Beurer EM55 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Beurer EM55 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 5 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam durch, bewahren Sie sie fĂŒr spĂ€teren Ge-
brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern
zugÀnglich und beachten Sie die Hinweise.
1. ZUM KENNENLERNEN
Was ist das EM 55 Plus Menstrual Relax?
Krampfartige Unterleibsschmerzen oder starke Regelschmerzen treten bei vielen
Frauen vor und wÀhrend der Menstruation auf. Zudem leiden viele Frauen an Krank-
heiten wie Endometriose, die Schmerzen im Unterleib verursachen. Oft sind die
Schmerzen so stark, dass sich Frauen eine sofortige Schmerzlinderung erhoen.
Das innovative Menstrual Relax ist ein selbsthaftendes TENS-GerÀt mit WÀrme-
funktion zur Schmerzlinderung bei Menstruationsbeschwerden und Schmerzen
aufgrund von Endometriose. Dank der eingesetzten TENS-Technologie können mit
dem Menstrual Relax, Schmerzen punktgenau behandelt werden. Das Menstrual
Relax verfĂŒgt insgesamt ĂŒber 15 IntensitĂ€tsstufen.
Um die Beschwerden noch angenehmer lindern zu können, bietet es zusÀtzlich
die Möglichkeit, eine wohltuende WÀrme hinzuzuschalten. Das aus Silikon in Medi-
zinqualitĂ€t bestehende Menstrual Relax in elegantem Design ist extrem dĂŒnn und
ïŹ‚exibel und passt sich perfekt an die zu behandelnde Körperstelle an. Der Akku
sorgt fĂŒr energieeziente Behandlungen von jeweils 20 Minuten (pro Akkuladung
sind bis zu 6 Behandlungen möglich).
Was ist und kann TENS?
Unter TENS, der transkutanen elektrischen Nervenstimulation, versteht man die
ĂŒber die Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven. TENS ist als klinisch
erwiesene, wirksame, nicht-medikamentöse, bei richtiger Anwendung nebenwir-
kungsfreie Methode zur Behandlung von Schmerzen bestimmter Ursachen zuge-
lassen – dabei auch zur einfachen Selbstbehandlung. Der schmerzlindernde bzw.
-unterdrĂŒckende Eekt wird unter anderem erreicht durch die UnterdrĂŒckung der
Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern und Steigerung der Ausscheidung
körpereigener Endorphine, die das SchmerzempïŹnden durch ihre Wirkung im Zent-
ralen Nervensystem vermindern. Die Methode ist wissenschaftlich untermauert und
medizinisch zugelassen.
Jedes Krankheitsbild, das eine TENS Anwendung sinnvoll macht, muss von Ihrem
behandelnden Arzt abgeklÀrt werden. Dieser wird Ihnen auch Hinweise zum jewei-
ligen Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung geben. TENS ist zur Anwendung bei
Menstruationsbeschwerden und zur Schmerzlinderung bei Endometriose klinisch
geprĂŒft und zugelassen.
TENS-GerĂ€te funktionieren durch Einbringung von Strom ĂŒber die Haut. Die Gel-
Pads dienen hierbei als Übertragungsmedium, welche einem natĂŒrlichen Verschleiß
unterliegen. Ist kein ausreichender Kontakt ĂŒber die Gel-Pads mehr möglich und
das Menstrual Relax haftet nicht vollïŹ‚Ă€chig auf der Haut, muss dieses getauscht
werden. Andernfalls kann die partiell erhöhte Stromdichte zu Haut irritationen fĂŒh-
ren.
2. LIEFERUMFANG
ÜberprĂŒfen Sie den Lieferumfang auf Ă€ußere Unversehrtheit der Kartonverpackung
und auf die VollstÀndigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass
das GerÀt und Zubehör keine sichtbaren SchÀden aufweisen und jegliches Verpa-
ckungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren HĂ€ndler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1x Menstrual Relax, 4x selbsthaftende Gel-Pads, 1x USB-C Kabel, 1x Diese Ge-
brauchsanweisung
3. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem GerÀt, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typ-
schild des GerÀts werden folgende Symbole verwendet:
Entsorgung gemĂ€ĂŸ der Elektro- und Elektronik AltgerĂ€te EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Schadstohaltige Batterien nicht im HausmĂŒll entsorgen
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren fĂŒr Ihre
Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche SchÀden an GerÀt/Zubehör
Eektive Ausgangswerte ĂŒber 10 mA gemittelt ĂŒber jedes
5-Sekunden-Intervall können vom GerÀt abgegeben werden.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Hersteller
Herstellungsdatum
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht fĂŒr ïŹ‚oating), erfĂŒllt
die Anforderungen an Ableitströme fĂŒr den Typ B
Nicht bei bei implantierten elektrischen GerÀten (wie z.B.
Herzschritt machern) verwenden
Nicht in HerznÀhe verwenden
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfĂŒllt die Anforderungen der geltenden europĂ€i-
schen und nationalen Richtlinien.
IP22
IP-Klasse
GerĂ€t geschĂŒtzt gegen Fremdkörper ≄12,5 mm und gegen schrĂ€-
ges Tropfwasser
Verwendbar bis
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von GerÀten oder
Maschinen die Anleitung lesen
St orage
ZulÀssige Lagerungstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
ZulÀssige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Transportation
ZulÀssige Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit
Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommu-
nalen Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur IdentiïŹkation des Verpackungsmaterials.
A = MaterialabkĂŒrzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend
der kommunalen Vorschriften entsorgen.
S
N
Seriennummer
Medizinprodukt
Artikelnummer
Typennummer
Importeur Symbol
4. ZWECKBESTIMMUNG TENS
Das GerÀt ist zur Behandlung von Schmerzen mit Hilfe der TENS-Technologie
(Transkutane elektrische Nervenstimulation) bestimmt.
Zielgruppe
Dieses GerÀt ist zur Eigenanwendung in hÀuslicher Umgebung, nicht in professio-
nellen Einrichtungen zur GesundheitsfĂŒrsorge, vorgesehen. Die Anwendung ist fĂŒr
alle erwachsenen Personen geeignet.
Klinischer Nutzen:
Schmerzlinderung bei Menstruationsbeschwerden und Schmerzen aufgrund von
Endometriose.
Indikationen
‱ Regelschmerzen bei Frauen
‱ Schmerzen durch Endometriose
Kontraindikationen:
‱ Die Stimulation sollte nicht
- ĂŒber oder durch den Kopf,
- direkt auf den Augen,
- unter Abdeckung des Mundes,
- auf der Vorderseite des Halses (insbesonder Karotissinus), oder
- mit auf der Brust und dem oberen RĂŒcken, oder
- das Herz kreuzend angebrachten Elektroden, erfolgen.
‱ Eine Anwendung in der NĂ€he des Herzens muss unterbleiben. Stimulations-
elektroden dĂŒrfen an keiner Stelle des vorderen Brustkorbs (durch Rippen
und Brustbein gekennzeichnet) angewandt werden, insbesondere nicht an
beiden großen Brustmuskeln. Hier kann es das Risiko von Herzkammer-
ïŹ‚immern erhöhen und einen Herzstillstand herbeifĂŒhren (Siehe Kapitel 5
Allgemeine Warnhinweise).
‱ Verwenden Sie das GerĂ€t NICHT
- am knöchernen SchÀdel, im Bereich des Mundes, des Rachenraumes
oder des Kehlkopfes,
- im Bereich des Halses/Halsschlagader,
- im Bereich der Genitalien.
- ei implantierten elektrischen GerÀten B
(wie z.B. Herzschrittmachern).
- Bei Vorhandensein von metallenen Implantaten (z.B. Kupferspiralen).
- Bei InsulinpumpentrÀgern.
- Bei hohem Fieber (z.B. > 39°C).
- ei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen und anderen Erre B -
gungsbildungs- und Leitungsstörungen am Herzen.
- uf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzĂŒndeter) Haut, A
(z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen EntzĂŒndungen, Rötungen,
HautausschlÀgen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwellun-
gen und oenen sowie sich im Heilungsprozess beïŹndliche Wunden, an
Operationsnarben, die sich in der Heilung beïŹnden.
- Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).
- Bei einer bestehenden Schwangerschaft.
- Bei vorliegenden Krebserkrankungen.
- ach Operationen, bei denen verstÀrkte Muskelkontraktionen den Hei N -
lungsprozess stören könnten.
- ei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-ChirurgiegerÀt. B
- ei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darm-Trakts. B
Warnung! UnerwĂŒnschte Nebenwirkungen
‱ Hautreizungen
5. ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Allgemeine Warnhinweise
Eine Anwendung des GerÀtes ersetzt keine Àrztliche Konsultation und Behand-
lung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer
zunĂ€chst Ihren Arzt! Halten Sie vor einer Anwendung des GerĂ€ts RĂŒcksprache
mit Ihrem behandelnden Arzt bei:
‱ Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen von Bluthoch-
druckerkrankungen, Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu thromboemboli-
schen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen.
‱ alle Hauterkrankungen oder oenen Wunden.
‱ Nicht abgeklĂ€rten chronischen SchmerzzustĂ€nden unabhĂ€ngig von der Körper-
region.
‱ Diabetes.
‱ Allen SensibilitĂ€tsstörungen mit reduziertem SchmerzempïŹnden (wie z.B. Sto-
wechselstörungen).
‱ Gleichzeitig durchgefĂŒhrten medizinischen Behandlungen.
‱ Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden.
‱ BestĂ€ndigen Hautreizungen aufgrund von langzeitiger Stimulation an der glei-
chen Elektrodenstelle.
Verwenden Sie das Menstrual Relax ausschließlich:
‱ Am Menschen.
‱ FĂŒr den Zweck, fĂŒr den es entwickelt wurde und auf die in dieser Gebrauchs-
anweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemĂ€ĂŸe Gebrauch kann
gefÀhrlich sein.
‱ Zur Ă€ußerlichen Anwendung.
‱ Mit den mitgelieferten und nachbestellbaren Original-Ersatzteilen, ansonsten
erlischt der Garantieanspruch.
‱ Dieses GerĂ€t ist nicht dafĂŒr bestimmt, durch Personen mit eingeschrĂ€nkten
physischen, sensorischen oder geistigen FĂ€higkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine fĂŒr Ihre Sicherheit zustĂ€ndige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das GerÀt zu benutzen ist.
‱ Kinder dĂŒrfen nicht mit dem GerĂ€t spielen.
‱ Das GerĂ€t ist nur fĂŒr den Einsatz im hĂ€uslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht
im gewerblichen Bereich.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
‱ Nicht in Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit, wie z.B. im Badezimmer oder
beim Baden oder Duschen anwenden.
‱ Nicht nach Alkoholkonsum verwenden.
‱ Entfernen Sie die Elektroden stets mit mĂ€ĂŸigem Zug von der Haut, um im selte-
nen Fall einer hochempïŹndlichen Haut Verletzungen zu vermeiden.
‱ Halten Sie das GerĂ€t von WĂ€rmequellen fern und verwenden Sie es nicht in
der NÀhe (~1 m) von Kurz- oder MikrowellengerÀten (z.B. Handys), da dies zu
unangenehmen Stromspitzen fĂŒhren kann.
‱ Setzen Sie das GerĂ€t nicht direkter Sonne oder hohen Temperaturen aus.
‱ SchĂŒtzen Sie das GerĂ€t vor StĂ¶ĂŸen, Staub, Schmutz und Feuchtigkeit.
‱ Das GerĂ€t niemals in Wasser oder andere FlĂŒssigkeiten tauchen.
‱ Das GerĂ€t ist zur Eigenanwendung geeignet.
‱ Die Elektroden dĂŒrfen aus hygienischen GrĂŒnden nur bei einer Person ange-
wendet werden.
‱ Sollte das GerĂ€t nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder Schmerzen
einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
‱ Zum Entfernen oder Versetzen von Elektroden zuvor das GerĂ€t abschalten, um
ungewollte Reize zu vermeiden.
‱ ModiïŹzieren Sie das Menstrual Relax nicht (z.B. durch Beschnitt). Dies fĂŒhrt zu
höherer Stromdichte und kann gefÀhrlich sein (max. empfohlener Ausgangswert
fĂŒr die Elektroden 9 mA/cmÂČ, eine eektive Stromdichte ĂŒber 2 mA/cmÂČ bedarf
der erhöhten Aufmerksamkeit).
‱ Stellen Sie sicher, dass die Elektroden vollstĂ€ndig in Kontakt mit der Haut sind.
‱ Wenn die Elektroden verschleißen, kann es zu Hautreizungen kommen, da eine
gleichmĂ€ĂŸige Verteilung des Stroms ĂŒber die gesamte FlĂ€che nicht mehr ge-
wÀhrleistet ist. Aus diesem Grund sollten die Elektroden ausgetauscht werden.
‱ Nicht im Schlaf, beim FĂŒhren eines Kraftfahrzeuges oder gleichzeitigem Bedie-
nen von Maschinen anwenden.
‱ Nicht anwenden bei allen TĂ€tigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Re-
aktion (z.B. verstÀrkte Muskelkontraktion trotz niedriger IntensitÀt) gefÀhrlich
werden kann.
‱ Achten Sie darauf, dass wĂ€hrend der Stimulation keine metallischen Objekte
wie GĂŒrtelschnallen oder HalsbĂ€nder in Kontakt mit den Elektroden gelangen
können. Sollten Sie im Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B.
Bauchnabelpiercing) tragen, mĂŒssen Sie diese vor dem Gebrauch des GerĂ€tes
entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbrennungen kommen kann.
‱ Halten Sie das GerĂ€t von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vorzubeugen.
‱ Benutzen Sie dieses GerĂ€t nicht gleichzeitig mit anderen GerĂ€ten, die elektri-
sche Impulse an Ihren Körper abgeben.
‱ Nicht anwenden in der NĂ€he leicht entzĂŒndlicher Stoe, Gase oder Spreng-
stoe.
‱ FĂŒhren Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sitzen oder Liegen durch,
um in den seltenen FĂ€llen vagaler Reaktion (SchwĂ€chegefĂŒhl) nicht unnötiger
Verletzungsgefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei Eintreten eines SchwÀ-
chegefĂŒhls sofort das GerĂ€t ab und legen Sie die Beine hoch (ca. 5–10 Min.).
‱ Eine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Salben wird nicht
empfohlen, der Elektrodenverschleiß ist hierdurch stark erhöht bzw. kann es
auch hier zu unangenehmen Stromspitzen kommen.
‱ Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
‱ Bewahren Sie das GerĂ€t an einem trockenen Ort auf (nur in InnenrĂ€umen ver-
wenden). Um die Gefahr eines Brandes und/oder eines elektrischen Schlages
zu vermeiden, muss das GerĂ€t vor hoher Feuchtigkeit und Wasser geschĂŒtzt
werden.
‱ Die tatsĂ€chliche Temperatur des Menstrual Relax kann aufgrund des Hautzu-
standes, des Alters, der Schmerzstelle etc. variieren.
‱ Sollte sich die WĂ€rme zu heiß anfĂŒhlen, stoppen Sie die Behandlung umgehend.
Sie können die TENS-Behandlung ohne WÀrmefunktion fortsetzen.
‱ Warten Sie nach dem Essen mindestens eine Stunde, bevor Sie mit der Anwen-
dung des Menstrual Relax beginnen.
Die Gel-Pads können fĂŒr max. 20 Anwendungen verwendet werden (je nach
Hauttyp- und beschaenheit kann dies stark variieren).
- verwenden Sie die Gel-Pads auf sauberer, trockener Haut und vermeiden sie
Lotionen oder fettige Crems
- nicht auf oenen Wunden anwenden
- konsultieren Sie Ihren Arzt bei empïŹndlicher Haut
BeschÀdigung
‱ Wenn FlĂŒssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt,
die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und Ă€rztliche Hilfe aufsuchen.
‱ Benutzen Sie das GerĂ€t bei BeschĂ€digungen nicht und wenden Sie sich an Ihren
HĂ€ndler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
‱ Zur GewĂ€hrleistung der wirkungsvollen Funktion des GerĂ€tes sollte es nicht fal-
lengelassen oder zerlegt werden.
‱ ÜberprĂŒfen Sie das GerĂ€t auf Anzeichen von Abnutzung oder BeschĂ€digung.
Falls Sie solche Anzeichen ïŹnden oder falls das GerĂ€t unsachgemĂ€ĂŸ benutzt
wurde, mĂŒssen Sie es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder HĂ€ndler
bringen.
‱ Schalten Sie das GerĂ€t sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen
vorliegen.
‱ Versuchen Sie in keinem Fall, das GerĂ€t selbststĂ€ndig zu Ă¶î˜Ÿnen und/oder zu
reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten
HĂ€ndlern durchfĂŒhren. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
‱ Der Hersteller haftet nicht fĂŒr SchĂ€den, die durch unsachgemĂ€ĂŸen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
WARNUNG
Hinweise zum Umgang mit Akkus
‱ Wenn FlĂŒssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt,
die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und Ă€rztliche Hilfe aufsuchen.
‱ Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und daran ersti-
cken. Daher Akkus fĂŒr Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
‱ Wenn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen, um das GerĂ€t
anzufassen.
‱ SchĂŒtzen Sie Akkus vor ĂŒbermĂ€ĂŸiger WĂ€rme.
‱ Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
‱ Keine Akkus zerlegen, Ă¶î˜Ÿnen oder zerkleinern.
‱ Nur in der Gebrauchsanweisung aufgefĂŒhrte LadegerĂ€te verwenden.
‱ Akkus mĂŒssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des
Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung fĂŒr das korrekte
Laden sind stets einzuhalten.
‱ Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollstĂ€ndig auf (siehe Ka-
pitel 6).
‱ Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku
mindestens alle 6 Monate vollstÀndig auf.
ACHTUNG
‱ SchĂŒtzen Sie das GerĂ€t vor stĂ€rkeren StĂ¶ĂŸen.
‱ Verwenden Sie das GerĂ€t nicht, wenn es SchĂ€den aufweist oder nicht ord-
nungsgemĂ€ĂŸ funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen FĂ€llen den Kundendienst.
‱ Setzen Sie das GerĂ€t nicht direkter Sonne oder hohen Temperaturen aus.
‱ SchĂŒtzen Sie das GerĂ€t vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. Das GerĂ€t nie-
mals in Wasser oder andere FlĂŒssigkeiten tauchen.
‱ Verwenden Sie dieses GerĂ€t nicht an oder in der NĂ€he von anderen HeizgerĂ€ten,
Heizelementen wie Trocknern oder Backöfen und verwenden Sie es nicht in
der NÀhe (~1 m) von Kurz- oder MikrowellengerÀten (z.B. Handys), da dies zu
unangenehmen Stromspitzen fĂŒhren kann.
‱ Benutzen Sie das GerĂ€t bei BeschĂ€digungen im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren HĂ€ndler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
‱ Schalten Sie das GerĂ€t sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen
vorliegen.
‱ Versuchen Sie in keinem Fall, das GerĂ€t selbstĂ€ndig zu Ă¶î˜Ÿnen und /oder zu re-
parieren.
‱ Lassen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten HĂ€ndlern
durchfĂŒhren. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
6. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. IntensitÀt erhöhen
2. WĂ€rme-/ Akku-Ladeanzeige-LED
3. TENS-LED
4. EIN /AUS-Taste
5. IntensitÀt reduzieren
6. Linke Elektrode
7. WĂ€rmeïŹ‚Ă€che
8. Rechte Elektrode
9. USB-C-Anschluss
1
2
3
4
5
86 7
9
7. INBETRIEBNAHME
Akku auïŹ‚aden
Hinweis
Bevor Sie das Menstrual Relax zum ersten Mal in Betrieb nehmen, mĂŒssen Sie es fĂŒr
mindestens 2 Stunden auïŹ‚aden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1.
Önen Sie am Menstrual Relax die Abdeckung des
USB-C-Anschlusses.
2.
Verbinden Sie das mitgelieferte USB-C-Ladekabel mit
einem USB-Netzadapter (output: max. 5 V/ 2 A, nicht
im Lieferumfang enthalten) und dem Menstrual Relax.
3.
Stecken Sie anschließend den Netzadapter in eine ge-
eignete Steckdose.
4. WĂ€hrend des Ladevorgangs blinkt die Akku-Ladean-
zeige-LED grĂŒn. Sobald das Menstrual Relax vollstĂ€n-
dig aufgeladen ist, leuchtet die Akku-Ladeanzeige-
LED durchgehend grĂŒn.
Hinweis
WÀhrend das Menstrual Relax geladen wird, ist keine Anwendung möglich.
Achten Sie darauf, dass wÀhrend des Ladevorganges kein Hautkontakt mit den
Elektroden besteht.
Gel-Pads anbringen
1. Entfernen Sie vorsichtig einen der SchutzïŹlme.
1
2. Bringen Sie das Gel-Pad sorgfÀltig auf
dem Menstrual Relax an und ziehen Sie vorsichtig den
zweiten SchutzïŹlm ab. Beachten Sie, dass der Rand
der Gel-Pads nicht ĂŒber das Menstrual Relax ĂŒbersteht.
Bringen Sie auf jeder Elektrode ein Gel-Pad an.
2
WARNUNG
Ziehen Sie den SchutzïŹlm vorsichtig und langsam ab. Stellen Sie sicher, dass die
selbsthaftenden Gel-Pads nicht beschÀdigt sind, da durch SchÀden oder Uneben-
heiten am Film eventuell Hautirritationen verursacht werden können.
8. ANWENDUNG
Anwendung beginnen
Hinweis
Das Menstrual Relax verfĂŒgt insgesamt ĂŒber eine WĂ€rmestufe, mit einer WĂ€rmeent-
wicklung bis maximal 43 °C, und 15 IntensitĂ€tsstufen fĂŒr die TENS-Anwendung. Wir
empfehlen Ihnen am Anfang mit einer niedrigen IntensitÀtsstufe zu beginnen, bis
Sie sich an das GerÀt gewöhnt haben. Das Menstrual Relax besitzt eine Abschalt-
automatik. Es schaltet sich nach einer Anwendungsdauer von 20 Minuten automa-
tisch ab.
1.
Kleben Sie das Menstrual Relax auf Ihren Unter-
bauch. Sie können das Pad ïŹ‚exibel je nachdem
wo der Schmerz auftritt anbringen. Achten Sie nur
drauf, dass die Elektroden keinen Kontakt mit den
HĂŒftkochen haben.
2.
Um das Pad einzuschalten, halten Sie die EIN /AUS-
Taste kurz gedrĂŒckt. Die WĂ€rme-LED blinkt grĂŒn
und das Menstrual Relax beginnt sich zu erwÀrmen.
Sollte die WĂ€rme-LED orange blinken, laden Sie das
Menstrual Relax, wie im Kapitel „Akku auïŹ‚aden“
beschrieben, auf.
3.
Um die elektrische Nervenstimulation (TENS) hinzuzuschalten, drĂŒcken Sie
erneut kurz die EIN /AUS-Taste . Die TENS-LED blinkt. Um die Stimulation
zu starten, drĂŒcken Sie die - Taste einmal. Die niedrigste IntensitĂ€t ist nun
aktiviert.
4.
Sollten Sie die TENS-Funktion ohne WĂ€rmefunktion nutzen wollen, drĂŒcken Sie
erneut die EIN/AUS-Taste . Nun blinkt nur noch die TENS-LED und sie können
Ihre Stimulation durch DrĂŒcken der - Taste starten.
5. WĂ€hlen Sie mit den Tasten Ihre gewĂŒnschte IntensitĂ€tsstufe.
6. Um das Menstrual Relax auszuschalten, halten Sie die EIN /AUS-Taste fĂŒr 3
Sekunden gedrĂŒckt. Die WĂ€rme -LED und die TENS -LED erlöschen.
7.
Schalten Sie das Menstrual Relax aus bevor Sie es entfernen. Ziehen Sie nach
der Anwendung das Menstrual Relax vorsichtig von Ihrem Unterbauch ab. Um die
Gel-Pads zu schĂŒtzen, bringen Sie die SchutzïŹlme wieder auf den Gel-Pads an.
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass bei der Behandlung die Bedieneinheit schnell zugÀnglich ist,
um eine unangenehme Behandlung zeitnah unterbrechen zu können.
Hinweise zur Anwendung
‱ Machen Sie zwischen den Anwendungen eine Pause von mindestens 30 Mi-
nuten.
‱ Nutzen Sie das Menstrual Relax nur so oft, wie es Ihnen angenehm ist. Sobald
sie die Funktionen des Menstrual Relax nicht mehr als angenehm empïŹnden,
unterbrechen Sie die Anwendung.
‱ Das Menstual Relax verfĂŒgt ĂŒber eine Body-Loose-Funktion, welche detektiert
ob das GerÀt Körperkontakt hat. Bei mangelndem Körperkontakt piepst das
GerÀt und schaltet sich dann selbst aus. Sollte das GerÀt am Körper angebracht
sein und dennoch piepen, reinigen Sie die Gel-Pads und versuchen Sie erneut,
das GerÀt zu starten. Besteht das fortwÀhrende Piepen, ersetzen Sie die Gel-
Pads.
‱ Wenn die KlebefĂ€higkeit der Gel-Pads nachlĂ€sst, ersetzen Sie sie umgehend.
Benutzen Sie das Menstrual Relax erst wieder, wenn Sie die Gel-Pads ersetzt
haben. Andernfalls könnte die ungleichmĂ€ĂŸige Haftung der Gel-Pads zu Haut-
verletzungen fĂŒhren.
‱ Wenn Sie unangenehme Stromspitzen spĂŒren, schalten Sie das Menstrual Re-
lax aus und versetzen Sie es leicht.
‱ Sollten Sie feststellen, dass Sie durch die Anwendung des Menstrual Relax eine
deutlich stÀrkere Periodenblutung erfahren, verzichten Sie auf die Anwendung.
WARNUNG!
Eine Anwendung der Elektroden an der vorderen Wand des Brustkorbs darf nicht
durchgefĂŒhrt werden.
Programme
Zyklus 1 2 3
Impulsbreite 100 ”s 250 ”s 75 ”s
Impulsfrequenz 100 Hz 8 Hz 85 Hz
Zyklusdauer 120 s 120 s 160 s
Menstrual Relax +
DEUTSCH
EM 55
Beurer GmbH, SĂ¶ïŹ‚inger Str. 218, 89077 Ulm, Germany
www.beurer.com, www.beurer-gesundheitsratgeber.com, www.beurer-healthguide.com
Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Yew Tree Way, WA3 2SH Golborne, United Kingdom
Impulsfrequenz
Die Frequenz gibt die Anzahl der Einzelimpulse pro
Sekunde an, ihre Angabe erfolgt in Hz (Hertz). Sie
kann berechnet werden, indem man den Umkehrwert
der Perioden zeit berechnet.
Impulsbreite
Mit ihr wird die Dauer eines Einzelimpulses in Mikro-
sekun den angegeben. Die Impulsbreite bestimmt
dabei unter anderem die Eindringtiefe des Stromes,
wobei allgemein gilt: GrĂ¶ĂŸere Muskelmasse bedarf
grĂ¶ĂŸerer Impulsbreite.
9. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG
‱ Reinigen Sie das GerĂ€t nach Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuch-
teten Tuch. Bei stÀrkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer
leichten Seifenlauge befeuchten.
‱ Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das GerĂ€t eindringt. Falls dies doch ein-
mal geschieht, verwenden Sie das GerÀt erst dann wieder, wenn es vollstÀndig
getrocknet ist.
‱ Um eine möglichst langandauernde Haftung der Klebeelektroden zu gewĂ€hr-
leisten, reinigen Sie diese vorsichtig mit einem feuchten, fusselfreien Tuch.
‱ Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
10. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
FĂŒr Zubehör- und Ersatzteile besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich
an die jeweilige Serviceadresse in Ihrem Land (laut Serviceadressliste). Die Zube-
hör- und Ersatzteile sind zusÀtzlich im Handel erhÀltlich.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
1 x selbsthaftende Gel-Pad-Set 110.008
1 x USB-C Kabel 110.009
11. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das GerÀt schaltet
sich beim DrĂŒcken
der EIN/AUS-Taste
nicht ein.
Der Akku ist gegebenen-
falls leer.
Laden Sie den Akku vollstÀn-
dig auf. Sollte sich das GerÀt
immer noch nicht einschalten
lassen, setzen Sie sich
mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Das GerÀt hÀlt nicht
am Körper.
Die Gel-Pads sind even-
tuell verschmutz oder ab-
genutzt. Gegebenenfalls
ist die zu behandelnde
Hautstelle nicht sauber
genug.
Die klebrige OberïŹ‚Ă€che
der Gel-Pads mit einem
feuchten, fusselfreien Tuch
reinigen. Sollten die Gel-
Pads nach wie vor keinen
festen Halt haben, mĂŒssen
diese ausgetauscht werden.
Vor jeder Anwendung die
Haut reinigen, auf Hautbal-
sam und PïŹ‚egeöle vor der
Behandlung verzichten. Eine
Rasur kann die Haltbarkeit
der Gel-Pads erhöhen.
Es kommt zu keiner
spĂŒrbaren Stimulation.
Die Gel-Pads sind
eventuell verschmutz oder
abgenutzt. Eventuell muss
der Akku geladen werden.
Stellen Sie sicher, dass die
Gel-Pads festen Kontakt zum
Behandlungsbereich haben.
Der Akku ist beinahe leer.
Laden Sie diesen vollstÀndig
auf.
Sie verspĂŒren ein
unangenehmes GefĂŒhl
an den Gel-Pads.
Die Gel-Pads sind
abgenutzt. Diese können
auf Grund einer nicht
mehr gewÀhrleisteten
gleichmĂ€ĂŸigen, vollïŹ‚Ă€chi-
gen Stromverteilung zu
Hautreizungen fĂŒhren.
Ersetzen Sie die Gel-Pads.
Die Haut im Behand-
lungsbereich wird rot.
Eine schnell abklingende
Hautrötung unter den
Gel-Pads ist ungefÀhrlich
und lÀsst sich durch die
örtlich angeregte stÀrkere
Durchblutung durch TENS
und WÀrme erklÀren.
Behandlung sofort abbre-
chen und warten bis sich
der Hautzustand normalisiert
hat. Bleibt die Hautreizung
jedoch bestehen, und kommt
es evtl. zu Juckreiz oder
EntzĂŒndung, ist vor weiterer
Anwendung mit Ihrem Arzt
RĂŒcksprache zu halten. Evtl.
ist die Ursache in einer Aller-
gie auf die KlebeoberïŹ‚Ă€che
zu suchen.
Die Haut unter der
WĂ€rmeïŹ‚Ă€che wird rot.
Eine Rötung unter
der WĂ€rmeïŹ‚Ă€che des
Menstrual Relax lÀsst
sich ĂŒber die stark
angeregte Durchblutung
des erwÀrmten Gewebes
erklÀren.
Der Hautzustand sollte
sich einige Zeit nach
der Behandlung wieder
normalisieren. Bleibt die
Rötung allerdings bestehen,
und kommt es eventuell zu
Juckreiz oder EntzĂŒndungen,
ist vor weiterer Anwendung
der WĂ€rmefunktion mit Ihrem
Arzt RĂŒcksprache zu halten.
Das Menstrual Relax
wird zu warm.
DrĂŒcken Sie auf die EIN /
AUS-Taste um die
WĂ€rmefunktion zu beenden
und nur noch die TENS-
Funktion zu verwenden.
12. ENTSORGUNG
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus mĂŒssen Sie ĂŒber speziell gekenn-
zeichnete SammelbehĂ€lter, SondermĂŒllannahmestellen oder ĂŒber den ElektrohĂ€nd-
ler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpïŹ‚ichtet, die Akkus zu entsorgen.
Diese Zeichen ïŹnden Sie auf schadstohaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthÀlt Blei,
Cd = Batterie enthÀlt Cadmium,
Hg = Batterie enthÀlt Quecksilber.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das GerÀt am Ende seiner Le-
bensdauer nicht mit dem HausmĂŒll entsorgt werden. Die Entsorgung
kann ĂŒber entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Ent-
sorgen Sie das GerĂ€t gemĂ€ĂŸ der Elektro- und Elektronik AltgerĂ€te EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
RĂŒckfragen wenden Sie sich an die fĂŒr die Entsorgung zustĂ€ndige kom-
munale Behörde.
13. TECHNISCHE ANGABEN
Name und Modell EM 55
Typ EM 50
Ausgangs-
Kurvenform
Biphasische Rechteckimpulse
Impulsbreite 75-250 ÎŒs
Impulsfrequenz 8-100 Hz
Ausgangsspannung Max. 80 Vpp (an 1000 Ω)
WÀrmestufen 1 (bis zu 43 °C)
Ausgangsstrom Max. 80 mApp (an 1000 Ω)
Spannungsversorgung Lithium Polymer Akku 1000 mAh
Behandlungszeit
20 Minuten, das GerĂ€t schaltet sich anschließend
automatisch ab
IntensitÀt von 0 bis 15 einstellbar
Betriebsbedingungen 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F)
bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 15 – 90 %
Lagerbedingungen 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 0 – 90 %
Abmessungen ca. 235 x 115 x 20 mm
Gewicht 82 g
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer beïŹndet sich auf dem GerĂ€t.
Dieses GerÀt entspricht der europÀischen Norm EN60601-1-2 (Gruppe 1, Klasse
B, Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti-
schen VertrÀglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom-
munikationseinrichtungen dieses GerĂ€t beeinïŹ‚ussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
FĂŒr dieses GerĂ€t ist keine FunktionsprĂŒfung und Einweisung nach § 5 der Medizin-
produkte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) erforderlich.
Ebenso ist es nicht erforderlich, Sicherheitstechnische Kontrollen nach
§ 6 der Medizinprodukte-Betreiberverordnung durchzufĂŒhren.
14. HINWEISE ZU ELEKTROMAGNETISCHER
VERTRÄGLICHKEIT
WARNUNG
‱ D -as GerĂ€t ist fĂŒr den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Ge
brauchsanweisung aufgefĂŒhrt sind, einschließlich der hĂ€uslichen Umgebung.
‱ Das GerĂ€t kann in der Gegenwart von elektromagnetischen StörgrĂ¶ĂŸen unter
UmstĂ€nden nur in eingeschrĂ€nktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können
z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/GerÀtes auftreten.
‱ Die Verwendung dieses GerĂ€tes unmittelbar neben anderen GerĂ€ten oder mit
anderen GerÀten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine
fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in
der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses GerÀt und die
anderen GerĂ€te beobachtet werden, um sich davon zu ĂŒberzeugen, dass sie
ordnungsgemĂ€ĂŸ arbeiten.
‱ Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller die-
ses GerÀtes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
GerĂ€tes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise fĂŒhren.
‱ Halten Sie tragbare RF-KommunikationsgerĂ€te (einschließlich Peripherie wie
Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30cm fern von allen GerÀte-
teilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln. Eine Nichtbeachtung
kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des GerĂ€tes fĂŒhren.
‱ Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Ge-
rĂ€tes fĂŒhren.
15. GARANTIE / SERVICE
NĂ€here Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen ïŹnden Sie im
mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, make them accessible to other users,
and observe the information they contain.
1. GETTING TO KNOW YOUR DEVICE
What is the EM 55 Plus Menstrual Relax?
Many women experience abdominal cramps and severe menstrual pain before and
during their period. On top of that, a lot of women also suer from illnesses which
cause pain in the lower abdomen, such as endometriosis. This pain is often so
severe that women seek immediate pain relief. The innovative Menstrual Relax is a
self-adhesive TENS device with a heat function to provide pain relief for menstrual
discomfort and pain caused by endometriosis. The TENS technology used in the
Menstrual Relax can treat pain in a targeted manner. The Menstrual Relax has a
total of 15 intensity levels.
To alleviate pain even more pleasantly, a soothing heat function can be activat
-
ed. Made from medical-quality silicone, the elegantly designed Menstrual Relax
is extremely slim and ïŹ‚exible, and adapts perfectly to the area to be treated. The
battery ensures energy-ecient treatments of 20 minutes each (up to 6 treatments
are possible per battery charge).
What is TENS and what can it do?
TENS, or transcutaneous electrical nerve stimulation, refers to the electrical stimu-
lation of nerves through the skin. TENS is an eective non-pharmacological method
for treating dierent types of pain from a variety of causes. It has no side eects
if administered correctly. The method has been clinically tested and approved and
can be used for simple self-treatment. The pain-relief or pain-suppressing eect
is achieved by inhibiting the transfer of pain within nerve ïŹbres and by increasing
the secretion of endorphins within the body, as their eect on the central nervous
system reduces the sensation of pain. The method has been scientiïŹcally substan-
tiated and approved as a form of medical treatment.
Any symptoms that could be relieved using TENS must be checked by your GP.
Your doctor will also give you instructions on how to carry out a TENS self-treat-
ment regime. TENS has been clinically tested and approved for menstrual discom-
fort and for the relief of pain caused by endometriosis.
TENS devices work by passing electrical currents over the skin. The gel pads are
used as a transfer medium and are subject to natural wear and tear. The gel pads
must be replaced when they stop providing sucient contact and the Menstrual
Relax no longer sticks to the skin completely. Failure to replace the pads may lead
to skin irritation as a result of heightened current density in particular areas.
2. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure
that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to
the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you
have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the customer
service address provided.
1x Menstrual Relax, 4x self-adhesive gel pads, 1x USB-C cable, 1x these instruc-
tions for use
3. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the
packaging and on the type plate for the device:
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE.
Do not dispose of batteries containing harmful substances with
household waste
WARNING
Warning indicating a risk of injury or damage to your health
CAUTION
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
The device can emit eective output values above 10mA, aver-
aged over every 5-second interval.
Note
Note on important information
Manufacturer
Date of manufacture
Type BF applied part
Galvanically isolated applied part (F stands for â€œïŹ‚oating”); meets
the requirements for leakage currents for type B
Do not use if you have implanted electrical devices (e.g. a
pacemaker)
Do not use near the heart
CE labelling
This product satisïŹes the requirements of the applicable European
and national directives.
IP22
IP class
Device protected against foreign objects ≄12.5 mm and against
water dripping at an angle
Use by
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or operating
devices or machines
St orage
Permissible storage temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
Transportation
Permissible transport temperature and humidity
Separate the packaging elements and dispose of them in accord-
ance with local regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation, B = material number:
1–7 = plastics, 20–22 = paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of
them in accordance with local regulations.
S
N
Serial number
Medical device
Article number
Type number
Importeur Symbol
4. INTENDED USE FOR TENS
The device is intended to treat pain using TENS technology (transcutaneous elec-
trical nerve stimulation).
Target group
This device is intended for self-treatment in the home, not in professional healthcare
facilities. The application is suitable for all adults.
Clinical beneïŹts:
Pain relief for menstrual discomfort and pain due to endometriosis.
Indications
‱ Period pain in women
‱ Pain due to endometriosis
Contraindications:
‱ Stimulation should not be carried out
- on or through the head,
- directly on the eyes,
- over the mouth,
- on the front of the neck (particularly not the carotid sinus), or
- with the electrode surfaces placed on the chest, upper back or
- across the heart.
‱ The device must never be used near to the heart. The stimulation electrodes
must not be placed on any part of the front ribcage (where the ribs and
breastbone are located), and especially not on the two large pectorals. This
can increase the risk of ventricular ïŹbrillation and induce cardiac arrest (see
Chapter 5 General Warnings).
‱ Do NOT use the device
- On the skeletal skull structure, or around the mouth, throat or larynx.
- In the neck/carotid artery area.
- In the genital area.
- If you have implanted electrical devices (e.g. a
pacemaker).
- If you have metal implants (e.g. IUDs).
- If you use an insulin pump.
- If you have a high temperature (e.g. > 39°C).
- If you have a known or acute cardiac arrhythmia or disorders of the
heart’s impulse and conduction system.
- On acutely or chronically diseased (injured or irritated) skin (e.g. inïŹ‚amed
skin – whether painful or not, reddened skin, rashes (e.g. allergies), burns,
bruises, swellings, both open and healing wounds, and post-operative
scars that are healing).
- If you suer from a seizure disorder (e.g. epilepsy).
- If you are pregnant.
- If you have cancer.
- After an operation, if strong muscle contractions could aect the healing
process.
- If you are connected to a high-frequency surgical device.
- If you have an acute or chronic disease of the gastrointestinal tract.
Warning! Undesirable side eects
‱ Skin irritation
5. GENERAL WARNINGS
General warnings
The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Always
consult your doctor ïŹrst in the event of pain or illness. Before using the device,
consult your doctor if any of the following apply to you:
‱ If you suer from an acute medical condition, in particular if you suspect or
have been diagnosed with high blood pressure, a blood coagulation disorder,
propensity to thrombo-embolic conditions or recurrent malignant growths.
‱ If you have any skin diseases or open wounds.
‱ If you have unexplained chronic pain in any part of the body.
‱ If you suer from diabetes.
‱ If you have any sensory impairment that reduces the feeling of pain (e.g. met-
abolic disorders).
‱ If you are receiving medical treatment.
‱ In the event of complaints linked to the stimulation treatment.
‱ If you suer from persistently irritated skin due to long-term stimulation at the
same electrode site.
Only use the Menstrual Relax:
‱ On people.
‱ For the intended purpose and as speciïŹed in these instructions for use. Any
form of improper use can be dangerous.
‱ For external use only.
‱ With the original accessories supplied, which can be re-ordered. Failure to do
so invalidates the warranty.
‱ This device is NOT intended for use by people with restricted physical, sensory
or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they
are supervised by a person who has responsibility for their safety or they receive
instructions from this person on how to use the device.
‱ Children must not play with the device.
‱ The device is only intended for domestic/private use, not for commercial use.
General precautions
‱ Do not use in humid environments (e.g. in the bathroom) or when bathing or
showering.
‱ Do not use after consuming alcohol.
‱ Always pull gently on electrodes to remove them from the skin to prevent injuries
in the unusual case of highly sensitive skin.
‱ Hold the device away from sources of heat and do not use it in close proximity
(approx. 1 m) to shortwave or microwave devices (e.g. mobile phones), as doing
so can result in unpleasant current peaks.
‱ Do not expose the device to direct sunlight or high temperatures.
‱ Protect the device from impact, dust, dirt and moisture.
‱ Never immerse the device in water or other liquids.
‱ The device is suitable for self-treatment.
‱ For hygiene reasons, the electrodes may only be used on one person.
‱ If the device does not work properly, or if you feel unwell or experience pain,
stop using it immediately.
‱ Switch o the device ïŹrst before removing or relocating electrodes to prevent
unintentional stimulation.
‱ Do not modify the Menstrual Relax (e.g. by trimming). This increases the current
density, which is potentially hazardous (max. recommended output value for the
electrodes is 9 mA/cmÂČ, an eective current density beyond 2 mA/cmÂČ requires
increased awareness).
‱ Make sure that the electrodes are in full contact with the skin.
‱ If the electrodes wear out, skin irritation can occur as an even distribution of
current over the entire surface is no longer guaranteed. For this reason, the
electrodes should be replaced.
‱ Do not use whilst asleep, driving a vehicle or operating machinery.
‱ Do not use whilst undertaking any activity where an unexpected reaction (e.g.
strong muscle contractions even at low intensity) could be dangerous.
‱ Ensure that no metallic objects (e.g. belt buckles or necklaces) come into con-
tact with the electrodes during stimulation. If you are wearing jewellery or have
piercings in the area to be treated (e.g. a navel piercing), these must be removed
before using the device; failure to do this could result in spot burns.
‱ Keep the device away from children to prevent potential hazards.
‱ Do not use this device whilst using other devices that transmit electrical im-
pulses to your body.
‱ Do not use in the vicinity of highly ïŹ‚ammable substances, gases or explosives.
‱ During the initial few minutes, use the device while sitting or lying down to
minimise the risk of accidental injuries as a consequence of isolated cases of
vagal responses (feeling of faintness). If you feel faint, switch o the device
immediately, lie down and support the legs in an elevated position (approx.
5-10 minutes).
‱ Treatment of the skin with moisturising lotions or ointments beforehand is not
recommended as this considerably increases the electrode wear and may
cause unpleasant current peaks.
‱ Keep packaging material away from children (risk of suocation!).
‱ Store the device in a dry place (use indoors only). To avoid the risk of ïŹre and/or
electric shock, protect the device from high humidity and water.
‱ The actual temperature of the Menstrual Relax may vary depending on the con-
dition of your skin, your age, the location of the pain, etc.
‱ If the heat function feels too hot, stop treatment immediately. You can continue
the TENS treatment without the heat function.
‱ Wait at least one hour after eating before starting treatment with the Menstrual
Relax.
The gel pads can be used for a maximum of 20 applications (this can vary
greatly depending on the skin type and structure).
- Use the gel pads on clean, dry skin and avoid lotions or greasy creams.
- Do not use on open wounds.
- Consult your doctor if you have sensitive skin.
Damage
‱ If your skin or eyes come into contact with ïŹ‚uid from a battery cell, wash the
aected area with water and seek medical assistance.
‱ If the device is damaged, do not use it and contact your retailer or the speciïŹed
Customer Services address.
‱ To ensure that the device functions eectively, do not drop it or dismantle it.
‱ Check the device for signs of wear and tear or damage. If there are such signs
of wear and tear or damage or if the device was used improperly, it must be
returned to the manufacturer or retailer before further use.
‱ Switch the device o immediately if it is faulty or not working properly.
‱ Never attempt to open and/or repair the device yourself. Repairs may only be
carried out by Customer Services or authorised retailers. Failure to comply with
this instruction will void the warranty.
‱ The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect
use.
WARNING
Notes on handling batteries
‱ If your skin or eyes come into contact with ïŹ‚uid from a battery cell, wash the
aected area with water and seek medical assistance.
‱ Choking hazard! Small children could swallow and choke on batteries. There-
fore, keep batteries out of the reach of small children!
‱ If a battery has leaked, put on protective gloves to handle the device.
‱ Protect batteries from excessive heat.
‱ Risk of explosion! Never throw batteries into a ïŹre.
‱ Do not disassemble, split or crush the batteries.
‱ Only use chargers speciïŹed in the instructions for use.
‱ Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the man
-
ufacturer and the speciïŹcations in these instructions for use regarding correct
charging must be observed at all times.
‱ Fully charge the battery prior to initial use (see section 6).
‱ In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge the
battery at least every 6 months.
CAUTION
‱ Protect the device from heavy impacts.
‱ Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly.
In these cases, contact Customer Services.
‱ Do not expose the device to direct sunlight or high temperatures.
‱ Protect the device from dust, dirt and moisture. Never immerse the device in
water or other liquids.
‱ Do not use this device by or in the vicinity of other heating devices, heating
elements such as dryers or ovens, and do not use it in the vicinity (~1 m) of
shortwave or microwave devices (e.g. mobile phones), as doing so can result in
unpleasant current peaks.
‱ If the device is damaged or you have any doubts, do not use it and contact your
retailer or Customer Services at the address provided.
‱ Switch the device o immediately if it is faulty or not working properly.
‱ Never attempt to open and/or repair the device yourself.
‱ Repairs may only be carried out by Customer Services or authorised retailers.
Failure to comply will invalidate the warranty.
6. DEVICE DESCRIPTION
1. Increase intensity
2. LED heat/battery level indicator
3. TENS LED
4. ON/OFF button
5. Decrease intensity
6. Left electrode
7. Heating surface
8. Right electrode
9. USB-C connection
1
2
3
4
5
86 7
9
7. INITIAL USE
Charging the battery
Note
Before using the Menstrual Relax for the ïŹrst time, let it charge for a minimum of 2
hours. To do so, proceed as follows:
1.
Open the cover of the USB-C connection on the Men-
strual Relax.
2.
Connect the USB-C charging cable provided to a USB
mains adapter (output: max. 5 V/ 2 A, not included in
delivery) and the Menstrual Relax.
3. Then insert the mains adapter into a suitable socket.
4. Whilst charging, the battery level indicator LED ïŹ‚ash-
es green. As soon as the Menstrual Relax has been
completely charged, the LED battery level indicator
will be continuously illuminated in green
Note
You cannot use the Menstrual Relax while it is being charged.
Make sure that there is no skin contact with the electrodes during the charging
process.
Attaching the gel pads
1. Remove one of the protective ïŹlms carefully.
1
2. Carefully attach the gel pad to the Menstrual Relax
and then carefully detach the second protective
ïŹlm. Ensure that the edge of the gel pads does not
protrude over the Menstrual Relax. Attach one gel
pad to each electrode.
2
WARNING
Remove the protective ïŹlm slowly and carefully. Make sure that the self-adhesive
gel pads are not damaged, as damage or unevenness on the ïŹlm may cause skin
irritation.
8. USAGE
Starting use
Note
In total, the Menstrual Relax has one heat setting with heat generation up to 43 °C
maximum, and 15 intensity levels for TENS application. We recommend you start
o using a low intensity level until you have got used to the device. The Menstrual
Relax has an automatic switch-o function. After 20 minutes of use, it automatical-
ly switches itself o.
1.
Stick the Menstrual Relax onto your lower abdomen.
You can attach the pad ïŹ‚exibly depending on where
the pain is. Just make sure that the electrodes do
not come into contact with the hip bones.
2. BrieïŹ‚y hold down the ON/OFF button to switch
on the pad. The heat LED ïŹ‚ashes green and the
Menstrual Relax begins to heat up. If the heat LED
ïŹ‚ashes o , please charge the Menstrual Relax range
as described in the “Charging the battery” section.
3.
To switch on electrical nerve stimulation (TENS),
brieïŹ‚y press the ON/OFF button again. The TENS LED ïŹ‚ashes. To start
stimulation, press the button once. The lowest intensity is now activated.
4. If you want to use the TENS function without heat function, press the ON/OFF
button again. Now only the TENS LED is ïŹ‚ashing and you can start stimula-
tion by pressing the button.
5. Select your desired intensity level using the buttons.
6. To switch o the Menstrual Relax, press and hold the ON/OFF button for 3
seconds. The heat LED and the TENS LED go out.
7.
Switch o the Menstrual Relax before removing it. After using the Menstrual
Relax, take care when removing it from your lower abdomen. Reapply the pro-
tective ïŹlms to the gel pads to protect them.
WARNING!
Make sure that you can access the control unit quickly during the treatment so that
you can stop the treatment promptly if it is unpleasant.
Notes on use
‱ Wait at least 30 minutes between applications.
‱ Only use the Menstrual Relax as often as you ïŹnd comfortable. If treatment with
the Menstrual Relax starts to feel unpleasant, stop using it.
‱ The Menstrual Relax has a function which detects whether the device is in con-
tact with the body. If there is not sucient contact with the body, the device
beeps and switches itself o. If the device is attached to your body but still
beeps, clean the gel pads and try starting the device again. If the continuous
beeping persists, replace the gel pads.
‱ If the adhesive capability of the gel pads decreases, replace them immediately.
Do not use the Menstrual Relax again until the gel pads have been replaced.
Otherwise the uneven adhesion of the gel pads could lead to skin lesions.
‱ In the event of unpleasant current peaks, switch o the Menstrual Relax and
move it slightly.
‱ If you ïŹnd that using the Menstrual Relax causes you to have a much heavier
ïŹ‚ow, stop using it.
WARNING!
Do not apply the electrodes to the front wall of the chest.
Programs
Cycle 1 2 3
Impulse width 100 ”s 250 ”s 75 ”s
Impulse frequency 100 Hz 8 Hz 85 Hz
Cycle duration 120 s 120 s 160 s
Impulse frequency
The frequency indicates the number of individual im-
pulses per second and is displayed in Hz (Hertz). It
can be calculated by determining the cyclic value for
the time period.
Impulse width
This indicates the duration of an individual impulse
in microseconds. The impulse width therefore deter-
mines, among other things, the penetration depth of
the electricity, where usually larger muscle mass re-
quires a larger impulse width.
9. CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING
‱ Clean the device after use with a soft, slightly damp cloth. If it is very dirty, you
can also moisten the cloth with a mild soapy solution.
‱ Ensure that no water enters the device. If this happens, only use the device
again once it has fully dried out.
‱ To ensure that the adhesive electrodes retain their adhesion for as long as pos-
sible, clean them carefully with a damp, lint-free cloth.
‱ Do not use any chemical or abrasive cleaning agents for cleaning.
10. ACCESSORIES AND REPLACEMENT
PARTS
For accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the
corresponding service address in your country (according to the service address
list). Accessories and replacement parts are also available from retailers.
Designation Item number and/or order number
1 x self-adhesive gel pad set 110.008
1 x USB-C cable 110.009
11. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
Problem Possible cause Solution
The device does not
switch on when the
ON/OFF button is
pressed.
The battery may be ïŹ‚at.
Fully charge the battery. If it
is still not possible to switch
the device on, please contact
Customer Services.
The device does not
stick to the body.
The gel pads may
be dirty or worn. The
treatment area of the
skin may not be clean
enough.
Clean the adhesive surface of
the gel pads using a damp,
lint-free cloth. The gel pads
must be replaced if they still
do not stick securely.
Clean the skin prior to any
application; do not use
skincare lotions or oils prior
to treatment. Shaving may
increase the life of gel pads.
There is no noticeable
stimulation.
The gel pads may be
dirty or worn. The battery
may need charging.
Ensure that the gel pads
are in ïŹrm contact with the
treatment area.
The battery is almost ïŹ‚at.
Charge it fully.
An unpleasant sen-
sation is experienced
where the gel pads are
applied.
The gel pads are worn.
This may cause skin
irritation, as even
distribution of the current
across the entire area is
no longer guaranteed.
Replace the gel pads.
Skin in the treatment
area turns red.
Redness under the gel
pads that disappears
quickly is not dangerous,
and is caused by the
locally stimulated,
increased blood ïŹ‚ow
caused by TENS and
heat.
Immediately stop treatment
and wait until your skin has re-
turned to its normal condition.
However, consult your doctor
before you continue treatment
if the skin irritation persists
and if it is accompanied by
an itchy sensation or inïŹ‚am-
mation. This may be caused
by an allergic reaction to the
adhesive surface.
The skin under the
heat surface turns red.
Reddening under the
heat surface of the
Menstrual Relax can be
explained by the heavily
stimulated blood ïŹ‚ow in
the heated tissue.
The skin should return to its
normal condition a few min-
utes after treatment. However,
consult your doctor before
continuing to use the heat
function if the redness persists
and if you experience any
itching or inïŹ‚ammation.
The Menstrual Relax
becomes too hot.
Press the ON/OFF button
to stop the heat function and
just continue using the TENS
function.
12. DISPOSAL
The empty, completely ïŹ‚at batteries must be disposed of in specially designated
collection boxes, at recycling points or at electronics retailers. You are legally re-
quired to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful sub-
stances:
Pb = battery contains lead
Cd = battery contains cadmium
Hg = battery contains mercury
For environmental reasons, do not dispose of the device in household
waste at the end of its service life. Dispose of the device at a suitable
local collection or recycling point in your country. Dispose of the device
in accordance with EC Directive Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (WEEE). If you have any questions, please contact the local au-
thorities responsible for waste disposal.
13. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Name and model EM 55
Type EM 50
Output waveform Biphasic rectangular impulses
Impulse duration 75-250 ÎŒs
Impulse frequency 8-100 Hz
Output voltage Max. 80 Vpp (at 1000 Ω)
Heat settings 1 (up to 43°C)
Output current Max. 80 mApp (at 1000 Ω)
Voltage supply Lithium polymer battery 1000 mAh
Treatment time 20 minutes; the device then switches o auto-
matically
Intensity Adjustable from 0 to 15
Operating conditions 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F)
at a relative air humidity of 15 – 90 %
Storage conditions 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
at a relative air humidity of 0 – 90 %
Dimensions Approx. 235 x 115 x 20 mm
Weight 86.1 g
Subject to technical changes.
The serial number is located on the device.
This device complies with the European standard EN60601-1-2 (Group 1, Class B,
in compliance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and
is subject to special precautionary measures with regard to the electromagnetic
compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems
may interfere with this device. More details can be requested from the stated Cus-
tomer Service address or found at the end of the instructions for use.
For this device, a functional test and instruction in accordance with Section 5 of the
Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV) is not required.
It is also not necessary to carry out safety checks in accordance with Section 6 of
the Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV).
14. NOTES ON ELECTROMAGNETIC COM-
PATIBILITY
WARNING
‱ The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for
use, including domestic environments.
‱ The device may not be fully usable in the presence of electromagnetic distur-
bances. This could result in issues such as error messages or the failure of the
display/device.
‱ Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other
devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use
the device in the manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.
‱ The use of accessories other than those speciïŹed or provided by the manu-
facturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or
a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty
operation.
‱ Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment,
such as antenna cables or external antennas) at least 30 cm away from all de-
vice parts, including all cables included in delivery. Failure to comply with the
above can impair the performance of the device.
‱ Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
15. WARRANTY/SERVICE
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the
warranty leaïŹ‚et supplied.
Subject to errors and changes
Period
duration
Impulse width
ENGLISH
Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement, conser-
vez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition
des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y ïŹ-
gurent.
1. DÉCOUVRIR
Qu’est-ce que l’appareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax EM55?
Avant et pendant les rùgles, de nombreuses femmes sourent de douleurs abdo-
minales spasmodiques ou de douleurs menstruelles intenses. De plus, de nom-
breuses femmes sont touchĂ©es par des maladies telles que l’endomĂ©triose, qui
entraünent des douleurs abdominales. Souvent, la douleur est si intense qu’elles
recherchent un soulagement immĂ©diat. L’appareil innovant Menstrual Relax est
un appareil de stimulation nerveuse transcutanée (TENS) autoadhésif avec une
fonction de chaleur permettant de soulager les douleurs causées par les crampes
menstruelles et l’endomĂ©triose. GrĂące Ă  la technologie TENS intĂ©grĂ©e, l’appareil de
soulagement menstruel Menstrual Relax permet de traiter les douleurs de maniĂšre
trĂšs prĂ©cise. L’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax dispose au total
de 15niveaux d’intensitĂ©.
AïŹn de soulager les douleurs de maniĂšre encore plus agrĂ©able, il ore Ă©galement
la possibilitĂ© de rajouter une chaleur rĂ©confortante. L’appareil de soulagement
menstruel Menstrual Relax en silicone de qualité médicale et au design élégant est
extrĂȘmement ïŹn et ïŹ‚exible et s’adapte parfaitement Ă  la zone du corps Ă  traiter. La
batterie assure des traitements Ă  haute ecacitĂ© Ă©nergĂ©tique de 20minutes chacun
(jusqu’à 6traitements sont possibles par charge de batterie).
Qu’est-ce que la TENS et à quoi sert-elle?
Par TENS, la stimulation nerveuse Ă©lectrique transcutanĂ©e, on entend l’excitation
électrique des nerfs par la peau. La TENS a été testée cliniquement et autorisée en
tant que mĂ©thode ecace, non mĂ©dicamenteuse et exempte d’eets secondaires
lors d’une utilisation correcte pour le traitement de douleurs de certaines origines,
tout comme pour le traitement autonome simple. L’eet d’attĂ©nuation ou de rĂ©pres-
sion de la douleur est atteint entre autres en réprimant la transmission de la douleur
dans les ïŹbres nerveuses et en augmentant la sĂ©crĂ©tion d’endorphines par le corps,
qui rĂ©duisent la sensation de douleur grĂące Ă  leur eet sur le systĂšme nerveux cen-
tral. Cette mĂ©thode est Ă©tayĂ©e scientiïŹquement et autorisĂ©e mĂ©dicalement.
Chaque tableau clinique pour lequel l’utilisation de la TENS est judicieuse doit ĂȘtre
déterminé par votre médecin traitant. Celui-ci vous donnera également des indica-
tions sur les avantages d’un traitement autonome par TENS. La TENS a Ă©tĂ© clini-
quement testée et approuvée pour une utilisation en cas de crampes menstruelles
et pour un soulagement des douleurs causĂ©es par l’endomĂ©triose.
Les appareils TENS fonctionnent en transmettant du courant Ă  travers la peau. Les
électrodes en gel servent de médium de transmission et subissent une usure natu-
relle. Si un contact susant n’est plus possible via les Ă©lectrodes en gel, l’appareil
Menstrual Relax ne colle plus entiĂšrement Ă  la peau et doit ĂȘtre remplacĂ©. Dans le
cas contraire, l’augmentation partielle de la densitĂ© du courant peut provoquer des
irritations cutanées.
2. CONTENU
VĂ©riïŹez si l’emballage carton extĂ©rieur est intact et si tous les Ă©lĂ©ments sont inclus.
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne prĂ©sentent au-
cun dommage visible et que la totalitĂ© de l’emballage a bien Ă©tĂ© retirĂ©e. En cas de
doute, ne les utilisez pas et adressez-vous Ă  votre revendeur ou au service client
indiqué.
1 Menstrual Relax, 4 Ă©lectrodes en gel autocollantes, 1 cĂąble USB-C, 1 mode
d’emploi
3. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisĂ©s sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la
plaque signalĂ©tique de l’appareil:
Élimination conformĂ©ment Ă  la directive europĂ©enne WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements Ă©lectriques et Ă©lectroniques.
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets
ménagers
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique qu’il existe des risques de blessures ou des
dangers pour la santé
ATTENTION
Ce symbole prévient des éventuels dommages au niveau de
l’appareil ou d’un accessoire
Des valeurs de sortie supérieures à 10mA sur chaque intervalle de
5s peuvent ĂȘtre Ă©mises par l'appareil.
Avis
Indication d’informations importantes
Fabricant
Date de fabrication
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signiïŹe ïŹ‚oating), rĂ©pond aux exigences de
type B en matiĂšre de courant de fuite
Ne pas utiliser en prĂ©sence d’appareils Ă©lectriques implantĂ©s (par
exemple, stimulateurs cardiaques)
Ne pas utiliser Ă  proximitĂ© du cƓur
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur.
IP22
Classe IP
Appareil protĂ©gĂ© contre les corps solides ≄ 12,5mm et contre les
chutes de gouttes d’eau en biais
Expire le
Respecter les instructions
Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire
fonctionner les appareils ou les machines
St orage
TempĂ©rature et taux d’humiditĂ© de stockage admissibles
Operating
TempĂ©rature et taux d’humiditĂ© de fonctionnement admissibles
Transportation
TempĂ©rature et taux d’humiditĂ© de transport admissibles
SĂ©parer les composants d’emballage et les Ă©liminer conformĂ©ment
aux réglementations communales.
B
A
Marquage d’identiïŹcation du matĂ©riau d’emballage.
A = abréviation du matériau, B = numéro de matériau:
1-7 = plastique, 20-22 = papier et carton
SĂ©parer le produit et les composants d’emballage et les Ă©liminer
conformément aux réglementations communales.
S
N
Numéro de série
Dispositif médical
RĂ©fĂ©rence de l’article
Numéro de type
Symbole de l’importateur
4. UTILISATION DE TENS
L’appareil est conçu pour traiter la douleur à l’aide de la technologie TENS (stimu-
lation nerveuse électrique transcutanée).
Groupe cible
Cet appareil est destiné à un usage personnel dans un environnement domestique
et non dans des Ă©tablissements de soins de santĂ© professionnels. L’utilisation
convient Ă  tous les adultes.
Utilité clinique
Soulagement de la douleur en cas de douleurs menstruelles et de douleurs dues
Ă  l’endomĂ©triose.
Indications
‱ Douleurs menstruelles chez les femmes
‱ Douleurs dues Ă  l’endomĂ©triose
Contre-indications:
‱ La stimulation ne doit pas ĂȘtre appliquĂ©e
- sur ou Ă  travers la tĂȘte,
- directement sur les yeux,
- sous la bouche,
- à l’avant du cou (en particulier sinus carotidien), ou
- sur la poitrine et le haut du dos, ou
- avec les Ă©lectrodes croisĂ©es sur le cƓur.
‱ Ne pas utiliser Ă  proximitĂ© du cƓur. Les Ă©lectrodes de stimulation ne doivent
ĂȘtre utilisĂ©es Ă  aucun endroit du torse (dĂ©limitĂ© par les cĂŽtes et le sternum),
en particulier les deux grands muscles pectoraux. Cela risque d’augmenter
le risque de ïŹbrillation ventriculaire et de provoquer un arrĂȘt cardiaque (voir
chapitre5 Avertissements généraux).
‱ N’utilisez PAS l’appareil
- sur le crĂąne, dans la zone de la bouche, de la gorge ou du larynx,
- au niveau du cou/de la carotide,
- dans la zone des parties génitales.
- PrĂ©sence d’appareils Ă©lectriques implantĂ©s
(p. ex. stimulateurs cardiaques).
- PrĂ©sence d’implants mĂ©talliques (par ex. spirales en cuivre).
- Pour les personnes qui portent une pompe Ă  insuline.
- En cas de forte ïŹĂšvre (p. ex. >39°C).
- En cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus et d’autres
troubles de la conduction et de l’excitation cardiaques.
FRANÇAIS
- Sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguĂ« (blessĂ©e ou
enïŹ‚ammĂ©e) (par exemple, en cas d’inïŹ‚ammations douloureuses et
indolores, rougeurs, éruptions cutanées (par exemple, allergies), brûlures,
contusions, gonïŹ‚ements ou blessures ouvertes ou en cours de guĂ©rison,
des cicatrices d’opĂ©ration en cours de guĂ©rison).
- En cas de crises (p. ex. Ă©pilepsie).
- Pendant une grossesse.
- En cas de cancer.
- AprÚs des opérations, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent
perturber le processus de guérison.
- En cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute fréquence.
- En cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique.
Avertissement! Eets indĂ©sirables
‱ Irritation cutanĂ©e
5. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Avertissements généraux
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traitement
mĂ©dicaux. C’est pourquoi en cas de douleur ou de maladie de tout type,
veuillez toujours consulter d’abord votre mĂ©decin! Avant d’utiliser l’appareil,
consultez votre mĂ©decin traitant en cas de:
‱ Maladies aiguĂ«s, en particulier en cas de soupçon ou de prĂ©sence d’hyperten-
sion, de troubles de la coagulation sanguine, de prédisposition aux maladies
thromboemboliques ainsi qu’en cas de nĂ©oplasmes malins.
‱ Toutes les maladies de la peau ou plaies ouvertes.
‱ Douleurs chroniques non expliquĂ©es, indĂ©pendamment de la zone du corps.
‱ Diabùte.
‱ Troubles de la sensibilitĂ© avec diminution de la sensation de douleur (par
exemple, troubles du métabolisme).
‱ Traitements mĂ©dicaux menĂ©s en parallĂšle.
‱ Troubles survenus suite au traitement par stimulation.
‱ Irritations cutanĂ©es persistantes dues Ă  une stimulation prolongĂ©e au mĂȘme
emplacement des Ă©lectrodes.
Utilisez l’appareil de soulagement menstruel Menstrual
Relax exclusivement:
‱ Sur un ĂȘtre humain.
‱ Aux ïŹns pour lesquelles il a Ă©tĂ© conçu et de la maniĂšre indiquĂ©e dans ce mode
d’emploi. Toute utilisation inappropriĂ©e peut ĂȘtre dangereuse°!
‱ À usage externe uniquement.
‱ Avec les piùces de rechange originales fournies et à commander; dans le cas
contraire, la garantie est annulée.
‱ Cet appareil n’est pas conçu pour ĂȘtre utilisĂ© par une personne dont les ca-
pacitĂ©s physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitĂ©es, ou n’ayant pas
l’expĂ©rience et/ou les connaissances nĂ©cessaires. Le cas Ă©chĂ©ant, cette per-
sonne doit, pour sa sĂ©curitĂ©, ĂȘtre surveillĂ©e par une personne compĂ©tente ou
doit recevoir vos recommandations sur la maniùre d’utiliser l’appareil.
‱ Les enfants ont interdiction de jouer avec l’appareil.
‱ L’appareil doit ĂȘtre utilisĂ© dans un environnement domestique/privĂ© et non pas
dans un cadre professionnel.
Précautions générales
‱ Ne pas utiliser dans des environnements Ă  humiditĂ© Ă©levĂ©e, p. ex. dans la salle
de bain ou en prenant un bain ou une douche.
‱ Ne pas utiliser aprĂšs avoir consommĂ© de l’alcool.
‱ AïŹn d’éviter de blesser les peaux les plus sensibles (cas extrĂȘmement rare), tirez
toujours délicatement sur les électrodes pour les enlever.
‱ Gardez l’appareil Ă©loignĂ© des sources de chaleur et ne l’utilisez pas Ă  proximi-
tĂ© (~1m) d’appareils Ă  ondes courtes ou micro-ondes (p. ex. tĂ©lĂ©phones por-
tables), car ceci pourrait provoquer des pics de courant désagréables.
‱ N’exposez pas l’appareil Ă  la lumiĂšre directe du soleil ou Ă  des tempĂ©ratures
élevées.
‱ ProtĂ©gez l’appareil des coups, de la poussiĂšre, de la saletĂ© et de l’humiditĂ©.
‱ Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
‱ L’appareil est appropriĂ© pour une utilisation autonome.
‱ Pour des raisons d’hygiĂšne, les Ă©lectrodes ne doivent ĂȘtre utilisĂ©es que par une
seule personne.
‱ Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si un mal-ĂȘtre ou des douleurs
apparaissent, interrompez immĂ©diatement l’utilisation.
‱ Pour retirer ou dĂ©placer les Ă©lectrodes, arrĂȘtez prĂ©alablement l’appareil pour
éviter les stimuli indésirables.
‱ Ne modiïŹez pas l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax (par ex.
en le coupant). Ceci provoquerait une augmentation de la densité du courant et
peut ĂȘtre dangereux (valeur de sortie max. recommandĂ©e pour les Ă©lectrodes
9 mA/cmÂČ, une densitĂ© du courant eective supĂ©rieure Ă  2 mA/cmÂČ nĂ©cessite
une attention accrue).
‱ Assurez-vous que les Ă©lectrodes sont entiĂšrement en contact avec la peau.
‱ Si les Ă©lectrodes s’usent, cela peut entraĂźner une irritation cutanĂ©e, car une
rĂ©partition uniforme du courant sur toute la surface n’est plus garantie. C’est
pourquoi les Ă©lectrodes doivent ĂȘtre remplacĂ©es.
‱ Ne pas utiliser pendant le sommeil, en conduisant un vĂ©hicule ou en opĂ©rant
des machines.
‱ N’utilisez pas l’appareil en parallĂšle de toutes les activitĂ©s dans lesquelles une
réaction imprévisible (p. ex. contraction musculaire renforcée malgré une faible
intensitĂ©) peut ĂȘtre dangereuse.
‱ Assurez-vous qu’aucun objet mĂ©tallique comme des boucles de ceinture ou
des colliers ne peut entrer en contact avec les Ă©lectrodes pendant la stimula-
tion. Si vous portez des bijoux ou des piercings dans la zone d’utilisation (p.
ex. piercing au nombril), vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil, car ils
pourraient provoquer des brûlures locales.
‱ Maintenez l’appareil hors de portĂ©e des enfants aïŹn d’éviter tout danger Ă©ven-
tuel.
‱ N’utilisez pas l’appareil en mĂȘme temps que d’autres appareils envoyant des
impulsions Ă©lectriques Ă  votre corps.
‱ N’utilisez pas l’appareil Ă  proximitĂ© de matiĂšres facilement inïŹ‚ammables, de
gaz ou d’explosifs.
‱ Durant les premiĂšres minutes, utilisez l’appareil en position assise ou allongĂ©e
aïŹn de ne pas risquer inutilement de vous blesser en raison d’un malaise vagal
(sensation de faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de sensation de fai-
blesse, arrĂȘtez immĂ©diatement l’appareil et surĂ©levez les jambes (environ 5 Ă 
10minutes).
‱ Il est dĂ©conseillĂ© d’enduire votre peau de crĂšmes grasses ou d’onguents avant
l’utilisation, car cela augmente fortement l’usure des Ă©lectrodes ou peut provo-
quer des pointes de courant désagréables.
‱ Conservez l’emballage hors de portĂ©e des enfants (risque d’étouement).
‱ Rangez l’appareil dans un endroit sec (utilisation Ă  l’intĂ©rieur uniquement). Pour
Ă©viter tout risque d’incendie et/ou de dĂ©charge Ă©lectrique, l’appareil doit ĂȘtre
protégé contre une humidité et une eau élevées.
‱ La tempĂ©rature rĂ©elle de l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax
peut varier en fonction de l’état de la peau, de l’ñge, de la zone douloureuse,
etc.
‱ Si la chaleur semble trop intense, arrĂȘtez immĂ©diatement le traitement. Vous
pouvez continuer le traitement TENS sans la fonction de chaleur.
‱ Attendez au moins une heure aprùs un repas avant de commencer à utiliser
l’appareil Menstrual Relax.
Les électrodes en gel sont conçues pour max. 20 utilisations (cela peut varier
considérablement en fonction du type et de la texture de la peau).
- utilisez les Ă©lectrodes en gel sur une peau propre et sĂšche et Ă©vitez les
lotions ou les crĂšmes grasses
- ne pas utiliser sur des plaies ouvertes
- consultez votre médecin en cas de peau sensible
Dommages
‱ Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux,
rincez la zone touchĂ©e avec de l’eau et consultez un mĂ©decin.
‱ Si l’appareil est endommagĂ©, ne l’utilisez pas et adressez-vous Ă  votre reven-
deur ou au service client indiqué.
‱ Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil, celui-ci ne doit pas subir de
choc ni ĂȘtre dĂ©montĂ©.
‱ VĂ©riïŹez si l’appareil prĂ©sente des signes d’usure ou d’endommagement. Si tel
est le cas, ou si cet appareil a Ă©tĂ© utilisĂ© de façon inappropriĂ©e, il doit ĂȘtre ren-
voyĂ© au fabricant ou au revendeur avant d’ĂȘtre utilisĂ© Ă  nouveau.
‱ Éteignez immĂ©diatement l’appareil s’il est dĂ©fectueux ou s’il prĂ©sente des dĂ©-
fauts de fonctionnement.
‱ N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-mĂȘme l’appareil et/ou de le rĂ©parer. Seul
le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Le
non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
‱ Le fabricant ne peut ĂȘtre tenu pour responsable des dommages causĂ©s par une
utilisation inappropriée ou non conforme.
AVERTISSEMENT
Remarques relatives aux batteries
‱ Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux,
rincez la zone touchĂ©e avec de l’eau et consultez un mĂ©decin.
‱ Risque d’ingestion! Les enfants en bas ñge pourraient avaler des batteries et
s’étouer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portĂ©e des enfants en
bas ùge!
‱ Si une batterie a fui, enïŹlez des gants de protection pour saisir l’appareil.
‱ ProtĂ©gez les batteries d’une chaleur excessive.
‱ Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
‱ Ne dĂ©montez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
‱ N’utilisez que le chargeur indiquĂ© dans le mode d’emploi.
‱ Les batteries doivent ĂȘtre chargĂ©es correctement avant utilisation. Pour charger
l’appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les informations
contenues dans ce mode d’emploi.
‱ Avant la premiùre utilisation, chargez complùtement la batterie (voir chapitre 6).
‱ Rechargez complùtement la batterie au moins tous les 6 mois pour atteindre
une durée de vie maximale.
ATTENTION
‱ Veuillez protĂ©ger l’appareil contre les chocs.
‱ N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagĂ© ou ne fonctionne pas
correctement. Si l’une ou l’autre des situations se prĂ©sente, contactez le service
client.
‱ N’exposez pas l’appareil Ă  la lumiĂšre directe du soleil ou Ă  des tempĂ©ratures
élevées.
‱ ProtĂ©gez l’appareil de la poussiĂšre, de la saletĂ© et de l’humiditĂ©. Ne plongez
jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
‱ N’utilisez pas l’appareil Ă  proximitĂ© ou sur d’autres appareils de chauage (par
exemple, sĂ©choirs ou fours) ou Ă  proximitĂ© (~1m) d’appareils Ă  ondes courtes
ou micro-ondes (par exemple, téléphones portables) car ceci pourrait provoquer
des pics de courant désagréables.
‱ Si l’appareil est endommagĂ©, ne l’utilisez pas et adressez-vous Ă  votre reven-
deur ou au service client indiqué en cas de doute.
‱ Éteignez immĂ©diatement l’appareil s’il est dĂ©fectueux ou s’il prĂ©sente des dĂ©-
fauts de fonctionnement.
‱ N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-mĂȘme l’appareil et/ou de le rĂ©parer.
‱ Seul le service client ou un opĂ©rateur autorisĂ© peut procĂ©der Ă  une rĂ©paration.
Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
6. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Augmenter l’intensitĂ©
2. Voyant de chaleur/de charge de la batterie
3. Voyant TENS
4. Bouton MARCHE/ARRÊT
5. RĂ©duire l’intensitĂ©
6. Électrode gauche
7. Surface chauante
8. Électrode droite
9. Port USB-C
1
2
3
4
5
86 7
9
7. MISE EN FONCTIONNEMENT
Recharger la batterie
Remarque
Avant de mettre l’appareil Menstrual Relax en service pour la premiùre fois, vous
devez le charger pendant au moins 2heures. Pour ce faire, procédez comme suit:
1. Ouvrez le cache du port USB C sur l’appareil de sou-
lagement menstruel Menstrual Relax.
2. Raccordez le cĂąble de charge USB-C fourni Ă  un ad-
aptateur d’alimentation USB (sortie: max. 5V/2A, non
fourni) et à l’appareil Menstrual Relax.
3.
Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur une prise
secteur adaptée.
4. Le voyant LED de charge clignote en vert pendant la
charge. Dùs que l’appareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax est complÚtement chargé, le voyant
LED de charge s’allume en vert en continu.
Remarque
Il n’est pas possible d’utiliser l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax
pendant qu’il charge.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de contact cutanĂ© avec les Ă©lectrodes pendant le pro-
cessus de charge.
Appliquer les Ă©lectrodes en gel
1. Retirez soigneusement l'un des ïŹlms de protection.
1
2.
DĂ©posez soigneusement l’électrode en gel sur
l’appareil Menstrual Relax et retirez le ïŹlm de protec-
tion restant avec précaution. Assurez-vous que le bord
de l’électrode en gel ne dĂ©passe pas de l’appareil de
soulagement menstruel Menstrual Relax. Placez une
Ă©lectrode en gel sur chaque Ă©lectrode.
2
AVERTISSEMENT
Retirez le ïŹlm de protection lentement et avec prĂ©caution. Assurez-vous que les
électrodes en gel autocollantes ne soient pas endommagées, car les dommages ou
les irrĂ©gularitĂ©s du ïŹlm pourraient entraĂźner des irritations de la peau.
8. UTILISATION
DĂ©marrer l’application
Remarque
L’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax dispose de niveaux de cha-
leur allant jusqu’à 43°C et de 15niveaux d’intensitĂ© pour l’utilisation de la TENS. Au
dĂ©but, nous vous recommandons de commencer avec un niveau d’intensitĂ© faible
aïŹn de vous habituer Ă  l’appareil. L’appareil Menstrual Relax est Ă©quipĂ© d’une fonc-
tion d’arrĂȘt automatique. Il s’éteint automatiquement aprĂšs une durĂ©e d’utilisation
de 20minutes.
1.
Placez l’appareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax sur le bas du ventre. Vous pouvez
placer l’électrode de maniĂšre ïŹ‚exible en fonction de
l’endroit oĂč la douleur apparaĂźt. Veillez simplement Ă 
ce que les Ă©lectrodes n’entrent pas en contact avec
l’os de la hanche.
2.
Pour allumer l’électrode, maintenez briĂšvement la
touche MARCHE/ARRÊT enfoncĂ©e. Le voyant
LED de chaleur clignote en vert et l’appareil de sou-
lagement menstruel Menstrual Relax commence Ă 
chauer. Si le voyant LED de chaleur clignote en o , chargez l’appareil range
Menstrual Relax comme décrit dans le chapitre «Charger la batterie».
3. Pour activer la stimulation Ă©lectrique nerveuse (TENS), appuyez briĂšvement sur
la touche MARCHE/ARRÊT . Le voyant LED TENS clignote. Pour dĂ©marrer
la stimulation, appuyez une fois sur la touche . L’intensitĂ© la plus faible est
maintenant activée.
4. Si vous souhaitez utiliser la fonction TENS sans la fonction de chaleur, appuyez
à nouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT . Seul le voyant LED TENS clignote
encore et vous pouvez commencer la stimulation en appuyant sur la touche .
5. SĂ©lectionnez le niveau d’intensitĂ© voulu avec les touches .
6. Pour Ă©teindre l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax, maintenez
la touche MARCHE/ARRÊT enfoncĂ©e pendant 3secondes. Le voyant LED
de chaleur et le voyant LED TENS s’éteignent.
7.
Éteignez l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax avant de le retirer.
AprĂšs utilisation, retirez avec prĂ©caution l’appareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax de votre bas-ventre. Pour protéger les électrodes en gel, re-
positionnez-les sur les ïŹlms protecteurs.
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous que l’unitĂ© de commande est rapidement accessible pendant le trai-
tement aïŹn d’interrompre rapidement un traitement dĂ©sagrĂ©able.
Conseils d’utilisation
‱ Faites une pause d’au moins 30minutes entre deux applications.
‱ Vous pouvez utiliser l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax tant
que l’application reste agrĂ©able. Lorsque vous trouvez qu’elle commence Ă  ĂȘtre
dĂ©sagrĂ©able, arrĂȘtez l’application.
‱ L’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax est Ă©quipĂ© d’une fonction
qui dĂ©tecte si l’appareil est en contact avec le corps. Si le contact n’est pas
susant, l’appareil Ă©met un bip et s’éteint automatiquement. Si l’appareil est en
contact avec le corps et qu’il Ă©met toujours des bips, nettoyez les Ă©lectrodes
en gel et redĂ©marrez l’appareil. En cas de bip continu, remplacez les Ă©lectrodes
en gel.
‱ Si la capacitĂ© adhĂ©sive des Ă©lectrodes en gel diminue, remplacez-les immĂ©dia-
tement. N’utilisez de nouveau l’appareil de soulagement menstruel Menstrual
Relax qu’une fois les Ă©lectrodes en gel remplacĂ©es. Dans le cas contraire, une
adhérence non uniforme des électrodes en gel peut provoquer des lésions cu-
tanées.
‱ Si vous sentez des pics de courant dĂ©sagrĂ©ables, Ă©teignez l’appareil de soula-
gement menstruel Menstrual Relax et décalez-le légÚrement.
‱ Si vous remarquez que vos rĂšgles sont signiïŹcativement plus abondantes
lorsque vous utilisez l’appareil Menstrual Relax, cessez l’application.
AVERTISSEMENT!
Les Ă©lectrodes ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©es sur la paroi thoracique antĂ©rieure.
Programmes
Cycle 1 2 3
DurĂ©e d’impulsion 100Όs 250Όs 75Όs
FrĂ©quence d’impulsion 100Hz 8Hz 85Hz
Durée du cycle 120s 120s 160s
FrĂ©quence d’impulsion
La frĂ©quence donne le nombre d’impulsions par se-
conde, l’indication se fait en Hz (Hertz). Elle peut ĂȘtre
calculĂ©e avec la valeur d’inversion de la durĂ©e de la
période.
DurĂ©e d’impulsion
Elle indique la durée de chaque impulsion en microse-
condes. La durĂ©e d’impulsion dĂ©termine notamment
la profondeur de pénétration du courant, sachant
qu’une plus grande masse musculaire nĂ©cessite une
plus grande durĂ©e d’impulsion.
9. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
‱ AprĂšs l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chion doux lĂ©gĂšrement humidi-
ïŹĂ©. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez Ă©galement humidiïŹer
lĂ©gĂšrement le chion avec de la lessive.
‱ Assurez-vous que l’eau ne s’inïŹltre pas Ă  l’intĂ©rieur. Dans ce cas, utilisez Ă  nou-
veau l’appareil uniquement lorsqu’il est tout à fait sec.
‱ Pour que les Ă©lectrodes autocollantes adhĂšrent le plus longtemps possible, net-
toyez-les soigneusement avec un chion humide non pelucheux.
‱ Pour le nettoyage, n’utilisez pas de dĂ©tergent chimique ou abrasif.
10. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Pour commander des accessoires et des piĂšces de rechange, rendez-vous sur
le site www.beurer.com ou contactez le service aprÚs-vente concerné dans votre
pays (cf. la liste des adresses du service aprĂšs-vente). Les accessoires et les piĂšces
de rechange sont disponibles dans le commerce.
DĂ©signation NumĂ©ro d’article et rĂ©fĂ©rence
1kit de ïŹlms-gel autocollants 110.008
1 cĂąble USB-C 110.009
11. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES?
ProblĂšme Cause possible Solution
L’appareil ne s’allume
pas lorsque la touche
MARCHE/ARRÊT est
actionnée.
La batterie est peut-ĂȘtre
vide.
Chargez complĂštement la
batterie. Si l’appareil ne s’al-
lume toujours pas, contactez
le service client.
L’appareil ne tient pas
sur le corps.
Les Ă©lectrodes en gel sont
peut-ĂȘtre sales ou usĂ©es.
La zone à traiter n’est
peut-ĂȘtre pas susam-
ment propre.
Nettoyer la surface des Ă©lec-
trodes en gel avec un chion
humide non pelucheux. Si les
Ă©lectrodes en gel n’adhĂšrent
toujours pas, les remplacer.
Avant chaque utilisation,
nettoyer la peau. Ne pas
utiliser d’onguents ni d’huiles
de soin avant le traitement.
Le fait de se raser peut
augmenter l’adhĂ©rence des
Ă©lectrodes en gel.
Aucune stimulation
n’est ressentie.
Les Ă©lectrodes en gel sont
peut-ĂȘtre sales ou usĂ©es.
Il est peut-ĂȘtre nĂ©cessaire
de charger la batterie.
S’assurer que les Ă©lectrodes
en gel sont bien en contact
avec la zone Ă  traiter.
La batterie est presque vide.
La recharger complĂštement.
Vous avez une sensa-
tion désagréable au
niveau des Ă©lectrodes
en gel.
Les Ă©lectrodes en gel sont
usées. Elles ne garantis-
sent plus une répartition
uniforme du courant
sur toute la surface et
peuvent provoquer des
irritations cutanées.
Changez les coussins en gel.
La peau est rouge
dans la zone du
traitement.
Si la rougeur sous
l’électrode en gel disparaĂźt
rapidement, il n’y a aucun
danger, cette rougeur
Ă©tant due Ă  la circulation
sanguine plus importante
au niveau local, stimulée
par la TENS et par la
chaleur.
Interrompez immédiatement
le traitement et attendez
que la peau ait retrouvé son
Ă©tat normal. Si l’irritation
persiste et provoque des
démangeaisons ou une
inïŹ‚ammation, consultez votre
médecin avant toute nouvelle
utilisation. Il se peut qu’il
s’agisse d’une allergie à la
surface adhésive.
La peau sous la
surface chauante
devient rouge.
Une rougeur sous la
surface chauante de
l’appareil de soulagement
menstruel Menstrual
Relax peut s’expliquer par
la forte stimulation de la
circulation sanguine des
tissus chauî˜ŸĂ©s.
L’état de la peau devrait
revenir Ă  la normale peu
aprĂšs la ïŹn du traitement.
Si, toutefois, la rougeur
persiste et provoque des
démangeaisons ou une
inïŹ‚ammation, consultez votre
médecin avant toute nouvelle
utilisation de la fonction de
chaleur.
L’appareil de soulage-
ment menstruel Men-
strual Relax devient
trop chaud.
Appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT pour
arrĂȘter la fonction de chaleur
et n’utiliser que la fonction
TENS.
12. MISE AU REBUT
Les batteries usagĂ©es et complĂštement dĂ©chargĂ©es doivent ĂȘtre mises au rebut
dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou
bien dĂ©posĂ©es chez un revendeur d’appareils Ă©lectriques. L’élimination des batte-
ries est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Dans l’intĂ©rĂȘt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit
pas ĂȘtre jetĂ© avec les ordures mĂ©nagĂšres Ă  la ïŹn de sa durĂ©e de service.
Son élimination doit se faire par le biais des points de collecte compé-
tents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformĂ©ment Ă  la directive
europĂ©enne relative aux dĂ©chets d’équipements Ă©lectriques et Ă©lectro-
niques (DEEE). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités lo-
cales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
13. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Nom et modĂšle EM 55
Type EM 50
Courbe de sortie Impulsions rectangulaires biphasiques
DurĂ©e d’impulsion 75-250Όs
FrĂ©quence d’impulsion 8-100Hz
Tension de sortie Max. 80Vpp (à 1000Ω)
Niveaux de chaleur 1 (jusqu’à 43°C)
Courant de sortie Max. 80mApp (à 1000Ω)
Alimentation électrique Batterie lithium-polymÚre, 1000mAh
DurĂ©e d’utilisation L’appareil s’arrĂȘte automatiquement aprĂšs
20minutes
Intensité réglable de 0 à 15
Température de
fonctionnement 5°C à 40°C (41°F à 104°F)
avec une humiditĂ© de l’air relative de 15 Ă  90%
Conditions de stockage 0°C à 40°C (32°F à 104°F)
avec une humiditĂ© de l’air relative de 0 Ă  90%
Dimensions env. 235 x 115 x 20 mm
Poids 82g
Sous rĂ©serve de modiïŹcations techniques.
Le numĂ©ro de sĂ©rie se trouve sur l’appareil.
Cet appareil est conforme à la norme européenne EN60601-1-2 (groupe1, classeB,
en conformité avec CISPR 11, CEI 61000-4-2, CEI 61000-4-3, CEI 61000-4-8) et
répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électro-
magnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et
mobiles sont susceptibles d’inïŹ‚uer sur cet appareil. Pour plus de dĂ©tails, veuillez
contacter le service aprĂšs-vente Ă  l’adresse mentionnĂ©e ou vous reporter Ă  la ïŹn
du mode d’emploi.
Pour cet appareil, aucun test fonctionnel ni aucune familiarisation selon le §5 de
l’ordonnance relative aux exploitants de dispositifs mĂ©dicaux n’est nĂ©cessaire.
MĂȘme s’ils ne sont pas nĂ©cessaires, des contrĂŽles techniques de sĂ©curitĂ© sont
eectuĂ©s selon le §6 de l’ordonnance relative aux exploitants de dispositifs mĂ©-
dicaux.
14. INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
AVERTISSEMENT
‱ L’appareil est prĂ©vu pour fonctionner dans tous les environnements indiquĂ©s
dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
‱ En prĂ©sence d’interfĂ©rences Ă©lectromagnĂ©tiques, vous risquez de ne pas pou-
voir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par
exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
‱ Évitez d’utiliser cet appareil Ă  proximitĂ© immĂ©diate d’autres appareils ou en
l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionne -
ments. S’il n’est pas possible d’éviter ce genre de situation, il convient alors
de surveiller cet appareil et les autres appareils aïŹn d’ĂȘtre certain que ceux-ci
fonctionnent correctement.
‱ L’utilisation d’accessoires autres que ceux spĂ©ciïŹĂ©s ou fournis par le fabricant
de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues
ou une baisse de l’immunitĂ© Ă©lectromagnĂ©tique de l’appareil et donc causer
des dysfonctionnements.
‱ Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs accessoires,
comme le cĂąble d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©s
à une distance inférieure à 30 cm de cet appareil, y compris tous les cùbles
fournis. Le non-respect de cette consigne peut entraĂźner une baisse des per-
formances de l’appareil.
‱ Le non-respect de cette consigne peut entraüner une baisse des performances
de l’appareil.
15. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour de plus amples renseignements sur la garantie et les conditions de garantie,
consultez la ïŹche de garantie fournie.
Sous rĂ©serve d’erreurs et de modiïŹcations
PĂ©riode
DurĂ©e d’impulsion
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consér-
velas para su futura utilizaciĂłn, pĂłngalas a disposiciĂłn
de otros usuarios y respete las indicaciones.
1. INFORMACIÓN GENERAL
¿Qué es el EM 55 Plus Menstrual Relax?
Muchas mujeres sufren dolor abdominal espasmĂłdico o dolor menstrual intenso
antes y durante la menstruaciĂłn. AdemĂĄs, muchas sufren enfermedades como la
endometriosis, que causan dolor en el bajo vientre. El dolor suele ser tan intenso
que las mujeres anhelan su alivio inmediato. El innovador Menstrual Relax es un
electroestimulador TENS autoadhesivo con funciĂłn de calor para el alivio del dolor
menstrual y el dolor producido por la endometriosis. Gracias a la tecnologĂ­a TENS
que incorpora, el Menstrual Relax permite tratar el dolor en el lugar exacto en el que
se produce. El Menstrual Relax dispone de un total de 15 niveles de intensidad.
Para intensiïŹcar la sensaciĂłn de alivio de las molestias, ofrece ademĂĄs la posibi-
lidad de aplicar un agradable calor. Fabricado en silicona sanitaria y de elegante
diseño, es extraordinariamente ïŹno y ïŹ‚exible, y se adapta perfectamente a la zona
del cuerpo objeto del tratamiento. La baterĂ­a proporciona tratamientos de 20 mi-
nutos de forma energĂ©ticamente eïŹciente (hasta 6 tratamientos posibles por carga
completa de la baterĂ­a).
¿Qué es la TENS y para qué sirve?
Por TENS, electroestimulaciĂłn nerviosa transcutĂĄnea, se entiende la estimulaciĂłn
eléctrica de los nervios a través de la piel. TENS es un método clínicamente pro-
bado, eïŹcaz, no medicamentoso, sin efectos secundarios si se usa correctamen-
te, autorizado para el tratamiento de dolores de diferente origen; también es apto
para el autotratamiento. El efecto de alivio o eliminaciĂłn del dolor se alcanza, entre
otras cosas, gracias a la supresiĂłn de la transmisiĂłn del dolor a travĂ©s de las ïŹbras
nerviosas y al aumento de la secreciĂłn de endorïŹnas naturales del cuerpo, que
disminuyen la sensaciĂłn de dolor gracias a su efecto en el sistema nervioso central.
El mĂ©todo estĂĄ cientĂ­ïŹcamente comprobado y cuenta con homologaciĂłn mĂ©dica.
Su médico debe explicarle los cuadros clínicos en los que resulta adecuada la
aplicaciĂłn de TENS. E indicarle, ademĂĄs, cĂłmo realizar por su cuenta el tratamiento
con TENS. El uso de TENS p2-ha sido clĂ­nicamente probado y aprobado para el alivio
de molestias menstruales y del dolor producido por la endometriosis.
Los aparatos TENS funcionan aplicando corriente sobre la piel. Las almohadillas
de gel, que estĂĄn sometidas a un proceso de desgaste natural, sirven de medio de
transmisiĂłn. Si el contacto a travĂ©s de las almohadillas de gel deja de ser suïŹciente
y el Menstrual Relax no se adhiere en toda su superïŹcie a la piel, deberĂĄ sustituirse.
De lo contrario, el aumento parcial de la densidad de corriente puede producir
irritaciones cutĂĄneas.
2. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su
contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberå asegurarse de que
ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de
embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y pĂłngase en contacto con
su distribuidor o con la direcciĂłn de atenciĂłn al cliente indicada.
1 Menstrual Relax, 4 almohadillas de gel autoadhesivas, 1 cable USB-C, 1 manual
de instrucciones
3. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de caracte-
rĂ­sticas del aparato se utilizan los siguientes sĂ­mbolos:
EliminaciĂłn segĂșn la Directiva europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE)
No desechar con la basura doméstica pilas que contengan
sustancias tĂłxicas
ADVERTENCIA
IndicaciĂłn de advertencia sobre peligro de lesiones u otros
peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los
accesorios
El aparato puede emitir valores de salida efectivos por encima de
10mA promediados en intervalos de 5 segundos.
Aviso
IndicaciĂłn de informaciĂłn importante
Fabricante
Fecha de fabricaciĂłn
Aislamiento de las piezas de aplicaciĂłn tipo BF
Pieza de aplicaciĂłn aislada galvĂĄnicamente (F signiïŹca ïŹ‚otante),
cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B
No usar en caso de dispositivos eléctricos implantados (como
marcapasos)
No usar cerca del corazĂłn
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y
nacionales vigentes.
IP22
Clase IP
Aparato protegido contra cuerpos extraños ≄12,5 mm y contra
goteo oblicuo de agua
Se puede utilizar hasta
Deben seguirse las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar
aparatos o mĂĄquinas
St orage
Temperatura y humedad de almacenamiento admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles
Transportation
Temperatura y humedad de transporte admisibles
Separe los componentes del envase y elimĂ­nelos conforme a las
disposiciones municipales.
B
A
Etiquetado para identiïŹcar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = nĂșmero de material:
1-7 = plĂĄsticos, 20-22 = papel y cartĂłn
Separar el producto y los componentes del embalaje, y eliminarlos
conforme a las disposiciones municipales.
S
N
NĂșmero de serie
Dispositivo médico
NĂșmero de artĂ­culo
NĂșmero de modelo
SĂ­mbolo del importador
4. FINALIDAD TENS
El aparato estå diseñado para el tratamiento de dolores con ayuda de la tecnología
TENS (electroestimulaciĂłn nerviosa transcutĂĄnea).
Grupo objetivo
Este aparato estå previsto para la autoaplicación en el entorno doméstico, no en
instalaciones profesionales de asistencia sanitaria. La aplicaciĂłn es adecuada para
todos los adultos.
BeneïŹcios clĂ­nicos:
Alivio del dolor menstrual y el dolor producido por la endometriosis.
Indicaciones
‱ Molestias menstruales en las mujeres
‱ Dolor por endometriosis
Contraindicaciones:
‱ La estimulación no debe aplicarse
- por encima o a través de la cabeza,
- directamente sobre los ojos,
- cubriendo la boca,
- en la parte delantera del cuello (especialmente en la carĂłtida) o
- con los electrodos colocados sobre el pecho y la parte superior de la
espalda o
- cruzando el corazĂłn.
‱ No debe utilizarse cerca del corazón. Los electrodos de estimulación no
deben aplicarse en la parte delantera de la caja torĂĄcica (donde se encuen-
tran las costillas y el esternĂłn) y en particular no deben aplicarse en los dos
mĂșsculos pectorales grandes. Esto puede aumentar el riesgo de ïŹbrilaciĂłn
ventricular y causar una parada cardiaca (véase el capítulo 5 Indicaciones de
advertencia generales).
‱ NO utilice el aparato
- en el crĂĄneo, en la zona de la boca, la faringe y la laringe,
- en la zona del cuello/la carĂłtida,
- en la zona genital.
- En caso de implantes eléctricos
(como marcapasos).
- En caso de implantes metĂĄlicos (como espirales de cobre).
- Si lleva una bomba de insulina.
- Si tiene ïŹebre alta (p.ej., >39°C).
- En caso de alteraciones del ritmo cardiaco conocidas o agudas y otros
problemas de generaciĂłn y transmisiĂłn de impulsos en el corazĂłn.
- Sobre piel con enfermedades agudas o crĂłnicas (lesionada o inïŹ‚amada)
(p. ej., con inïŹ‚amaciones dolorosas o indoloras, enrojecimiento, erupcio-
nes cutĂĄneas [como alergias], quemaduras, contusiones, hinchazones,
heridas abiertas o en proceso de curaciĂłn, o en cicatrices posoperatorias
que se encuentran en fase de curaciĂłn).
- Si sufre ataques (p. ej., de epilepsia).
- En caso de embarazo.
- Si padece cĂĄncer.
- Tras someterse a operaciones cuyo proceso de recuperaciĂłn podrĂ­a verse
perjudicado por contracciones musculares intensas.
- Si se estĂĄ conectado al mismo tiempo a un equipo quirĂșrgico de alta
frecuencia.
- En caso de enfermedades agudas o crĂłnicas del tracto gastrointestinal.
Advertencia Efectos secundarios no deseados
‱ Irritación de la piel
5. INDICACIONES GENERALES
Indicaciones generales
La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de seguir el tra-
tamiento prescrito por Ă©l. Por lo tanto, cualquier dolor o enfermedad debe
consultarse primero con un médico. Consulte a su médico antes de utilizar
el aparato en caso de:
‱ Padecer o sospechar que pueda padecer enfermedades graves, especialmente
enfermedades hipertensivas, trastornos de la coagulaciĂłn, tendencia a las en-
fermedades tromboembĂłlicas y neoformaciones malignas.
‱ Tener cualquier enfermedad de la piel o heridas abiertas.
‱ Sufrir dolores crónicos de origen desconocido, independientemente de la zona
corporal.
‱ Diabetes.
‱ Sufrir cualquier trastorno de la sensibilidad con reducción de la sensación de
dolor (por ejemplo, trastornos metabĂłlicos).
‱ Realizar al mismo tiempo tratamientos mĂ©dicos.
‱ Producirse molestias con el tratamiento de estimulación.
‱ Producirse irritaciones de la piel permanentes tras una estimulación prolongada
en el mismo lugar de colocaciĂłn de los electrodos.
Utilice el Menstrual Relax Ășnicamente:
‱ En personas.
‱ Para el ïŹn para el que p2-ha sido diseñado y del modo expuesto en estas instruc-
ciones de uso. ÂĄTodo uso inadecuado puede ser peligroso!
‱ De forma externa.
‱ Con las piezas de repuesto originales suministradas o las de posventa; de lo
contrario, la garantĂ­a quedarĂĄ invalidada.
‱ Este aparato no debe ser utilizado por personas con facultades físicas, senso-
riales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser
que los vigile una persona responsable de su seguridad o que esta persona les
indique cĂłmo se debe utilizar el aparato.
‱ Los niños no deberĂĄn jugar nunca con el aparato.
‱ Este aparato se p2-ha diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar
y no para uso industrial.
Precauciones generales
‱ No lo utilice en entornos con un nivel de humedad elevado, como el cuarto de
baño, ni durante el baño o la ducha.
‱ No lo utilice despuĂ©s de haber consumido alcohol.
‱ Retire siempre los electrodos de la piel tirando moderadamente para evitar que
en casos muy poco frecuentes, si la piel es muy sensible, se puedan producir
heridas.
‱ Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor y no lo utilice cerca (~1 m) de
aparatos de onda corta o microondas (como teléfonos móviles), p2-ya que esto
puede causar desagradables picos de corriente.
‱ No exponga el aparato a la luz directa del sol ni a temperaturas elevadas.
‱ Proteja el aparato de golpes, polvo, suciedad y humedad.
‱ No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningĂșn otro lĂ­quido.
‱ El aparato es apropiado para un uso autónomo.
‱ Por razones de higiene, los electrodos deben ser utilizados por una sola per
-
sona.
‱ Si el aparato no funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor, inte-
rrumpa inmediatamente su utilizaciĂłn.
‱ Antes de retirar o recolocar los electrodos debe desconectarse el aparato para
evitar irritaciones molestas.
‱ No modiïŹque el Menstrual Relax (por ejemplo, recortĂĄndolo). Ello provocarĂ­a
una densidad de corriente mĂĄs elevada, que puede resultar peligrosa (valor de
salida mĂĄx. recomendado para los electrodos de 9mA/cmÂČ; con una densidad
de corriente efectiva superior a 2mA/cmÂČ se requiere especial precauciĂłn).
‱ AsegĂșrese de que los electrodos estĂ©n totalmente en contacto con la piel.
‱ Si los electrodos se desgastan, pueden producirse irritaciones en la piel; p2-ya que
no se garantiza una distribuciĂłn uniforme de la corriente en toda la superïŹcie.
Por este motivo, los electrodos deben sustituirse.
‱ No se debe utilizar mientras se duerme, se conduce o se maneja maquinaria.
‱ No se debe utilizar mientras se realizan actividades en las que una reacción im-
prevista (como contracciones musculares fuertes a pesar de la baja intensidad)
pueda ser peligrosa.
‱ AsegĂșrese de que durante la estimulaciĂłn no entren en contacto con los elec-
trodos objetos metĂĄlicos, como por ejemplo la hebilla del cinturĂłn o un collar. Si
lleva joyas o piercings (p. ej., un piercing en el ombligo) en la zona de aplicaciĂłn,
deberĂĄ quitĂĄrselos antes de utilizar el aparato, dado que podrĂ­an producirle
quemaduras localizadas.
‱ Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para evitar posibles peligros.
‱ No utilice este aparato al mismo tiempo que otros dispositivos que emitan im
-
pulsos eléctricos a su cuerpo.
‱ No utilice el aparato cerca de sustancias inïŹ‚amables, gases o explosivos.
‱ Durante los primeros minutos de la aplicación, permanezca sentada o tumbada
para evitar un riesgo innecesario de lesiones en el muy infrecuente caso de una
reacciĂłn vagal (sensaciĂłn de debilidad). Si empieza a sentir debilidad, apague
inmediatamente el aparato y levante las piernas (durante aprox. 5 -10 min).
‱ No es recomendable tratar la piel con cremas grasas o pomadas antes de la
aplicaciĂłn, p2-ya que aceleran el desgaste de los electrodos y pueden producirse
también desagradables picos de corriente.
‱ Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asïŹxia).
‱ Guarde el aparato en un lugar seco (solo para uso en interiores). Para evitar el
riesgo de incendio y/o descarga eléctrica, el aparato debe protegerse del agua
y de un nivel de humedad elevado.
‱ La temperatura efectiva del Menstrual Relax puede variar en función del estado
de la piel, la edad, el punto donde se concentra el dolor, etc.
‱ Si siente que el calor es demasiado intenso, interrumpa inmediatamente el tra-
tamiento. Puede continuar el tratamiento TENS sin funciĂłn de calor.
‱ Espere al menos una hora despuĂ©s de comer antes de comenzar a usar el
Menstrual Relax.
Las almohadillas de gel pueden utilizarse para un mĂĄximo de 20 aplicaciones
(esto puede variar considerablemente en funciĂłn del tipo de piel y sus carac-
terĂ­sticas).
- Utilice las almohadillas de gel sobre la piel limpia y seca, y evite lociones
o cremas grasas.
- No las utilice en heridas abiertas.
- Consulte a su médico en caso de piel sensible.
Deterioro
‱ En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los ojos,
lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
‱ No utilice este aparato en caso de que presente daños y dirĂ­jase a su distribui-
dor o a la direcciĂłn de atenciĂłn al cliente indicada.
‱ Para garantizar el funcionamiento eïŹcaz del aparato, no deberĂĄ desmontarlo y
deberĂĄ tener cuidado de que no se caiga.
‱ Compruebe si el aparato presenta signos de desgaste o deterioro. Si constata
signos de este tipo o si el aparato p2-ha sido utilizado indebidamente, antes de
volver a utilizarlo deberĂĄ llevarlo al fabricante o a su distribuidor.
‱ Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se producen fallos de
funcionamiento.
‱ No intente bajo ninguna circunstancia abrir y/o reparar el aparato. Las repara-
ciones solo deberĂĄn realizarlas el servicio de atenciĂłn al cliente o distribuidores
autorizados. El incumplimiento de esta disposiciĂłn anula la garantĂ­a.
‱ El fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un
uso inadecuado o incorrecto.
ADVERTENCIA
Indicaciones para la manipulaciĂłn de baterĂ­as
‱ En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los ojos,
lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
‱ ÂĄPeligro de asïŹxia! Los niños pequeños podrĂ­an tragarse las baterĂ­as y asïŹxiar-
se. ¥Guarde las baterías fuera del alcance de los niños!
‱ Si se derrama el líquido de una batería, póngase guantes protectores para tocar
el aparato.
‱ Proteja las baterías de un calor excesivo.
‱ ¡Peligro de explosión! No arroje baterías al fuego.
‱ No despiece, abra ni triture las baterías.
‱ Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
‱ Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una
carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fabri-
cante o las de estas instrucciones de uso.
‱ Cargue completamente la batería antes de la primera puesta en funcionamiento
(véase el capítulo 6).
‱ Cargue completamente la batería al menos cada 6 meses para prolongar su
vida Ăștil el mayor tiempo posible.
ATENCIÓN
‱ Proteja el aparato de impactos fuertes.
‱ No utilice el aparato si detecta algĂșn daño o si no funciona correctamente. En
estos casos, pĂłngase en contacto con el servicio de atenciĂłn al cliente.
‱ No exponga el aparato a la luz directa del sol ni a temperaturas elevadas.
‱ Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad. No sumerja nunca el
aparato en agua ni en ningĂșn otro lĂ­quido.
‱ No utilice este aparato junto a o cerca de otros aparatos que funcionan con
calor, como secadoras u hornos, ni cerca (~1 m) de aparatos de onda corta o
microonda (como teléfonos móviles), p2-ya que esto puede causar desagradables
picos de corriente.
‱ En caso de duda, no lo utilice si presenta daños y dirĂ­jase a su distribuidor o a
la direcciĂłn de atenciĂłn al cliente indicada.
‱ Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se producen fallos de
funcionamiento.
‱ No intente bajo ninguna circunstancia abrir y/o reparar el aparato.
‱ Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención al cliente o dis-
tribuidores autorizados. El incumplimiento de esta disposiciĂłn anula la garantĂ­a.
6. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Aumentar intensidad
2. LED de calor/de indicaciĂłn de carga de la baterĂ­a
3. LED de TENS
4. Tecla de encendido y apagado
5. Reducir intensidad
6. Electrodo izquierdo
7. SuperïŹcie caliente
8. Electrodo derecho
9. Toma USB C
1
2
3
4
5
86 7
9
7. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Cargar la baterĂ­a
Nota
Antes de utilizar por primera vez el Menstrual Relax, deberĂĄ cargarlo como mĂ­nimo
durante 2 horas. Proceda para ello del siguiente modo:
1. Abra la tapa de la toma USB C del Menstrual Relax.
2.
Conecte el cable de carga USB C suministrado con
un adaptador de red USB (salida: måx. 5V/2A, no
incluido en los artĂ­culos suministrados) y el Menst-
rual Relax.
3.
A continuaciĂłn, enchufe el adaptador de red a una
toma de corriente adecuada.
4. Durante el proceso de carga el LED de indicaciĂłn de
carga de la baterĂ­a parpadea en verde. En cuanto el
Menstrual Relax se p2-ha cargado completamente, el
LED de indicaciĂłn de carga de la baterĂ­a se ilumina
permanentemente en verde.
Nota
El Menstrual Relax no se puede utilizar mientras se estĂĄ cargando.
AsegĂșrese de que durante el proceso de carga la piel no entre contacto con los
electrodos.
ColocaciĂłn de las almohadillas de gel
1. Retire con cuidado una de las lĂĄminas protectoras.
1
2.
Coloque la almohadilla de gel cuidadosamente en el
Menstrual Relax y retire con cuidado la segunda lĂĄ-
mina protectora. AsegĂșrese de que el borde de las al-
mohadillas de gel no sobresalga del Menstrual Relax.
Coloque una almohadilla de gel sobre cada electrodo.
2
ADVERTENCIA
Retire la lĂĄmina protectora tirando lentamente con cuidado. AsegĂșrese de que las
almohadillas de gel autoadhesivas no estén dañadas, p2-ya que los daños o las irregu-
laridades en la lĂĄmina podrĂ­an causar irritaciones en la piel.
8. UTILIZACIÓN
Comenzar la utilizaciĂłn
Nota
El Menstrual Relax dispone de un nivel de calor que alcanza una temperatura mĂĄxi-
ma de 43°C, y 15 niveles de intensidad para el uso de TENS. Le recomendamos
empezar con un nivel de intensidad bajo hasta que se haya acostumbrado al apa-
rato. El Menstrual Relax cuenta con un mecanismo de desconexiĂłn automĂĄtica. Se
apaga automåticamente después de usarlo durante 20 minutos.
1.
Pegue el Menstrual Relax en su bajo vientre. Pue-
de colocar la almohadilla de forma ïŹ‚exible en fun-
ciĂłn de dĂłnde se produzca el dolor. AsegĂșrese de
que los electrodos no entren en contacto con el
hueso ilĂ­aco.
2.
Para activar la almohadilla, mantenga pulsada breve-
mente la tecla de encendido y apagado . El LED
de calor parpadea en verde y el Menstrual Relax
empieza a calentarse. Si el LED de calor parpadea
en n , cargue el Menstrual Relax como se desaranja -
cribe en el capítulo «Cargar la batería».
3.
Para activar ademĂĄs la electroestimulaciĂłn nerviosa (TENS), vuelva a pulsar
brevemente la tecla de encendido y apagado . El LED de TENS parpadea.
Para iniciar la estimulaciĂłn, pulse una vez la tecla . Ahora estĂĄ activada la
intensidad mĂĄs baja.
4.
Si desea utilizar la funciĂłn TENS sin funciĂłn de calor, vuelva a pulsar la tecla
de encendido y apagado . Ahora parpadea solamente el LED de TENS y se
puede iniciar la estimulaciĂłn pulsando la tecla .
5. Seleccione con las teclas el nivel de intensidad que desee.
6.
Para apagar el Menstrual Relax, mantenga pulsada la tecla de encendido y apa-
gado durante 3 segundos. El LED de calor y el LED de TENS se apagan.
7. Apague el Menstrual Relax antes de retirarlo. Tras la aplicaciĂłn, retire con cui-
dado el Menstrual Relax del bajo vientre. Para proteger las almohadillas de gel,
vuelva a colocar sobre ellas las lĂĄminas protectoras.
ADVERTENCIA
AsegĂșrese de que la unidad de control sea rĂĄpidamente accesible durante el trata-
miento para poder interrumpir de inmediato un tratamiento desagradable.
Indicaciones de utilizaciĂłn
‱ Haga una pausa de como mínimo 30 minutos entre distintas aplicaciones.
‱ Utilice el Menstrual Relax tan a menudo como le resulte agradable. Deje de
usarlo en cuanto sus funciones dejen de resultarle agradables.
‱ El Menstrual Relax dispone de una función Body Loose que detecta si el apa-
rato tiene contacto con el cuerpo. Si no hay contacto con el cuerpo, el aparato
emite un pitido y se apaga. Si el aparato estĂĄ colocado en el cuerpo y sin em-
bargo emite un pitido, limpie las almohadillas de gel y vuelva a intentar iniciar el
aparato. Si el pitido persiste, sustituya las almohadillas de gel.
‱ SustitĂșyalas inmediatamente cuando disminuya su adherencia. No vuelva a
utilizar el Menstrual Relax hasta que haya sustituido las almohadillas de gel.
En caso contrario, la adherencia irregular de las almohadillas de gel podrĂ­a pro-
vocar lesiones en la piel.
‱ Si nota desagradables picos de corriente, apague el Menstrual Relax y des-
plĂĄcelo ligeramente.
‱ No lo use si detecta que durante su uso aumenta considerablemente el san-
grado menstrual.
ADVERTENCIA
No estĂĄ permitida la aplicaciĂłn de los electrodos en la parte delantera de la caja
torĂĄcica.
Programas
Ciclo 1 2 3
Ancho del impulso 100Όs 250Όs 75Όs
Frecuencia del impulso 100Hz 8Hz 85Hz
Duración del ciclo 120s 120s 160s
Frecuencia del impulso
La frecuencia especiïŹca la cantidad de impulsos in-
dividuales por segundo, y se indica en Hz (hercios).
Se puede calcular invirtiendo el valor del tiempo de
periodo.
Ancho del impulso
Expresa la duraciĂłn de cada impulso individual en
microsegundos. El ancho del impulso determina, en-
tre otras cosas, la profundidad de penetraciĂłn de la
corriente, pudiĂ©ndose aïŹrmar en general que Cuanto
mayor es la masa muscular mayor debe ser el ancho
del impulso.
9. LIMPIEZA Y CUIDADO
ADVERTENCIA
‱ Limpie el aparato despuĂ©s de su utilizaciĂłn con un paño suave ligeramente
humedecido. Si hay mucha suciedad, puede humedecer el paño también con
agua ligeramente jabonosa.
‱ Impida que penetre agua en el aparato. Si esto sucediese, no vuelva a utilizarlo
hasta que esté completamente seco.
‱ Para asegurar una adherencia lo más duradera posible de los electrodos adhe-
sivos, lĂ­mpielos cuidadosamente con un paño hĂșmedo que no suelte pelusa.
‱ No utilice limpiadores químicos ni abrasivos.
Tiempo de
periodo
Ancho del impulso
ESPAÑOL 10. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o dirĂ­jase a la
dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de ser-
vicio técnico). Las piezas de repuesto y los accesorios también pueden adquirirse
en establecimientos comerciales.
Nombre NĂșmero de artĂ­culo o de pedido
1 juego de almohadillas de gel
autoadhesivas 110.008
1 cable USB-C 110.009
11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa SoluciĂłn
El aparato no se
enciende pulsando la
tecla de encendido y
apagado.
Puede que la batería esté
vacĂ­a.
Cargue la baterĂ­a comple-
tamente. Si el aparato sigue
sin encenderse, pĂłngase en
contacto con el servicio de
atenciĂłn al cliente.
El aparato no se sujeta
al cuerpo.
Es posible que las
almohadillas de gel estén
sucias o desgastadas. Es
posible que la zona de
la piel que se va a tratar
no estĂ© suïŹcientemente
limpia.
Limpie la superïŹcie pegajosa
de las almohadillas de gel
con un paño hĂșmedo que
no suelte pelusa. Si las
almohadillas de gel siguen
sin ïŹjarse a la piel, deberĂĄ
sustituirlas.
Limpie la piel antes de cada
aplicaciĂłn, pero prescinda
de productos como bĂĄl
-
samos o aceites antes del
tratamiento. Un afeitado pue-
de contribuir a prolongar la
vida Ăștil de las almohadillas
de gel.
No se nota estimula-
ciĂłn alguna.
Es posible que las
almohadillas de gel estén
sucias o desgastadas.
Es posible que deba
cargarse la baterĂ­a.
AsegĂșrese de que las almo-
hadillas de gel tengan un
buen contacto con la zona
de tratamiento.
La baterĂ­a estĂĄ casi vacĂ­a.
CĂĄrguela completamente.
Se experimenta una
sensaciĂłn desagrada-
ble en las almohadillas
de gel.
Las almohadillas de gel
estĂĄn desgastadas. Pue-
den provocar irritaciones
en la piel debido a que
ya no se garantiza una
distribuciĂłn uniforme de
la corriente en toda la
superïŹcie.
Sustituya las almohadillas
de gel.
La piel se enrojece en
la zona de tratamiento.
Un enrojecimiento de la
piel debajo de las almo-
hadillas de gel que des-
aparece rĂĄpidamente no
representa peligro alguno
y se debe al aumento de
la circulaciĂłn sanguĂ­nea
estimulada localmente
mediante TENS y calor.
Interrumpa el tratamiento
inmediatamente y espere
hasta que la piel recupere
su aspecto normal. Pero si
el enrojecimiento persiste, y
va acompañado ademås de
picor o hinchazĂłn, deberĂĄ
consultar a su médico antes
de proseguir con la aplica-
ciĂłn. Puede que la causa sea
una alergia a la superïŹcie
adhesiva.
La piel se enrojece
debajo de la superïŹcie
caliente.
El enrojecimiento de
la piel debajo de la
superïŹcie caliente del
Menstrual Relax se debe
a la fuerte estimulaciĂłn de
la circulaciĂłn sanguĂ­nea
del tejido calentado.
El estado de la piel deberĂ­a
volver a la normalidad
algĂșn tiempo despuĂ©s
del tratamiento. Pero si el
enrojecimiento persiste, y
va acompañado ademås de
picor o hinchazĂłn, deberĂĄ
consultar a su médico antes
de seguir usando la funciĂłn
de calor.
El Menstrual Relax se
calienta demasiado.
Pulse la tecla de encendido y
apagado para ïŹnalizar la
funciĂłn de calor y utilizar Ășni-
camente la funciĂłn TENS.
12. ELIMINACIÓN
Las baterĂ­as usadas, completamente descargadas, deben desecharse
a través de contenedores de recogida señalados de forma especial,
los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los dis-
tribuidores de equipos electrĂłnicos. Los usuarios estĂĄn obligados por
ley a eliminar las baterĂ­as correctamente.
Estos sĂ­mbolos se encuentran en baterĂ­as que contienen sustancias
tĂłxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
A ïŹn de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al ïŹnal de su vida Ăștil
no lo deseche con la basura doméstica. Lo puede eliminar en los puntos de reco-
gida adecuados disponibles en su zona. Deseche este aparato de acuerdo con la
Directiva de la Unión Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE). Para mĂĄs informaciĂłn, pĂłngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminaciĂłn de residuos.
13. DATOS TÉCNICOS
Nombre y modelo EM 55
Tipo EM 50
Onda de salida Impulsos rectangulares bifĂĄsicos
DuraciĂłn del impulso 75-250Όs
Frecuencia del impulso 8-100Hz
Tensión de salida Måx. 80Vpp (con 1000Ω)
Niveles de calor 1 (hasta 43°C)
Corriente de salida Måx. 80mApp (con 1000Ω)
Alimentación de tensión Batería de polímeros de litio, 1000mAh
Tiempo de tratamiento 20minutos, tras los cuales el aparato se apaga
automĂĄticamente
Intensidad regulable de 0 a 15
Condiciones de funcio-
namiento 5°C-40°C (41°F-104°F)
con una humedad relativa del 15-90%
Condiciones de almace-
namiento 0°C-40°C (32°F-104°F)
con una humedad relativa del 0-90%
Dimensiones aprox. 235 x 115 x 20 mm
Peso 82g
Salvo modiïŹcaciones tĂ©cnicas.
El nĂșmero de serie se encuentra en el aparato.
Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2 (grupo 1, clase B, conformi-
dad con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) y estĂĄ sujeto a
medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética.
Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicaciĂłn de alta frecuencia portĂĄtiles
y mĂłviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. Puede solicitar
informaciĂłn mĂĄs detallada al servicio de atenciĂłn al cliente en la direcciĂłn indicada
en este documento o consultarla al ïŹnal de las instrucciones de uso.
Para este aparato no se requiere ninguna comprobaciĂłn de funcionamiento ni ins-
trucciĂłn segĂșn el apartado 5 del reglamento alemĂĄn de funcionamiento de produc-
tos médicos (MPBetreibV).
Tampoco es necesario realizar controles tĂ©cnicos de seguridad segĂșn el apartado 6
del reglamento alemån de funcionamiento de productos médicos.
14. INDICACIONES RELATIVAS A LA
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
ADVERTENCIA
‱ El aparato se p2-ha diseñado para usarse en todos los entornos que se especiïŹcan
en estas instrucciones de uso, incluido el åmbito doméstico.
‱ En presencia de interferencias electromagnĂ©ticas, la utilizaciĂłn del aparato pue-
de verse limitada en determinados casos. Como consecuencia, podrĂ­an mos-
trarse mensajes de error o podrĂ­a apagarse la pantalla o el aparato.
‱ Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con
ellos, p2-ya que esto podrĂ­a provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta
inevitable hacerlo, deberĂĄ vigilar este y los demĂĄs aparatos para asegurarse de
que funcionan correctamente.
‱ El uso de accesorios distintos de los indicados o facilitados por el fabricante de
este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electro-
magnéticas o una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del
aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
‱ Mantenga los dispositivos de comunicación de radiofrecuencia portátiles (in-
cluidos periféricos como cables de antena o antenas externas) a una distancia
mínima de 30cm de todas las piezas del aparato, incluidos todos los cables
suministrados. Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrĂ­an verse afec-
tadas las caracterĂ­sticas de funcionamiento del aparato.
‱ Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las carac-
terĂ­sticas de funcionamiento del aparato.
15. GARANTÍA/ASISTENCIA
EncontrarĂĄ mĂĄs informaciĂłn sobre la garantĂ­a y sus condiciones en el folleto de
garantĂ­a suministrado.
Salvo errores y modiïŹcaciones
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
1. INTRODUZIONE
Che cos’ù EM 55 Plus Menstrual Relax?
Prima e durante le mestruazioni molte donne avvertono dolori simili a crampi al
basso ventre o sorono di forti dolori mestruali. Molte donne sorono inoltre di
malattie come l’endometriosi che causano dolori al basso ventre. Spesso questi
dolori sono talmente intensi da indurle a cercare un immediato sollievo. L’innovativo
Menstrual Relax Ăš un dispositivo TENS autoadesivo con funzione di calore che
consente di alleviare i dolori mestruali e quelli legati all’endometriosi. Grazie alla
tecnologia TENS integrata, Menstrual Relax consente di trattare i dolori in modo
localizzato. Menstrual Relax Ăš dotato di 15 livelli di intensitĂ  in totale.
Per attenuare i dolori in modo ancora piĂč piacevole, ore anche la possibilitĂ  di
attivare un calore lenitivo. Realizzato in silicone per uso medico, Menstrual Relax
presenta un design elegante: sottilissimo e ïŹ‚essibile, Ăš in grado di adattarsi perfet-
tamente al punto del corpo da trattare. La batteria ricaricabile consente trattamenti
di 20 minuti con uno sfruttamento eciente dell’energia (sono possibili ïŹno a 6trat-
tamenti per ricarica).
Che cos’ù il TENS e come funziona?
Per TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulator, elettrostimolazione nervo-
sa transcutanea) si intende la stimolazione elettrica dei nervi attraverso la cute.
Clinicamente testato e autorizzato, si tratta di un metodo ecace, non medicale,
privo di eetti collaterali (se usato correttamente), ideato per il trattamento di dolori
di origine diversa e utile anche per l’autotrattamento. L’eetto di attenuazione o
soppressione del dolore si ottiene, tra l’altro, inibendo la trasmissione del dolore
alle ïŹbre nervose e aumentando il rilascio naturale di endorïŹne che riducono la
percezione del dolore agendo sul sistema nervoso centrale. Il metodo Ăš dimostrato
scientiïŹcamente e autorizzato a livello medico.
I casi che richiedono l’utilizzo del dispositivo TENS devono essere speciïŹcati dal
proprio medico curante che potrà dare inoltre le necessarie informazioni per l’auto-
trattamento tramite TENS. TENS ù clinicamente testato e autorizzato per l’utilizzo in
caso di dolori mestruali e l’attenuazione dei dolori legati all’endometriosi.
I dispositivi TENS funzionano attraverso la trasmissione di scariche elettriche sulla
cute. I pad gel fungono da mezzo di trasmissione e sono soggetti alla naturale usu-
ra. Se i pad gel non garantiscono piĂč un’aderenza suciente, Menstrual Relax non
aderisce completamente alla pelle e deve essere sostituito per evitare l’insorgere di
irritazioni alla pelle dovute all’aumento parziale della densità di corrente.
2. FORNITURA
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Pri-
ma dell’uso assicurarsi che il dispositivo e gli accessori non presentino nessun
danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio,
non utilizzare il dispositivo e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio
clienti indicato.
1 Menstrual Relax, 4 pad gel autoadesivi, 1 cavo USB-C, le presenti istruzioni per
l’uso
3. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla tar-
ghetta del dispositivo:
Smaltire il dispositivo secondo la direttiva europea sui riïŹuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai
riïŹuti domestici
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni al dispositivo/agli
accessori.
Il dispositivo ù in grado di visualizzare valori di uscita eettivi
calcolati su 10 mA a intervalli di 5 secondi.
Avviso
Indicazione di informazioni importanti
Produttore
Data di produzione
Isolamento delle parti applicate di tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per ïŹ‚oating),
soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B
Non utilizzare in presenza di apparecchi elettrici impiantati (ad es.
pacemaker)
Non utilizzare in prossimitĂ  del cuore
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e
nazionali vigenti.
IP22
ClassiïŹcazione IP
Dispositivo protetto contro la penetrazione di corpi solidi
≄12,5mm e contro la caduta inclinata di gocce d'acqua
Scadenza
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi o
macchine, leggere le istruzioni
St orage
Temperatura e umiditĂ  di stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umiditĂ  di esercizio consentite
Transportation
Temperatura e umiditĂ  di trasporto consentite
Separare i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le
norme comunali.
B
A
Contrassegno di identiïŹcazione del materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli
secondo le norme comunali.
S
N
Numero di serie
Dispositivo medico
Codice articolo
Codice tipo
Simbolo importatore
4. AMBITO DI APPLICAZIONE DELLA TENS
Il dispositivo ù destinato al trattamento dei dolori con l’ausilio della tecnologia TENS
(elettrostimolazione nervosa transcutanea).
Gruppo target
Questo dispositivo ù destinato all’uso personale in ambito domestico e non all’as-
sistenza sanitaria presso strutture professionali. L’utilizzo ù adatto a tutti gli adulti.
Vantaggi clinici:
Attenuazione dei dolori mestruali e da endometriosi.
Indicazioni
‱ Dolori mestruali nelle donne
‱ Dolori dovuti a endometriosi
Controindicazioni:
‱ La stimolazione non deve essere eettuata
- sopra o attraverso la testa,
- direttamente sugli occhi,
- coprendo la bocca,
- sulla parte anteriore del collo (in particolare sul seno carotideo), oppure
- applicando gli elettrodi in modo incrociato sul petto e sulla parte superiore
della schiena, oppure
- sul cuore.
‱ L’utilizzo nell’area vicina al cuore va evitato. Gli elettrodi di stimolazione
non devono assolutamente essere utilizzati in alcun punto della cassa
toracica anteriore (la parte delineata da costole e sterno), in particolare su
nessuno dei due grandi muscoli pettorali. Questo puĂČ aumentare il rischio
di ïŹbrillazione ventricolare e causare un arresto cardiaco (vedere il capitolo
5“Avvertenze generali”).
‱ NON utilizzare il dispositivo
- Sulla scatola cranica, intorno alla bocca, alla faringe o alla laringe.
