Medisana DS 600 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medisana DS 600 (4 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 4 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
DS 600
Manual Service
medisana
Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Germany
REF 88248
EAN 4015588 88248 7
Gesichtssauna DS 600
Abb. [A] – Frontansicht
Abb. [B] – Rückansicht
DE
1
2
3
4
Dampf-Auslass
Wassertank (max. 115 ml)
Funktionstaste
LED-Lichtring
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbeson-
dere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung r die weitere
Nutzung auf. Diese Kurzanleitung ist fester Be-
standteil der Gebrauchsanweisung. Die voll-
ständige Gebrauchsanweisung steht Ihnen als
Download unter https://www.medisana.de zur
Verfügung. Wenn Sie das Gerät an Dritte weiter-
geben, geben Sie unbedingt die Gebrauchsan-
weisung mit.
• Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht
in die nde von Kindern gelangen. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr!
-Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschlie
ßen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes
übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn
das Gerät ausgeschaltet ist.
-Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netz
kabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
-Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Sturz
gefahr besteht und das Risiko einer Strangulation aus-
geschlossen ist.
-Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im Was
ser stehen und fassen Sie den Stecker stets mit trocke-
nen Händen an.
-Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darü
ber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Ge-
rätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten
Sie vor Anwendung des Gerätes cksprache mit Ihrem
Hausarzt.
-Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesund
heitliche Beschwerden auftreten sollten. Stellen Sie in
diesem Fall sofort die Benutzung des Gerätes ein.
-Das Gerät ist nicht r den kommerziellen Gebrauch be
stimmt.
-Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim
mung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung
erlischt der Garantieanspruch!
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es selbst, Kabel
oder Stecker beschädigt sind, wenn es nicht einwandfrei
funktioniert oder wenn es herunter- oder ins Wasser ge-
fallen ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Handtüchern etc.
-Legen Sie vor jeder Benutzung Hals- und Gesichts
schmuck ab.
-Halten Sie Ihr Gesicht während der Anwendung nicht
her als 25 cm an die Düse, da es ansonsten durch den
heißen Dampf zu Verbrennungen kommen kann. Schlie-
ßen Sie während der Anwendung die Augen und schüt-
zen Sie hitzeempndliche Zonen.
• Wenden Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten an.
Schütteln Sie während des Gebrauchs nicht das Gerät.
Sie könnten sich verbrühen oder Verbrennungen erleiden.
• Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzkabels von
heißen Oberächen fern.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und
ebene Fläche, so dass es nicht kippen kann.
-Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser ge
fallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
-Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Wassertank kei
ne oder sehr wenig Flüssigkeit enthält.
• Verwenden Sie keine ätherischen Öle (z. B. Eukalyptus
oder Menthol), diese können das Gerät beschädigen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze auf der Unterseite des
Gerätes frei von Staub und Verunreinigungen.
• Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch aus
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten
ausführen. Im Falle von Störungen reparieren Sie das
Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantiean-
spruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen
Sie Reparaturen nur vom medisana Service durchführen.
-Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch
medisana, einen autorisierten Fachhändler oder durch
eine entsprechend qualizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient dazu, warmen Dampf (≤ 45°C) zu erzeu-
gen, welcher dann für die kosmetische Behandlung der Ge-
sichtshaut eingesetzt werden kann.
Verwenden Sie das Gerät maximal 20 Minuten pro Tag.
Spannungsversorgung: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
250 W
Entsorgung:
Das nebenstehende Symbol einer
durchgestrichenen lltonne auf Rädern zeigt
an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU
unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie die-
ses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll entsorgen rfen,
sondern in speziell eingerichteten Sammelstel-
len, Wertsto󰀨höfen oder Entsorgungsbetrieben
abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei.
Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für
den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben
Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler
zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten
mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Le-
bensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von mindestens
800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte ver-
