BT (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 12 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMATION
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne
démontez pas l’appareil. L’appareil ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. Conez tout entretien à un technicien
qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça
passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas as
operações de manutenção a um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove
the cover (or back). There are no user serviceable parts inside
the unit. Refer all servicing to qualify personnel.
AVERTISSEMENT:
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La localisation de la marque se trouve au bas de l’appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une ration
su󰀩sante.
- Veillez à ce que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération de
l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur
l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires
sur l'appareil.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et
doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che doit être
débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et
doit être facilement accessible lors de son utilisation.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra
faire une réinitialisation de l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il su󰀩t de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne
son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions.
AVISO:
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A localização da marcação é na parte inferior do aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de
modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os
orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade
do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade
do aparelho.
- A chade alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve carfacilmente
acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a chade alimentação
de rede da tomada de rede. A chade alimentação de rede não pode estar tapada e
deve ser facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
WARNING!
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located on the bottom of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for su󰀩cient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by following
the instruction manual. In case the function could not resume, please use the product
in other location.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur d'un triangle avertit
l'utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil. O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no
aparelho.
The lightening ash with arrowhead symbol within the triangle is a warning sign
alerting the user of “dangerous voltage” inside the unit.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la présence
d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador
para a presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
Si vous souhaitez vous barrasser de cet appareil, pensez à le recycler dans
une décharge pour appareils ménagers électriques. Renseignez-vous pour
connaître votre centre de recyclage le plus proche. Informez-vous auprès des
autorités locales ou de votre revendeur pour de plus amples détails. (Directive
sur les Déchets des équipements électriques et électroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num
centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o
centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva
sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
If at any time in the future you should need to dispose of this product please note
that Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer
for recycling advice.(Waste Electrical and Electronic Equipment Directive)
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir
plus: www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIÇÃO DO APARELHO BESCHREIBUNG DES GERÄTSLOCATION AND DESCRIPTION CONTROLS
ALIMENTATION
FONCTION DE SEGMENTATION
ALIMENTÃO
STROMVERSORGUNG
FUNÇÃO DE DIVISÃO
POWER SUPPLY
SYSTÈME STÉRÉO TOURNE-DISQUE SISTEMA DE SOM DE TOCA-DISCOS STEREO-PLATTENSPIELERSYSTEMTURNTABLE STEREO SYSTEMFR PT DEGB
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
1. Levier de bras
2. Bras de lecture
3. Sélecteur de vitesse (33/45/78)
4. Interrupteur m/a, arrêt automatique
5. Support de bras de lecture
6. Tête de lecture
7. Sélecteur de mode: Permet de
choisir les modes BT (BLUETOOTH),
PH (disque), USB
8. ALIMENTATION M/A et contrôle du
volume (MIN/MAX)
9. Bouton PITCH (An d’ajuster la
vitesse du plateau)
1. Alavanca de levantamento
2. Braço
3. Seletor de velocidade (33/45/78)
4. Interruptor de PARAR
AUTOMATICAMENTE (LIGAR/
DESLIGAR)
5. Descanso do braço
6. Cápsula com agulha
7. Seletor de MODO: Para
selecionar o modo
BT (BLUETOOTH), PH (TOCA-
DISCOS), USB.
8. LIGAR/ DESLIGAR e ajustador de
volume (MIN/MAX)
1. Hebearm
2. Tonarm
3. Geschwindigkeitsauswahl (33/45/78)
4. Auto-stopp-schalter (ein/aus)
5. Tonarmablage
6. Kassette mit nadel
7. MODE-Wahlschalter: BT (BLUETOOTH),
PH (PHONO) oder USB auswählen
8. EIN/AUS und Lautstärkeregelung (MIN/
MAX)
9. -Regler (um die Geschwindigkeit PITCH
des Plattentellers einzustellen)
10. 45 rpm-adapter
1. Lift lever
2. Tom arm
3. Speed selector (33/45/78)
4. AUTO STOP (ON/OFF) switch
5. Tone arm rest
6. Cartridge with stylus
7. MODE selector: To select BT
(BLUETOOTH), PH (PHONO),
USB mode
8. POWER ON/OFF and volume
control (MIN/MAX)
10. Adaptateur 45 tours
11. Plateau
12. Entrée alimentation DC 12V
13. Prises de sortie haut-parleur (gauche/
droite)
14. Haut-parleurs
15. Port USB
16. Recherche Arrière
17. REC/ : Enregistrement, Lecture/
Pause
18. SPLIT/ : Enregistrement
segmenté, Recherche Avant
19. Indicateur de mode
9. Botão PITCH (para ajustar a velocidade
do prato)
10. Adaptador de 45 RPM
11. Prato
12. Entrada de alimentação DC 12V
13. Tomada de saída do alto-falante
(esquerda/ direita)
14. Altifalantes
15. Porta USB
16. Buscar anterior
17. : Gravação, Play/ PausaREC /
18. SPLIT / : Registo segmentado,
Buscar seguinte
19. Indicator (indicador de modo)
11. Plattenteller
12. Stromversorgungseingang
gleichstrom 12V
13. Lautsprecherausgangsbuchsen
(links/ rechts)
14. Lautsprecher
15. USB-port
16. Suchlauf rückwärts
17. REC/ Aufnahme, Wiedergabe/
Pause
18. SPLIT/ Segmentierte
Aufnahme, Suchlauf vorwärts
19. Modusanzeige
9. PITCH knob (to adjust the speed of platter)
10. 45 RPM adaptor
11. Platter
12. DC IN 12V JACK
13. Speaker output jacks (Left / Right)
14. Speaker box
15. USB port
16. BACK button
17. REC / : RECORD, PLAY/ PAUSE button
18. SPLIT/ : Segmented record, next button
19. Mode indicator
Utiliser l'adaptateur CA
Adaptateur secteur:
Entrée 100-240V 50/60Hz, 0.8A
sortie 12V 2000mA
Pressez le bouton SPLIT pendant l’enregistrement, l’enregistrement en cours va être
découpé et automatiquement stocké dans un chier. Pressez SPLIT une seconde fois
pour générer un autre chier.
REMARQUE: Appuyez sur le bouton pour arrêter l’enregistrement.
Utilização do adaptador de corrente
Adaptador de corrente:
Entrada 100-240V 50/60Hz, 0.8A
Saída 12V 2000mA
Verwendung des Netzstromadapter
Netzstromadapter:
Eingang 100-240V 50/60Hz, 0.8A
Ausgang 12V , 2000mA
Pressione o botão ao gravar, o registo atual será cortado e armazenado SPLIT
automaticamente num arquivo. Pressione novamente o botão para criar outro SPLIT
arquivo.
NOTA: Pressione o botão para parar a gravação.
Using the AC adaptor
AC adaptor:
Input 100-240V 50/60Hz, 0.8A
Output 12V 2000mA
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une alimentation
secteur de 100-240V. L’adaptateur secteur fourni ne peut en aucun cas être utilisé sur
un autre type d’alimentation.
Dans un souci d'économie d'énergie, à la n de la lecture ou bien encore si le volume
d'écoute est réglé à un niveau très bas et qu’aucune opération n'est e󰀨ectuée sur
l'appareil pendant une période de 15 minutes celui-ci se mettra automatiquement en
mode veille.
Attention:
* L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet appareil.
* Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
l’appareil.
* En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
* Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière soit
facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement
l’appareil de la prise murale.
* L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil.Il doit rester facilement accessible
durant l’utilisation.
* Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez l’adaptateur de la
prise secteur.
* N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation de
manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est endommagé,
contactez un service de réparation.
O adaptador de corrente funciona com uma alimentação AC que varia entre 100V
e 240V . O adaptador de corrente fornecido o pode ser, em caso algum, utilizado
num outro tipo de alimentação.
Para poupar energia, quando a reprodução chegar ao m ou o volume é ajustado num
nível muito baixo e nenhum controle é operado no dispositivo por um período de 15
minutos, a unidade passará automaticamente para o modo de Standby.
Atenção:
* O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este aparelho.
Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
* Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar danicar
o leitor.
* No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da tomada.
* Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certique-se de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente o
aparelho da tomada de parede.
* O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do aparelho,
desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
* Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de alimentação
de forma segura e de modo a o car preso nem esmagado. Se o cabo estiver
danicado, contacte um serviço de reparação agent.
Der Netzstromadapter funktioniert mit Wechselstrom zwischen 100 und 240V
Wechselstrom.Der mitgelieferte Netzstromadapter darf auf keinen Fall mit einer
Stromquelle mit anderen Kenndaten als den genannten verwendet werden.
HINWEIS: Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch den Standby-
Modus, wenn das Ende der Wiedergabe erreicht oder eine sehr geringe Lautstärke
eingestellt ist und 15 minuten lang keine Eingabe am Gerät erfolgt.
Achtung:
* Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
* Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter abstecken, um ein
Beschädigen des DVD-Players zu vermeiden.
* Wird das Gerät während längerer Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von
der Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür, dass
die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine Störung
aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
* Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
* Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen Sie
das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschädigtes
Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of 100-240V AC and
should only be connected to a mains supply within these parameters.
In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or listening volume
is set at a very low level and no control is operated on the device for a period of 15
minutes, the unit will automatically switch to Standby mode.
