Delta Dore Tybox 5150 Handleiding

Delta Dore Thermostaat Tybox 5150

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Delta Dore Tybox 5150 (2 pagina's) in de categorie Thermostaat. Deze handleiding was nuttig voor 7 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
www.deltadore.com
TYBOX 5101 / 5100 / 5200 / 5150
RF 6000 / RF 6050
RF 6200 TYBOX 5101
230 V~, 50 Hz - 1,8 VA (RF 6000 / RF 6050)
230 V~, 50 Hz - 2,6 VA (RF 6200) 2 x 1,5V - AAA LR03
868 MHz (EN 300 220)
100 m
16 max.
-10°C / +70°C
-10°C / +40°C
IP IP 40 IP 20
5 A max., 230V~ /
54 x 140 x 25 mm 80 x 84 x 21 mm
R&TTE 1999/5/CE
Important product information ( )Ë Í
mode
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio
Raccordement / Connection / Anschluss / Collegamento
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione
Associer le thermostat au récepteur / Associate the thermostat with the receiver / Zuordnen des Raumthermostats mit dem Empfänger / Associare il termostato al ricevitore
1
2
3
4
2 x 1,5V - AAA LR03
Click
Click
1 2 4
3
1 2 3
Fixation murale / Wall mounting / Wandhalterung / Fissaggio a parete
Fixation sur support / Mounted on a base / Befestigung auf einer Halterung / Fissaggio su supporto
Fixation du récepteur / Mounting the receiver / Befestigen des Empfängers /
Fissaggio del ricevitore
RF 6000 (TYBOX 5100) - RF 6050 (TYBOX 5200) :
A la mise sous tension, le voyant de droite clignote : choix du mode (appuis brefs) /
When the device is switched on, the right indicator light flashes: Mode selection (press and release) /
Nach dem Einschalten blinkt die rechte Kontrollleuchte: Modusauswahl (kurzer Tastendruck) /
Alla messa sotto tensione, la spia di destra lampeggia: Scelta della modalità (pressioni brevi)
3 4
1
>3s
2
>3s EXIT
... ... ...
OFF
mode mode
FR Ê Appuyez 3 secondes sur la touche du récepteur jusqu’à ce que le voyant gauche clignote. Relâchez.
Ë Sur le TYBOX 5101, appuyez simultanément 3 secondes sur les touches MODE et +.
L’écran affiche rF00. Relâchez.
Ì Appuyez brièvement sur +. L’écran clignote jusqu’à afficher rF01.
Í Vérifiez que le voyant du récepteur ne clignote plus.
Pour sortir du mode, appuyez simultanément sur les touches MODE et +.
EN Ê Press and hold the receiver button for 3 seconds until the LED flashes. Release.
Ë Press and hold the MODE and + buttons on the TYBOX 5101 simultaneously for 3 seconds.
The screen will display rF00. Release.
Ì Press + briefly. The screen will flash, then display rF01.
Í Make sure that the receiver LED has stopped flashing. To exit the mode, press the MODE and + buttons
simultaneously.
DE Ê Drücken Sie 3 Sekunden lang die Taste des Empfängers, bis dessen Kontrollleuchte blinkt.
Lassen Sie die Taste los.
Ë Drücken Sie am TYBOX 5101 3 Sekunden gleichzeitig die Tasten MODE und +. rF00 wird angezeigt.
Lassen Sie die Tasten los.
Ì Drücken Sie auf +. Das Display blinkt, bis rF01 angezeigt wird.
Í Stellen Sie sicher, dass die Kontrollleuchte des Empfängers nicht mehr blinkt. Drücken Sie gleichzeitig
die Tasten MODE und +, um den Modus zu verlassen.
IT Ê Premete per 3 secondi il tasto del ricevitore fino a quando la sua spia lampeggia. Rilasciate.
Ë Sul TYBOX 5101, premete simultaneamente per 3 secondi i tasti MODE e +.
Lo schermo indica rF00. Rilasciate.
Ì Premete +. Lo schermo lampeggia fino a visualizzare rF01.
Í Verificate che la spia del ricevitore non lampeggi più.
Per uscire dalla modalità, premete simultaneamente i tasti MODE e +.
Ê Noir / Black / Schwarz / Nero
Ë Gris / Grey / Grau / Grigio
Ì Bleu / Blue / Blau / Blu
Í Marron / Brown / Braun / Marrone
Lg : 1,5 m
FR EN DE IT
TYBOX 5101 TYBOX 5100 TYBOX 5200 TYBOX 5150
mo de
mo de + RF 6000 mo de + RF 6050 mo de + RF 6200
N L
5A
Max.
230V~
50 Hz
5A - 230V~
L N
1 2 3 4 5
L N
230V~
50 Hz
5A - 230V~
6 7 8 1 2 3 4 5
L N
230V~
50 Hz
5A - 230V~
678
Th
Th HeatTh Cool