kaufen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich
zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft
wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind
als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über
die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb
unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten
als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und Ver-
sandächen. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung. Bitte entnehmen Sie vor der Rückga-
be Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei ent-
nommen werden können und führen diese einer separaten
Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthal-
ten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemi-
schen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cad-
mium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Facial Steamer DS 600
Fig. [A] – Front view / Fig. [B] – Rear view GB
1
3
Spray nozzle Water tank (max. 115 ml) 2
Function key LED light ring4
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety instruc-
tions, and keep the instruction manual for future
use. These brief instructions are an integral part
of the instructions for use. The complete in-
structions for use are available for download at
https://www.medisana.com. Should you give this
device to another person, it is vital that you also
pass on the instructions for use.
Please ensure that the polythene packing is kept away
from the reach of children! Risk of su󰀨ocation!
Before connecting the device to your power supply, en-
sure that the mains voltage specied on the type plate
corresponds to that of your power supply.
Only connect the plug to the socket when the device is
switched o󰀨.
Never carry, pull or twist the device by the power cord and
do not pinch the cord.
Position the power cord so that there is no risk of falling
and no risk of strangulation.
Do not touch the power plug when standing in water and
always handle the plug with dry hands.
This device may only be used by children over 8 years of
age, as well as persons with reduced physical, sensory or
mental capacities or lack of experience and knowledge,
if they are supervised or have been instructed regarding
the safe use of the device and understand the hazards
resulting from its use.
Children are not allowed to play with the device.
In the case of an allergic respiratory illness, consult your
doctor before using the device.
Talk to your doctor if health complaints should occur dur-
ing use. In this case, stop using the device immediately.
The device is not intended for commercial use.
Use the device only for its intended purpose, as directed
by the user instructions. In the event of misuse, all guar-
antees become null and void!
Do not use the appliance if the appliance itself, cables or
plugs are damaged, if it is not working properly or if it has
been dropped or fallen into water.
Do not use the unit under blankets, towels, etc.
Remove neck and face jewellery before each use.
Do not hold your face closer than 25 cm to the nozzle dur-
ing use, as the hot steam may cause burns. Close your
eyes and protect heat-sensitive areas during use.
Do not use for more than 20 minutes.
Do not shake the appliance while using it. You could be
scalded or burned.
Keep the device, including the power cable, away from
hot surfaces.
For use, place the device on a solid, at surface so that it
cannot topple over.
Never attempt to take hold of a device that has fallen into
water. Immediately remove the plug.
Do not use the device if the water tank is empty or con-
tains insu󰀩cient liquid.
Do not use essential oils (e.g. eucalyptus or menthol) as
these can damage the device.
Keep the ventilation slots on the underside of the device
free of dust and dirt.
Switch o󰀨 all functions after use and remove the plug from
the socket.
You may only clean the device. In the event of malfunc-
tions, do not proceed with any unauthorised repair of the
device. Otherwise, this will render any warranty claims
void. Ask your dealer and have repairs done only by me-
disana services.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Do not immerse the device into water or other uids. Should
uid enter the device, immediately remove the plug.
If the power supply cord is damaged, it may only be re-
placed by medisana, an authorised dealer or by qualied
personnel in order to avoid hazards.
Store the device in dry place.
Intended use
The unit is used to generate warm steam (≤ 45°C), which
can then be used for cosmetic treatment of the facial skin.
Use the device for a maximum of 20 minutes per day.
Voltage supply: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz 250 W
Disposal: This product must not be disposed of
together with domestic waste. All users are
obliged to hand in all electrical or electronic de-
vices, regardless of whether or not they contain
toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of
in an environmentally acceptable manner. Con-
sult your local authority or your supplier for information
about disposal.
Gezichtssauna DS 600
Fig. [A] – Vooraanzicht
Fig. [B] – Achteraanzicht
NL
1
3
Dampopening Waterreservoir (max. 115 ml) 2
Functieknop Ledlichtring4
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de
veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat
u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen
raadplegen. Deze beknopte handleiding maakt
onlosmakelijk onderdeel uit van de gebruiks-
aanwijzing. De volledige gebruiksaanwijzing
kunt u downloaden op https://www.medisana.
com. Voeg deze gebruiksaanwijzing er altijd bij
als u het product aan iemand anders geeft.
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen. Kans op
verstikking!
Controleer als u het apparaat aansluit op het stopcontact
of de op het typepla- tje vermelde netspanning overeen-
komt met de spanning van uw elektriciteitsnetwerk.
Steek de netstekker alleen in het stopcontact als het ap-
paraat uitgeschakeld is.
Pak het apparaat nooit op aan het snoer, trek of draai nooit
aan het snoer en zorg dat het snoer niet bekneld raakt.
Leg het snoer zo neer dat er niet over kan worden geval-
len en dat het risico van wurging is uitgesloten.
Pak de stekker niet vast als u in het water staat. Pak de
stekker altijd alleen vast met droge handen.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met verminderde fysieke, sensori-
sche of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring
en kennis. Houd wel toezicht op deze personen en bege-
leid ze wat betreft het veilige gebruik van het apparaat en
de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Overleg voor gebruik met uw huisarts als u lijdt aan een
allergische lucht-wegaandoening.
Overleg met uw arts als er bij het gebruik gezondheids-
problemen optreden. Stop in dat geval direct met het ge-
bruik van het apparaat.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat
voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie!
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker be-
schadigd is, als het apparaat mankementen vertoont of
als het is gevallen of in het water is gevallen.
Gebruik het apparaat niet onder dekens, handdoeken, enz.
Verwijder steeds voor u het apparaat gaat gebruiken de
sieraden van uw hals en uw gezicht.
Houd uw gezicht tijdens het gebruik tenminste 25 cm van
de sproeier verwijderd, omdat uw huid anders door de
hete damp zou kunnen verbranden. Houd uw ogen geslo-
ten tijdens het gebruik en bescherm zones die niet tegen
warmte kunnen.
Gebruik het apparaat niet langer dan 20 minuten.
Schud het apparaat niet tijdens het gebruik. Daardoor
ontstaat het risico op verbranding.
Houd het apparaat en het snoer uit de buurt van hete
oppervlakken.
Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke onder-
grond, zodat het niet kan omvallen.
Pak een apparaat dat in het water is gevallen niet vast.
Trek meteen de stekker uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat niet als er geen of heel weinig water
in de watertank zit.
Gebruik geen etherische oliën (bijv. eucalyptus of men-
thol), deze kunnen het apparaat beschadigen.
Zorg dat de ventilatie-openingen aan de onderzijde van
het apparaat niet sto󰀩g of vies worden.
Schakel na gebruik alle functies uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
U mag het apparaat alleen schoonmaken. Repareer het
apparaat niet zelf als het mankementen vertoont, omdat
daardoor elke aanspraak op garantie vervalt. Vraag ad-
vies aan uw speciaalzaak en laat reparaties alleen uitvoe-
ren door de medisana servicedienst.
Kinderen mogen het product niet schoonmaken zonder
toezicht van een volwassene.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloei-
sto󰀨en. Trek meteen de stekker uit het stopcontact als er
toch vloeistof in het apparaat komt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag een beschadigd
snoer alleen worden vervangen door medisana, een erken-
de speciaalzaak of een daartoe gekwaliceerde persoon.
Bewaar het apparaat op een droge plaats.
Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is bedoeld om warme damp (≤ 45°C) te produ-
ceren die vervolgens kan worden gebruikt voor de cosmeti-
sche behandeling van de gezichtshuid.
Gebruik het apparaat maximaal 20 minuten per dag.
Voeding: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz 250 W
Weggooien:
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil
worden weggegooid. Elke consument is verplicht
om alle elektrische of elektronische apparaten, om
het even of ze schadelijke sto󰀨en bevatten of niet,
in te leveren bij een milieustraat of bij een winkel
waar een vergelijkbaar product wordt aange-
schaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
afgevoerd en verwerkt. Verwijder de batterijen voor u het ap-
paraat weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil,
maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batte-
rijen worden verkocht. Neem over de afvoer en verwerking
contact op met uw gemeente of uw verkoper.
1
2
34
[A]
[B]
Sauna facial DS 600
Fig. [A] – Vue de face
Fig. [B] – Vue arrière
FR
1
3
Sortie de vapeur 2
Réservoir d’eau (max. 115 ml)
Touche de fonction Anneau lumineux LED4
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, en par-
ticulier les consignes de sécurité, avant d’uti-
liser l’appareil et conservez ce mode d’emploi
pour une utilisation ultérieure. Ce guide d’uti-
lisation rapide fait partie intégrante du mode
d’emploi. Vous pouvez lécharger le mode
d’emploi complet en vous rendant sur le site
https://www.medisana.com. Si vous conez
l’appareil à un tiers, veuillez impérativement
joindre le mode d’emploi.
     