Caution:
* The included AC adapter is exclusively intended to be used with this device.
* Turn o󰀨 the power before unplugging the AC adapter to avoid damaging the device.
* In case of unused for long periods, unplug the AC adapter from the outlet.
* Place the unit near the outlet and make sure it is easily accessible. If a malfunction
occurs, immediately disconnect the unit from the wall outlet.
* The adapter enables you to unplug the unit. It must be easily accessible during use.
* To completely turn o󰀨 power, unplug the adapter from the wall outlet.
* Never use a damaged power adapter. Place the power cord safely and so that you do
not pinch or crush it. If the cable is damaged, contact a repair service.
ÉCOUTER UN DISQUE ESCUTANDO O TOCA-DISCOS
PHONO-BETRIEB
LISTEN TO THE PHONO
ALLUMER / ÉTEINDRE L’UNITÉ
CONNEXION DES HAUT-PARLEURS
LIGANDO/ DESLIGANDO O APARELHO
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
LIGAÇÃO DAS COLUNAS
LAUTSPRECHERANSCHLUSS
TURN ON / OFF THE UNIT
SPEAKER CONNECTION
ENCODAGE DEPUIS DISQUE VERS USB
GRAVANDO UM TOCA-DISCO PARA O USB
RECORDING FROM PHONO TO USB
SPLIT FUNCTION
FONCTION BLUETOOTH
FUNÇÃO BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNKTION
BLUETOOTH FUNCTION
ÉCOUTE D’UN PERIPHERIQUE USB
OPERAÇÃO USB
WIEDERGABE EINER USB
LISTEN TO THE DEVICE USB
1. Lorsque l'appareil est allumé, réglez le sélecteur de mode sur la position PH.
l'indicateur devient rouge.
2. Enlevez la protection du stylet et détachez le support du bras de lecture.
3. Placez un disque sur le plateau du tourne-disque et choisissez la vitesse nécessaire
(33/45/78) en fonction du disque.
REMARQUE: Si vous jouez des singles 45 tours, placez l'adaptateur 45 tours sur l’axe
central. (l'adaptateur 45 TPM adaptor est situé sur le support près du bras de lecture).
4. Soulevez le levier de bras pour lever le bras de lecture et déplacez doucement le bras
de lecture sur la position désirée sur le disque, abaissez le levier de bras et le bras de
lecture doucement sur le disque pour commencer à lire le disque.
5. Tournez le bouton pour an de régler la vitesse du plateaur.PITCH
6. Réglez le volume (MIN/MAX) sur le niveau désiré.
Noted:
- Si AUTO STOP ON/OFF (l'interrupteur M/A, ARRÊT AUTOMATIQUE) est sur la
position ON, le disque s'arrêtera automatiquement une fois terminé (pour certains
enregistrements vinyle, ils ne s'arrêteront pas tant qu'ils n'arriveront pas à la n.).Si
l'interrupteur d'arrêt automatique est désactivé (OFF), l'enregistrement ne s'arrêtera
PAS automatiquement une fois terminé.
- La fonction AUTO STOP s'applique à la plupart des disques vinyles à 33 tours.
Cependant, même si la fonction d'arrêt automatique est activée, il peut arriver que
certains disques vinyles, par exemple 45 tours, s'arrêtent avant la n de la lecture ou ne
s'arrêtent pas automatiquement à la n de la lecture. Si le disque vinyle s'arrête avant
la n de la lecture, mettez l'interrupteur AUTO STOP sur la position "OFF". La lecture
se poursuivra alors, mais ne s'arrêtera pas automatiquement.
IMPORTANT:
N'éteignez pas ou n'arrêtez pas le tourne disque manuellement. Déplacer ou secouer le
plateau du tourne-disque sans xer le crochet du bras de lecture pourrait aboutir à des
dégâts sur le bras de lecture ou sur la pointe.
1. Quando o aparelho estiver ligado, coloque o seletor de função na posição PH.
Indicador luminoso se torne vermelho..
2. Remova a capa da agulha e libere o braço do seu descanso.
3. Coloque um disco no prato e selecione a velocidade desejada (33/45/78) de acordo
com o disco.
OBSERVAÇÃO: Caso você esteja reproduzindo um compacto simples de 45 RPM,
coloque o adaptador de 45 RPM no centro do carretel. (o adaptador de 45 RPM está
localizado no suporte próximo ao braço de som).
4. Levante a agulha através do alavanca de levantamento e coloque o braço na posição
do disco desejada. Abaixe a agulha e o braço com cuidado no disco para iniciar sua
reprodução.
5. Gire o botão para ajustar a velocidade do prato. PITCH
6. Coloque o ajustador do volume (MIN/MAX) no nível desejado.
Nota:
- Caso o botão de AUTO STOP ON/OFF (PARADA AUTOMÁTICA LIGADA/DESLIGADA)
esteja na posição ON (LIGADO), o disco irá parar automaticamente quando terminado
(para alguns discos de vinil, ele não irá parar enquanto não chegar no m).Caso botão
da Parada Automática esteja na posição OFF (DESLIGADO), o disco NÃO irá parar
automaticamente quando chegar ao m
- A função AUTO STOP aplica-se à maioria dos discos de vinil 33RPM. No entanto,
mesmo que a função AUTO STOP esteja ON (ativada), pode nalguns discos de
vinil, por exemplo, 45RPM, parar antes da reprodução chegar ao m OU não irá
parar automaticamente quando a reprodução chegar ao m. Se o disco de vinil
parar antes da reprodução chegar ao m, coloque o comutador AUTO STOP na
posição “OFF” (desativar). Em seguida, a reprodução irá continuar, mas não irá parar
automaticamente.
IMPORTANTE: Não gire ou pare o prato do Toca-Discos com as mãos. Girar de forma
rápida ou devagar o prato do Toca-Discos com as mãos sem que a Agulha esteja
guardada, poderá resultar em defeitos no braço ou na agulha.
1. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, stellen Sie den Modus-Schalter uf die Position
PHONO, die Funktionsanzeige ROT aueuchtet
2. Entfernen Sie die Nadelabdeckung und nehmen Sie den Tonarm von seiner Ablage
herunter.
3. Legen Sie eine Platte auf den Plattenteller und wählen Sie die gewünschte
Geschwindigkeit (33/45/78).
HINWEIS: Wenn Sie 45 RPM-Singles abspielen, legen Sie zunächst den 45 RPM-
Adapter auf den Plattenteller. (Der 45 RPM Adapter bendet sich in der Halterung neben
dem Tonarm).
4. Drücken Sie den Hebel nach oben, um den Tonarm zu behen und bewegen Sie den
Tonarm in die gewünschte Position auf die Platte. Drücken Sie den Tonarmhebel nach
unten und die Platte wird abgespielt.
5. Drehen Sie den PITCH-Regler, um die Geschwindigkeit des Plattentellers einzustellen.
6. Stellen Sie die Lautstärke (MIN/MAX) auf ein angenehmes Maß.
Anmerkung:
- Wenn der AUTO STOP ON/OFF-Schalter auf ON steht, stoppt die Wiedergabe
automatisch bei Erreichen des Plattenendes (bei bestimmten Vinylplatten ist dies
nicht möglich). Wenn die Auto-Stopp ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe NICHT
automatisch gestoppt.
- Die AUTOMATISCHE STOPP-Funktion wird von den meisten 33-er Schallplatten
unterstützt. Dennoch kann es auch bei AKTIVIERTER AUTOMATISCHER STOPP-
Funktion vorkommen, dass z.B. einige 45-er Schallplatten noch vor Ende der
Wiedergabe anhalten ODER am Ende der Wiedergabe nicht automatisch anhalten.
Falls die Schallplatte noch vor Ende der Wiedergabe anhält, dann stellen Sie die
AUTOMATISCHE STOPP-Funktion auf „AUS“. Die Wiedergabe wird dann fortgesetzt,
aber die Platte hält nicht automatisch an.
WICHTIG: Drehen oder stoppen Sie den Plattenteller niemals per Hand. Wenn Sie den
Plattenteller bewegen oder verklemmen, wenn der Tonarm nicht gesichert ist, kann es
zu Schäden am Tonarm oder der Nadel kommen.
1. When the unit is on, set the selector to PH position. indicator becomes red.MODE
2. Remove the stylus cover from the stylus and released the Tone arm rest.
3. Place a record on the turntable platter and select the desired speed (33/45/78)
according to the record.
NOTE: If you are playing 45 RPM singles, place the 45 RPM adapter on the center
spindle (45 RPM adaptor is located in the holder near the tone arm).
4. Push up the lift lever to raise the tone arm and gently move the tone arm to the desired
position onto the record, Push down the lift lever, the tone arm slowly onto the record
to start playing the record.
5. Rotate the knob to adjust the speed of platter.PITCH
6. Adjust the volume control to your desired level.
Noted:
- If the AUTO STOP ON/OFF Switch is turned ON, the record will stop automatically when
playback ends. If Auto Stop switch is turned OFF, record will NOT stop automatically
when playback ends.
