Heidemann 70378 - HX Handleiding

Heidemann Beveiliging 70378 - HX

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Heidemann 70378 - HX (6 pagina's) in de categorie Beveiliging. Deze handleiding was nuttig voor 39 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
Die maximale Reichweite betrÀgt
50 m. Die Reichweite wird durch
Hindernisse wie WĂ€nde, weitere
TĂŒren etc. eingeschrĂ€nkt.
Sender-Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine
3 Volt Lithium CR2032 Batterie
betrieben, welche im
Lieferumfang enthalten und
bereits eingelegt ist. Entfernen
Sie lediglich die Schutzfolie,
welche seitlich aus dem Sender
herausschaut, so dass ein
elektrischer Kontakt hergestellt
wird.
Um die Batterie zu wechseln,
entfernen Sie zunÀchst die
RĂŒckseite des Senders mit
einem kleinen, schmalen
Schraubendreher.
Tauschen Sie die alte Batterie
aus.
ÜberprĂŒfen Sie, ob die Batterie
gemĂ€ĂŸ der angegebenen
PolaritÀt (+ = oben) richtig
eingelegt ist. Setzen Sie die
RĂŒck- und Vorderseite des
Senders wieder zusammen. Der
Sender ist nun betriebsbereit.
Sender Befestigung
Sie können die beiden
vorgestanzten Löcher auf der
RĂŒckseite des Senders als
Schablone verwenden, um die
Bohrlöcher zu markieren. Die
passenden DĂŒbel und Schrauben
sind im Lieferumfang enthalten.
Alternativ kann der Sender auch
mit einem Klebesockel befestigt
werden, der ebenfalls im
Lieferumfang enthalten ist.
Het maximale bereik bedraagt 50
m. Het bereik vermindert door
eventueel aanwezige hindernissen
zoals wanden, meerdere deuren
e.d.
Installatie batterij zender
De zender werkt op een CR2032
lithiumbatterij van 3 Volt, die
wordt meegeleverd en reeds
geplaatst is. U hoeft slechts de
beschermfolie te verwijderen die
aan de zijkant uit de zender
steekt, om de batterij in bedrijf te
nemen.
Wilt u de batterij vervangen,
verwijder dan eerst de achterkant
van de zender met een kleine,
smalle schroevendraaier.
Vervang de oude batterij.
Controleer of de batterijpolen
goed om en correct op de
contactpunten aansluiten (+ =
boven). Zet de voor- en
achterkant van de zender weer in
elkaar. De zender is nu klaar voor
gebruik.
Bevestigen van de zender
Gebruik de twee voorgestanste
gaten in de achterkant van de
zender als mal om de boorgaten
op de muur te markeren.
Bijpassende pluggen en
schroeven zijn meegeleverd. De
zender kan ook door middel van
een voetje met kleefstof worden
bevestigd, dat ook is
meegeleverd.
La portata massima Ăš di 50 m.
Ostacoli come pareti, altre porte
ecc. riducono la portata.
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore Ăš alimentato da
una batteria CR2032 da 3 Volt al
litio, contenuta nel volume di
consegna e giĂ  inserita.
Rimuovere unicamente la pellicola
protettiva che sporge sul lato del
trasmettitore, in modo da
produrre un contatto elettrico.
Per sostituire la batteria,
rimuovere innanzitutto la parte
posteriore del trasmettitore con
un giravite sottile e di piccole
dimensioni. Sostituire la batteria.
Verificare che la batteria sia
inserita conformemente al senso
della polaritĂ  (+ = sopra).
Ricomporre la parte posteriore
e anteriore del trasmettitore.
A questo punto il trasmettitore
Ăš pronto per il funzionamento.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori Ăš possibile
utilizzare come sagome i due fori
precedentemente punzonati,
posti sul lato posteriore del
trasmettitore.I tasselli e le viti
corrispondenti sono contenuti
nel volume di consegna. In
alternativa il trasmettitore puĂČ
essere fissato anche con uno
zoccolo adesivo contenuto nel
volume di consegna.
NLFD I
HX Funksender TĂŒr- und Fensterkontakt (70378)
Funksender - Bedienungs- und Installationsanleitung
Émetteur radio - Instructions d’utilisation et d’installation
Draadloze zender - Bedienings- en installatiehandleiding
Radioricevitore - Istruzioni per l’uso e l’installatione
NLFD I
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich
fĂŒr den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
Es gilt die gesetzliche
GewÀhrlestungsfrist. Von dieser
GewÀhrleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte,
die durch unsachgemĂ€ĂŸe
Behandlung, nicht
bestimmungsgemĂ€ĂŸe
Verwendung oder Missachtung
der Bedienungs- und
Installatonsanleitung eingetreten
sind.
Allgemeines
Das GerĂ€t ist nur fĂŒr den Betrieb
im Innenbereich geeignet!
Der TĂŒr- und Fensterkontakt
be-steht aus 2 Komponenten und
arbeitet mit jedem beliebigen
Heidemann HX FunkempfÀnger
zusammen.
Sender (1)
Magnetkontakt (2)
Der Magnetkontakt löst im Sender
ein Signal aus, sobald die TĂŒr
bzw. das Fenster geöffnet wird
auf dem der Magnetkontakt
montiert ist. Das Signal wird an
den HX EmpfÀnger gesendet und
die eingestellte Melodie ertönt.
Beste klant,
Hartelijk bedankt dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann.
Hiervoor geldt de wettelijke
garantietermijn.
Van de garantietermijn uitgesloten
zijn defecten die door
ondeskundige behandeling,
ongeoorloofd gebruik of het niet
inachtnemen van de bedienings-
en installatiehandleiding zijn
ontstaan.
Algemeen
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik binnenshuis!
Het deur- en raamcontact bestaat
uit twee componenten en kan met
elke willekeurige draadloze
Heidemann HX-ontvanger
gecombineerd worden.
Zender (1)
Magneetcontact (2)
Het magneetcontact zorgt voor een
signaal in de zender, zodra de deur
of het raam geopend wordt waarop
het magneetcontact gemonteerd is.
Het signaal wordt naar de
HX-ontvanger gestuurd en de
ingestelde melodie weerklinkt.
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per lĂ­acquisto
di questo prodotto della ditta
Heidemann. La scadenza della
garanzia Ăš quella stabilita dalla
legge. La scadenza della garanzia
Ăš quella stabilita dalla legge.
Dalla scadenza della garanzia
sono da intendersi esclusi i difetti
che si verificano in seguito all’uso
improprio, all’utilizzo non conforme
a quanto prescritto o alla mancanza
osservanza delle istruzioni per
l’uso e per l’installazione.
Informazioni generali
L’apparecchio ù adatto solo al
funzionamento in ambiente interno!
Il contatto a radiofrequenza per
porte e finestre Ăš costituito da
2 componenti e funziona con
qualsiasi ricevitore radio
Heidemann HX.
Trasmettitore (1)
Contatto magnetico (2)
Non appena viene aperta la porta
o la finestra su cui Ăš installato il
contatto magnetico, quest’ultimo
aziona un segnale nel trasmettitore.
Il segnale viene inviato al ricevitore
HX facendo suonare la melodia
impostata.