󰀨
Avant de brancher l’appareil à votre alimentation secteur,
veuillez vous assurer que la tension d’alimentation indi-
quée sur la plaque signalétique correspond à celle de
votre secteur.
       
lorsque l‘appareil est éteint.
Évitez de transporter, de tirer ou de retourner l’appareil
par le câble d’alimentation et n’écrasez pas le câble.
Positionnez le cordon d’alimentation de manière à éviter
les risques de trébuchement ou d’étranglement.
-
  
mains sèches.

ans, ainsi que par des personnes manquant d’expérience
et de connaissances ou dont les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont réduites, à condition qu’elles
soient placées sous surveillance ou qu’elles sachent com-
ment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles com-
prennent les dangers résultant de cette utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
En cas de maladie respiratoire allergique, consultez
votre médecin avant d‘utiliser l‘appareil.
Si vous ressentez des problèmes de santé pendant l‘uti-
lisation, parlez-en à votre médecin. Dans ce cas, cessez
immédiatement d‘utiliser l‘appareil.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique, et non
pour une utilisation commerciale.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage
prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire
en cas d’utilisation non conforme.


correctement, s’il a chuté ou s’il est tombé dans l’eau.
N’utilisez pas l’appareil sous une couverture, des ser-
viettes, etc.
Retirez avant chaque utilisation les bijoux du cou et du
visage.
N’approchez pas votre visage à moins de 25 cm de la buse
en cours d’utilisation, pour éviter que la vapeur chaude ne
provoque des brûlures. Fermez les yeux en cours d’utilisa-
tion et protégez les zones sensibles à la chaleur.
N’utilisez pas l’appareil pendant plus de 20 minutes.
Ne secouez pas l’appareil en cours d’utilisation. Vous
pourriez vous ébouillanter ou vous brûler.
Tenez l’appareil et le cordon d’alimentation à distance
des surfaces chaudes.
        
qu’il ne puisse pas basculer.
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau.

Ne faites pas fonctionner l’appareil si le réservoir d’eau
est vide ou s’il contient trop peu de liquide.
N’utilisez pas d’huiles essentielles (par ex. d’eucalyptus
ou de menthe). Celles-ci peuvent endommager l’appareil.
Maintenez les fentes d’aération sous l’appareil à l’abri de
la poussière et de la saleté.
Éteignez toutes les fonctions après utilisation et débran-

󰀨-
vaux de nettoyage sur l’appareil. En cas de dysfonction-

annulerait tout droit à la garantie. Renseignez-vous au-
󰀨
réparations uniquement par le service medisana.
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
󰀨
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans d’autres
liquides. Cependant, si du liquide devait pénétrer dans

        
remplacé par medisana, un revendeur agréé ou une

d‘éviter tout risque.
Conservez l’appareil dans un endroit sec.
Utilisation conforme à l’usage prévu
      
      
de la peau du visage.
N’utilisez pas l’appareil plus de 20 minutes par jour.
Alimentation électrique : 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
250 W
Remarque concernant l’élimination
Nos produits et emballages se recyclent, ne les
jetez pas! Trouvez les déposer sur le site
www.quefairedemesdechets.fr
Sauna facial DS 600
Fig. [A] – Vista frontal
Fig. [B] – Vista posterior
ES
1
2
3
4
Salida de vapor
Depósito de agua (máx. 115 ml)
Tecla de función
Aro de luz LED
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente el
manual de instrucciones, sobre todo las indi-
caciones de seguridad, y conserve el manual
para posteriores consultas. Esta guía rápida
forma parte del manual de instrucciones. Pue-
de descargar el manual de instrucciones com-
pleto en https://www.medisana.com. Si entrega
el aparato a terceros, deberá entregarles tam-
bién el manual de instrucciones.
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de

Antes de conectar el aparato al suministro eléctrico,
asegúrese de que la tensión de alimentación indicada
en la placa de características coincide con la de su red
eléctrica.
El aparato debe estar siempre desconectado antes de
enchufar la fuente de alimentación a la toma de corrien-
te.
No desplace, arrastre ni gire el aparato tirando del cable
de red y no aprisione el cable.
Coloque el cable de red de manera que no exista peligro
de caídas y se evite el riesgo de estrangulación.
No toque la fuente de alimentación si esen el agua y
manipule el enchufe siempre con las manos secas.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
8 años y por personas con capacidad física, sensorial
o mental reducida o con falta de conocimientos y de
experiencia siempre que se encuentren supervisados o
hayan sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y
comprendan los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
En caso de enfermedad respiratoria alérgica, consulte a
su médico de familia antes de utilizar el aparato.
Consulte a su médico si experimenta cualquier problema
de salud cuando el aparato está en uso. En tal caso, deje
de utilizar el aparato inmediatamente.
El aparato no p2-ha sido diseñado para uso comercial.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el
manual de instrucciones. En caso de uso indebido, se
anula el derecho de garantía.
No utilice el aparato si el cable o el enchufe están da-
ñados, si no funciona correctamente, si se p2-ha caído al
suelo o al agua.
No utilice el aparato debajo de mantas, toallas, etc.
Antes de utilizar el aparato, quítese las joyas del cuello
y la cara.
No acerque el rostro a menos de 25 cm de la boquilla
durante la aplicación, existe el riesgo de quemarse con
el vapor caliente. Cierre los ojos durante la aplicación y
proteja las zonas sensibles al calor.
No utilice el aparato durante más de 20 minutos.
No agite el aparato durante su uso. Puede escaldarse o
sufrir quemaduras.
Mantenga el aparato, incluido el cable de alimentación,