- AUTO STOP function applies to most 33RPM vinyl records. However, even if the
AUTO STOP function is ON, it may happen that some vinyl records ,e.g. 45RPM, will
stop before playback comes to the end OR will not stop automatically when playback
comes to the end. If the vinyl record stops before playback comes to the end, set the
AUTO STOP switch to “OFF” position. Then playback will continue, but it will not stop
automatically.
IMPORTANT:
Do not turn or stop the Turntable platter manually. Moving or jarring the Turntable platter
without securing the Tone Arm Clamp could result in damage to the Tone Arm or Stylus.
1. Pour allumer l'unité, tournez l'interrupteur d'alimentation ON/OFF dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à entendre un « clic » et réglez le volume (MIN/MAX) sur
un niveau assez bas.
2. Lorsque vous avez terminé l'unité, tournez l'interrupteur d'alimentation ON/OFF dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre jusquentendre un « Clic » pour éteindre
l'unité.
Branchez les cordons des enceintes DROITE / GAUCHE dans les prises de sortie à
l'arrière de la platine.
1. Para ligar o aparelho, gire o interruptor no sentido horário até que um barulho ON/OFF
“clique” seja escutado e coloque o volume (MIN/MAX) em um nível baixo.
2. Quando você terminar de utilizar o aparelho, gire o interruptor ON/OFF no sentido
anti-horário, até que um barulho “clique” seja escutado, para desligar o aparelho. 1. Um das Gerät einzuschalten, drehen Sie den POWER -Schalter im ON/OFF
Uhrzeigersinn, Sie ein Klicken hören und stellen Sie die Lautstärke (MIN/MAX) auf
ein niedriges Niveau.
2. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, drehen Sie den POWER ON/OFF-Schalter
entgegen dem Uhrzeigersinn, Sie ein Klicken hören. Das Gerät ist damit ausgeschaltet.
Ligue o cabo dos altifalantes DIREITO / ESQUERDO nos soquetes de saída do alto-
falante na parte traseira da unidade.
Schließen Sie das RECHTE / LINKE Lautsprecherkabel an die Ausgangsbuchsen an der
Rückseite des Geräts an.
1. To turn the unit on, rotate the POWER switch clockwise until a “click” is heard ON/OFF
and set the volume (MIN/MAX) to a lower level.
2. When you have nished the unit, rotate the POWER ON/OFF switch counter-clockwise
until a “click” is heard to turn o󰀨 the unit.
Plug the RIGHT / LEFT speakers’ cord into the speaker output sockets at the rear of
the unit.
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a
su󰀩samment d'espace pour sauvegarder l'encodage.
2. Suivez les procédures 1 à 6 dans la section «ÉCOUTER UN DISQUE ».
3. Appuyez sur la touche REC, l'indicateur devient au bleu et rouge clignotant en
alternance pour démarrer l'enregistrement.
4. Appuyez sur la touche , l'indicateur devient rouge pour arrêter l'enregistrement. REC
5. Pour écouter l'enregistrement, réglez le lecteur de mode sur la position USB,
l'indicateur devient clignotant rouge, appuyez sur / pour écouter votre
enregistrement.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certique-se de que o dispositivo USB
tenha espaço o suciente para guardar a gravação).
2. Siga os procedimentos 1 a 6 da secção LISTENING TO THE PHONO (ESCUTANDO
O TOCA-DISCOS).
3. Pressione o botão , indicador se torna azul e vermelho piscando alternadamente REC
para iniciar a gravação.
4. Pressione o botão REC, indicador se torne vermelho para parar a gravação.
5. Quando o aparelho estiver ligado, coloque o seletor de função na posição USB,
indicador luminoso se torna vermelho intermitente, pressione / para encontrar
a sua faixa e ouvir sua gravação.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough
space to save the encoding).
2. Follow procedures 1 to 6 in Listen to the PHONO section.
3. Press REC button, indicator becomes blue and red ashing alternately to start the
recording.
4. Press the REC button to stop the recording, indicator becomes red.
5. To listen the recording, set the mode selector to USB position, indicator becomes red
ashing, press / to nd your track and listen your recording.
Press SPLIT button when recording, the current record will be cut o󰀨 and automatically
stored in a le. Press button again will generate another le.SPLIT
NOTE: Press the button to stop the recording.
Le mot Bluetooth
® ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New One
S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms commerciaux
sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l'appareil est allumé, réglez le sélecteur de mode sur la position BT,
L'indicateur Bluetooth commencera à clignoter bleu.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez « MUSE MT-108 BT »
dans la liste des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour les
détails de connexion). Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de passe, utilisez
'0000'. Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter la connexion. Si les
appareils sont couplés correctement, vous entendrez une notication sonore.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil
Bluetooth, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pour déconnecter le
périphérique, puis suivez les étapes ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez sélectionner
l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un dispositif audio (Stéréo) »
ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenées hors de
la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre appareil Bluetooth
reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter avec
le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre appareil
Bluetooth et il di󰀨usera du son par le biais de l'enceinte MT-108 BT.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau pour
reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez la commande VOLUME (MIN/MAX) sur le niveau de votre choix. Vous pouvez
également régler le volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Conseils concernant le mode Bluetooth:
Dans un souci d'économie d'énergie, lorsque le niveau de volume de votre appareil
Bluetooth (par exemple, un smartphone) est réglé à un niveau bas pendant une période
de 15 minutes, l'appareil passe automatiquement en mode veille. Si cela se produit,
augmentez le niveau de volume de votre appareil Bluetooth et utilisez le bouton de
volume de l'appareil pour régler le niveau sonore souhaité si nécessaire.
A marca e logotipos Bluetooth® são marcas registradas da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer
uso dessas marcas pela New One S.A.S está sob licença. Outras marcas comerciais e
nomes comerciais são de seus respectivos proprietários.
Emparelhamento de um dispositivo Bluetooth
1. Quando o aparelho estiver ligado, coloque o seletor de função na posição BT,
indicador luminoso se torna azul intermitente
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "MUSE MT-108 BT" na
Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que estiver
sendo conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo com bluetooth solicite uma
senha, utilize "0000". Alguns dispositivos com Bluetooth solicitarão que você aceite
a conexão. Se as unidades estiverem emparelhadas corretamente, você ouvirá um
sinal de indicação. Bluetooth o indicador cará azul.
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der Firma
Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New One S.A.S
stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum ihrer der
jeweiligen Besitzer.
Dica: Se desejar conectar a coluna Bluetooth a outro dispositivo de áudio Bluetooth,
prima e segure o botão para desconectar o dispositivo atual primeiro e siga as etapas
acima para fazer uma nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo de
Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo com
Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será restabelecida
quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente se reconectar
ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com Bluetooth
e o seu som poderá ser escutado através das caixas de som do MT-108 BT.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Ajuste o controle de VOLUME (MIN/MAX) para o nível desejado. Você também
poderá ajustar o volume através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
Dicas no modo Bluetooth:
Para poupar bateria, quando o nível de volume no seu dispositivo Bluetooth (por
exemplo, smartphone) está denido para um nível baixo durante um período de 15
minutos, a unidade irá mudar automaticamente para o Modo de espera. Se isto ocorrer,
aumente o nível de volume no seu dispositivo Bluetooth e use o botão de volume na
unidade para ajustar o nível de som desejado, se necessário.
1. Connectez une clé USB contenant des chiers MP3 ou un lecteur MP3 au port USB
2. Lorsque l'appareil est allumé, réglez le sélecteur de mode sur la position USB,
l'indicateur devient clignotant rouge. La lecture USB commence automatiquement.
Appuyez sur pour faire une pause, l'indicateur rester rouge sans clignoter.
3. Réglez la commande VOLUME (MIN/MAX) sur le niveau de votre choix.
4. Appuyez une fois sur la touche pour passer à la plage suivante ou appuyez
plusieurs fois pour sauter plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche
pour revenir au début de la plage en cours ou appuyez plusieurs fois pour revenir
aux plages précédentes. Tenez la touche ou appuyée pour rechercher
rapidement dans une piste.
Enlever l'appareil USB
Assurez-vous d'arrêter la lecture et d'éteindre l'unité avant d'enlever l'appareil USB pour
éviter d'endommager l'appareil USB et le système.
Remarque:
* Il existe de nombreux modèles de périphériques USB. Nous ne pouvons garantir que
l’appareil soit compatible avec tous ces di󰀨érents modèles. Si votre périphérique USB
n’est pas compatible, veuillez en essayer un autre.
* Il se peut que certains chiers enregistrés sur le périphérique USB ne puissent être lus.
En e󰀨et, certains formats spéciaux ne sont pas compatibles avec cet appareil.
1. Conecte um pendrive USB com arquivos MP3 ou um aparelho de MP3 na porta USB.
2. Quando o aparelho estiver ligado, coloque o seletor de função na posição USB.
indicador luminoso se torna vermelho intermitente. O início USB para reproduzir
automaticamente. Prima para fazer uma pausa, o indicador manter vermelho sem
piscar.
3. Ajuste o controle de VOLUME (MIN/MAX) para o nível desejado.
4. Pressione uma vez a tecla para passar à faixa seguinte ou pressione diversas
vezes para saltar várias faixas. Pressione uma vez a Tecla para voltar ao início
da faixa em curso e pressione diversas vezes para voltar às faixas anteriores. Prima e
segure ou para procurar rapidamente dentro de uma faixa.