NLFD I
Befestigen Sie den Sender (1)
im oberen Drittel der TĂŒr (siehe
Abb. A) bzw. im oberen Drittel
des Fensters (Abb. B) wie oben
beschrieben. Der Magnetkontakt
(2) wird auf das TĂŒrblatt bzw. auf
das Fenster montiert.
Achten Sie darauf, dass Sender
und Kontakt bei geschlossener
TĂŒr bzw. geschlossenem Fenster
parallel mit den eingeprÀgten
Pfeilen aufeinander zeigen,
ansonsten besteht die Gefahr
des Dauerklingelns weil der
Kontakt offen ist. Notfalls können
Sie den Sender oder Kontakt
unterfĂŒttern (z.B. mit etwas Holz).
Der Abstand zwischen Sender
und Kontakt darf 12 mm nicht
ĂŒberschreiten.
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich
im Sender auf der rechten Seite
ĂŒber der Batterie und ist mit
einem “S” markiert. Durch
drĂŒcken auf den Regler Ă€ndert
sich die Melodie. Es können 8
Melodien selektiert werden.
Welche Melodie ertönt, hÀngt
von dem jeweils eingesetzten HX
EmpfÀnger ab.
LED-Funktionsleuchte
Auf der Vorderseite des Senders
befindet sich eine LED Funktions-
leuchte, die dann aufleuchtet,
wenn Sie den Sender betÀtigen.
Bevestig de zender (1) zoals
hierboven beschreven op
ongeveer tweederde van de totale
hoogte van de deur (zie afb. A) of
op tweederde van de hoogte van
het raam (afb. B). Het
magneetcontact (2) bevestigt u
op de deurplaat of op het
raamkozijn.
Let erop dat de zender en het
contact parallel met de
ingegraveerde pijlen naar elkaar
toe wijzen als de deur of het
raam gesloten is, anders bestaat
het gevaar dat de gong
voortdurend overgaat omdat het
contact open is. Eventueel kunt u
iets onder de zender of het
contact steken (bijv. met wat
hout). De afstand tussen de
zender en het contact mag niet
groter zijn dan 12 mm.
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich
in de zender, aan de rechterkant
boven de batterij en is
gemarkeerd met een “S”. Met
elke keer drukken op deze
regeling wijzigt de melodie. Er
kunnen 8 melodieën geselecteerd
worden. Welke melodie
weerklinkt, is afhankelijk van de
gebruikte HX-ontvanger.
LED-functielampje
Aan de voorkant van de zender
bevindt zich een LED-functielampje
dat gaat branden als u de zender
activeert.
Fissare il trasmettitore (1) alla
parte superiore della porta (v.
figura A) o della finestra (v. figura
B), a un terzo della loro altezza,
come illustrato sopra. Il contatto
magnetico (2) dovrĂ  essere
installato sul battente della porta
o sulla finestra. Assicurarsi che,
quando la porta o la finestra
sono chiuse, il trasmettitore e il
contatto comba-cino l’uno con
l’altro in posizione parallela alle
frecce raffigurate, altrimenti il
contatto risulterebbe aperto
con conseguente rischio di
azionamento continuo dell’allarme
sonoro. All’occorrenza, il tras-
mettitore o il contatto possono
essere rivestiti (ad es. con
del legno). La distanza fra
trasmettitore e contatto non
puĂČ essere superiore a 12 mm.
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia Ăš
posto sul lato destro, all’interno
del trasmettitore, sopra la
batteria ed Ăš contrassegnato
con una “S”. Premendo sul
regolatore, la melodia cambia
conformemente. È possibile
selezionare 8 melodie.
La melodia che verrĂ  azionata
dipende dal rispettivo ricevitore
HX impostato.
Spia luminosa di funzione (LED)
Sul lato anteriore del trasmettitore
Ăš presente una
spia luminosa di funzione
(LED) che si accende con
lĂ­azionamento del trasmettitore.
La portée maximale est de 50m.
La portée est réduite par les
obstacles comme les murs, les
portes etc.
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimentĂ© par 1 pile
3 Volt Lithium CR2032 comprise
dans la livraison et déjà mises en
place. Il suffit d’enlever le film
protecteur qui dépasse sur le
cĂŽtĂ© de l’émetteur pour Ă©tablir le
contact Ă©lectrique.
Pour remplacer la pile, enlevez
tout d’abord le couvercle au dos
de l’émetteur Ă  l’aide d’un petit
tournevis. Remplacez la pile.
Vérifiez si la pile a été mise en
place conformément à la polarité
indiquée (+ = au dessus).
Assemblez Ă  nouveau la partie
frontale et la partie arriĂšre de
l’émetteur. L’émetteur est alors
prĂȘt Ă  l’emploi.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage.
Les chevilles et vis appropriées
sont comprises dans la livraison.
En alternative, l’émetteur peut
ĂȘtre fixĂ© Ă  l’aide d’un socle Ă 
coller, Ă©galement compris dans
la livraison.
ChĂšre cliente, Cher client.
Nous vous remercions dĂ­avoir
optĂ© pour l’achat de ce produit
Heidemann. La période de
garantie légale est applicable.
Les dĂ©fauts qui rĂ©sultent d’une
manipulation incorrecte, d’une
utilisation non conforme ou du
non respect des instructions
dĂ­utilisation et dĂ­installation
sont exclus de la garantie.
Généralités
Cet appareil ne convient que
pour une utilisation Ă  l’intĂ©rieur.
Le contact pour portes et
fenĂȘtres est composĂ© de
2 éléments et fonctionne avec
n'importe quel récepteur sans
fil Heidemann HX.
Émetteur (1)
Contact Ă  aimant (2)
Le contact à aimant déclenche
un signal dans l'Ă©metteur dĂšs
que la porte ou la fenĂȘtre sur
laquelle le contact Ă  aimant est
monté est ouverte. Le signal est
envoyé au récepteur HX et la
mélodie programmée retentit.
Fixez l'Ă©metteur (1) sur le tiers
supérieur de la porte (voir ill. A)
ou sur le tiers supérieur de la
fenĂȘtre (ill. B) comme dĂ©crit
ci-dessus. Le contact Ă  aimant (2)
est monté sur le battant de la
porte ou la fenĂȘtre.
Veillez Ă  ce que les flĂšches
gravées sur l'émetteur et le
contact soient parallĂšles lorsque
la porte ou la fenĂȘtre est fermĂ©e,
autrement la sonnette risque de
retentir sans arrĂȘt parce que le
contact est ouvert. Au besoin,
vous pouvez monter l'Ă©metteur
ou le contact sur un support
(p.ex. une petite piĂšce en bois.)
La distance entre l'Ă©metteur et
le contact ne doit pas dépasser
12 mm.
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se
trouve sur le cÎté droit de
l’émetteur, au dessus de la pile;
il est marquĂ© dĂ­un “S”.
Une pression sur le régulateur
permet de modifier la mélodie
conformément. 8 mélodies
peuvent ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©es.
La mélodie est sélectionnée
sur le récepteur HX.
TĂ©moin LED de fonctionnement
Un témoin LED de fonctionnement
se trouve sur la face frontale de
l’émetteur et sĂ­allume dĂšs que
vous actionnez l’émetteur.
1
2
1
2
A B
Die maximale Reichweite betrÀgt
50 m. Die Reichweite wird durch
Hindernisse wie WĂ€nde, weitere
TĂŒren etc. eingeschrĂ€nkt.
Sender-Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine
3 Volt Lithium CR2032 Batterie
betrieben, welche im
Lieferumfang enthalten und
bereits eingelegt ist. Entfernen
Sie lediglich die Schutzfolie,
welche seitlich aus dem Sender
herausschaut, so dass ein
elektrischer Kontakt hergestellt
wird.
Um die Batterie zu wechseln,
entfernen Sie zunÀchst die
RĂŒckseite des Senders mit
einem kleinen, schmalen
Schraubendreher.
Tauschen Sie die alte Batterie
aus.
ÜberprĂŒfen Sie, ob die Batterie
gemĂ€ĂŸ der angegebenen
PolaritÀt (+ = oben) richtig
eingelegt ist. Setzen Sie die
RĂŒck- und Vorderseite des
Senders wieder zusammen. Der
Sender ist nun betriebsbereit.
Sender Befestigung
Sie können die beiden
vorgestanzten Löcher auf der
RĂŒckseite des Senders als
Schablone verwenden, um die
Bohrlöcher zu markieren. Die
passenden DĂŒbel und Schrauben
sind im Lieferumfang enthalten.
Alternativ kann der Sender auch
mit einem Klebesockel befestigt
werden, der ebenfalls im
Lieferumfang enthalten ist.
Het maximale bereik bedraagt 50
m. Het bereik vermindert door
eventueel aanwezige hindernissen
zoals wanden, meerdere deuren
e.d.
Installatie batterij zender
De zender werkt op een CR2032
lithiumbatterij van 3 Volt, die
wordt meegeleverd en reeds
geplaatst is. U hoeft slechts de
beschermfolie te verwijderen die
aan de zijkant uit de zender
steekt, om de batterij in bedrijf te
nemen.
Wilt u de batterij vervangen,
verwijder dan eerst de achterkant
van de zender met een kleine,
smalle schroevendraaier.
Vervang de oude batterij.
Controleer of de batterijpolen
goed om en correct op de
contactpunten aansluiten (+ =
boven). Zet de voor- en
achterkant van de zender weer in
elkaar. De zender is nu klaar voor
gebruik.
Bevestigen van de zender
Gebruik de twee voorgestanste
gaten in de achterkant van de
zender als mal om de boorgaten
op de muur te markeren.
Bijpassende pluggen en
schroeven zijn meegeleverd. De
zender kan ook door middel van
een voetje met kleefstof worden
bevestigd, dat ook is
meegeleverd.
La portata massima Ăš di 50 m.
Ostacoli come pareti, altre porte
ecc. riducono la portata.
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore Ăš alimentato da
una batteria CR2032 da 3 Volt al
litio, contenuta nel volume di
consegna e giĂ  inserita.
Rimuovere unicamente la pellicola
protettiva che sporge sul lato del
trasmettitore, in modo da
produrre un contatto elettrico.
Per sostituire la batteria,
rimuovere innanzitutto la parte
posteriore del trasmettitore con
un giravite sottile e di piccole
dimensioni. Sostituire la batteria.
Verificare che la batteria sia
inserita conformemente al senso
della polaritĂ  (+ = sopra).
Ricomporre la parte posteriore
e anteriore del trasmettitore.
A questo punto il trasmettitore
Ăš pronto per il funzionamento.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori Ăš possibile
utilizzare come sagome i due fori
precedentemente punzonati,
posti sul lato posteriore del
trasmettitore.I tasselli e le viti
corrispondenti sono contenuti
nel volume di consegna. In
alternativa il trasmettitore puĂČ
essere fissato anche con uno
zoccolo adesivo contenuto nel
volume di consegna.
NLFD I
HX Funksender TĂŒr- und Fensterkontakt (70378)
Funksender - Bedienungs- und Installationsanleitung
Émetteur radio - Instructions d’utilisation et d’installation
Draadloze zender - Bedienings- en installatiehandleiding
Radioricevitore - Istruzioni per l’uso e l’installatione
NLFD I
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich
fĂŒr den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
Es gilt die gesetzliche
GewÀhrlestungsfrist. Von dieser
GewÀhrleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte,
die durch unsachgemĂ€ĂŸe
Behandlung, nicht
bestimmungsgemĂ€ĂŸe
Verwendung oder Missachtung
der Bedienungs- und
Installatonsanleitung eingetreten
sind.
Allgemeines
Das GerĂ€t ist nur fĂŒr den Betrieb
im Innenbereich geeignet!
Der TĂŒr- und Fensterkontakt
be-steht aus 2 Komponenten und
arbeitet mit jedem beliebigen
Heidemann HX FunkempfÀnger
zusammen.
Sender (1)
Magnetkontakt (2)
Der Magnetkontakt löst im Sender
ein Signal aus, sobald die TĂŒr
bzw. das Fenster geöffnet wird
auf dem der Magnetkontakt
montiert ist. Das Signal wird an
den HX EmpfÀnger gesendet und
die eingestellte Melodie ertönt.
Beste klant,
Hartelijk bedankt dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann.
Hiervoor geldt de wettelijke
garantietermijn.
Van de garantietermijn uitgesloten
zijn defecten die door
ondeskundige behandeling,
ongeoorloofd gebruik of het niet
inachtnemen van de bedienings-
en installatiehandleiding zijn
ontstaan.
Algemeen
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik binnenshuis!
Het deur- en raamcontact bestaat
uit twee componenten en kan met
elke willekeurige draadloze
Heidemann HX-ontvanger
gecombineerd worden.
Zender (1)
Magneetcontact (2)
Het magneetcontact zorgt voor een
signaal in de zender, zodra de deur
of het raam geopend wordt waarop
het magneetcontact gemonteerd is.
Het signaal wordt naar de
HX-ontvanger gestuurd en de
ingestelde melodie weerklinkt.
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per lĂ­acquisto
di questo prodotto della ditta
Heidemann. La scadenza della
garanzia Ăš quella stabilita dalla
legge. La scadenza della garanzia
Ăš quella stabilita dalla legge.
Dalla scadenza della garanzia
sono da intendersi esclusi i difetti
che si verificano in seguito all’uso
improprio, all’utilizzo non conforme
a quanto prescritto o alla mancanza
osservanza delle istruzioni per
l’uso e per l’installazione.
Informazioni generali
L’apparecchio ù adatto solo al
funzionamento in ambiente interno!
Il contatto a radiofrequenza per
porte e finestre Ăš costituito da
2 componenti e funziona con
qualsiasi ricevitore radio
Heidemann HX.
Trasmettitore (1)
Contatto magnetico (2)
Non appena viene aperta la porta
o la finestra su cui Ăš installato il
contatto magnetico, quest’ultimo
aziona un segnale nel trasmettitore.
Il segnale viene inviato al ricevitore
HX facendo suonare la melodia
impostata.
NLFD I
Befestigen Sie den Sender (1)
im oberen Drittel der TĂŒr (siehe
Abb. A) bzw. im oberen Drittel
des Fensters (Abb. B) wie oben
beschrieben. Der Magnetkontakt
(2) wird auf das TĂŒrblatt bzw. auf
das Fenster montiert.