plana, de manera que no pueda volcar.
No coja nunca un aparato que se haya caído al agua.
Desenchufe el aparato inmediatamente.
No utilice el aparato si el depósito de agua contiene muy
poco o nada de líquido.
No utilice aceites esenciales (p. ej., eucalipto o mentol),
ya que pueden dañar el aparato.
Mantenga las ranuras de ventilación de la parte inferior
del aparato libres de polvo y suciedad.
Después de su uso, apague todas las funciones y desen-
chufe el aparato de la toma de corriente.
Lo único que debe hacer usted es limpiar el aparato. En
caso de averías, no trate de reparar el aparato por
mismo, p2-ya que esto anularía cualquier derecho de garan-
tía. Consulte a su distribuidor especializado y encargue
todas las reparaciones al servicio técnico de medisana.
Los trabajos de limpieza y cuidado habituales no deben
ser realizados por niños sin supervisión.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos. Si al-
guna vez entra líquido en el aparato, desenchúfelo in-
mediatamente.
Si el cable de red está dañado, sólo puede ser sustituido
por medisana, un distribuidor especializado autorizado
 
riesgos.
Guarde el aparato en un lugar seco.
Uso previsto

que puede usarse para el tratamiento cosmético de la piel
del rostro.
Utilice el aparato como máximo durante 20 minutos al día.
Suministro de tensión: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
250 W
Eliminación: Este aparato no se debe eliminar
por medio de la recogida de basuras domésti-
ca. Todos los usuarios están obligados a entre-
gar todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen substan-
cias dañinas o no, en un punto de recogida de
su ciudad o en el comercio especializado, para
que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje
las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos
especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de
los comercios especializados. Para más información sobre
cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamien-
to o a su establecimiento especializado.
Sauna facciale DS 600
Fig. [A] – Vista frontale
Fig. [B] – Vista posteriore
IT
1
2
3
4
Apertura di uscita del vapore
Serbatoio dell’acqua (max. 115 ml)
Tasto funzione
Anello luminoso a LED
Indicazioni di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere atten-
tamente le istruzioni per l’uso e in particolare
le indicazioni di sicurezza e conservarle per
eventuali impieghi futuri. Questa breve guida
è parte integrante delle istruzioni per l’uso. Le
istruzioni per l’uso complete sono disponibili e
scaricabili dal sito https://www.medisana.com.
Se l’apparecchio viene dato a terzi, consegnare
sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
  󰀩      -
󰀨-
mento!
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di cor-
rente prestare attenzione che la tensione indicata sulla
targhetta corrisponda a quella di rete.
Inserire la spina nella presa soltanto quando l’apparec-
chio è spento.
Non trasportare, tirare o girare il dispositivo tenendolo
per il cavo di alimentazione e non bloccare mai il cavo.
Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non ci
sia nessun pericolo di caduta e di strangolamento.
Non toccare la spina quando si è in acqua e toccarla so-
lamente con le mani asciutte.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini dagli

o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e cono-
scenze, se vigilate o se sono state istruite in merito al
corretto utilizzo del dispositivo e in merito ai pericoli che
ne possono derivare.
I bambini non devono poter giocare con l’apparecchio.
In caso di malattia allergica alle vie respiratorie contat-
tare il proprio medico prima dell’utilizzo del dispositivo.
-
cano dei disturbi alla salute. In questo caso interrompere
immediatamente l’utilizzo del dispositivo.
Il dispositivo non è destinato all’uso commerciale.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e se-
-
stinazione d’uso il diritto alla garanzia decade!
Non utilizzare il dispositivo se il cavo o la spina sono dan-
neggiati, se non funziona correttamente, se e caduto a
terra o in acqua.
Non utilizzare l’apparecchio sotto coperte, asciugamani ecc.
Prima di ogni utilizzo togliere i gioielli dal collo e dal viso.
Durante l’uso tenere il viso distante non meno di 25 cm
dall’ugello, in quanto altrimenti il vapore molto caldo può
causare ustioni. Durante l’applicazione tenere gli occhi
chiusi e proteggere le zone sensibili al calore.
Non utilizzare il dispositivo per più di 20 minuti di seguito.
Durante l’uso non scuotere l’apparecchio. Potreste scot-
tarvi o causarvi ustioni.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontani

Prima dell’utilizzo posizionare l’apparecchio su una su-

Non toccare l’apparecchio se è caduto nell’acqua. Stac-
care immediatamente la spina di alimentazione.
Non utilizzare l’apparecchio quando il serbatoio dell’ac-
qua non contiene liquido o ne contiene poco.
Non utilizzare oli essenziali (per es. eucalipto o mentolo),
questi possono danneggiare l’apparecchio.
Tenere la fessura di ventilazione sul lato inferiore del di-
spositivo priva di polvere e impurità.
Disattivare tutte le funzioni dopo l’utilizzo e staccare la
spina dalla presa.
L’utilizzatore può eseguire solo la pulizia dell’apparec-
chio. In caso di guasti non riparare l’apparecchio perso-
nalmente, altrimenti decade qualsiasi diritto di garanzia.
Rivolgersi al proprio rivenditore e far eseguire le ripara-
zioni solo dal servizio assistenza di medisana.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utilizzatore
non devono essere eseguite da bambini senza la super-
visione di un adulto.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liqui-
di. Se tuttavia dovesse penetrare del liquido all’interno
dell’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, potrà essere
sostituito esclusivamente da medisana, dal suo servizio
di distributore specializzato autorizzato o da una persona

Conservare l’apparecchio in ambiente asciutto.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso

poi può essere utilizzato per trattamenti cosmetici della
pelle del viso.
Utilizzare l’apparecchio per max. 20 minuti al giorno.
Alimentazione di tensione: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
250 W
Smaltimento: Questo apparecchio non può es-
      
consumatore è tenuto a conferire tutti i disposi-
tivi elettrici o elettronici, indipendentemente dal
fatto che contengano o meno sostanze nocive,
presso un punto di raccolta della propria città o
󰀩-
no essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell’am-
biente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio
comune o al proprio rivenditore.
DE 
Sie hier:
GB
Further information in electronic form can be found here:
NL
Meer informatie in elektronische vorm is hier te vinden:
FR Vous trouverez ici de plus amples informations sous
forme électronique :
ES
Aquí encontrará más información en formato electrónico:
IT Ulteriori informazioni in formato elettronico sono
disponibili qui:
PT Para mais informações em formato eletrónico,
consultar aqui:
GR 

FI Lisätietoja sähköisessä muodossa löytyy täältä:
SE 
NO 
DK

PL 

CZ

SK

SI
Dodatne informacije v elektronski obliki so na voljo tukaj:
HR 

HU
További információk elektronikus formában itt találhatók:
RO 

BG 

EE Täiendavat teavet elektroonilisel kujul leiate siit:
LV

LT 
RU 

TR Elektronik formda daha fazla bilgiye buradan

AR 
https://docs.medisana.com/88248
DE Service-Informationen sind hier verfügbar:
GB Information about service can be found here:
NL Service-informatie is hier beschikbaar:
FR
Les informations sur les services sont disponibles ici :
ES La información del servicio está disponible aquí:
IT Le informazioni sul servizio sono disponibili qui:
PT Pode encontrar informações sobre o serviço aqui:
GR 

FI Palvelutiedot löydät täältä:
SE Du hittar serviceinformation här:
NO 
DK 
PL 
CZ 
SK 
SI Informacije o storitvah so na voljo tukaj:
HR 
HU
A szolgáltatással kapcsolatos információkat itt találja:
RO 
BG

EE Teavet teenuse kohta leiate siit:
LV 
LT 
RU 
TR Servis bilgileri burada mevcuttur:
AR 
https://www.medisana.com/servicepartners
Manual
Service


Product specificaties

Merk: Medisana
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: DS 600
Kleur van het product: Wit
Stroombron: AC
Aan/uitschakelaar: Ja
Capaciteit watertank: 0.15 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Indicatielampje: Ja
Stoom functie: Ja
AC-ingangsspanning: 220 - 240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 - 60 Hz
Stroomverbruik (typisch): 250 W
Watertank: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Medisana DS 600 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Medisana

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd