Medisana CM 850 Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medisana CM 850 (16 pagina's) in de categorie Spiegel. Deze handleiding was nuttig voor 43 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/16
DE/GB/FR/IT
88558 02/2019 Ver. 1.4
DE
GB
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
LED Saugspiegel CM 850
LED suction mirror CM 850
Zeichenerklärung
Explanation of symbols
WICHTIG IMPORTANT
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Non-observance of these instructions can result in serious
injury or damage to the device.
WARNUNG WARNING
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
ACHTUNG CAUTION
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögli-
che Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
These notes must be observed to prevent any damage to
the device.
HINWEIS NOTE
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformatio-
nen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the
installation or operation.
LOT-Nummer Lot number
Hersteller Manufacturer
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie un-
bedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Brandgefahr.
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert,
wenn es heruntergefallen oder feucht geworden ist.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von der autorisier-
ten Servicestelle durchführen.
• Bedecken Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist. Benutzen Sie es keinesfalls unter Decken oder Kis-
sen.
• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen, keinesfalls beim Baden oder Duschen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entammbaren Stoffen.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und vor der Reinigung aus.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure
die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue
Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen,
um einen Kurzschluss zu vermeiden!
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 LED Saugspiegel MEDISANA CM 850
• 3 Batterien 1,5 V, Typ AAA
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler
in Verbindung.
Batterien einsetzen/wechseln
Bevor Sie den Saugspiegel in Betrieb nehmen können, müssen Sie die beiliegenden 3 Bat-MEDISANA CM 850
terien (1,5 V Typ AAA) einsetzen. Entfernen Sie den Deckel vom Batteriefach
5 und legen Sie die mitgelieferten
Batterien ein. Achten Sie dabei auf die Polarität. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Bedienung
Dieser Kosmetikspiegel erleichtert Ihnen die tägliche Gesichtspege. Er bietet eine beleuchtete Spiegeläche
1
mit 5-facher Vergrößerung. Diese lässt sich mittels der Teleskophalterung
3 in die gewünschte Position drehen.
Die blendfreie Rahmenbeleuchtung 2, bestehend aus weißen LEDs, schalten Sie mit der Ein-/Aus-/Dimm-
Kontaktäche 6 durch kurze Berührung ein bzw. aus. Um die Rahmenbeleuchtung zu dimmen, legen Sie den
Finger solange auf die Ein-/Aus-/Dimm-Kontaktäche 6, bis die gewünschte Helligkeitseinstellung erreicht ist.
Die LEDs verändern je nach Ausgangszustand Ihre Helligkeit, von maximaler Helligkeit bis minimale Einstellung
und nach dem Loslassen und neuer Berührung wieder von minimaler Einstellung bis maximale Helligkeit.
Der Saugnapf
4 zeichnet sich durch eine starke Haftung auf allen glatten Oberächen aus. Platzieren Sie die-
sen an der gewünschten Stelle und drehen Sie den Saugnapf
4 dann in Richtung „close“ (siehe Aufdruck auf
dem Saugnapf). Möchten Sie den Saugnapf
4 wieder lösen, drehen Sie ihn zunächst in Richtung „open“ und
ziehen Sie ihn anschließend mit Hilfe der Lasche von der Oberäche ab.
Reinigung und Pege
• Schalten Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus.
• Reinigen Sie das Gerät nicht in der Spülmaschine.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keinesfalls scharfe
Reinigungsmittel oder Alkohol.
• In das Gerät darf kein Wasser eindringen.
• Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben,
damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien
nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im
Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell:
Stromversorgung:
Spiegeläche:
Vergrößerung:
Abmessungen L x B x H:
Gewicht:
Artikel-Nummer:
EAN-Nummer:
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät
einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist
im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für aus-
gewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsan-a.
weisung, entstanden sind.
Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen b.
sind.
Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die c.
Servicestelle entstanden sind.
Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.d.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE - Germany
MEDISANA Service Center, Jagenbergstr. 19, 41468 Neuss
Tel: 02131 - 40588-0; Fax: 02131 - 3668-5095
E-Mail: servicecenter@medisana.de; Web: www.medisana.de
AT - Austria
Medisana Servicecenter Austria, Burgstaller Straße 2, 8143 Dobl
+43 (3136) 52076; service.at@medisana.com
CH - Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl, Via Cantonale 14, CH-6917 Barbengo
+41 (091) 9804972; info@bluepoint-service.ch; www.bluepoint-service.ch
• The device must only be used for its intended purpose as described in the instruction manual.
