Friedland D3200 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Friedland D3200 (2 pagina's) in de categorie Deurbel. Deze handleiding was nuttig voor 64 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
X 1 X 2 X 2
(1) Contenu du kit
Gebruiksaanwijzing
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Contenido del paquete
Conteúdo do pacote
X 2
No 2 PHILLIPS
X 1
X 1
X 1
Alcaline / Alkaline
Alkaline / Alcaline
Alcalinas / Alcalinas
(2) Nécessaire
Vereisten
Erforderlich
Necessario
Necesita
Necessário
Ø 6mm
9V PP3
(SLR61)
X 1
3mm
(3) Positionnement du détecteur IRP
PIR-bewegingsmelder opstellen
Positionierung des PIR-Bewegungsmelders
Posizionare il rilevatore PIR
Colocación del PIR
Posicionamento do PIR
Le détecteur est plus sensible aux mouvements dans
son champ de détection qu’aux mouvements
directement dirigés vers lui.
De bewegingsmelder is meer gevoelig voor het
doorkruisen van het detectiepatroon nvoor een directe
beweging naar de melder toe
Der Bewegungsmelder erkennt Bewegungen durch den
Erkennungsbereich besser als Bewegungen direkt auf
ihn zu
Il rilevatore è più sensibile al movimento trasversale
rispetto al suo schema di rilevazione che non al
movimento diretto verso di esso.
El detector es más sensible al movimiento transversal
en su campo de detección que al movimiento directo
hacia él.
O detector é mais sensível a movimentos que cruzem o
padrão de detecção que a movimentos que se
orientem directamente na sua direcção.
(4) Mise en place de la pile du détecteur IRP / Batterij en PIR-bewegingsmelder plaatsen
Einlegen der Batterie des PIR-Bewegungsmelders / Installazione della batteria e del rilevatore PIR
Instalación de la pila del PIR / Instalação das pilhas do PIR
1 42 3
3PPV
9
)16
RL6
(
1
2
2.5m
140˚
12 M
Evitez d’installer le détecteur à proximité
de toute source de chaleur, surface
réfléchissante ou branche d’arbre dans le
champ de détection.
Plaats de bewegingsmelder niet dichtbij
warmtebronnen, sterk reflecterende
oppervlakken of hangende takken in het
detectieveld
Bringen Sie den Bewegungsmelder
möglichst nicht in der Nähe von
Wärmequellen, stark reflektierenden
Oberflächen oder herabhängenden Ästen
im Erkennungsbereich an
Evitare di posizionare il rilevatore
nell’area di rilevazione in prossimità di
fonti di calore, superfici molto riflettenti
o rami pendenti.
Evite colocar el detector en un entorno
en el que existan fuentes de calor,
superficies muy reflectantes o en zonas
que incluyan ramas en movimiento
dentro del área de detección.
Evite posicionar o detector num local
onde existam fontes de calor, superfícies
altamente reflectoras ou ramos
suspensos na área de detecção.
12m6m
CLICK
40 sec
(5) Programmer le détecteur IRP au carillon (Max. 6 détecteurs IRP)
PIR-Beweginsmelder verbinden met carillon (Max. 6 PIR-Bewegingsmelder)
Verknüpfung des PIR-Bewegungsmelders mit der Klingel (Max. 6 PIR-Bewegungsmelder)
Collegamento del rilevatore PIR al campanello (Massimo 6 rilevatori PIR)
PIR de enlace con el dispositivo sonoro (6 PIR como máximo)
Ligar o PIR à campaínha (Máx. 6 PIR)
1 3
BEEP
BEEP
2
5 SEC
D
I
n
g
D
o
n
g
(6) Installation du détecteur IRP
Montage van de PIR-Bewegingsmelder
Montage des PIR-Bewegungsmelders
Montaggio del rilevatore PIR
Montaje del PIR
Montagem do PIR
2 31
D
i
n
g
D
o
n
g
5m
140˚
(7) Test de marche du détecteur IRP
Looptest PIR-bewegingsmelder
Lauftest mit dem PIR Bewegungsmelder
Test di camminata del PIR
Prueba de recorrido del campo de acción del PIR
Teste de caminhada do PIR
(8) Réglages
Aanpassingen
Einstellungen
Modifiche
Ajustes
Ajustes
Afin d’empêcher une détection de mouvements dans des zones non souhaitées ou pour obturer des
branchages, etc. qui peuvent provoquer une activation inopinée en cas de vent, le champ de
détection peut être réduit en masquant des sections de la lentille à l’aide des masques de la fenêtre
fournis.
La moitié supérieure de la lentille du détecteur IRP traite de la détection longue portée, la partie
inférieure de la courte portée.
Om de detectie in ongewenste zones te voorkomen of heesters etc. af te schermen die een vals
alarm in de wind kunnen veroorzaken, ken het detectieveld worden gereduceerd door secties van de
lens af te dekken door gebruik van de meegeleverde afschermkap.
De bovenste helft van de lens de PIR-bewegingsmelder zorgt voor detectie op grote afstand en de
onderste helft voor detectie op korte afstand.
Zur Vermeidung einer Bewegungserkennung in dafür nicht vorgesehenen Bereichen oder zum
Ausblenden von Sträuchern, die durch Wind eine Falschauslösung verursachen können, kann der
Erkennungsbereich eingeschränkt werden, indem Teile der Linse durch die mitgelieferte Kunststof-
fabdeckung abgedeckt werden.
Die obere Linsenhälfte am PIR-Bewegungsmelder dient zur Überwachung größerer Abstände,
während die untere Hälfte den Nahbereich abdeckt.
Per evitare la rilevazione indesiderata di movimenti in determinate aree, o per schermare cespugli, o
altro, in grado di causare una falsa attivazione in presenza di vento, l’area di rilevazione può essere
ridotta con il mascheramento di sezioni della lente, ottenuto utilizzando la barriera a tenda fornita.
La metà superiore della lente del rilevatore PIR è preposta alla rilevazione a lungo raggio, mentre la
metà inferiore al corto raggio.
Para impedir que se detecten movimientos en zonas en las que no se desee tener cobertura, o bien
con miras a obturar arbustos, setos, etc., cuyo movimiento puede ocasionar una activación
accidental como consecuencia del viento, la superficie de detección podrá reducirse tapando
diversas secciones de la lente, bien con los plásticos de enmascaramiento que se suministran par
alas ventanillas.
La mitad superior de la lente del detector PIR se ocupa de la detección a gran distancia y la mitad
inferior de la detección a distancias menores.
Para evitar a detecção de movimentos em áreas não desejadas ou proteger de arbustos, etc., que
possam provocar uma falsa activação devido ao vento, a área de detecção pode ser reduzida
ocultando secções da lente, utilizando para o efeito a cortina da janela fornecida.
A metade superior da lente do Detector PIR é dedicado à detecção de longo alcance, e a metade
inferior à detecção de curto alcance.
11 2
50˚50˚
40˚
a 2 b (9) Mode d'emploi
Bedieningsvoorschriften
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de funcionamiento y manejo
Instruções de funcionamento
A
10
SEC
120
SEC
La commande CREPUSCULE détermine le niveau de luminosité nécessaire avant que les
mouvements détectés ne déclenchent le carillon et peut être réglée comme suit :
1) Tournez le bouton de contrôle CREPUSCULE jusqu’à la position et attendez que la nuit tombe.
2) Lorsque le niveau de luminosité ambiante atteint le niveau auquel vous souhaitez que le carillon
cesse de retentir après avoir détecté des mouvements, tournez LENTEMENT le bouton dans le sens
des aiguilles d’une montre vers le signe jusqu’à ce que les mouvements ne déclenchent plus le
carillon. Laissez les commandes réglées à ce point.
3) Le détecteur deviendra opérationnel approximativement au même niveau de luminosité chaque
jour. Observez le fonctionnement de l’unité pendant plusieurs jours afin de vous assurer qu’elle est
réglée convenablement et modifiez les réglages si nécessaire. Si l’unité arrête de s’activer top tôt
(par ex. lorsqu’il fait trop clair), tournez légèrement le bouton vers le signe . Si l’unité arrête de
s’activer top tard (par ex. lorsqu’il fait trop sombre), tournez légèrement le bouton vers le signe .
De SCHEMERINSTELLING bepaalt hoe licht het moet zijn voordat de gong door de gedetecteerde
beweging wordt ingeschakeld en kan als volgt worden ingesteld:
1) Zet de SCHEMER regelknop op de instelling en wacht totdat het donker wordt.
2) Wanneer het niveau van het omgevingslicht het niveau bereikt waarop u de gong niet langer na
een gedetecteerde beweging wilt inschakelen, moet u de regelknop LANGZAAM naar rechts naar
het symbool draaien totdat de beweging de gong niet langer inschakelt. Houd deze instelling
aan.
3) De PIR-bewegingsmelder wordt elke dag bij hetzelfde lichtniveau ingeschakeld. Controleer de
werking van het systeem enkele dagen om na te gaan of het systeem juist is ingesteld en verander
indien nodig. Als het systeem te vroeg wordt ingeschakeld (d.w.z wanneer het te licht is), moet de
regelknop een klein stukje naar het symbool worden gedraaid. Als het systeem te laat wordt
ingeschakeld (d.w.z wanneer het te donker is), moet de regelknop een klein stukje naar het
symbool worden gedraaid.
Die DÄMMERUNG-Steuerung bestimmt den erforderlichen Helligkeitsgrad, damit nach einer
erkannten Bewegung das Warntonsignal ausgelöst wird, und kann folgendermaßen eingestellt
werden:
1) Drehen Sie den DÄMMERUNG-Steuerschalter auf -Marke und warten Sie auf die Dunkelheit.
2) Wenn der Helligkeitsgrad der Umgebung soweit abgenommen hat, dass der Empfänger nach
einer erkannten Bewegung nicht mehr klingen soll, drehen Sie den Steuerschalter LANGSAM nach
rechts bis zur -Markierung, bis die Bewegungen keinen Ton mehr auslösen. Belassen Sie die
Steuerungseinstellung auf diesem Punkt.
3) Das PIR-Bewegungsmelder ist jeden Tag etwa bei gleich starker Helligkeit betriebsbereit.
Beonachten Sie die Funktion des Geräts mehrere Tage lang, um sicher zu sein, dass das Gerät
richtig eingestellt ist. Bessem Sie gegebe nenfalls nach. Wenn das Gerät zu früh nicht mehr aktiv
wird (z.B. wenn es zu hell ist), drehen Sie den Steuerschalter etwas in Richtung der -Marke.
Wenn das Gerät zu spät inaktiv wird (z.B. wenn es zu dunkel ist), drehen Sie den Steuerschalter
etwas in Richtung der -Marke.
Il comando CREPUSCOLO determina la gradazione di luce necessaria per l’attivazione del
campanello quando viene rilevato il movimento, e può essere impostato come segue:
1) Ruotare la manopola del comando DUSK (Crepuscolo) sull’impostazione e attendere che
faccia buio.
2) Quando il livello di luce ambientale raggiunge il livello a cui si desidera che il campanello
smetta di suonare a causa di un movimento rilevato, girare LENTAMENTE il commando in senso
orario verso il segno fino a che il movimento non attivi più il campanello. A questo punto
concludere l’impostazione del comando.
3) Durante il giorno, il PIR entra in finzione quando si raggiunge all’incirca lo stesso livello di lluce.
Osservare il funzionamento dell’unità per diversi giorni in modo da accertarsi che sia impostato
come si desidera, e regolarlo se necessario. Se l’unità interrompe l’attivazione troppo presto (ci
quando c’è troppa luce), ruotare il comando leggermente verso il segno . Se l’unità interrompe
l’attivazione troppo tardi (cioè quando c’è troppo buio), ruotare il comando leggermente verso il
segno .
A B
A
El mando de gesti n de la modalidad de funcionamiento NOCTURNO determina el grado de ό
luminosidad necesario para que el movimiento detectado active el aparato sonoro, pudiendo
regularse come sigue :
1) Gire el mando de gesti n del funcionamiento NOCTURNO a la posici n y deje que anochezca.ό ό
2) Al llegar la luminosidad ambiental al punto en el que se desee que la detecci n de movimientos ό
no active el timbre, gire LENTAMENTE a derechas el mando de gesti n, hacia la marca , hasta ό
que los movimientos que se detecten p1-ya no la activen. Al llegar a ese punto, deje de accionar el
mando de gesti n.ό
3) El PIR se activará cada día al mismo umbral de luminosidad aproximadamente. Observe el
funcionamiento del aparato durante varios días hasta estar seguro de que está reglado como se
desea, ajustándolo según haga falta. Si el aparato deja de activarse antes de tiempo (es decir,
cuando aún es muy de día), gire el mando ligeramente hacia la marca . Si el aparato deja de
activarse con retraso (es decir, cuando p1-ya hay muy poca luz), gire el mando ligeramente hacia la
marca .
O controlo ANOITECER determina o nível de iluminação necessário para o mivimento detectado
activar a campainha e pode ser configurado do seguinte modo:
1) Rode o botão de controlo ANOITECER para a posição e espere que anoiteça.
2) Quando o nível de luminosidade ambiente atingir o nível que deseja que a campainha deixe de
funcionar devido ao movimento detectado, rode o controlo LENTAMENTE na direcção dos
ponteiros dos rel gios até à marca , até o movimento deixar de activar a campainha. Deixe o ό
controlo configurado neste ponte.
3) O PIR activar-se-á com aproximadamente o mesmo nível de luminosidade todos os dias.
Observe o funcionamento da unidade em vários dias para garantir que está configurado como
pretende e ajuste-o conforme o necessário. Se a unidade deixar de ser activada demasiado cedo
(i.e. quando houver demasiada luz), rode ligeiramente o controlo em diracção à marca . Se a
unidade deixar de ser activada demasiado tarde (i.e. quando for demasiado escuro), rode
ligeiramente o controlo em diracção à marca .
La commande « INHIBIT-TIME » détermine la fréquence d'envoi du signal de déclenchement du
détecteur IRP au carillon, lorsque le détecteur IRP détecte des mouvements continuellement.
1) Tournez le bouton de commande « INHIBIT-TIME » jusqu'au « Minimum ». Le nouveau signal de
déclenchement du détecteur IRP sera envoyé au bout d'environ 10 secondes.
2) Tournez le bouton de commande « INHIBIT-TIME » jusqu'au « Maximum ». Le nouveau signal de
déclenchement du détecteur IRP sera envoyé au bout d'environ 120 secondes (2 minutes).
Observez le fonctionnement du détecteur IRP et du carillon sur plusieurs déclenchements pour
vous assurer que le réglage vous convient et procédez aux éventuels ajustements nécessaires. Si la
période d'activation du carillon est trop courte à votre goût, tournez le bouton de commande
légèrement vers le « Maximum ». Si la période d'activation du carillon n'est pas assez courte à
votre goût, tournez le bouton de commande légèrement vers le « Minimum ».
De ‘INHIBIT-TIME’-knop bepaalt de periode waarin het triggersignaal van de PIR naar het carillon
wordt gestuurd, wanneer de PIR voortdurend beweging detecteert.
1) Zet de ‘INHIBIT-TIME’-knop op ‘Minimum’; het nieuwe triggersignaal van PIR wordt na ongeveer
10 sec. verzonden.
2) Zet de ‘INHIBIT-TIME’-knop op ‘Maximum’; het nieuwe triggersignaal van PIR wordt na
ongeveer 120 sec. (2 minuten) verzonden.
Bekijk de werking van PIR en het carillon bij verschillende triggersignalen om te verzekeren dat
het naar behoren ingesteld is en pas dit waar nodig aan. Als het carillon te vaak wordt
geactiveerd, draait u de knop wat meer naar ‘Maximum’. Als het carillon niet vaak genoeg wordt
geactiveerd, draait u de knop wat meer naar ‘Minimum’.
Die Steuerung der „VERZÖGERUNGSZEIT“ bestimmt die Zeitdauer für die Übermittlung des
Auslösesignals vom PIR zum Gong, wenn der PIR kontinuierliche Bewegungen feststellt.
1) Drehen Sie den Bedienknopf für die „VERZÖGERUNGSZEIT“ auf „Minimum“. Das neue
Auslösesignal des PIR wird nach etwa 10 Sekunden geschickt.
2) Drehen Sie den Bedienknopf für die „VERZÖGERUNGSZEIT“ auf „Maximum“. Das neue
Auslösesignal des PIR wird nach etwa 120 Sekunden (2 Minuten) geschickt.
B
12
Beobachten Sie den Betrieb des PIR und Gongs über mehrere Auslösevorgänge, um sicherzustellen,
dass er wie gewünscht eingestellt ist. Regulieren Sie ihn nach Bedarf. Wenn die Zeitdauer bis zum
Auslösen des Gongs kürzer ist als gewünscht, drehen Sie den Bedienknopf etwas in Richtung
„Maximum“. Wenn die Zeitdauer bis zum Auslösen des Gongs länger ist als gewünscht, drehen Sie
den Bedienknopf etwas in Richtung „Minimum“.
Il comando “TEMPO DI INIBIZIONE” stabilisce la frequenza di invio del segnale di attivazione dal PIR
al campanello, quando il PIR rileva il movimento in maniera continua.
1) Ruotare la manopola del comando “TEMPO DI INIBIZIONE” su “Minimo”; il nuovo segnale di
attivazione del PIR verrà inviato dopo circa 10 secondi.
2) Ruotare la manopola “TEMPO DI INIBIZIONE” su “Massimo”; il nuovo segnale di attivazione verrà
inviato dopo circa 120 secondi [2 minuti].
Osservare il funzionamento del PIR e del campanello per più attivazioni per accertarsi che sia
impostato come si desidera ed eventualmente effettuare una regolazione. Se l’attivazione del
campanello è troppo frequente rispetto a quanto si desidera, ruotare leggermente la manopola del
comando verso “Massimo”. Se l’attivazione del campanello non è frequente quanto si desidera,
ruotare leggermente la manopola del comando verso “Minimo”.
El control de deshabilitación del tiempo o “INHIBIT-TIME” determina el tiempo de envío de la señal
de activación desde PIR al timbre cuando el PIR detecta movimiento de forma continua.
1) Gire la ruedecilla “INHIBIT TIME" hasta el mínimo; transcurridos aproximadamente 10 segundos,
se enviará una nueva señal de activación al PIR.
2) Gire la ruedecilla “INHIBIT TIME” hasta el máximo; transcurridos aproximadamente 120
segundos (2 minutos), se enviará una nueva señal de activación al PIR
Preste atención al funcionamiento del PIR y del timbre tras activarse varias veces, con el fin de
cerciorarse de que los ajustes estén bien configurados y modifíquelos, si es preciso. Si el tiempo de
activación del timbre tiene una frecuencia excesiva, gire la ruedecilla de control ligeramente hacia
el máximo. Si, de lo contrario, el tiempo de activación no tiene la frecuencia deseada, gire la
ruedecilla de control ligeramente hacia el mínimo.
O controlo "INHIBIT-TIME" determina o período de envio de sinais de accionamento do PIR à
campainha, quando o PIR detecta movimentos continuamente.
1) Rode o botão de controlo "INHIBIT-TIME" para o "mínimo" e o novo sinal de accionamento do PIR
será enviado após, aproximadamente, 10 segundos
2) Rode o botão de controlo "INHIBIT-TIME" para o "máximo" e o novo sinal de accionamento do PIR
será enviado após, aproximadamente, 120 segundos (2 minutos).
Observe o funcionamento do PIR e da campainha durante vários accionamentos, para se certificar
de que está regulado conforme pretendido e, se necessário, ajuste. Se o período de activação da
campainha é tão frequente como pretendido, rode o botão de controlo ligeiramente para o
"máximo". Se o período de activação da campainha não é tão frequente como pretendido, rode o
botão de controlo ligeiramente para o "mínimo".
DÉPANNAGE / FOUTOPSPORING / STÖRUNGSSUCHE
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1 2 3
MAX. 12 MONTHS
(1)
Batterie faible / Batterij leeg / Batterie schwach/Batteria scarica / Baterías bajas / Bateria com pouca carga
‘BEEP’
LR6 (AA)
LR6 (AA)
LR6 (AA)
1 2 3
X 5
LR6 (AA)
LR6 (AA)
LR6 (AA)
Pas de son
Geen geluid
Kein Klang
Nessun suono
Sin sonido
Sem som
D
I
n
g
D
o
n
g
D
I
n
g
D
o
n
g
Pas de flash lumineux
Geen knipperlicht
Kein Blitzlicht
Nessun segnale luminoso
Sin flash
Sem flash
x 5
MAX. 12 - 18 MONTHS
CR2032
3V
1 2
DÉPANNAGE / FOUTOPSPORING / STÖRUNGSSUCHE
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
150M
150M
(2) Portée
Bereik
Reichweite
Portata
Alcance
Distância
ou / of / oder
o / o / ou
(3) Volume éteint
Volume uit
Lautstärke aus
Volume spento
Volumen apagado
Volume desligado
(4) Flash éteint
Knipperlicht uit
Blitzlicht aus
Segnale luminoso spento
Flash apagado
Flash desligado
(5) Polarité incorrecte / Onjuiste polariteit
Falsche Polarität / Polarità errata
Polaridad incorrecta / Polaridade errada
LR6 (AA)
LR6 (AA)
LR6 (AA)
LR6 (AA)
LR6 (AA)
LR6 (AA)
(6) Obstacles
Obstakels
Hindernisse
Ostacoli
Obstáculos
Obstáculos
(7) Vérifiez que le champ de détection est correctement réglé
Het detectieveld is niet goed ingesteld
Falsch eingestellter Erkennungsbereich
Area di rilevazione non impostata corretamente
La zona de detecci n está mal definidaό
Área de detecção definida forma incorrecta
1
2a b2
50˚50˚
40˚
3
10
SEC
120
SEC
A B
(1) Vérifiez que la commande crépuscule est correctement réglée
Het schemerinstelling is niet goed ingesteld
Falsch eingestellte Dämmerung-Steuerung
Il commando crepuscolo non impostato corretamente
El mando de gesti n del funcionamiento nocturno está mal definidaό
O controlo anoitecer definida forma incorrecta
Le détecteur n'active pas le carillon la nuit
De PIR-bewegingsmelder schakelt de gong's nachts niet in
Der PIR-Bewegungsmelder aktiviert den Empfänger nachts nicht
Il PIR non attiva il campanello di notte
El PIR no activa el timbre durante la noche
O PIR não activa a campainha durante a noite
10
SEC
120
SEC
A B
Le détecteur IRP s'active sans raison apparente
De PIR-bewegingsmelder schakelt willekeurig
voor geen enkele reden in zonder enige beweging
in het detectieveld
Der PIR-Bewegungsmelder löst ohne Grund aus
Il PIR si attiva senza motivo in maniera casuale
El PIR se activa sin raz n aparenteό
O PIR active-se aleatoriamente sem motivo aparente
12a
b
2
50˚50˚
40˚
Le champ de portée de la détection varie d’un jour à l’autre
Le détecteur IRP fonctionne en captant les changements de température causés par les
mouvements d’une personne dans son champ de détection. Ces changements de température sont
mesurés par rapport à la température ambiante, donc par temps froid le détecteur peut être plus
sensible que par temps chaud.