Achten Sie darauf, dass Sender
und Kontakt bei geschlossener
TĂŒr bzw. geschlossenem Fenster
parallel mit den eingeprÀgten
Pfeilen aufeinander zeigen,
ansonsten besteht die Gefahr
des Dauerklingelns weil der
Kontakt offen ist. Notfalls können
Sie den Sender oder Kontakt
unterfĂŒttern (z.B. mit etwas Holz).
Der Abstand zwischen Sender
und Kontakt darf 12 mm nicht
ĂŒberschreiten.
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich
im Sender auf der rechten Seite
ĂŒber der Batterie und ist mit
einem “S” markiert. Durch
drĂŒcken auf den Regler Ă€ndert
sich die Melodie. Es können 8
Melodien selektiert werden.
Welche Melodie ertönt, hÀngt
von dem jeweils eingesetzten HX
EmpfÀnger ab.
LED-Funktionsleuchte
Auf der Vorderseite des Senders
befindet sich eine LED Funktions-
leuchte, die dann aufleuchtet,
wenn Sie den Sender betÀtigen.
Bevestig de zender (1) zoals
hierboven beschreven op
ongeveer tweederde van de totale
hoogte van de deur (zie afb. A) of
op tweederde van de hoogte van
het raam (afb. B). Het
magneetcontact (2) bevestigt u
op de deurplaat of op het
raamkozijn.
Let erop dat de zender en het
contact parallel met de
ingegraveerde pijlen naar elkaar
toe wijzen als de deur of het
raam gesloten is, anders bestaat
het gevaar dat de gong
voortdurend overgaat omdat het
contact open is. Eventueel kunt u
iets onder de zender of het
contact steken (bijv. met wat
hout). De afstand tussen de
zender en het contact mag niet
groter zijn dan 12 mm.
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich
in de zender, aan de rechterkant
boven de batterij en is
gemarkeerd met een “S”. Met
elke keer drukken op deze
regeling wijzigt de melodie. Er
kunnen 8 melodieën geselecteerd
worden. Welke melodie
weerklinkt, is afhankelijk van de
gebruikte HX-ontvanger.
LED-functielampje
Aan de voorkant van de zender
bevindt zich een LED-functielampje
dat gaat branden als u de zender
activeert.
Fissare il trasmettitore (1) alla
parte superiore della porta (v.
figura A) o della finestra (v. figura
B), a un terzo della loro altezza,
come illustrato sopra. Il contatto
magnetico (2) dovrĂ  essere
installato sul battente della porta
o sulla finestra. Assicurarsi che,
quando la porta o la finestra
sono chiuse, il trasmettitore e il
contatto comba-cino l’uno con
l’altro in posizione parallela alle
frecce raffigurate, altrimenti il
contatto risulterebbe aperto
con conseguente rischio di
azionamento continuo dell’allarme
sonoro. All’occorrenza, il tras-
mettitore o il contatto possono
essere rivestiti (ad es. con
del legno). La distanza fra
trasmettitore e contatto non
puĂČ essere superiore a 12 mm.
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia Ăš
posto sul lato destro, all’interno
del trasmettitore, sopra la
batteria ed Ăš contrassegnato
con una “S”. Premendo sul
regolatore, la melodia cambia
conformemente. È possibile
selezionare 8 melodie.
La melodia che verrĂ  azionata
dipende dal rispettivo ricevitore
HX impostato.
Spia luminosa di funzione (LED)
Sul lato anteriore del trasmettitore
Ăš presente una
spia luminosa di funzione
(LED) che si accende con
lĂ­azionamento del trasmettitore.
La portée maximale est de 50m.
La portée est réduite par les
obstacles comme les murs, les
portes etc.
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimentĂ© par 1 pile
3 Volt Lithium CR2032 comprise
dans la livraison et déjà mises en
place. Il suffit d’enlever le film
protecteur qui dépasse sur le
cĂŽtĂ© de l’émetteur pour Ă©tablir le
contact Ă©lectrique.
Pour remplacer la pile, enlevez
tout d’abord le couvercle au dos
de l’émetteur Ă  l’aide d’un petit
tournevis. Remplacez la pile.
Vérifiez si la pile a été mise en
place conformément à la polarité
indiquée (+ = au dessus).
Assemblez Ă  nouveau la partie
frontale et la partie arriĂšre de
l’émetteur. L’émetteur est alors
prĂȘt Ă  l’emploi.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage.
Les chevilles et vis appropriées
sont comprises dans la livraison.
En alternative, l’émetteur peut
ĂȘtre fixĂ© Ă  l’aide d’un socle Ă 
coller, Ă©galement compris dans
la livraison.
ChĂšre cliente, Cher client.
Nous vous remercions dĂ­avoir
optĂ© pour l’achat de ce produit
Heidemann. La période de
garantie légale est applicable.
Les dĂ©fauts qui rĂ©sultent d’une
manipulation incorrecte, d’une
utilisation non conforme ou du
non respect des instructions
dĂ­utilisation et dĂ­installation
sont exclus de la garantie.
Généralités
Cet appareil ne convient que
pour une utilisation Ă  l’intĂ©rieur.
Le contact pour portes et
fenĂȘtres est composĂ© de
2 éléments et fonctionne avec
n'importe quel récepteur sans
fil Heidemann HX.
Émetteur (1)
Contact Ă  aimant (2)
Le contact à aimant déclenche
un signal dans l'Ă©metteur dĂšs
que la porte ou la fenĂȘtre sur
laquelle le contact Ă  aimant est
monté est ouverte. Le signal est
envoyé au récepteur HX et la
mélodie programmée retentit.
Fixez l'Ă©metteur (1) sur le tiers
supérieur de la porte (voir ill. A)
ou sur le tiers supérieur de la
fenĂȘtre (ill. B) comme dĂ©crit
ci-dessus. Le contact Ă  aimant (2)
est monté sur le battant de la
porte ou la fenĂȘtre.
Veillez Ă  ce que les flĂšches
gravées sur l'émetteur et le
contact soient parallĂšles lorsque
la porte ou la fenĂȘtre est fermĂ©e,
autrement la sonnette risque de
retentir sans arrĂȘt parce que le
contact est ouvert. Au besoin,
vous pouvez monter l'Ă©metteur
ou le contact sur un support
(p.ex. une petite piĂšce en bois.)
La distance entre l'Ă©metteur et
le contact ne doit pas dépasser
12 mm.
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se
trouve sur le cÎté droit de
l’émetteur, au dessus de la pile;
il est marquĂ© dĂ­un “S”.
Une pression sur le régulateur
permet de modifier la mélodie
conformément. 8 mélodies
peuvent ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©es.
La mélodie est sélectionnée
sur le récepteur HX.
TĂ©moin LED de fonctionnement
Un témoin LED de fonctionnement
se trouve sur la face frontale de
l’émetteur et sĂ­allume dĂšs que
vous actionnez l’émetteur.
1
2
1
2
A B
Die maximale Reichweite betrÀgt
50 m. Die Reichweite wird durch
Hindernisse wie WĂ€nde, weitere
TĂŒren etc. eingeschrĂ€nkt.
Sender-Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine
3 Volt Lithium CR2032 Batterie
betrieben, welche im
Lieferumfang enthalten und
bereits eingelegt ist. Entfernen
Sie lediglich die Schutzfolie,
welche seitlich aus dem Sender
herausschaut, so dass ein
elektrischer Kontakt hergestellt
wird.