• Using the device for any other purpose invalidates the warranty.
• Improper use may result in a risk of re.
• The appliance is not intended for commercial use.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Do not use the appliance if it shows any signs of damage, if it is not in perfect working order, or if it has been
dropped or become damp.
• Do not attempt to repair the unit yourself in the event of any defects. Only have repairs carried out by authorised
service points.
• Do not cover up the appliance when it is switched on. Never use it under blankets or cushions.
• Use the device only in dry rooms, and in no case when bathing or showering.
• Do not use the appliance near petrol or other easily ammable substances.
• Turn the device off after each use and before cleaning it.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in
contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical
attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries together or used batteries
with new ones!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children‘s reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! Danger of explosion!
• Do not short circuit! Danger of explosion!
• Do not throw into a re! Danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use
the it and contact your dealer or your service centre. The following parts are included:
• 1 LED suction mirror MEDISANA CM 850
• 3 Batteries 1,5 V, type AAA
• 1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
Inserting/changing the batteries
Before starting to use the MEDISANA LED suction mirror , you must insert the 3 batteries (1.5 V, type CM 850
AAA) provided. To do so, remove the cover from battery compartment
5 and insert the batteries provided.
Make sure the polarity is correct. Then close the battery compartment.
Operation
This cosmetic mirror makes your daily facial care routine easier. It provides an illuminated mirror face 1 with
5-fold magnication.This can be turned into the desired position by adjusting the telescope bracket
3.
The non-dazzle frame lighting 2, comprised of long-life white LEDs, is switched on and off using the on-/off-/
dim-contact area 6. A short touch on the area switches the lighting on or off. To dim the lighting, lay one nger
onto the on-/off-/dim-contact area 6, until the desired brightness adjustment has been reached. The LEDs are
changing their brightness depending on the initial level - from maximum brightness to minimum level and after
putting of the nger and touching the area again - from minimum level to maximum brightness.
The suction cup 4 is characterized by a strong adhesion on all smooth surfaces. Place it at the desired position
and turn the cup 4 in the „close“ direction (see printing on the housing of the cup). If you want to loose the cup
4 again, turn it into the „open“ direction and remove it from the surface by pulling on the ap.
Cleaning and maintenance
• Turn the device off each time before you clean it.
• Do not clean the appliance in the dishwasher.
• Do not immerse the device in water or other uids.
• Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes.
• Only clean the device using a soft, slightly damp cloth. Never use alcohol or aggressive detergents.
• Do not allow any water to get into the unit.
• Do not use the unit again until it is completely dry.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not
they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be
disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries
with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Technical specications
Name and model:
Voltage supply:
Mirror face:
Magnication:
Dimensions L x W x H:
Weight:
Item number:
EAN number:
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the
unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. MEDISANA The warranty period for products is three years from date of purchase. In case of a warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.a.
All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.b.
Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to c.
the service centre.
Accessories which are subject to normal wear and tear.d.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the
unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
GERMANY
For service, accessories and spare parts, please contact:
UK - United Kingdom
+44 20 38680977
service.gb@medisana.com
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern
gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
MEDISANA CM 850 LED Saugspiegel
4,5V , 3 x 1,5V Batterien Typ AAA
ca. 16,5 cm Durchmesser
(Gesamtdurchmesser ca. 19 cm)
5-fach
ca. 20 x 20 x 12 cm
ca. 0,38 kg
88558
40 15588 88558 7
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
1
3
4
2
6
5
Gerät und Bedienelemente
1 Spiegeläche (5-fach vergrößert)
2 Rahmenbeleuchtung
3 Teleskop-Halterung
4 Saugnapf
5 Batteriefach (auf der Rückseite)
6 Ein-/Aus-/Dimm-Kontaktäche (auf der Rückseite)
Device and controls
1 Mirror face (5x magnication)
2 Frame lighting
3 Telescope bracket
4 Suction cup
5 Battery compartment (on backside)
6 On-/off-/dim contact area (on backside)
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety
instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this
device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
GB Safety instructions
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children!
Risk of suffocation!
MEDISANA CM 850 LED suction mirror
4.5V , 3 x 1.5V batteries type AAA
approx. 16.5 cm diameter
(total diameter approx. 19 cm)
5-fold
approx. 20 x 20 x 12 cm
approx. 0.38 kg
88558
40 15588 88558 7
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve
the right to make technical and optical changes without notice.