Het detectiebereik varieert van dag tot dag...
De PIR-Bewegingsmelder reageert op temperatuurveranderingen die veroorzaakt worden door een
persoon die door het detectieveld loopt. Deze temperatuurveranderingen worden in vergelijking
met de achtergrondtemperatuur gemeten zodat de PIR-Bewegingsmelder op een koude dag meer
gevoelig is dan op een warme dag.
Der Erkennungsbereich verändert sich von Tag zu Tag…
Der PIR-Bewegungsmelder reagiert auf Temperaturveränderungen durch eine Person, die sich im
Erkennungsbereich bewegt. Diese Temperaturveränderungen werden im Verhältnis zur
Hintergrundtemperatur gemessen.
La portata di rilevazione varia di giorno in giorno…
Il rilevatore PIR funziona rilevando i cambiamenti di temperatura causati dal passaggio di una
persona attraverso le sue zone di rilevazione. Questi cambiamenti di temperatura sono misurati in
relazione alla temperatura dell’ambiante, quindi nei giorni più freddi il PIR potrebbe risultare più
sensibile che non in quelli più caldi.
El campo de deteccn varía de un día para otro
El PIR funciona detectando los cambios de temperatura en una persona que se desplaza
atravesando sus zonas de detección. Estos cambios de temperatura se miden respecto de la
temperatura ambiente, de forma que, en un día frío, el PIR parece estar más sensibilizado que en
un día más cálido.
O alcance de deteão varia de dia para dia…
O Detector PIR funciona detectando variações de temperatura provocadas pelas pessoas que se
movimentam nas respectivas zonas de detecção. Estas variações de temperatura são avaliadas
relativamente à temperatura de fundo, pelo que, num dia mais frio, o PIR pode parecer mais
sensível do que num dia mais quente.
FR
Veuillez conserver ces instructions pour pouvoir vous y
référer à une date ultérieure
Déclaration
Par la présente, Novar ED&S déclare que ce produit
sans fil est conforme aux exigences essentielles de la
directive 1999/5/CE concernant les équipements
hertziens et les équipements terminaux de
télécommunications (R&TTE)
Friedland garantit ce produit pour une durée de 2 ans
à compter de la date d'achat (preuve d'achat requise).
Ceci n'affecte pas vos droits en tant que consommateur
Mise au rebut et recyclage
Les piles et les déchets de produits électriques ne
doivent pas être mis au rebut avec les déchets
ménagers. Veuillez les recycler lorsque ces installations
existent. Veuillez consulter vos autorités locales ou
votre revendeur pour des conseils concernant le
recyclage.
NL
Deze gebruiksaanwijzing dient u goed te bewaren voor
latere referentie
Verklaring
Novar ED&S verklaart hierbij dat dit draadloze product
vervaardigd is conform de essientiele eisen en andere
relevante bepalingen van de richtlijn inzake Radio- en
Telecommunicatierandapparatuur (R&TTE) 1999/5/EG
Friedland geeft 2 jaar garantie op dit product vanaf de
datum van aankoop. Aankoopbon is vereist. Deze
garantie tast um statutaire rechten niet aan.
Verwijderen en recycling
Batterijen en defecte elektrische producten dienen niet
met het huishoudelijk afval verwijderd te worden. Zorg
er a.u.b. voor dat deze producten op de daarvoor
bestemde
locaties, ter recycleing, worden aangeboden. Neem
contact op met de plaatselijke autoriteiten of uw
dealer voor meer informatie over het verwijderen.