Removendo o dispositivo USB
Cerique-se de que o Toca-Discos esteja parado e desligue o aparelho, para evitar
danos no dispositivo de USB e no sistema de som.
Nota:
* Existem muitos dispositivos USB no mercado. Nós não podemos garantir que suporta
todos os diferentes modelos. Experimente outro dispositivo USB se o seu não for
suportado.
* A unidade pode não suportar todos os arquivos multimédia armazenados em USB, pois
inclui algums procedimentos de reprodução especial que pode não ser compatível com
o procedimento desta unidade.
1. Schließen Sie einen USB-Datenträger mit MP3-Inhalten oder einen MP3-Player am
USB-Anschluss.
2. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, stellen Sie den Modus-Schalter auf die Position
USB, die Anzeige rot Blinken wird. Der USB-Start automatisch abzuspielen. Drücken
Sie pausieren, die Anzeige halten bleiben rot ohne zu blinken.
3. Stellen Sie die Lautstärke (MIN/MAX) auf ein angenehmes Maß.
4. Drücken Sie einmal die Taste , um zum nächsten Titel zu gehen oder drücken Sie
mehrere Male, um mehrere Titel zu überspringen. Drücken Sie einmal auf die Taste
, um zum Beginn des aktuellen Titels zurückzukehrenoder drücken Sie mehrere
Male, um zu den vorherigen Titeln zurückzukehren. Halten Sie die Taste oder
für den schnellen Suchlauf innerhalb eines Titels gedrückt.
Abtrennen des USB-Geräts
Vergewissern Sie sich bitte, dass die Wiedergabe gestoppt ist und das Gerät
ausgeschaltet wird, bevor Sie das USB-Gerät abtrennen, um zu vermeiden, dass
Schäden am USB-Gerät und dem System entstehen.
Anmerkungen:
* Auf dem Markt gibt es viele verschiedene externe USB-Geräte. Wir können deshalb die
Kompatibilität dieses Gerätes mit allen externen USB-Geräten nicht garantieren. Falls
Ihr externes USB-Gerät nicht unterstützt wird, probieren Sie ein anderes aus.
* Möglicherweise werden einige Dateien, die auf der USB-Gerät gespeichert sind, nicht
vom Gerät unterstützt. Denn bestimmte spezielle Wiedergabe- Prozeduren sind mit
diesem Gerät nicht kompatibel.
1. Connect a USB device containing MP3 les or MP3 player to the USB port.
2. When the unit is on, set the mode selector to USB position, indicator becomes red
ashing. The USB start to playback automatically. Press to pause, the indicator
keep remain red without ashing.
3. Adjust the volume (MIN/MAX) to the desired level.
4. Press to skip forward to the next track or repeatedly to several tracks. Press
return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards several
tracks. Press and hold or to search quickly within a track.
Removing the USB device
Please be sure to stop playback and turn the unit OFF before removing the USB device
to avoid damage the USB and system.
Note:
* There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all
di󰀨erent models. Please try another USB card device if yours is not supported.
* The unit might not support all the multimedia les stored in USB card because it
includes some special playback procedure which might not be compatible with the
procedure of this unit.
CONSEILS POUR UNE MEILLEURE UTILISATION DU TOURNEDISQUE
DICAS PARA MELHOR UTILIZAÇÃO DO TOCA-DISCOS
TIPS FOR BETTER TURNTABLE PERFORMANCE
SPÉCIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATIONS
COMMENT REMPLACER LE STYLET DU TOURNE-DISQUE (AIGUILLE)
COMO TROCAR A AGULHA DO TOCA-DISCOS
HOW TO REPLACE THE TURNTABLE STYLUS (NEEDLE)
1. Lorsque vous ouvrez ou fermez le couvercle du tourne-disque, manipulez-le
soigneusement, en le prenant soit au centre, soit de chaque côté.
2. Ne touchez pas l'embout de l'aiguille avec les doigts, évitez de cogner l'aiguille contre
le plateau du tourne-disque ou le rebord du disque.
3. Nettoyez fréquemment l'embout de l'aiguille - utilisez une brosse douce avec un
mouvement 'avant-arrière' uniquement.
4. Si vous devez utiliser un liquide de nettoyage d'aiguille, utilisez-le en faible quantité.
5. Essuyez doucement la protection de poussière et le boitier du tourne-disque avec un
tissu doux. N'utilisez qu'une petite quantité de détergent léger pour nettoyer le tourne
disque et le couvercle de poussière.
6. N'appliquez jamais de produits chimiques ou de solvants abrasifs sur aucune partie du
système de tourne-disque.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE MT-108 BT" est conforme
aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU.
La déclaration de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com.
1. Quando for abrir ou fechar a tampa do toca-discos, manuseie com cuidado, utilizando
o centro ou cada um dos lados.
2. Não toque na ponta da agulha com os seus dedos; evite esbarrar a agulha contra o
prato do toca-discos ou a quina de um disco.
3. Limpe a agulha com frequência. Dica utilize um pincel macio, movimentando-o
apenas de “trás para frente”.
4. Caso você precise utilizar um líquido de limpeza de agulhas, utilize-o em pequenas
quantidades.
5. Passe um pano macio com muito cuidado para retirar a poeira da tampa e da caixa
do toca-discos. Utilize apenas uma pequena quantidade de detergente fraco para
realizar essa limpeza.
6. Nunca utilize produtos químicos fortes ou solventes em quaisquer partes do sistema
de toca-discos.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE MT-108 BT » cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU. A
declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com.
1. When opening or closing the turntable cover, handle it gently, gripping it either at the
center or at each side.
2. Do not touch the needle tip with your ngers; avoid bumping the needle against the
turntable platter or record edge.
3. Frequently clean the needle tip-use a soft brush in a “back-to-front’ motion only.
4. If you must use a needle cleaning uid, use very sparingly.
5. Gently wipe the dust cover and turntable housing with a soft cloth. Use only a small
amount of mild detergent to clean the turntable and dust cover.
6. Never apply harsh chemicals or solvents to any part of the turntable system.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE MT-108 BT is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/ EU. The
declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Entrée:100-240V CA 50/60Hz
Alimentation de sortie: DC 12V 2000mA
Puissance de sortie max: 2 x 8W RMS
BLUETOOTH
Version Bluetooth: 5.1+BR+EDR+BLE
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 4 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les murs et
les structures peuvent a󰀨ecter la portée de l'appareil)
Le modèle et les spécications techniques sont susceptibles d’être modiés sans
notication préalable.
GERAL
Alimentação: 100-240V AC, 50/60Hz
Potência de Saída: DC 12V , 2000mA
Potência Máxima: 2 x 8W RMS
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: 5.1+BR+EDR+BLE
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 4 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e
estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).
O modelo e as especicações técnicas são passíveis de serem alterados sem aviso
prévio.
GENERAL
Power:
AC ADAPTOR: AC IN 100-240V AC, 50/60Hz
Output: DC 12V 2000mA
Output Power: 2 x 8W
BLUETOOTH
Bluetooth Version: 5.1+BR+EDR+BLE
Bluetooth: 2402-2480 MHz
RF Output Power: 4 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures may
a󰀨ect range of device)
Specications and appearance are subject to change without notice.
Enlever le stylet (aiguille) du support
1. Soulevez le bras de lecture.
Pour enlever l'ancienne aiguille du stylet placez un tournevis
à l'embout du stylet et appuyez vers le bas comme indiqué
dans l'instruction « A ».
2. Enlevez le stylet en tirant le stylet vers l'avant et en
appuyant vers le bas.
Installer le stylet
1. Tenez l'embout du stylet et insérez le stylet en appuyant
comme indiqué dans l'instruction « B ».
2. Appuyez sur le stylet vers le haut comme dans l'instruction
« C » jusqu'à ce que le stylet se verrouille dans la position
de l'embout.
Removendo a Agulha do Cartucho
1. Levante o Braço da Agulha.
Para remover a agulha velha, coloque uma chave de fenda
na ponta da agulha e empurre-a para baixo, conforme
mostrado em “A”.
2. Remova a agulha puxando-a para frente e empurrando-a
para baixo.
Instalando uma Agulha
1. Segure a ponta da agulha e insira pressionando-a
conforme demonstrado em “B”.
2. Empurre a agulha para cima, conforme mostrado em “C”,
até que a agulha se trave na ponta corretamente.
Removing the Stylus(needle) from the Cartridge
1. Raise the Tone Arm.
To remove the old stylus needle, Place a screwdriver at the
tip of the stylus and push downward as shown in direction
“A”.
2. Remove the stylus by pulling the stylus forward and
pushing downward.
Installing the Stylus
1. Hold the tip of the stylus and insert the stylus by pressing
as shown in direction “B”.
2. Push the stylus upward as in direction "C" until the stylus
locks into the tip position.
MT-108 BT
SPEAKER
R L
DC 12V 2 A
SPEAKER
R L
DC 12V 2 A
SPEAKER
R L
DC 12V 2 A
SPEAKER
R L
DC 12V 2 A
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,
Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other trademarks
and trade names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, set the mode selector to position. Indicator becomes blue BT
ashing.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MUSE MT-108 BT” from the
Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected for detailed
operations.) If the Bluetooth device prompts for a passcode, use “0000”. Some
Bluetooth devices will ask you to accept the connection. If the units are paired properly,
you will hear an indication sound. Bluetooth indicator will keep Blue.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio device,
press and hold the button to disconnect the device, and then follow the steps above
to make a new connection.