Change-over
230V~
50 Hz
OFF
Ê Ë
ON
... ...
HEAT
HEAT/COOL
COOL
.. .. ..... .. ..
... ... ...
230V~
50 Hz
Associer un autre émetteur / Associate another transmitter / Zuordnen eines weite-
ren Empfängers / Associare un altro emettitore
Configuration / Configuration / / ConfigurazioneKonfiguration
Utilisation / Use / / UtilizzoVerwendung
Déverrouiller les touches / Unlock the buttons / Freischalten der Tasten / Sbloccare i
tasti
Effacer les associations / Remove the associations / Zuordnungen löschen /
Cancellare le associazioni
Aide / Troubleshooting / Hilfe / Aiuto
Changer les piles / Replace the batteries / / Sostituire le pileBatterien ersetzen
Associer le thermostat pour l’optimisation solaire / Associate the thermostat for solar
optimisation / Zuordnen des Raumthermostats für die Solaroptimierung / Associare il
termostato per l‘ottimizzazione solare
5
7
8
9
11
12
10
6
>3s
... ... ...
OFF
230V~
50 Hz
ON
OFF
1 2 3
OK
Ex : TYBOX 2020 WT, TYDOM 4000,
apps TYDOM...
+ 5°C
- 5°C
>10s
mode
mode
mode
mode
mode
mode
1 2 3
mode
>10s
>20s
3s 7s 10s
.. .. ..... .. ..... ... ...
... ... ...
RESET OK
RESET OK
>3s >3s
mode
2 x 1,5V - AAA LR03
>3s
mode
>3s
1
2 3
4
CF01 : Correction de la température mesurée /
Correcting the measured temperature /
Korrektur der gemessenen Temperatur /
Correzione della temperatura misurata /
CF02 : Verrouillage des touches / Locking the
buttons / Tastensperrung / Blocco dei tasti
CF03 :
00 01
TYBOX 5101 X
TYBOX 5100 X
TYBOX 5200 X
TYBOX 5150 X
FR Ê Mettez l’installation sous tension.
Appuyez 3 secondes sur la touche du récepteur
jusqu’à ce que son voyant clignote. Relâchez.
Ë Sur l’émetteur, envoyez l’ordre d’association
(voir sa notice).
Ì Vérifiez que le voyant du récepteur ne clignote
plus. Les produits sont associés.
EN Ê Switch on the installation.
Press and hold the receiver button for 3 seconds
until the LED flashes. Release.
Ë Send the association command to the
transmitter (see user guide).
Î Make sure that the receiver LED has stopped
flashing. The products are now associated.
DE Ê Schalten Sie die Anlage ein.
Drücken Sie 3 Sekunden lang die Taste des
Empfängers, bis dessen Kontrollleuchte blinkt.
Lassen Sie die Taste los.
Ë Senden Sie am Empfänger den Zuordnungs-
befehl (siehe Anleitung).
Ì Stellen Sie sicher, dass die Kontrollleuchte
des Empfängers nicht mehr blinkt. Die Produkte
wurden zugeordnet.
IT Ê Mettete sotto tensione l’installazione. Premete
per 3 secondi il tasto del ricevitore fino a quando
la sua spia lampeggia. Rilasciate.
Ë Sull’emettitore, inviate l’ordine di associazione
(vedere le relative istruzioni).
Ì Verificate che la spia del ricevitore non
lampeggi più. I prodotti sono associati.
FR Ê Mettez la centrale en mode «Association d’un
capteur de type sonde d’ambiance» (voir sa
notice).
Ë Sur le TYBOX 5101, appuyez simultanément
3 secondes sur les touches MODE et + jusqu’à
afficher rF01 (rF00 si TYBOX 5101 utilisé seul)
Ì Appuyez simultanément 3 secondes sur les
touches + et -.
L’écran affiche rF--.
Í Sortie automatique du mode.
EN Ê Set the alarm control unit to “Associate a
room sensor” mode (see user guide).
Ë Press and hold the MODE and + buttons on
the TYBOX 5101 simultaneously for 3 seconds
until it displays rF01 (rF00 if TYBOX 5101 is
used alone)
Ì Press and hold the + and - buttons simultane-
ously for 3 seconds.
The screen will display rF--.
Í The mode is automatically exited.
DE Ê Bringen Sie die Alarmzentrale in den Modus
„Zuordnen eines Fühlers vom Typ Raumtempe-
raturfühler“ (siehe Anleitung).
Ë Drücken Sie am TYBOX 5101 3 Sekunden
gleichzeitig die Tasten MODE und +, bis rF01
angezeigt wird (rF00 falls TYBOX 5101 einzeln
verwendet wird).
Ì Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die
Tasten + und -.
Auf dem Display erscheint rF--.
Í Automatisches Verlassen des Modus.
IT Ê Mettete la centrale in modalità “Associazione
di un sensore di tipo sonda ambiente” (vedere le
relative istruzioni).
Ë Sul TYBOX 5101, premete simultaneamente
per 3 secondi i tasti MODE e + fino a visualizza-
re rF01 (rF00 se TYBOX 5101 utilizzato da solo).
Ì Premete simultaneamente per 3 secondi i
tasti + e -.
Lo schermo indica rF--.
Í Uscita automatica dalla modalità.
FR Ê Appuyez sur une touche pour réveiller
l’affichage. Le mode en cours s’affiche :
ON = autorisation de marche, = Arrêt.
Pour le modifier, appuyez sur Mode.
Ë A partir du mode ON, appuyez sur + ou - pour
afficher la température de consigne et la
modifier.
Ì Appuyez sur Mode ou attendez 5 secondes-
pour sortir.
Lors du passage du mode au mode ON, la
consigne revient à sa valeur par défaut : 20°C.
Indique que le système est en
Hors-gel (10°C, non modifiable).
Exemple : fenêtre ouverte
EN Ê Press any button to activate the display
screen. The current mode will be displayed:
ON = start authorisation, = shutdown. To
change the mode, press Mode.
Ë From the ON mode, press the ‘+’ or -’ buttons
to display the temperature setting and change it.
Ì Press on Mode or wait 5 seconds to exit.
When switching over from the mode to the
ON mode, the setting’s default value is restored:
20°C.
Indicates that the system is in Frost
Protection mode (10°C non
modifiable).
Example: open window
DE Ê Drücken Sie eine beliebige Taste, um das
Display einzuschalten. Der aktuelle Modus wird
angezeigt: ON = Ein, = Aus. Drücken Sie auf
„Mode“, um diesen zu ändern.
Ë Drücken Sie im Modus ON auf + oder -, um
die Solltemperatur anzuzeigen und zu ändern.
Ì Drücken Sie auf Modus oder warten Sie
5 Sekunden, um diesen zu verlassen.
Beim Wechseln in den Modus ON, wird der
Sollwert auf den Standardwert zurückgesetzt:
20 °C.
Zeigt an, dass das System im
Frostschutzbetrieb ist (10 °C, nicht
änderbar). Beispiel: Fenster offen
IT Ê Premete un tasto per riattivare la visualizza-
zione. La modalità in corso viene visualizzata:
ON = autorizzazione di funzionamento, =
Arresto. Per modificarla, premete su Mode.
Ë A partire dalla modalità ON, premete + o - per
visualizzare la temperatura di riferimento e
modificarla.
Ì Premete Mode oppure attendete 5 secondi
per uscire. Al passaggio dalla modalità alla
modalità ON, il valore di riferimento ritorna al
valore predefinito: 20 °C.
Indica che il sistema è in modalità
Antigelo (10 °C, non modificabile).
Esempio: finestra aperta
Sur le récepteur / On the receiver / Am Empfänger / Sul ricevitore
Sur le thermostat / On the thermostat / Am Raumthermostat / Sul termostato
Indique qu’une dérogation de la
température de consigne est en
cours sur l’émetteur associé
(ex : TYBOX 2020 WT).
Indicates a temperature setting over-
ride on the associated transmitter
(e.g.: TYBOX 2020 WT).
Zeigt an, dass die Solltemperatur-
regelung aktuell vom zugeordneten
Sender(z. B.: TYBOX 2020 WT)
unterbrochen wird.
Indica che una deroga della tem-
peratura di riferimento è in corso
sull’emettitore associato
(es.: TYBOX 2020 WT).
Indique ponctuellement qu’il y a eu un
conflit de transmission radio et que la
commande n’est pas passée.
Recommencez l’opération.
Temporarily indicates that there has
been a wireless transmission conflict
and that the command was not sent.
Repeat the operation.
Zeigt an, dass die Funkübertragung
zeitweise nicht möglich ist und der
Befehl nicht gesendet werden konnte.
Wiederholen Sie den Vorgang.
Indica puntualmente che si è verificato
un conflitto di trasmissione radio e che
il comando non è passato.
Ricominciate l’operazione.


Product specificaties

Merk: Delta Dore
Categorie: Thermostaat
Model: Tybox 5150

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Delta Dore Tybox 5150 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Thermostaat Delta Dore

Handleiding Thermostaat

Nieuwste handleidingen voor Thermostaat