Um die Batterie zu wechseln,
entfernen Sie zunÀchst die
RĂŒckseite des Senders mit
einem kleinen, schmalen
Schraubendreher.
Tauschen Sie die alte Batterie
aus.
ÜberprĂŒfen Sie, ob die Batterie
gemĂ€ĂŸ der angegebenen
PolaritÀt (+ = oben) richtig
eingelegt ist. Setzen Sie die
RĂŒck- und Vorderseite des
Senders wieder zusammen. Der
Sender ist nun betriebsbereit.
Sender Befestigung
Sie können die beiden
vorgestanzten Löcher auf der
RĂŒckseite des Senders als
Schablone verwenden, um die
Bohrlöcher zu markieren. Die
passenden DĂŒbel und Schrauben
sind im Lieferumfang enthalten.
Alternativ kann der Sender auch
mit einem Klebesockel befestigt
werden, der ebenfalls im
Lieferumfang enthalten ist.
Het maximale bereik bedraagt 50
m. Het bereik vermindert door
eventueel aanwezige hindernissen
zoals wanden, meerdere deuren
e.d.
Installatie batterij zender
De zender werkt op een CR2032
lithiumbatterij van 3 Volt, die
wordt meegeleverd en reeds
geplaatst is. U hoeft slechts de
beschermfolie te verwijderen die
aan de zijkant uit de zender
steekt, om de batterij in bedrijf te
nemen.
Wilt u de batterij vervangen,
verwijder dan eerst de achterkant
van de zender met een kleine,
smalle schroevendraaier.
Vervang de oude batterij.
Controleer of de batterijpolen
goed om en correct op de
contactpunten aansluiten (+ =
boven). Zet de voor- en
achterkant van de zender weer in
elkaar. De zender is nu klaar voor
gebruik.
Bevestigen van de zender
Gebruik de twee voorgestanste
gaten in de achterkant van de
zender als mal om de boorgaten
op de muur te markeren.
Bijpassende pluggen en
schroeven zijn meegeleverd. De
zender kan ook door middel van
een voetje met kleefstof worden
bevestigd, dat ook is
meegeleverd.
La portata massima Ăš di 50 m.
Ostacoli come pareti, altre porte
ecc. riducono la portata.
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore Ăš alimentato da
una batteria CR2032 da 3 Volt al
litio, contenuta nel volume di
consegna e giĂ  inserita.
Rimuovere unicamente la pellicola
protettiva che sporge sul lato del
trasmettitore, in modo da
produrre un contatto elettrico.
Per sostituire la batteria,
rimuovere innanzitutto la parte
posteriore del trasmettitore con
un giravite sottile e di piccole
dimensioni. Sostituire la batteria.
Verificare che la batteria sia
inserita conformemente al senso
della polaritĂ  (+ = sopra).
Ricomporre la parte posteriore
e anteriore del trasmettitore.
A questo punto il trasmettitore
Ăš pronto per il funzionamento.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori Ăš possibile
utilizzare come sagome i due fori
precedentemente punzonati,
posti sul lato posteriore del
trasmettitore.I tasselli e le viti
corrispondenti sono contenuti
nel volume di consegna. In
alternativa il trasmettitore puĂČ
essere fissato anche con uno
zoccolo adesivo contenuto nel
volume di consegna.
NLFD I
HX Funksender TĂŒr- und Fensterkontakt (70378)
Funksender - Bedienungs- und Installationsanleitung
Émetteur radio - Instructions d’utilisation et d’installation
Draadloze zender - Bedienings- en installatiehandleiding
Radioricevitore - Istruzioni per l’uso e l’installatione
NLFD I
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich
fĂŒr den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
Es gilt die gesetzliche
GewÀhrlestungsfrist. Von dieser
GewÀhrleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte,
die durch unsachgemĂ€ĂŸe
Behandlung, nicht
bestimmungsgemĂ€ĂŸe
Verwendung oder Missachtung
der Bedienungs- und
Installatonsanleitung eingetreten
sind.
Allgemeines
Das GerĂ€t ist nur fĂŒr den Betrieb
im Innenbereich geeignet!
Der TĂŒr- und Fensterkontakt
be-steht aus 2 Komponenten und
arbeitet mit jedem beliebigen
Heidemann HX FunkempfÀnger
zusammen.
Sender (1)
Magnetkontakt (2)
Der Magnetkontakt löst im Sender
ein Signal aus, sobald die TĂŒr
bzw. das Fenster geöffnet wird
auf dem der Magnetkontakt
montiert ist. Das Signal wird an
den HX EmpfÀnger gesendet und
die eingestellte Melodie ertönt.
Beste klant,
Hartelijk bedankt dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann.
Hiervoor geldt de wettelijke
garantietermijn.
Van de garantietermijn uitgesloten
zijn defecten die door
ondeskundige behandeling,
ongeoorloofd gebruik of het niet
inachtnemen van de bedienings-
en installatiehandleiding zijn
ontstaan.
Algemeen
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik binnenshuis!
Het deur- en raamcontact bestaat
uit twee componenten en kan met
elke willekeurige draadloze
Heidemann HX-ontvanger
gecombineerd worden.
Zender (1)
Magneetcontact (2)
Het magneetcontact zorgt voor een
signaal in de zender, zodra de deur
of het raam geopend wordt waarop
het magneetcontact gemonteerd is.
Het signaal wordt naar de
HX-ontvanger gestuurd en de
ingestelde melodie weerklinkt.
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per lĂ­acquisto
di questo prodotto della ditta
Heidemann. La scadenza della
garanzia Ăš quella stabilita dalla
legge. La scadenza della garanzia
Ăš quella stabilita dalla legge.
Dalla scadenza della garanzia
sono da intendersi esclusi i difetti
che si verificano in seguito all’uso
improprio, all’utilizzo non conforme
a quanto prescritto o alla mancanza
osservanza delle istruzioni per
l’uso e per l’installazione.
Informazioni generali
L’apparecchio ù adatto solo al
funzionamento in ambiente interno!
Il contatto a radiofrequenza per
porte e finestre Ăš costituito da
2 componenti e funziona con
qualsiasi ricevitore radio
Heidemann HX.
Trasmettitore (1)
Contatto magnetico (2)
Non appena viene aperta la porta
o la finestra su cui Ăš installato il
contatto magnetico, quest’ultimo
aziona un segnale nel trasmettitore.
Il segnale viene inviato al ricevitore
HX facendo suonare la melodia
impostata.
NLFD I
Befestigen Sie den Sender (1)
im oberen Drittel der TĂŒr (siehe
Abb. A) bzw. im oberen Drittel
des Fensters (Abb. B) wie oben
beschrieben. Der Magnetkontakt
(2) wird auf das TĂŒrblatt bzw. auf
das Fenster montiert.
Achten Sie darauf, dass Sender
und Kontakt bei geschlossener
TĂŒr bzw. geschlossenem Fenster
parallel mit den eingeprÀgten
Pfeilen aufeinander zeigen,
ansonsten besteht die Gefahr
des Dauerklingelns weil der
Kontakt offen ist. Notfalls können
Sie den Sender oder Kontakt
unterfĂŒttern (z.B. mit etwas Holz).