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from the
Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out of
communication range. An active connection will be re-established when your Bluetooth
device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its sound
will be heard through the MT-108 BT’s speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with . /
4. Adjust the volume (MIN/MAX) to the desired level. You can also adjust the volume on
the device to which you are paired.
Tips on Bluetooth mode:
In a concern of saving energy, when the volume level in your Bluetooth device (e.g. smart
phone) is set at a low level for a period of 15 minutes, the unit will automatically switch to
Standby mode. If this occurs, increase the volume level in your Bluetooth device and use
the volume knob on the unit to adjust to your desired sound level if necessary.
HXT-5120 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2022/2/28 14:11:19
MT-108BT/IB/V0
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, stellen Sie den Modus-Schalter auf die Position BT,
Die Bluetooth-Anzeige beginnt blinken blau.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie
"MUSE MT-108 BT" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung
des jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.)
Sie ren einen Signalton, wenn der Verbindungsaufbau erfolgreich ist. Die Anzeige
bleibt blau.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-AudioGerät
verbinden möchten, halten Sie die Taste gedrückt, um das Gerät zu trennen. Folgen
Sie dann der oben erläuterten Vorgehensweise, um eine neue Verbindung herzustellen
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung das
Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite bzw.
ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das
Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem zuletzt
gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das Bluetooth-
Gerät bedienen und den Ton über das MT-108 BT wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten. Betätigen
Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten einen Titel aus. /
4. Stellen Sie die Lautstärke (MIN/MAX) auf ein angenehmes Maß. Sie können die
Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt wurde,
einstellen.
Tipps für den Bluetooth-Modus:
Wenn die Lautstärke an Ihrem Bluetooth-Gerät (z.B. Smartphone) über 15 Minuten lang
sehr niedrig eingestellt ist, aktiviert das Gerät automatisch den Standby-Modus, um
Energie zu sparen. Erhöhen Sie in solch einem Fall einfach die Lautstärke an Ihrem
Bluetooth-Gerät und stellen Sie je nach Bedarf mit dem Lautstärkeregler am Gerät die
Lautstärke ein.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MUSE MT-108 BT” de
la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle solicita una
contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le indicarán que
acepte la conexión. Si las unidades están vinculadas correctamente, escuchará una
indicación sonora. Indicador se mantendrá azul .
Sugerencia: Si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio Bluetooth,
mantenga pulsado el botón para desconectar el dispositivo, y a continuación, siga los
pasos de más abajo para establecer una nueva conexión.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir " Use as Audio Device (stereo)
or similar " (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo Bluetooth
sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva cuando su
dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar su dispositivo
Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces MT-108 BT .
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para retomar
la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con . /
4. Ajuste el control VOLUME (MIN/MAX) a su gusto. También puede ajustar el volumen
en el dispositivo con el cual está emparejado.
Consejos sobre el modo Bluetooth:
Para ahorrar energía, cuando el volumen del dispositivo Bluetooth (por ejemplo, el
teléfono inteligente) se establece a un nivel bajo durante un periodo de 15 minutos, la
unidad cambiará automáticamente al modo de espera. Si esto ocurre, aumente el nivel
de volumen del dispositivo Bluetooth y use el control de volumen en la unidad para
ajustar el nivel de sonido si fuera necesario.
Nota: Se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo Bluetooth,
tenere premuto il tasto per scollegare il dispositivo, quindi seguire la procedura per
stabilire una nuova connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per riprendere
la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti per selezionare la traccia desiderata. /
4. Regolare il volume (MIN/MAX) al livello desiderato. È possibile regolare il volume
anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Suggerimenti sulla modalità Bluetooth:
Per risparmiare energia, quando il volume del dispositivo Bluetooth (ad es. cellulare) è
impostato su un livello basso per 15 minuti, l’apparecchio entrerà automaticamente in
standby. In tal caso, aumenta il volume del dispositivo Bluetooth e, se necessario, regola
il livello audio come desiderato usando la manopola del volume sull’apparecchio.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetoothaudioapparaat,
houd ingedrukt om de verbinding met het apparaat te verbreken, en volg daarna de
bovenstaande stappen om een nieuwe verbinding tot stand te brengen.
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het apparaat
selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat (stereo)” (of
een soortgelijke optie) gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat buiten
het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding
gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen opnieuw
verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf), gebruik
dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen wordt gestart,
dan zal het geluid uit de luidsprekers van de MT-108 BT klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met . /
4. Stel het volume (MIN/MAX) naar wens in. U kunt het volume ook instellen op het
apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Tips voor de Bluetooth-modus:
Om energie te besparen, schakelt het apparaat automatisch over naar de stand-
bymodus wanneer het volume op uw Bluetooth-apparaat (bijv. smartphone) gedurende
15 minuten op een zeer laag niveau is ingesteld. Als dit zich voordoet, verhoog dan het
volume op uw Bluetooth-apparaat en gebruik de volumeknop op het apparaat om het
geluidsniveau naar wens in te stellen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINFORMATIE
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile,
die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die
Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
desmonte el aparato. En el interior de este aparato no existe
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para
cualquier operación de mantenimiento y reparación, póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati. OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsö󰀨nungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe des
Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des Geräts ab.
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher leicht
zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen Sie den
Netzstecker komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert
werden und muss während der Verwendung leicht zugänglich sein..
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann das
Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen kann
sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder
herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de identicación se encuentra en la parte inferior del aparato..
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de ventilación
con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre el
aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se p2-ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso al
mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario deberá
reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes interferencias
electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe
utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones. En
el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta informativa si trova sulla parte inferiore dell’apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione su󰀩ciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le aperture di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle
vicinanze dell’apparecchio.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica
e deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione dalla presa di
corrente. La presa di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso,
accertarsi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per e󰀨etto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso è opportuno inizializzare l’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti interferenze
elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare il
prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento non
venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenplaatje bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen niet met
voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het toestel.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet
dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te
onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken. De
netspanningsstekker mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn
tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het
product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke elektromagnetische
storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon door de handleiding te volgen.
Als het normale gebruik daarna niet kan worden hervat, probeer het product dan op een
andere locatie te gebruiken.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo equilatero
avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de
la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en
el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che nel
manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroepingsteken)
waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met
het gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertsto󰀨sammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que p2-ha de depositarlo en un
lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca del centro
de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su proveedor
para obtener más información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le apparecchiature
elettroniche non devono essere smaltite insieme ai riuti domestici. Informarsi
su quale sia il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het te
recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten. Informeer
naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u
zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval
afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
SPLIT-FUNKTION FUNCIÓN DIVIDIR
FUNZIONE SPLIT SPLIT-FUNCTIE
Drücken Sie während der Aufnahme die Taste , der aktuelle Datensatz wird SPLIT
abgeschnitten und automatisch in einer Datei gespeichert. Drücken Sie die SPLIT-Taste
erneut, um eine weitere Datei zu erzeugen..
HINWEIS: Drücken Sie die -Taste, um die Aufnahme zu stoppen.
Durante la grabación, presione el botón y la grabación actual se cortará y SPLIT
guardará automáticamente en un archivo. Presionar de nuevo el botón generará SPLIT
otro archivo.
NOTA: Presione el botón para detener la grabación.
Premere il tasto SPLIT durante la registrazione, la registrazione corrente sarà interrotta e
salvata automaticamente in un le.Premere di nuovo il tasto SPLIT per creare un altro le.
NOTA: Premere il tasto per interrompere la registrazione.
Druk op SPLIT tijdens het maken van een opname, de huidige opname wordt beëindigd
en automatisch opgeslagen in een bestand. Druk nogmaals op om een nieuw SPLIT
bestand aan te maken.
OPMERKING: Druk op om de opname te stoppen.
CODIERUNG VON PHONO AUF USB CODIFICACIÓN DE UN DISCO A USB
CODIFICA DALLE MODALI PHONO A USB PHONO OPNEMEN OP USB
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 6 im PHONO-BETRIEB.
3. Drücken Sie die -Taste, Anzeige leuchtet blau und rot blinkend um die Aufnahme REC
zu starten.
4. Drücken Sie die REC -Taste, die Funktionsanzeige ROT aueuchtet um die Aufnahme
zu stoppen.
5. Um die Aufnahme zu hören, stellen Sie den Modus-Schalter auf die Position USB,
die Anzeige rot Blinken wird, drücken Sie / Ihre Spur zu nden und Ihre
Aufnahme anzuhören.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB
cuenta con el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 6 en la sección PARA ESCUCHAR UN DISCO.
3. Pulse el botón REC, indicador se azul y roja intermitente alterna para iniciar la
grabación.
4. Pulse el botón REC, indicadora de función se ilumine en rojo para detener la grabación.
5. Para escuchar la grabación, ponga el selector de modo en posición USB, que la luz
indicadora de función se vuelve intermitente de color roja parpadear, pulse /
para encontrar su pista y escuchar su grabación.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia
su󰀩ciente spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO.