ACHTUNG
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob der Saugnapf 4 noch sicheren Halt hat und
befestigen Sie ihn gegebenenfalls neu.
CAUTION
Check if the suction cup 4 still provides secure hold on a regular base.
Reinstall it if necessary.
DE/GB/FR/IT
FR
IT
Légende
Spiegazione dei simboli
IMPORTANT IMPORTANTE
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves
blessures ou des dommages de l’appareil.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite
gravi o danni all’apparecchio.
AVERTISSEMENT AVVERTENZA
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare
che l’utente si ferisca.
ATTENTION ATTENZIONE
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
REMARQUE NOTA
Ces remarques vous donnent des informations supplé-
mentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative
all’istallazione o al funzionamento.
N° de lot Numero LOT
Fabricant Produttore
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant
d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin
par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
FR Consignes de sécurité
• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• Risque d‘incendie en cas d‘utilisation non conforme.
• L‘appareil n‘est pas conçu pour une utilisation commerciale.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d‘expérience et de connaissance,
à partir du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• N‘utilisez pas l‘appareil : si celui-ci ou le câble est endommagé ; s‘il ne fonctionne pas correctement ; s‘il est
tombé ; s‘il est humide.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela annulerait tout droit à la garantie.
Adressez-vous au service clientèle agréé pour effectuer les réparations.
• N’utilisez pas l’appareil sous des couvertures ou coussins. Ne le recouvrez en aucun cas durant la marche.
• N‘utilisez l‘appareil que dans des pièces sèches et en aucun cas en prenant une douche ou un bain.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de substances très inammables comme l‘essence.
• Arrêtez l‘appareil après chaque utilisation et avant le nettoyage.
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil-
lance.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles avant de placer celles-ci !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec
l‘électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l‘eau claire en abondance et consultez immédiate-
ment un médecin !
• En cas d‘ingestion d‘une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N‘utilisez que des piles de type identique! N‘utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles
ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement la pile en faisant attention à la polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé !
• Retirez-les de l‘appareil lors d‘une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d‘explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d‘explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d‘explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et veillez à ce qu’elles restent éloignées
d’objets métalliques an d’éviter des courts-circuits !
Éléments fournis
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 miroir à ventouse à LEDs MEDISANA CM 850
• 3 piles 1,5 V, type AAA
• 1 Mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre
revendeur.
Installer/remplacer les piles
Avant de pouvoir mettre en service le miroir à ventouse de , vous devez installer les 3 piles CM 850 MEDISANA
fournies (1,5 V type AAA). Retirez le couvercle du compartiment des piles
5 et installez les piles fournies. Veillez
à la bonne polarité. Refermez le compartiment des piles.
Utilisation
Ce miroir cosmétique facilite vos soins quotidiens du visage. Il offre une surface miroir éclairée
1 avec un gros-
sissement 5 x. Le support télescopique
3 permet de le tourner dans la position souhaitée. L’éclairage du cadre
sans éblouissement 2, composé de LEDs blancs, peut être allumé ou éteint avec la surface de contact Marche/
Arrêt/Graduation 6 par simple efeurement. Pour varier l’éclairage du cadre, placez votre doigt sur la surface de
contact MARCHE/ARRÊT/GRAD 6 jusqu’à ce que la luminosité désirée soit atteinte. Les LEDs changent leur
luminosité de la luminosité maximale à minimale et de la luminosité minimale à maximale après avoir relâché et
réefeuré la surface de contact.
La ventouse 4 se caractérise par une forte adhérence sur toutes les surfaces lisses. Placez-la dans la position
souhaitée, puis tournez la ventouse 4 vers « Fermé » (voir l’impression sur la ventouse). Si vous voulez déta-
cher à nouveau la ventouse 4, tournez-la d’abord dans le sens « Ouvert », puis retirez-la de la surface à l’aide
de la languette.
Nettoyage et entretien
• Arrêtez l‘appareil après chaque utilisation et avant chaque nettoyage.
• Ne nettoyez pas l‘appareil au lavevaisselle.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures.
• Nettoyez votre appareil exclusivement à l’aide d’un chiffon doux, légèrement humide. N’utilisez en aucun cas des
détergents agressifs ou de l’alcool.
• L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil.
• Attendez que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser.
Elimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit
ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou
non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permettre leur
élimination écologique.
Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas lespiles usagées à la poubelle, placez-les
avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les
commerces spécialisés.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de
votre commune ou bien à votre revendeur.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle :
Alimentation électrique :
Surface de miroir :
Grossissement :
Dimensions P x L x H :
Poids :
N° d‘article :
EAN-N° :
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le
service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. MEDISANAUne garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits . En cas
d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés
gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement
par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE
En cas de besoin de service après-vente, d’autres accessoires et pièces
détachées merci de vous adresser à:
FR - France
OpayaGroup, 6 rue Sarah Bernhardt, 92600 Asnières
+33 (0811) 560952
info@medisana.fr, www.medisana.fr
BE - Belgium/ LU - Luxemburg
Teknihall bvba, Brusselstraat 33, 2321 BE MEER
Tel.: 00 31 45 547 08 60, Fax: 00 31 45 547 08 79
eMail: info@medisana.be, www.medisana.be/fr
• Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
• In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• In caso di uso improprio sussiste il pericolo di incendio.
• L‘apparecchio non è destinato all‘uso commerciale.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati
o informati a proposito dell‘uso sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
• I bambini non possono giocare con il dispositivo.
• Non utilizzare l‘apparecchio se presenta danni visibili, se non funziona perfettamente, se è caduto per terra o
se è umido.
• In caso di guasti, non riparare l‘apparecchio personalmente. Far eseguire le riparazioni esclusivamente a cura
del centro di assistenza autorizzato.
• Non utilizzare l’apparecchio sotto a coperte o cuscini. Non coprire mai l’apparecchio durante il suo funziona-
mento.
• Utilizzare l‘apparecchio solo in luoghi chiusi e asciutti, mai nella vasca da bagno o sotto la doccia.
• Non utilizzare l‘apparecchio in prossimità di benzina o altri materiali facilmente inammabili.
• Spegnere l‘apparecchio dopo ogni utilizzo e prima di eseguire la pulizia.
• I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione utente se non sono sorvegliati.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto
con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare
subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove
insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare
cortocircuiti!
Materiale in dotazione
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non
mettere in funzione l’apparecchio e inviarlo al centro di assistenza. Il materiale consegnato consta di:
• 1 specchio aspirante LED di CM 850 MEDISANA
• 3 batterie da 1,5 V, di tipo AAA
• 1 libretto di istruzioni per l’uso
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
Introduzione/sostituzione delle batterie
Prima di poter utilizzare lo specchio aspirante di si devono inserire le 3 batterie fornite (1,5 CM 850 MEDISANA
V di tipo AAA). Rimuovere il coperchio del vano batterie 5 e inserire le batterie fornite. Fare attenzione alla
polarità. Richiudere il vano batterie
Utilizzo
Questo specchio cosmetico facilita la cura giornaliera del viso. Offre una supercie illuminata 1 con un ing-
randimento di 5 volte. Esso può essere girato nella posizione desiderata grazie al supporto telescopico
3.
L’illuminazione della cornice antiabbaglio
2, composta da LED bianchi, può essere attivata o disattivata premen-
do brevemente i tasti on/off/dimmer 6. Per graduare la luminosità dell’illuminazione della cornice, posizionare
il dito sul tasto on/off/dimmer 6 nché non si ottiene l’impostazione della luminosità desiderata. I LED modi-
cano la loro luminosità in base alla situazione di partenza, passando dalla massima luminosità all’impostazione
minima e dopo il rilascio e il nuovo tocco si passa di nuovo dall’impostazione minima alla massima luminosità.
La ventosa 4 si contraddistingue per la forte adesione su tutte le superci lisce. Posizionare la ventosa
4 sul
punto desiderato e ruotarla in direzione di “close” (si veda la dicitura sulla ventosa). Se si desidera staccare di
nuovo la ventosa 4 dalla supercie, girarla in direzione di “open” e poi tirarla aiutandosi con la linguetta.
Pulizia e manutenzione
• Spegnere l‘apparecchio prima di pulirla.
• Non lavare l‘apparecchio in lavastoviglie.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Non impiegare mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
• Pulire il dispositivo solo con un panno morbido leggermente inumidito. Non utilizzare mai detergenti aggressivi
o alcol.
• Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio.
• Utilizzare nuovamente l‘apparecchio solo se è completamente asciutto.
Smaltimento
L‘apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Ogni utilizzatore p2-ha l‘obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti
o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore
specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell‘ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei riuti domestici, ma
nei riuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello:
Alimentazione elettrica:
Supercie dello specchio:
Ingrandimento:
Dimensioni L x P x A:
Peso:
Codice articolo:
Codice EAN:
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse
essere necessario spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. MEDISANA I prodotti hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto
deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati
gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio
né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,a.
i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,b.
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio
clienti,
gli accessori soggetti a normale usura.d.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio
anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, GERMANIA
In caso di assistenza, per gli accessori e i pezzi di ricambio rivolgersi a:
IT- Italy
00800 63347262
service.it@medisana.com
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’em-ballage hors de portée des enfant !
Ils risqueraient de s’étouffer !
MEDISANA CM 850 Miroir à ventouse à LEDs
4,5V , 3 x 1,5V piles (type AAA)
env. 16,5 cm de diamètre
(diamètre total env. 19 cm)
5 x
env. 20 x 20 x 12 cm
env. 0,38 kg
88558
40 15588 88558 7
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site www.medisana.com
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit
de procéder à des modications techniques et de design.
1
3
4
2
6
5
Appareil et éléments de commande
1 Zone du miroir (grossissement 5 x)
2 Éclairage du cadre
3 Support télescopique
4 Ventouse
5 Compartiment des piles (à l’arrière)
6 Zone de contact Marche/Arrêt/Graduation (au dos)
Apparecchio ed elementi per la regolazione
1 Supercie dello specchio (ingrandimento di 5 volte)
2 Illuminazione della cornice dello specchio
3 Supporto telescopico
4 Ventosa
5 Vano batterie (sul retro)
6 Supercie di contatto on/off/dimmer (sul retro)
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprat-
tutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi
successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste
istruzioni per l’uso.
IT Norme di sicurezza
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini.
Pericolo di soffocamento!
MEDISANA CM 850 Specchio aspirante LED
4.5V , 3 x 1.5V batterie (tipo AAA)
ca. 16,5 cm di diametro
(diametro totale ca. 19 cm)
x 5
ca. 20 x 20 x 12 cm
ca. 0,38 kg
88558
40 15588 88558 7
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo: www.medisana.com
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di
apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
ATTENTION
Vériez de temps en temps si la ventouse 4 est encore bien xée et
xez-la à nouveau si nécessaire.
ATTENZIONE
Controllare di tanto in tanto se la ventosa 4 p2-ha ancora un buon contatto e
all’occorrenza ssarla nuovamente.
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Miroir à ventouse à LEDs CM 850
Specchio aspirante LED CM 850
Product specificaties
Merk: | Medisana |
Categorie: | Spiegel |
Model: | CM 850 |
Kleur van het product: | Wit |
Soort lamp: | LED |
Stroombron: | Batterij/Accu |
Plaatsing: | Muur |
Montagewijze: | Zuignap |
Diameter: | 190 mm |
Vorm: | Rond |
Geschikt voor gebruik binnen: | Ja |
Frame: | Ja |
Geschikt voor de badkamer: | Ja |
Verlichting: | Ja |
Vergroting 1: | 5 x |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Medisana CM 850 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Spiegel Medisana
21 April 2023
2 April 2023
31 Januari 2023
Handleiding Spiegel
- Spiegel Philips
- Spiegel IKEA
- Spiegel Adler
- Spiegel BaByliss
- Spiegel Beurer
- Spiegel Boss
- Spiegel Haier
- Spiegel Homedics
- Spiegel Innoliving
- Spiegel Lanaform
- Spiegel Livarno
- Spiegel Miomare
- Spiegel Monacor
- Spiegel Revlon
- Spiegel Rotel
- Spiegel Sencor
- Spiegel V-Tac
- Spiegel Valera
- Spiegel Jysk
- Spiegel Imetec
- Spiegel Orbegozo
- Spiegel Scarlett
- Spiegel Carmen
- Spiegel Conair
- Spiegel Beautifly
- Spiegel Bobrick
- Spiegel Personal Care
- Spiegel Rostra
- Spiegel Sanexo
- Spiegel Livarno Lux
- Spiegel Fenomé
- Spiegel Viidako
- Spiegel Kristall Form
- Spiegel Coaster
Nieuwste handleidingen voor Spiegel
17 November 2024
17 November 2024
17 November 2024
17 November 2024
17 November 2024
6 November 2024
5 November 2024
5 November 2024
2 Oktober 2024
11 September 2024