Der Abstand zwischen Sender
und Kontakt darf 12 mm nicht
ĂŒberschreiten.
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich
im Sender auf der rechten Seite
ĂŒber der Batterie und ist mit
einem “S” markiert. Durch
drĂŒcken auf den Regler Ă€ndert
sich die Melodie. Es können 8
Melodien selektiert werden.
Welche Melodie ertönt, hÀngt
von dem jeweils eingesetzten HX
EmpfÀnger ab.
LED-Funktionsleuchte
Auf der Vorderseite des Senders
befindet sich eine LED Funktions-
leuchte, die dann aufleuchtet,
wenn Sie den Sender betÀtigen.
Bevestig de zender (1) zoals
hierboven beschreven op
ongeveer tweederde van de totale
hoogte van de deur (zie afb. A) of
op tweederde van de hoogte van
het raam (afb. B). Het
magneetcontact (2) bevestigt u
op de deurplaat of op het
raamkozijn.
Let erop dat de zender en het
contact parallel met de
ingegraveerde pijlen naar elkaar
toe wijzen als de deur of het
raam gesloten is, anders bestaat
het gevaar dat de gong
voortdurend overgaat omdat het
contact open is. Eventueel kunt u
iets onder de zender of het
contact steken (bijv. met wat
hout). De afstand tussen de
zender en het contact mag niet
groter zijn dan 12 mm.
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich
in de zender, aan de rechterkant
boven de batterij en is
gemarkeerd met een “S”. Met
elke keer drukken op deze
regeling wijzigt de melodie. Er
kunnen 8 melodieën geselecteerd
worden. Welke melodie
weerklinkt, is afhankelijk van de
gebruikte HX-ontvanger.
LED-functielampje
Aan de voorkant van de zender
bevindt zich een LED-functielampje
dat gaat branden als u de zender
activeert.
Fissare il trasmettitore (1) alla
parte superiore della porta (v.
figura A) o della finestra (v. figura
B), a un terzo della loro altezza,
come illustrato sopra. Il contatto
magnetico (2) dovrĂ  essere
installato sul battente della porta
o sulla finestra. Assicurarsi che,
quando la porta o la finestra
sono chiuse, il trasmettitore e il
contatto comba-cino l’uno con
l’altro in posizione parallela alle
frecce raffigurate, altrimenti il
contatto risulterebbe aperto
con conseguente rischio di
azionamento continuo dell’allarme
sonoro. All’occorrenza, il tras-
mettitore o il contatto possono
essere rivestiti (ad es. con
del legno). La distanza fra
trasmettitore e contatto non
puĂČ essere superiore a 12 mm.
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia Ăš
posto sul lato destro, all’interno
del trasmettitore, sopra la
batteria ed Ăš contrassegnato
con una “S”. Premendo sul
regolatore, la melodia cambia
conformemente. È possibile
selezionare 8 melodie.
La melodia che verrĂ  azionata
dipende dal rispettivo ricevitore
HX impostato.
Spia luminosa di funzione (LED)
Sul lato anteriore del trasmettitore
Ăš presente una
spia luminosa di funzione
(LED) che si accende con
lĂ­azionamento del trasmettitore.
La portée maximale est de 50m.
La portée est réduite par les
obstacles comme les murs, les
portes etc.
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimentĂ© par 1 pile
3 Volt Lithium CR2032 comprise
dans la livraison et déjà mises en
place. Il suffit d’enlever le film
protecteur qui dépasse sur le
cĂŽtĂ© de l’émetteur pour Ă©tablir le
contact Ă©lectrique.
Pour remplacer la pile, enlevez
tout d’abord le couvercle au dos
de l’émetteur Ă  l’aide d’un petit
tournevis. Remplacez la pile.
Vérifiez si la pile a été mise en
place conformément à la polarité
indiquée (+ = au dessus).
Assemblez Ă  nouveau la partie
frontale et la partie arriĂšre de
l’émetteur. L’émetteur est alors
prĂȘt Ă  l’emploi.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage.
Les chevilles et vis appropriées
sont comprises dans la livraison.
En alternative, l’émetteur peut
ĂȘtre fixĂ© Ă  l’aide d’un socle Ă 
coller, Ă©galement compris dans
la livraison.
ChĂšre cliente, Cher client.
Nous vous remercions dĂ­avoir
optĂ© pour l’achat de ce produit
Heidemann. La période de
garantie légale est applicable.
Les dĂ©fauts qui rĂ©sultent d’une
manipulation incorrecte, d’une
utilisation non conforme ou du
non respect des instructions
dĂ­utilisation et dĂ­installation
sont exclus de la garantie.
Généralités
Cet appareil ne convient que
pour une utilisation Ă  l’intĂ©rieur.
Le contact pour portes et
fenĂȘtres est composĂ© de
2 éléments et fonctionne avec
n'importe quel récepteur sans
fil Heidemann HX.
Émetteur (1)
Contact Ă  aimant (2)
Le contact à aimant déclenche
un signal dans l'Ă©metteur dĂšs
que la porte ou la fenĂȘtre sur
laquelle le contact Ă  aimant est
monté est ouverte. Le signal est
envoyé au récepteur HX et la
mélodie programmée retentit.
Fixez l'Ă©metteur (1) sur le tiers
supérieur de la porte (voir ill. A)
ou sur le tiers supérieur de la
fenĂȘtre (ill. B) comme dĂ©crit
ci-dessus. Le contact Ă  aimant (2)
est monté sur le battant de la
porte ou la fenĂȘtre.
Veillez Ă  ce que les flĂšches
gravées sur l'émetteur et le
contact soient parallĂšles lorsque
la porte ou la fenĂȘtre est fermĂ©e,
autrement la sonnette risque de
retentir sans arrĂȘt parce que le
contact est ouvert. Au besoin,
vous pouvez monter l'Ă©metteur
ou le contact sur un support
(p.ex. une petite piĂšce en bois.)
La distance entre l'Ă©metteur et
le contact ne doit pas dépasser
12 mm.
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se
trouve sur le cÎté droit de
l’émetteur, au dessus de la pile;
il est marquĂ© dĂ­un “S”.
Une pression sur le régulateur
permet de modifier la mélodie
conformément. 8 mélodies
peuvent ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©es.
La mélodie est sélectionnée
sur le récepteur HX.
TĂ©moin LED de fonctionnement
Un témoin LED de fonctionnement
se trouve sur la face frontale de
l’émetteur et sĂ­allume dĂšs que
vous actionnez l’émetteur.
1
2
1
2
A B
NLFD I
Weitere Anschlussmöglichkeiten
nicht im Lieferumfang
HX Funkkonverter
zur Ruferweiterung
(70399)
HX Funk-Bewegungsmelder
(70375)
HX Funk-Distanzerweiterung
(70377)
Spezifizierung
Sender:
Stromversorgung:
1 x CR2032 3 V Batterie
(im Lieferumfang)
Verbrauch:
15mA +
-
3mA bei Betrieb
< 0,01mA Stand-by
Temperaturbereich:
-10°C bis +40°C
ACHTUNG:
Setzen Sie Batterien nicht Hitze,
direkter Sonneneinstrahlung oder
Feuer aus! Explosionsgefahr!