3. Premere il tasto REC, l'indicatore di funzione diventa blu e rosso lampeggiante
alternativamente per avviare la registrazione.
4. Premere il tasto , l'indicatore di funzione diventa rosso per interrompere la REC
registrazione.
5. Per ascoltare la registrazione, posizionare il selettore di modalità su USB, l'indicatore
diventa lampeggiante rosso. premere per trovare la traccia e ascoltare la /
registrazione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf EEN PLAAT BELUISTEREN.
3. Druk op de -knop, de functie-indicator wordt blauw en rood knipperen afwisselend REC
om de opname te starten.
4. Druk op de knop REC, de functie-indicator wordt rood om de opname te stoppen.
5. Om de opname te beluisteren, zet de modusschakelaar in de USB-positie, indicator
wordt rood knipperen, drukt u op / om je baan te vinden en te luisteren uw
opname.
TIPPS ZUM OPTIMIEREN DER LEISTUNG CONSEJOS PARA UN MEJOR USO DEL TOCADISCOS
CONSIGLI PER UN MIGLIORE FUNZIONAMENTO DEL GIRADISCHI TIPS VOOR BETERE DRAAITAFELPRESTATIES
TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
SPECIFICHE
SPECIFICATIES
AUSWECHSELN DER PLATTENSPIELERNADEL CÓMO SUSTITUIR LA AGUJA DEL TOCADISCOS
COME SOSTITUIRE LA PUNTINA DEL GIRADISCHI DE DRAAITAFELNAALD VERVANGEN
1. Wenn Sie den Deckel des Plattenspielers ö󰀨nen oder schließen, gehen Sie vorsichtig
vor. Greifen Sie entweder an der Mitte oder an den Seiten.
2. Berühren Sie die Nadelspitze nicht mit Ihren Fingern. Vermeiden Sie jegliche
Berührung mit dem Plattenteller oder dem Plattenrand.
3. Reinigen Sie die Nadelspitze nur mit einem weichen Pinsel in einer von hinten nach
vorne gerichteten Bewegung.
4. Wenn Sie zur Reinigung der Nadel Reinigungsüssigkeit benötigen, gehen Sie nur
sehr sparsam vor.
5. Wischen Sie den Staubschutz und den Plattenteller mit einem weichen Tuch ab.
Benutzen Sie nur kleine Mengen Reinigungsmittel zur Reinigung des Staubschutzes
und des Plattentellers.
6. Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Lösungsmittel zur Reinigung
jeglicher Teile des Plattenspielers.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE MT-108 BT“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
1. Cuando abara o cierre la tapa del tocadiscos, hágalo con cuidado, agarrándola o por
el centro o por los lados.
2. No toque la punta de la aguja con sus dedos; evite que la aguja salte sobre el plato del
tocadiscos o el borde del disco.
3. Limpie con frecuencia la punta de la aguja con un cepillo suave, siguiendo un
movimiento desde atrás hacia delante.
4. Si tuviera que usar un líquido limpiador de la aguja del tocadiscos, hágalo en pequeñas
cantidades.
5. Limpie la tapa guardapolvos y el exterior del tocadiscos con un trapo suave. Use solo
una pequeña cantidad de detergente no agresivo para limpiarlos. .
6. No aplique productos químicos abrasivos ni disolventes sobre ninguna de las partes
del tocadiscos.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE MT-108 BT » cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La
declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
1. Aprire il coperchio del giradischi con cautela a󰀨errandolo al centro o da entrambi i lati.
2. Non toccare la punta della puntina di lettura con le mani; evitare di far urtare la puntina
sul piatto o su qualsiasi altra supercie dura dell'apparecchio.
3. Pulire spesso la puntina con un pennellino morbido con un movimento dall'interno
verso l'esterno.
4. Utilizzare le soluzioni per la pulizia della puntina con moderazione.
5. Pulire con cautela il coperchio ed il piatto utilizzando un panno morbido. Utilizzare
detergenti non aggressivi e non sgrassanti.
6. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi per pulire il giradischi.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE MT-108 BT » è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La
dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com.
1. Als u de stofkap van de draaitafel opent of sluit, doe dit dan voorzichtig en pak de kap
vast in het midden of aan beide zijkanten.
2. Raak de punt van de naald niet aan met uw vingers en stoot de naald niet tegen het
draaiplateau of de rand van de plaat.
3. Reinig de punt van de naald regelmatig met een zachte borstel in een beweging van
“achter-naar-voren”.
4. Als u gebruik moet maken van een naaldreinigingsvloeistof, gebruik deze dan
spaarzaam.
5. Veeg de stofkap en de behuizing van de draaitafel voorzichtig af met een zachte
doek. Gebruik slechts een kleine hoeveelheid mild reinigingsmiddel om de draaitafel
en stofkap te reinigen.
6. Gebruik nooit agressieve chemicaliën of oplosmiddel op de verschillende delen van
het draaitafelsysteem.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE MT-108 BT” voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring
van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com.
ALLGEMEIN
Leistung: 100-240V AC, 50/60Hz
Ausgangsleistung: DC 12V 2000mA
Max. Ausgangsleistung: 2 x 8W RMS
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: 5.1+BR+EDR+BLE
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4 dBm
Betriebsreichweite: Bis zu 10 Meter in o󰀨enen Räumen (Wände und Hindernisse können
die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Das Modell und die technischen Spezikationen können jederzeit unangekündigt
geändert werden.
GENERAL
Energía:100-240V CA, 50/60Hz
Potencia de salida: DC 12V 2000mA
Máxima potencia de salida: 2 x 8W RMS
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: 5.1+BR+EDR+BLE
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
El diseño y las especicaciones técnicas pueden modicarse sin noticación previa.
GENERALI
Alimentazione: 100-240V CA, 50/60Hz
Uscita: DC 12V 2000mA
Potenza massima in uscita: 2 x 8W RMS
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: 5.1+BR+EDR+BLE
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4 dBm
Raggio d’azione: Fino a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire
sul raggio d’azione del dispositivo).
Ci riserviamo il diritto di modicare il modello e le speciche tecniche senza obbligo di
preavviso.
ALGEMEEN
Stroom: 100-240V AC, 50/60Hz
Vermogen: DC 12V 2000mA
Max. vermogen: 2 x 8W RMS
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: 5.1+BR+EDR+BLE
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken kunnen
invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Het model en de technische specicaties kunnen gewijzigd worden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Entfernen Sie die Nadel aus der Kartusche
1. Heben Sie den Tonarm.
Um die alte Nadel zu entfernen, setzen Sie einen
Schraubendreher an die Spitze der Nadel und drücken Sie
ihn nach unten, wie in Punkt "A" gezeigt.
2. Entfernen Sie die Nadel, indem Sie sie nach vorne ziehen
und nach unten drücken.
Einsetzen der Nadel
1. Halten Sie die Spitze der Nadel und führen Sie sie ein,
indem Sie wie in Punkt "B" gezeigt, drücken.
2. Drücken Sie die Nadel nach oben, bis sie einrastet, wie
in Punkt "C" gezeigt.
Retirar la aguja del cartucho
1. Alce el brazo fonocaptor.
Para desmontar la aguja usada, coloque un destornillador
en la punta de la aguja y empuje hacia abajo como se
muestra en la dirección “A”.
2. Retire la aguja tirando de ella hacia delante y luego
empujándola hacia abajo.
Instalación de la aguja nueva
1. Sujete la punta de la aguja e introdúzcala presionando
como se muestra en la dirección “B”.
2. Empuje la aguja hacia arriba como se muestra en la
dirección "C" hasta que la aguja quede jada en la
posición de la punta.
Rimozione della puntina dalla testina
1. Sollevare il braccio di lettura.
Per rimuovere la puntina usurata collocare un cacciavite
sul bordo superiore della puntina e spingere verso il basso,
come indicato in gura “A”.
2. Slare la puntina trascinandola verso il basso nella
propria direzione.
Posizionamento della puntina
1. A󰀨errare il bordo superiore della puntina e inserire la
puntina scorrendola, come indicato in gura “B”.
2. Spingere la puntina verso l'alto, come indicato in gura
“C”, no a quando non scatta in posizione.
Verwijder de naald van de cartridge
1. Til de toonarm op.
Als u de oude naald wilt vervangen, plaats dan een
schroevendraaier op de punt van de naald en druk de
schroevendraaier omlaag richting “A”, zoals getoond in de
afbeelding.
2. Verwijder de naald door de naald naar voren te trekken
en omlaag te drukken.
De naald installeren
1. Houd de punt van de naald vast en plaats de naald
door deze in richting “B” te drukken, zoals getoond in de
afbeelding.