D
Conservare queste istruzioni per consultarle in futuro
Dichiarazione
Novar ED&S dichiara che questo prodotto senza fili è
conforme ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni
pertinenti della Direttiva 1999/5/CE sulle apparecchia-
ture radio e terminali di telecomunicazione (R&TTE)
Friedland garantisce questo prodotto per 2 anni dalla
data d'acquisto. È richiesta la prova d'acquisto. Non
sono modificati i vostri diritti a norma di legge
Smaltimento e riciclaggio
Non smaltire le batterie e i prodotti di scarto elettrici
con i rifiuti domestici. Riciclare dove esistono le
strutture apposite. Richiedere ulteriori informazioni sul
riciclaggio alle autorità locali o al rivenditore.
IT
ES
Se ruega guardar estas instrucciones para referencia
futura
Declaraciόn
Por la presente, Novar ED&S declara que su producto
inalámbrico cumple los requisitos esenciales y otras
disposiciones relevantes de la directiva de Equipos
Radioeléctricos y Equipos Terminales de Telecomuni-
caciόn, 1999/5/CE
Friedland garantiza este producto durante 2 aňos a
partir de la fecha de compra. Se requiere comprobante
de compra. Est no afecta sus derechos legales
Eliminación y reciclado
Las pilas y los productos eléctricos no deben eliminarse
junto con la basura doméstica. Recíclelos en
instalaciones adecuadas. Para información sobre el
reciclado, consulte con las autoridades municipales o
con su distribuidor habitual.
P
Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf, um später
nachlesen zu können
Erklärung
Novar ED&S erklärt hiermit, dass dieses Funkzubehör-
teil die wesentlichen Anforderungen und anderen
anwendbaren Vorschriften der EU-Richtlinie 1999/5/EC
für Funk- und Telekommunikationsendgeräte (R&TTE)
erfüllt
Friedland gewährt auf dieses Produkt eine Garantie von
zwei Jahren ab Kaufdatum. Dies betrifft nicht Ihre
gesetzlichen Ansprüche
Wenn Sie weitere Informationen über unsere Produkte
benötigen, rufen Sie beim Hilfetelefon von Friedland an
unter
Technische Hotline: 0900 129 04 68* (*Kosten: 0,93
/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise können
davon abweichen; Mo.-Do. 7:30-16:00 Uhr Fr.
7:30-13:00 Uhr)
Service Hotline: 0180 5 70 10 50* (*0,14 Euro/Min aus
dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise können davon
abweichen. Erreichbar von Mo-Fr.: 08:00 - 19:00 und
Sa.: 09:00 - 16:00)
Entsorgung
Batterien und Elektroartikel sollten nicht zusammen mit
normalem Hausmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit sollten Sie vorhandene Recycling-
Einrichtungen nutzen.
Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Behörde oder
Ihrem Fachhändler nach Recycling-Möglichkeiten.
Conserve estas instuções para futura referência
Declaração
Novar ED&S declara que este produto sem fios está em
conformidade com os requisitos essenciais e directrizes
da Directiva 1999/5/CE dos Equipamentos Terminais de
Radio e Telecomunicações
A Friedland garante este produto durante 2 anos a
contar da data da compra. É necessário fazer prova da
compra. Isto não afecta os seus direitos
Eliminação e reciclagem
As pilhas e os produtos eléctricos usados não devem
ser eliminados junto com o lixo doméstico. Proceda à
reciclagem sempre que existirem instalações para o
efeito. Para obter mais informações sobre reciclagem,
consulte a autoridade local ou o fornecedor.
50047230-001 rev.A


Product specificaties

Merk: Friedland
Categorie: Deurbel
Model: D3200

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Friedland D3200 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Deurbel Friedland

Handleiding Deurbel

Nieuwste handleidingen voor Deurbel