Benutzerinformationen zum
Umweltschutz, Entsorgung und
KonformitÀt sind beigelegt.
Garantie gemĂ€ĂŸ den
gesetzlichen Bestimmungen.
Technische Änderungen
vorbehalten.
Overige aansluitmogelijkheden
niet meegeleverd
HX-signaalomvormer als
uitbreidingsmodule voor oproepen
(70399)
HX draadloze bewegingsmelder
(70375)
HX draadloze afstandsuitbreiding
(70377)
Specificaties
Zender:
Stroomvoorziening:
1 x CR2032 3 V batterij
(meegeleverd)
Verbruik:
15mA +/- 3mA in bedrijf
< 0,01mA stand-by
Temperatuursbereik:
-10°C tot +40°C
LET OP:
De batterijen niet blootstellen
aan hitte, direct zonlicht of open
vuur! Explosiegevaar!
In de verpakking vindt u
gebruikersinformatie over de
milieu- en
verwijderingsvoorschriften en over
de conformiteit.
Garantie volgens de wettelijke
voorschriften. Technische
wijzigingen voorbehouden.
Altre possibilitĂ  di collegamento
non presente nel volume di
consegna
Radioconvertitore per
l’estensione della chiamata
(70399)
Segnalatore di movimento via radio
(70375)
HX Estensore a radiofrequenza
(70377)
Specificazione
Trasmettitore:
Alimentazione elettrica:
batteria 1 x CR2032 3 V
(presente nel volume di consegna)
Consumo:
15mA +
-
3mA
durante il funzionamento
< 0,01mA
stand-by
Intervallo di variazione della
temperatura:
da-10°C a +40°C
ATTENZIONE:
Non esporre le batterie a fonti
di calore, a luce solare diretta o a
fiamme! Pericolo d’esplosione!
Le informazioni per l’utente
relative alla tutela ambientale,
allo smaltimento e alla conformitĂ 
sono accluse in allegato.
Garanzia conforme alla
disposizioni di legge.
Con riserva di modifiche
tecniche.
Ga in dit geval te werk als bij de
eerste installatie en wijzig met
behulp van een kleine
schroevendraaier de posities van de
schakelaars (boven en beneden).
In totaal kunnen 16 verschillende
zendcodes worden ingesteld.
Bij draadloze ontvangers met
zelfleerfunctie moeten de batterijen
bovendien 10 seconden lang worden
verwijderd en weer worden geplaatst
zodat de nieuwe frequentie geleerd
kan worden.
Beltoonherkenning voor- en
achterdeur
Wanneer u een tweede zender
gebruikt (niet meegeleverd), gaat u
op dezelfde wijze te werk als in de
rubriek Eerste ingebruikstelling om
de frequentie in te stellen en drukt
binnen 120 seconden op de tweede
zender. De ontvanger kan allebei de
zendfrequenties opslaan. Als u
meerdere zenders gebruikt, kunt u
verschillende beltonen instellen, om
te horen waar er op de bel wordt
gedrukt.
De zender kan met meerdere
ontvangers worden uitgebreid
(niet meegeleverd). Pas nadat de
zendfrequentie van de set is
ingesteld, (zie rubriek Eerste
ingebruikstelling) plaatst u de
batterijen in de extra ontvanger(s).
Druk ook nu weer binnen 120
seconden op de belknop van de
zender. De ontvanger(s) kunnen
de zendfrequentie opslaan.
Per farlo, occorrerĂ  procedere come
per la prima installazione e,
aiutandosi con un piccolo cacciavite,
cambiare le posizioni dei
commutatori (in alto o in basso). Si
possono impostare fino a 16 diversi
codici di trasmissione.
In caso di ricevitori radio con
funzione di autoapprendimento,
affinché la nuova frequenza possa
essere individuata Ăš inoltre
necessario rimuovere le batterie
per 10 secondi e poi reinserirle.
Differenziazione di chiamata tra
porta sul davanti e porta sul retro
Se si utilizza un secondo
trasmettitore (non in dotazione),
procedere come indicato nella
sezione “Prima messa in esercizio“
per l’impostazione della frequenza
e azionare il secondo trasmettitore
entro 120 secondi. Il ricevitore Ăš in
grado di memorizzare entrambe le
frequenze radio. Durante l’utilizzo di
piĂč trasmettitori Ăš possibile variare
l’impostazione della melodia, in
modo tale da poter riconoscere
acusticamente da quale
trasmettitore Ăš stato inviato il
segnale al/ai ricevitore/i.
Il trasmettitore
senza fili puĂČ
essere ampliato con piĂč ricevitori
(non inclusi in dotazione).
Dopo aver impostato la frequenza
radio del kit (vedere la sezione
Prima messa in esercizio), inserire
le batterie nei ricevitori a onde
radio da integrare. Azionare il
trasmettitore entro 120 secondi.
I ricevitori sono ora in grado di
memorizzare la frequenza radio.
Gehen Sie in diesem Fall vor
wie bei der Erstinstallation und
Ă€ndern Sie mit Hilfe eines kleinen
Schraubendrehers die Positionen der
Schalter (Oben oder Unten).
Insgesamt sind 16 verschiedene
Sendecodes einstellbar.
Bei FunkempfÀngern mit
Selbstlernfunktion mĂŒssen zusĂ€tzlich
die Batterien fĂŒr 10 Sekunden
entfernt und wieder eingelegt
werden, damit die neue Frequenz
gelernt werden kann.
Vorder- und HintertĂŒr
Rufunterscheidung
Bei Verwendung eines zweiten
Senders (nicht im Lieferumfang),
gehen Sie bei der
Frequenzeinstellung bitte wie unter
der Rubrik Erste Inbetriebnahme vor
und betÀtigen Sie innerhalb von 120
Sekunden den zweiten Sender. Der
EmpfÀnger ist in der Lage beide
Funkfrequenzen zu speichern. Beim
Verwenden mehrerer Sender können
Sie die Melodieeinstellung variieren,
so dass Sie akustisch erkennen
können, von welchem Sender aus
das Signal an den/die EmpfÀnger
gesendet wurde.
Der Sender kann um mehrere
EmpfÀnger erweitert werden (nicht
im Lieferumfang). Nachdem die
Funkfrequenz des Set eingestellt
wurde, (siehe Rubrik Erste
Inbetriebnahme) legen Sie die
Batterien in den/die zu ergÀnzenden
FunkempfÀnger ein. BetÀtigen Sie
innerhalb von 120 Sekunden den
Sender. Der/die EmpfÀnger sind
in der Lage die Funkfrequenz zu
speichern.
NLFD I
NLFD I
Auswahl des Sendekanals
Erste Inbetriebnahme
Der Funksender TĂŒr- und
Fensterkontakt arbeitet mit
sogenannten DIP Schaltern.
Diese Frequenzeinstellung
ermöglicht es, den Sender sowohl
mit HX FunkempfÀngern die
ebenfalls DIP Schalter und/oder
Selbstlernfunktion haben zu
betreiben.
Der Sender kann zusÀtzlich zu
bereits bestehenden HX Sendern
betrieben werden. Sofern noch
nicht geschehen, entfernen Sie
die Schutzfolie an der Batterie.
Der Sender ist nun betriebsbereit.