2. Druk de naald omhoog in richting “C” tot de naald op zijn
plaats is vastgezet.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO POSIZIONE DEI COMANDI BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN ALIMENTAZIONE VOEDING
SISTEMA DE TOCADISCOS ESTÉREO STEREO GIRADISCHI STEREO DRAAITAFELSYSTEEMES IT NL
1. Palanca de alzamiento
2. Brazo fonocaptor
3. Selector de velocidad (33/45/78)
4. Interruptor de DETENCIÓN AUTOMÁTICA
(Encendido/ Apagado)
5. Descanso del brazo fonocaptor
6. Cartucho con aguja
7. Selector de MODO: Para seleccionar el
modo BT (BLUETOOTH), PH (disco), USB
8. Encendido/ Apagado y control de volumen
(MIN/MAX)
9. Control de PITCH (para ajustar la
velocidad del disco)
1. Leva di sollevamento del braccio
2. Braccio
3. Selettore di velocita' del piatto (33/45/78)
4. Interruttore di autospegnimento
AUTO STOP (ON/OFF)
5. Ferma braccio
6. Cartuccia completa con puntina
7. Selettore MODALITÀ: per selezionare
BT (BLUETOOTH), PH (phono), USB
8. Interruttore di accensione ON/ OFF e
regolatore del volume (MIN/MAX)
9. Manopola PITCH (per regolare la
velocità del piatto)
1. Lifthendel
2. Toonarm
3. Snelheidsschakelaar (33/45/78)
4. AUTO STOP-schakelaar (aan/uit)
5. Toonarmsteun
6. Cartridge met naald
7. Modusschakelaar: Voor het selecteren van
de BT (BLUETOOTH), PH (PHONO), USB
modus
8. AAN/UIT-knop en volumeregeling
9. -knop (om de snelheid van het PITCH
draaiplateau aan te passen)
10. Adaptador de 45 RPM
11. Plato
12. Entrada de alimentación DC 12V
13. Tomas de salida de altavoz
(izquierda/ derecha)
14. Altavoces
15. Puerto USB
16. Búsqueda anterior
17. REC/ : Grabación,
Reproducción/ pausa
18. SPLIT/ Grabación segmentada,
Búsqueda siguiente
19. Indicador de Modo
10. Adattatore per 45 giri
11. Piatto
12. Connettore CC 12V
13. Jack di uscita altoparlanti (sinistro/
destro)
14. Altoparlanti
15. Porta USB
16. Precedente
17. REC/ Registratore, riproduzione/
pausa
18. SPLIT/ Registrazione segmentata,
successivo
19. Indicatore
10. 45 TPM -adapter
11. Draaiplateau
12. Stroomingang 12V
13. Luidsprekeruitgangen (links/
rechts)
14. Luidsprekers
15. USB-poort
16. VORIGE
17. REC/ opnemen, spelen/ pause
18. SPLIT/ Gesegmenteerde
opname, Volgende
19. Indicator
Utilización del adaptador de red
Adaptador de corriente:
Entrada 100-240V 50/60Hz, 0.8A
Salida 12V , 2000mA
Utilizzo dell'adattatore AC
Adattatore AC:
Uscita 100-240V 50/60Hz, 0.8A
Ingresso 12V , 2000mA
Gebruik van de netstroomadapter
Netstroomadapter:
Invoer 100-240V 50/60Hz, 0.8A
Uitgang: 12V , 2000mA
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100V . El y 240V
adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún caso
con otro tipo de alimentación.
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal o el
volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control en el dispositivo
por un periodo de 15 minutos, la unidad pasará al modo de espera automáticamente.
Atención:
* El adaptador de red que se suministra p2-ha sido diseñado exclusivamente para utilizarse
con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que se
produzcan daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última cilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, p2-ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
* No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el
cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
L'adattatore AC incluso p essere utilizzato con prese di alimentazione di tensione
100-240V . Collegare l'adattatore solo a prese di corrente con queste caratteristiche.
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il volume è
impostato al minimo e nell'arco di 15 minuti non viene eseguita nessuna operazione,
l'apparecchio passa in automatico alla modalità di Standby.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
* Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare l'adattatore
di rete.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
* Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che questa
resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate immediatamente
l'apparecchio dalla presa a muro.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione, scollegatelo
dall'alimentazione di rete.
* Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato. Se il
cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V 240V. De meegeleverde
netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type voeding.
Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de standbymodus schakelen
wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het volume is ingesteld op een zeer
laag niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor een periode van 15 minuten.
OPGEPAST:
* De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt worden.
Gebruik hem niet met een ander toestel.
* Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om beschadiging
van het toestel te vermijden.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroomadapter
dan uit het stopcontact.
* Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact makkelijk
bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de stekker van het
toestel uit het stopcontact te trekken.
* De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik.
Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
* Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel
niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem dan
contact op een gekwaliceerde technieker.
PARA ESCUCHAR UN DISCO
ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO EEN PLAAT BELUISTEREN
ENCENDER/APAGAR EL APARATO
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UNITÀ HET APPARAAT AAN-/ UITZETTEN
CONEXIÓN DE LOS ALTAVOCES
COLLEGAMENTO DEGLI ALTOPARLANTI LUIDSPREKERAANSLUITING
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALI BLUETOOTH BLUETOOTH-FUNCTIE
OÍR UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE DI UN DISPOSITIVO USB LUISTEREN NAAR USB-APPARAAT
1. Cuando la unidad está encendida, ponga el selector de modo en posición PH, que la
luz indicadora de función se ilumine en rojo.
2. Retire el capuchón de la aguja y suelte el brazo fonocaptor de su descanso.
3. Coloque un disco en el plato del tocadiscos y seleccione la velocidad (33/45/78) que
corresponda al tipo de disco.
NOTA: Si está reproduciendo sencillos a 45 RPM, coloque el adaptador de 45 RPM en
el eje central. (el adaptador de 45 RPM se encuentra en el soporte cerca del brazo del
tocadiscos).
4. Levante la palanca de alzamiento para que el brazo fonocaptor suba y desplace este
despacio hasta la posición deseada del disco, después baje la palanca de alzamiento
y el brazo fonocaptor descenderá lentamente hasta posarse sobre el disco para
comenzar su reproducción.
5. Gire la perilla de para ajustar la velocidad del disco.PITCH
6. Ajuste el volumen (MIN/MAX) a su gusto.
NOTA:
- Si el interruptor de DETENCIÓN AUTOMÁTICA se encuentra en la posición ON, el disco
se detendrá automáticamente cuado termine su reproducción (algunos discos de vinilo
no se detendrán cuando alcancen el nal). Si el interruptor de detención automática
se encontrará en la posición OFF, el disco NO se detendrá automáticamente cuando
termine.
- La función de PARADA AUTOMÁTICA se aplica a la mayoría de discos de vinilo de
33 rpm. Sin embargo, incluso con la función de PARADA AUTOMÁTICA ACTIVADA,
podría pasar que algunos discos de vinilo, por ejemplo los de 45 rpm, se detengan
antes de que se nalice la reproducción O no se detengan automáticamente cuando
la reproducción termine. Si el disco de vinilo se detiene antes de que la reproducción
nalice, ponga el interruptor de PARADA AUTOMÁTICA en "OFF" (DESACTIVADO).
Así la reproducción continuará pero no se detendrá.
IMPORTANTE: No gire ni detenga el plato del tocadiscos manualmente. El movimiento
o sacudida del plato del tocadiscos sin haber asegurado el brazo fonocaptor podría
dañar la aguja del brazo.
1. Con l’apparecchio acceso, posizionare il selettore di modalità su PH. l'indicatore di
funzione diventa rosso.
2. Rimuovere la protezione dello stilo e rilasciare il braccio.
3. Posizionare un disco sul piatto girevole e selezionare la velocità desiderata (33/45/78)
come mostrato sul disco.
NOTA: Per riprodurre singoli a 45 giri, posizionare l'adattatore 45 giri sul perno centrale.
(l’adattatore per dischi a 45 giri RPM si trova nel suo alloggio, vicino al braccio di lettura)
4. Sollevare la leva di sollevamento per alzare il braccio e spostare delicatamente il
braccio nella posizione desiderata sul disco, spingere verso il basso la leva di
sollevamento, per avvicinare il braccio lentamente alla supercie del disco ed avviare
la riproduzione.
5. Ruotare la manopola per regolare la velocità del piatto.PITCH
6. Regolare il volume al livello desiderato.
Nota:
- Se AUTO STOP ON/OFF (Interruttore di autospegnimento AUTO STOP, ON/OFF)
è attivato, la riproduzione si arresta automaticamente al termine del disco (per
alcuni dischi in vinile, l'autospegnimento potrebbe non funzionare). Se l'interruttore
di autospegnimento è disattivato, la riproduzione non si fermerà automaticamente al
termine del disco.
- La funzione di STOP AUTOMATICO si applica alla maggior parte dei dischi in vinile a 33
giri/min. Tuttavia, anche se la funzione di STOP AUTOMATICO è attiva, può accadere
che alcuni dischi in vinile, ad es. 45 giri/min., si interrompano prima che la riproduzione
giunga alla ne, OPPURE che non si fermino automaticamente quando la riproduzione
giunge alla ne. Se il disco in vinile si ferma prima della ne della riproduzione, imposta
l’interruttore STOP AUTOMATICO su “OFF”. Così facendo la riproduzione continuerà,
ma non si interromperà automaticamente.
IMPORTANTE: Non ruotare o bloccare la roatazione del piatto del giradischi
manualmente. Ruotare o scorrere il piatto del giradischi, senza ssareil braccio della
puntina potrebbe danneggiare il braccio e la puntina.
1. Zet, nadat het apparaat is ingeschakeld, de modusschakelaar in de stand PH. De
functie-indicator wordt rood.