Legen Sie die Batterien in einen HX
EmpfÀnger ein. Achten Sie darauf,
dass bei HX EmpfÀngern mit DIP
Schaltern die Schaltereinstellung in
Sender und EmpfÀnger identisch
sein muss.
Bei EmpfÀngern mit
Selbstlernfunktion wird die Frequenz
nach dem einlegen der Batterie und
auslösen des Senders innerhalb von
2 Minuten automatisch erkannt.
Sollte der FunkempfÀnger ertönen,
ohne dass der Kontakt betÀtigt
wurde, kann dies an einem GerÀt
in Ihrer Umgebung liegen, das auf
derselben Frequenz betrieben wird.
Sender und EmpfÀnger können
in diesem Fall auf eine andere
Frequenz eingestellt werden.
Selecteren van het zendkanaal
Eerste ingebruikstelling
De draadloze zender van het deur-
en raamcontact werkt met
zogenaamde DIP-schakelaars.
Hierdoor is de zender ook
compatibel met draadloze
HX-ontvangers die ook
DIP-schakelaars en/of een
zelfleerfunctie hebben.
De zender kan als uitbreiding van
aanwezige HX-zenders worden
gebruikt. Als dit nog niet is gebeurd,
verwijdert u nu het strookje folie
tussen de batterij en het contact.
De zender is nu klaar voor gebruik.
Plaats de batterij met de polen goed
om in een HX-ontvanger. Let erop
dat bij HX-ontvangers met
DIP-schakelaars, de instelling van de
schakelaars in de zender en in de
ontvanger precies gelijk moet zijn.
Bij ontvangers met zelfleerfunctie
wordt de frequentie na het plaatsen
van de batterij en het activeren van
de zender binnen twee minuten
automatisch herkend.
Indien de draadloze ontvanger
overgaat, zonder dat het contact
geactiveerd is, dan kan dit aan een
apparaat in uw omgeving liggen dat
gebruik maakt van dezelfde
frequentie. De zender en de
ontvanger kunnen dan op een
andere frequentie worden ingesteld.
Autres possibilités de raccordement
pas compris dans la livraison
Convertisseur radio pour
extension de sonnette
(70399)
HX DĂ©tecteur de mouvements radio
(70375)
HX Extenseur de portée
(70377)
Spécification
Émetteur:
Alimentation tension:
1 pile CR2032 3 V
(comprise dans la livraison)
Consommation:
15mA +
-
3mA
en fonctionnement
< 0,01mA
en veille
Plage de températures:
-10°C à +40°C
ATTENTION:
Se placer piles ne pas
de chaleur, direct soleil et feu!
Menancer la explosion!
Des informations à l’attention de
l’utilisateur sont jointes, relatives
à la protection de l’environnement,
Ă  la mise au rebut et Ă  la
conformité.
Garantie conformément aux
dispositions légales. Sous réserve
de modifications techniques.
Dans ce cas, procédez comme pour
la premiĂšre installation et modifiez
les positions des interrupteurs Ă 
l'aide d'un petit tournevis (vers le
haut ou vers le bas). En tout, 16
frĂ©quences d'Ă©mission peuvent ĂȘtre
sélectionnées.
Pour les récepteurs sans fil avec
fonction d'auto-enregistrement,
retirer les piles pendant 10
secondes, puis les réinsérer afin
qu'ils puissent trouver la nouvelle
fréquence.
Distinction des sonneries pour les
portes avant et arriĂšre
Si vous utilisez un deuxiĂšme
émetteur (non fourni), procédez
comme décrit à la rubrique relative
Ă  la premiĂšre mise en service pour
régler la fréquence et activez le
deuxiĂšme Ă©metteur dans les 120
secondes. Le récepteur peut
enregistrer les deux fréquences
radio. Si vous utilisez plusieurs
Ă©metteurs, vous pouvez varier le
réglage de la mélodie de sorte à
reconnaĂźtre Ă  l’oreille l’émetteur Ă 
partir duquel le signal a été
transmis au récepteur.
L'Ă©metteur
peut accueillir plusieurs
récepteurs supplémentaires (non
compris dans la livraison). AprĂšs
que la fréquence a été réglée
(voir la rubrique «mise en route»),
placez les piles dans le récepteur.
Activez l'émetteur dans un délai
de 120 secondes. Le récepteur
peut garder en mémoire la
fréquence d'émission.
SĂ©lection du canal d’émission
PremiĂšre mise en service
L'Ă©metteur sans fil Ă  contact pour
portes et fenĂȘtres fonctionne au
moyen d'interrupteurs DIP.
Ce réglage de fréquence permet
d'utiliser l'Ă©metteur avec des
récepteurs sans fil HX qui disposent
Ă©galement d'interrupteurs DIP
et/ou d'une fonction
d'auto-enregistrement.
L'Ă©metteur peut ĂȘtre utilisĂ© en
complément d'émetteurs HX déjà e
place. Retirez le film de protection
de la pile si ce n'est pas encore fait.
L'Ă©metteur est maintenant prĂȘt Ă 
l'emploi.
Insérez les piles dans un récepteur
HX, veuillez noter que le réglage des
interrupteurs sur les récepteurs avec
interrupteurs DIP doit ĂȘtre le mĂȘme
sur l'émetteur et le récepteur.
Pour les récepteurs avec fonction
d'auto-enregistrement, la fréquence
est automatiquement reconnue en
moins de 2 minutes aprĂšs l'insertion
des piles.
Si le récepteur retentit sans que
le contact ait été actionné, cela
peut ĂȘtre causĂ© par un appareil
dans l'entourage qui fonctionne
avec la mĂȘme frĂ©quence.
Dans ce cas, une autre fréquence
peut ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©e pour
l'émetteur et le récepteur.
Selezione del canale di
trasmissione
Prima messa in esercizio
Il trasmettitore radio del contatto per
porte e finestre funziona con
commutatori di tipo dip-switch.
Questa impostazione della
frequenza permette di far funzionare
il trasmettitore sia con ricevitori
radio HX che hanno commutatori
dip-switch, sia con quelli dotati di
funzione di autoapprendimento.
È possibile far funzionare il trasmettitore
in aggiunta ad altri trasmettitori HX giĂ 
presenti. Se non Ăš stato fatto
precedentemente, rimuovere la pellicola
protettiva della batteria. Ora il
trasmettitore Ăš operativo.
Inserire le batterie in un ricevitore
HX; in caso di ricevitori HX con
commutatori di tipo dip-switch,
assicurarsi che l'impostazione del
commutatore sia identica nel
trasmettitore e nel ricevitore.
In caso di ricevitori con funzione
di autoapprendimento, dopo aver
inserito la batteria e azionato il
trasmettitore, la frequenza viene
individuata automaticamente in 2
minuti di tempo.
Qualora il ricevitore radio dovesse
suonare senza che il contatto fosse
stato azionato, potrebbe dipendere
da un apparecchio presente negli
ambienti circostanti funzionante
sulla stessa frequenza.
In tal caso, si potranno impostare
trasmettitore e ricevitore su una
diversa frequenza.
No. 70399
No. 70375
No. 70377


Product specificaties

Merk: Heidemann
Categorie: Beveiliging
Model: 70378 - HX

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Heidemann 70378 - HX stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Beveiliging Heidemann

Handleiding Beveiliging

Nieuwste handleidingen voor Beveiliging