2. Haal de naaldbeschermer van de naald en ontgrendel de toonarmsteun.
3. Plaats een plaat op het draaiplateau en selecteer de gewenste snelheid (33/45/78)
op basis van de plaat.
OPMERKING: Als u 45 TMP singles afspeelt, plaats de 45 TPM-adapter dan op de
spindel in het midden. (45 TPM-adapter zit op de houder in de buurt van de toonarm).
4. Druk de lifthendel omhoog om de toonarm op te tillen en verplaats de toonarm
voorzichtig naar de gewenste positie op de plaat, Druk de lifthendel omlaag om de
toonarm langzaam te laten zakken op de plaat en het afspelen te starten.
5. Draai de PITCH knop om de snelheid van het draaiplateau aan te passen.
6. Stel het volume (MIN/MAX) naar wens in.
Opmerking:
- Als de AUTO STOP ON/OFF (AUTO STOP-schakelaar, aan/uit) is ingeschakeld,
dan zal de plaat automatisch stoppen als het afspelen is voltooid (voor sommige
grammofoonplaten zal het afspelen niet stoppen als het einde niet wordt bereikt.).
Als de AUTO STOP-schakelaar is uitgeschakeld, dan zal de plaat NIET automatisch
stoppen als het afspelen is voltooid.
- De AUTO STOP functie is van werkt bij de meeste 33 toerenplaten (LPs). Maar
zelfs als de AUTO STOP functie AAN staat, kan het gebeuren dat sommige platen,
bijvoorbeeld 45 toerenplaten (Singles), stoppen voordat de muziek beëindigd is of niet
automatisch stoppen wanneer de muziek afgelopen is. Als de plaat stopt voordat de
muziek afgelopen is, zet u de AUTO STOP-schakelaar op "OFF". Het afspelen gaat
verder, maar zal niet vanzelf stoppen.
BELANGRIJK: Draai of stop het draaiplateau van de draaitafel niet handmatig. Het
bewegen of stoppen van het draaiplateau zonder de toonarmklem vast te zetten kan
leiden tot schade aan de toonarm of de naald.
1. Para encender la unidad, gire el interruptor de encendido hacia la derecha ON/OFF
hasta oír un “clic” y seleccione un nivel bajo de volumen (MIN/MAX).
2. Cuando haya terminado de usar la unidad, gire el interruptor de encendido ON/OFF
hacia la izquierda hasta que oiga un “clic” para apagar la unidad.
1. Per accendere l'apparecchio, ruotare l'interruttore in senso orario noa ON/OFF
sentire un "clic" e regolare il volume (MIN/MAX) come si desidera.
2. Quando si desidera spegnere l'unità, ruotare l'interruttore ON/OFF in senso antiorario
no a sentire il "clic".
1. Draai de aan/uit-knop met de klok mee tot u een “klik” hoort om het apparaat in te
schakelen en stel het volume (MIN/MAX) laag in.
2. Als u klaar bent met het gebruik van de draaitafel, schakel het apparaat dan uit door
de aan/uit-knop tegen de klok in te draaien tot u een “klik” hoort.
Enchufe el cable de los altavoces DERECHO / IZQUIERDO en las tomas de salida del
altavoz en la parte posterior de la unidad.
Collegare I cavi degli altoparlanti DESTRA / SINISTRA nelle prese di uscita per
altoparlanti presenti nel retro del dispositivo.
Steek het snoer van de RECHTER / LINKER luidsprekers in de luidsprekeruitgangen op
de achterkant van het apparaat.
Los logos y nombres Bluetooth
® son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth
SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus
respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad está encendida, ponga el selector de modo en posición BT,
indicadora de función se intermitente de color azul parpadear.
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth
SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di
proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Con l’apparecchio acceso, posizionare il selettore di modalità su BT, l'indicatore diventa
lampeggiante blu.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare “MUSE
MT-108 BT” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni del
dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). Se il dispositivo
Bluetooth richiede la digitazione di una password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi
Bluetooth richiedono di accettare la connessione. Al completamento dell'associazione
l'unità emette un segnale acustico. L'indicatore Bluetooth manterrà il blu.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom
zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S
is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve
eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Zet, nadat het apparaat is ingeschakeld, de modusschakelaar in de stand , de BT
functie-indicator wordt blauw knipperen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MUSE MT-108 BT” uit
de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding
wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om
een wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u vragen
de verbinding te accepteren. Als de apparaten goed zijn gekoppeld, klinkt er een
indicatiegeluid.
1. Conecte un lápiz USB con contenido MP3 o un reproductor MP3 al puerto USB.
2. Cuando la unidad está encendida, ponga el selector de modo en posición USB, que
la luz indicadora de función se intermitente de color roja parpadear. El inicio USB
para reproducir automáticamente. Pulse para hacer una pausa, el indicador es
mantener permanecen roja y sin parpadear.
3. Ajuste el control VOLUME (MIN/MAX) a su gusto.
4. Pulse una vez el botón para pasar a lapista siguiente o pulse varias veces para
saltar varias pistas. Pulse una vez el botón para retroceder al comienzo de la
pista que se esté reproduciendo o pulse varias veces para retroceder a las pistas
anteriores. Mantenga presionado o para avanzar o retroceder dentro de una
pista.
Desconexión del dispositivo USB
Por favor, asegúrese de detener la reproducción y apagar la unidad antes de desconectar
el dispositivo USB, para evitar daños en el USB y en el propio sistema.
Nota:
* Existen diferentes modelos de dispositivos USB. Nosotros no podemos garantizar
que este aparato sea compatible con todos los modelos. Si su dispositivo USB no es
compatible, pruebe con otro.
* Es posible que algunos archivos grabados en una tarjeta USB no sean compatibles.
En efecto, algunos formatos de reproducción especiales no son compatibles con este
aparato.
1. Collegare un dispositivo USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta USB.
2. Con l’apparecchio acceso, posizionare il selettore di modalità su USB, l'indicatore
diventa lampeggiante rosso. L'avvio USB per la riproduzione automaticamente.
Premere per mettere in pausa, l'indicatore di mantenere rimanere rosso senza
lampeggiare.
3. Regolare il volume (MIN/MAX) al livello desiderato.
4. Premere per riprodurre lil brano successivo o premere ripetutamente per scorrere
ai brani successivi. Premere per riprendere la riproduzione dall'inizio, o premere
ripetutamente per riprodurre un brano precedente. Tenere premuto il tasto o il
tasto per riavvolgere o avanzare rapidamente una traccia.
Rimuovere il dispositivo USB
Per evitare di danneggiare il dispositivo USB ed il sistema, assicurarsi di interrompere la
riproduzione e spegnere l'unità prima di rimuovere il dispositivo.
Nota:
* Esistono in commercio molti modelli di periferiche USB. Non possiamo garantire che
il presente apparecchio supporti tutti i modelli. Qualora una periferica USB non sia
supportata, provate con un’altra.
* L’apparecchio potrebbe non essere compatibile con alcuni le multimediali memorizzati
sulla periferica USB, poiché tali dipositivi richiedono particolari procedure di riproduzione
non sempre compatibili con quelle dell’apparecchio.
1. Sluit een USB-stick met MP3’s of een MP3-speler aan op de USB-poort.
2. Zet, nadat het apparaat is ingeschakeld, de modusschakelaar in de stand USB, de
USB start automatisch afspelen. Druk op om te pauzeren, de indicator houden rood
blijven zonder te knipperen.
3. Stel het volume (MIN/MAX) naar wens in.
4. Druk eenmaal op de toets om naarde volgende track te gaan of druk meermaals
om verschillende tracks verder te gaan; Drukeenmaal op de toets om terug te
keren naar het begin van de huidige track of drukmeermaals om terug te keren naar
de vorige tracks. Houd de toets of t ingedrukt om snel een bepaald fragment
in een track te zoeken.
Het USB-apparaat verwijderen
Zorg ervoor dat u het afspelen stopt en het apparaat uitschakelt voordat u het USB-
apparaat verwijdert om te vorkomen dat u de USB-poort of het systeem beschadigd.
Opmerking
* Er bestaan tal van modellen van USB-sleutels. We kunnen niet garanderen dat het
toestel alle modellen ondersteunt. Als uw USB-sleutel niet ondersteund wordt, probeer
dan een ander model.
* Het is mogelijk dat bepaalde bestanden die opgeslagen zijn op de het USB-apparaat
niet kunnen gelezen worden omdat deze speciale afspeelprocedures vereisen die niet
compatibel zijn met dit toestel.
SPEAKER
R L
DC 12V 2 A
SPEAKER
R L
DC 12V 2 A SPEA KER
R L
DC 12V 2 A
HXT-5120 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2022/2/28 14:11:19


Product specificaties

Merk: Muse
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: MT-108 BT

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Muse MT-108 BT stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Muse

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd

Senal

Senal ME-220-CL Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal ASM-4 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal CS-88 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal CSP-162 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal ASM-3 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal ASM-5 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal PS-48B Handleiding

21 November 2024
D-Link

D-Link DWA-142 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal CSP-142 Handleiding

21 November 2024
Senal

Senal SCI-3212 Handleiding

21 November 2024