- Nella zona del collo/della carotide.
- Nella zona dei genitali.
- In presenza di apparecchi elettrici impiantati
(ad es. pacemaker).
- In presenza di impianti in metallo (ad es. spirali in rame).
- In presenza di pompa per insulina.
- In presenza di febbre alta (ad es. > 39°C).
- In presenza di disturbi del ritmo cardiaco cronici o acuti e di altri disturbi
del sistema di generazione e conduzione dell’eccitamento cardiaco.
- Sulla pelle aetta da patologie acute o croniche (lesioni o inïŹammazioni),
ad esempio, in caso di inïŹammazioni dolorose e indolori, arrossamenti,
eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni, contusioni, gonïŹori e ferite
aperte o in via di guarigione, su cicatrici in via di guarigione.
- Nel caso in cui si sora di epilessia.
- In gravidanza.
- Nel caso in cui si sia aetti da cancro.
- In seguito a operazioni per le quali un aumento delle contrazioni muscolari
potrebbe interferire con il processo di guarigione.
- In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
- In presenza di malattie acute o croniche dell’apparato gastrointestinale.
Avvertenza! Eetti collaterali indesiderati
‱ Irritazioni cutanee
5. AVVERTENZE GENERALI
Avvertenze generali
L’utilizzo del dispositivo non sostituisce il controllo e il trattamento medico. In
presenza di dolori o malattie rivolgersi sempre prima al proprio medico! Prima
di utilizzare il dispositivo, consultare il proprio medico curante in presenza di:
‱ Malattie acute, in particolare in caso di sospetto o comprovata presenza di
malattie legate all’ipertensione, disturbi della coagulazione, tendenza a malattie
tromboemboliche nonché in presenza di neoplasie maligne.
‱ Malattie della pelle di qualsiasi tipo o ferite aperte.
‱ Stati dolorosi cronici non deïŹniti, indipendentemente dalla zona del corpo.
‱ Diabete.
‱ Disturbi della sensibilità di qualsiasi tipo con riduzione della sensibilità al dolore
(ad esempio disturbi del metabolismo).
‱ Trattamenti medici in corso.
‱ Disturbi che compaiono durante il trattamento di stimolazione.
‱ Irritazioni cutanee dovute a una stimolazione prolungata sullo stesso punto.
Utilizzare Menstrual Relax esclusivamente:
‱ Su persone.
‱ Per lo scopo per il quale ù stato concepito e descritto nelle presenti istruzioni
per l’uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo.
‱ Per uso esterno.
‱ Con le parti di ricambio originali fornite in dotazione e ordinabili in seguito; diver-
samente, decade ogni diritto di garanzia.
‱ Il dispositivo non deve essere utilizzato da persone con ridotte capacitĂ  ïŹsiche,
percettive o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o co-
noscenza, se non sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro
sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l’uso del dispositivo.
‱ I bambini non devono giocare con il dispositivo.
‱ Il dispositivo ù destinato solo a uso domestico/privato e non commerciale.
Misure precauzionali generali
‱ Non utilizzare in ambienti caratterizzati da un alto tasso di umidità (ad es. nella
stanza da bagno), nella vasca o sotto la doccia.
‱ Non utilizzare in seguito all’assunzione di alcolici.
‱ Rimuovere gli elettrodi staccandoli delicatamente dalla pelle per evitare lesioni
cutanee che si presentano in casi di pelle molto sensibile.
‱ Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore e non utilizzarlo in prossimità (~1
m) di apparecchi a onde corte o a microonde (ad es. telefoni cellulari) per evitare
fastidiosi sbalzi di corrente.
‱ Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole o alle alte temperature.
‱ Proteggere il dispositivo da urti, polvere, sporcizia e umidità.
‱ Non immergere mai il dispositivo in acqua o altri liquidi.
‱ Il dispositivo ù destinato all’uso personale.
‱ Per motivi igienici, gli elettrodi devono essere usati per una sola persona.
‱ Se il dispositivo non funziona correttamente o dovessero sopraggiungere uno
stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente l’utilizzo.
‱ Prima di rimuovere o spostare gli elettrodi, spegnere il dispositivo per evitare
stimoli indesiderati.
‱ Non modiïŹcare Menstrual Relax (ad es. tagliandolo). CiĂČ aumenta la densitĂ  di
corrente e puĂČ essere pericoloso (valori di uscita massimi consigliati per gli elet-
trodi 9 mA/cmÂČ, una densitĂ  di corrente eettiva superiore a 2 mA/cmÂČ richiede
una particolare attenzione).
‱ Assicurarsi che gli elettrodi siano completamente a contatto con la pelle.
‱ L’usura degli elettrodi puĂČ causare irritazioni cutanee, poichĂ© non Ăš piĂč possibile
garantire una distribuzione uniforme della corrente su tutta la superïŹcie. Per
questo motivo, gli elettrodi devono essere sostituiti.
‱ Non utilizzare il dispositivo mentre si dorme, si guida un’auto o si usano altri
macchinari.
‱ Non utilizzare durante tutte le attività per le quali una reazione imprevista (ad
es. un aumento delle contrazioni muscolari nonostante l’intensità ridotta) possa
comportare un pericolo.
‱ Assicurarsi che nessun oggetto metallico (quali ïŹbbie di cinture o collane) possa
entrare in contatto con gli elettrodi durante la stimolazione. Se nella zona in cui
ù previsto l’utilizzo del dispositivo sono presenti gioielli o piercing (ad es. pier-
cing all’ombelico), rimuoverli prima di utilizzare il dispositivo per evitare ustioni.
‱ Tenere il dispositivo lontano dai bambini per evitare eventuali pericoli.
‱ Non utilizzare il dispositivo contemporaneamente ad altri dispositivi che emet-
tono impulsi elettrici.
‱ Non utilizzare in prossimitĂ  di sostanze inïŹammabili, gas o sostanze esplosive.
‱ Durante i primi minuti di utilizzo stare seduti o sdraiati per evitare un inutile ri-
schio di lesioni nei rari casi di reazione vagale (senso di debolezza). Interrompere
immediatamente l’utilizzo del dispositivo in presenza di un senso di debolezza e
sollevare le gambe (circa 5–10 min.).
‱ L’applicazione di creme o balsami sulla pelle prima del trattamento aumenta
considerevolmente l’usura degli elettrodi e puĂČ causare fastidiosi sbalzi di cor-
rente ed Ăš pertanto da evitare.
‱ Tenere lontani i bambini dal materiale d’imballaggio (pericolo di soocamento!).
‱ Conservare il dispositivo in un luogo asciutto (utilizzarlo solo in ambienti chiusi).
Per evitare il rischio di incendio e/o scosse elettriche, il dispositivo deve essere
protetto da umiditĂ  elevata e acqua.
‱ La temperatura eettiva di Menstrual Relax puĂČ variare a seconda dello stato
della pelle, dell’età, della posizione dei dolori ecc.
‱ Se si dovesse sentire troppo calore, interrompere immediatamente il trattamen-
to. È possibile proseguire il trattamento TENS senza la funzione di calore.
‱ Attendere almeno un’ora dopo i pasti prima di iniziare a utilizzare Menstrual
Relax.
I pad gel possono essere utilizzati per un massimo di 20 applicazioni (questo
valore puĂČ variare notevolmente a seconda del tipo di pelle e delle sue condi-
zioni).
- utilizzare i pad gel sulla pelle pulita e asciutta ed evitare lozioni o creme
grasse
- non utilizzare su ferite aperte
- consultare il medico in caso di pelle sensibile
Danni
‱ S -e il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e con gli oc
chi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
‱ Se danneggiato, non utilizzare il dispositivo e consultare il proprio rivenditore o
contattare il Servizio clienti indicato.
‱ A garanzia di un funzionamento corretto del dispositivo, non farlo cadere e non
smontarlo.
‱ VeriïŹcare la presenza di eventuali segni di usura o danni sul dispositivo. Se
sono presenti tali segni oppure se il dispositivo Ăš stato utilizzato in modo non
conforme, far veriïŹcare il dispositivo al produttore o al rivenditore prima di uti-
lizzarlo nuovamente.
‱ In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente il dispositivo.
‱ Non tentare in alcun caso di aprire e/o riparare autonomamente il dispositivo.
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori
autorizzati. In caso contrario la garanzia decade.
‱ Il produttore non risponde di danni causati da un uso improprio o non conforme.
AVVERTENZA
Avvertenze sull’uso delle batterie ricaricabili
‱ S -e il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e con gli oc
chi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
‱ Pericolo di ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ricaricabili e sof-
focare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lontano dalla portata dei bambini!
‱ In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile, indossare guanti pro-
tettivi per toccare il dispositivo.
‱ Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
‱ Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
‱ Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
‱ Utilizzare unicamente i caricabatterie speciïŹcati nelle istruzioni per l’uso.
‱ Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell’uso. Ri-
spettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti istru-
zioni per l’uso per caricare correttamente le batterie.
‱ Prima della prima messa in funzione, caricare completamente la batteria ricari-
cabile (vedere capitolo 6).
‱ Per ottenere un ciclo di vita piĂč lungo possibile, caricare completamente la bat-
teria ricaricabile almeno una volta ogni 6 mesi.
ATTENZIONE
‱ Proteggere il dispositivo dagli urti.
‱ Non utilizzare il dispositivo se appare danneggiato o se non funziona corretta-
mente. In questi casi contattare il Servizio clienti.
‱ Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole o alle alte temperature.
‱ Proteggere il dispositivo da polvere, sporcizia e umidità. Non immergere mai il
dispositivo in acqua o altri liquidi.
‱ Non utilizzare questo dispositivo su o in prossimità di altri riscaldatori, elementi
riscaldanti come essiccatori o forni, né nelle vicinanze (~1m) di apparecchi a
onde corte o a microonde (ad es. telefoni cellulari), per evitare fastidiosi sbalzi
di corrente.
‱ Se danneggiato e in caso di dubbi non utilizzare il dispositivo e consultare il
proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
‱ In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente il dispositivo.
‱ Non tentare mai di aprire e/o riparare autonomamente il dispositivo.
‱ Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori
autorizzati. In caso contrario la garanzia decade.
ITALIANO
6. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1. Aumento dell’intensità
2. LED del calore/di carica della batteria
3. LED del TENS
4. Pulsante ON/OFF
5. Riduzione dell’intensità
6. Elettrodo sinistro
7. SuperïŹcie riscaldante
8. Elettrodo destro
9. Porta USB-C
1
2
3
4
5
86 7
9
7. MESSA IN FUNZIONE
Caricamento della batteria
Avviso
Prima di mettere in funzione Menstrual Relax per la prima volta, Ăš necessario cari-
carlo per almeno 2 ore. Procedere come descritto di seguito:
1.
Su Menstrual Relax aprire la copertura della porta
USB C.
2. Collegare il cavo di ricarica USB C fornito in dotazio-
ne a un adattatore di rete USB (potenza: max. 5 V/ 2 A
non compreso nella fornitura) e a Menstrual Relax.
3.
Collegare quindi l'adattatore a una presa di corren-
te adatta.
4.
Durante l'operazione di carica il LED di carica della
batteria lampeggia in verde. Quando Menstrual Relax
Ăš completamente carico, il LED di carica della batteria
rimane acceso in modo continuo.
Avviso
Non Ăš possibile utilizzare Menstrual Relax durante il caricamento.
Assicurarsi che durante la ricarica non vi sia contatto tra la pelle e gli elettrodi.
Applicazione dei pad gel
1.
Rimuovere con attenzione una delle pellicole protettive.
1
2. Applicare con cura il pad gel su Menstrual Relax e ri-
muovere delicatamente la seconda pellicola protettiva.
Assicurarsi che i margini del pad gel non sporgano
da Menstrual Relax. Applicare un pad gel su cias-
cun elettrodo.
2
AVVERTENZA
Rimuovere lentamente e con cautela la pellicola protettiva. Assicurarsi che i pad gel
autoadesivi non siano danneggiati, in quanto eventuali danni o irregolaritĂ  del ïŹlm
potrebbero causare irritazioni cutanee.
8. UTILIZZO
Inizio dell’utilizzo
Avviso
Menstrual Relax Ăš dotato di un livello di calore, con uno sviluppo di calore di mas-
simo 43 °C, e di 15 livelli di intensità per l’impiego come dispositivo TENS. Si con-
siglia di iniziare con un livello di intensitĂ  basso per abituarsi al dispositivo. Men-
strual Relax Ăš dotato di spegnimento automatico. Si spegne automaticamente dopo
20 minuti di utilizzo.
1.
Incollare Menstrual Relax sul basso ventre. Il pad puĂČ
essere applicato in modo ïŹ‚essibile in base al punto
in cui si manifesta il dolore. Assicurarsi che gli elet-
trodi non entrino in contatto con le ossa del bacino.
2.
Per accendere il pad, tenere premuto il pulsante ON/
OFF per breve tempo. Il LED del calore lam-
peggia di colore verde e Menstrual Relax inizia a
riscaldarsi. Se il LED del calore lampeggia di colore
arancione, caricare Menstrual Relax come descritto
al capitolo “Caricamento della batteria”.
3.
Per attivare l’elettrostimolazione nervosa (TENS), pre-
mere brevemente il pulsante ON/OFF . Il LED del TENS lampeggia. Per avviare
la stimolazione, premere il pulsante una volta. L’intensitĂ  piĂč bassa Ăš attivata.
4.
Se si desidera utilizzare la funzione TENS senza funzione di calore, premere nuo-
vamente il pulsante ON/OFF . A questo punto lampeggia solo il LED del TENS
ed Ăš possibile avviare la stimolazione premendo il pulsante .
5. Selezionare il livello d’intensità desiderato con i pulsanti .
6. Per spegnere Menstrual Relax, tenere premuto il pulsante ON/OFF per 3se-
condi. Il LED del calore e il LED del TENS si spengono.
7.
Spegnere Menstrual Relax prima di rimuoverlo. Dopo l’utilizzo, rimuovere atten-
tamente Menstrual Relax dal basso ventre. Per proteggere i pad gel, applicare
nuovamente le pellicole protettive sui pad.
AVVERTENZA!
Accertarsi che durante il trattamento l’unità di comando sia accessibile rapida-
mente, in modo da poter interrompere tempestivamente il trattamento se risultasse
sgradevole.
Indicazioni per l’uso
‱ Fare una pausa di almeno 30 minuti tra un utilizzo e l’altro.
‱ Utilizzare Menstrual Relax con una frequenza che ne renda piacevole l’impiego.
Interrompere l’utilizzo non appena si percepiscono come sgradevoli le funzioni
di Menstrual Relax.
‱ Menstrual Relax ù dotato di una funzione Body Loose, che rileva se il dispositivo
ha perso contatto con il corpo. In caso di assenza di contatto con il corpo, il
dispositivo emette un segnale acustico e si spegne da solo. Se con il dispositivo
applicato al corpo viene tuttavia emesso un segnale acustico, pulire i pad gel
e riprovare ad avviare il dispositivo. Se il segnale acustico continua, sostituire
i pad gel.
‱ Sostituire immediatamente i pad gel non appena si riduce la loro capacità di
adesione. Riutilizzare Menstrual Relax solo dopo aver sostituito i pad gel. In
caso contrario l’adesione non uniforme dei pad gel puĂČ causare lesioni cutanee.
‱ Se si percepiscono fastidiosi sbalzi di corrente, spegnere Menstrual Relax e
spostarlo leggermente.
‱ Se si rileva che l’utilizzo di Menstrual Relax aumenta notevolmente il ïŹ‚usso me-
struale, non utilizzarlo.
AVVERTENZA!
Non Ăš consentito applicare gli elettrodi alla parete toracica anteriore.
Programmi
Ciclo 1 2 3
Larghezza d'impulso 100 ÎŒs 250 ÎŒs 75 ÎŒs
Frequenza degli impulsi 100 Hz 8 Hz 85 Hz
Durata del ciclo 120 s 120 s 160 s
Frequenza degli impulsi
La frequenza indica il numero di singoli impulsi al se-
condo e il suo valore Ăš espresso in Hz (Hertz). PuĂČ esse-
re determinata calcolando il valore inverso del periodo.
Larghezza d’impulso
Questo parametro indica la durata di un singolo impulso
in microsecondi. La larghezza d’impulso determina, tra
l’altro, la profondità di penetrazione della corrente per
cui vale quanto segue: grandi masse muscolari neces-
sitano di una maggiore larghezza d’impulso.
9. PULIZIA E CURA
AVVERTENZA
‱ Dopo l’utilizzo pulire il dispositivo con un panno morbido e leggermente inumidito.
In caso di sporcizia ostinata, inumidire leggermente il panno con acqua e sapone.
‱ Accertarsi che non penetri acqua nel dispositivo. Se questo dovesse accadere,
utilizzare il dispositivo solo quando Ăš completamente asciutto.
‱ Per garantire il piĂč a lungo possibile l’aderenza degli elettrodi adesivi, pulire accu-
ratamente gli elettrodi con un panno umido e privo di pelucchi.
‱ Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici nĂ© prodotti abrasivi.
10. ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO
Per accessori e parti di ricambio visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio
Clienti del proprio Paese (consultare l’elenco con gli indirizzi). Gli accessori e le parti
di ricambio sono disponibili anche in commercio.
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
1 set di pad gel autoadesivi 110.008
1 cavo USB-C 110.009
11. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI?
Problema Possibile causa Soluzione
Il dispositivo non si
accende quando si
preme il pulsante
ON/OFF.
Probabilmente la batteria
Ăš scarica.
Caricare completamente
la batteria ricaricabile. Se il
dispositivo continua a non
accendersi, contattare il
Servizio Clienti.
Il dispositivo non
aderisce al corpo.
È possibile che i pad gel
siano sporchi o usurati. È
possibile che la zona cu-
tanea interessata non sia
sucientemente pulita.
Pulire la superïŹcie adesiva
dei pad gel con un panno
umido e privo di pelucchi.
Se i pad gel continuano a
non aderire, Ăš necessario
sostituirli.
Prima di ogni utilizzo pulire la
pelle ed evitare di utilizzare
balsami e oli per la pelle.
Radersi puĂČ aumentare la
capacitĂ  di adesione dei
pad gel.
Non viene eseguita
nessuna stimolazione
percettibile.
È possibile che i pad gel
siano sporchi o usurati.
Se necessario caricare la
batteria ricaricabile.
Assicurarsi che i pad gel sia-
no perfettamente a contatto
con l'area da trattare.
La batteria Ăš quasi scarica.
Ricaricarla completamente.
I pad gel provocano
una sensazione
sgradevole.
I pad gel sono usurati.
Essi possono causare
irritazioni cutanee a causa
della mancanza di una
distribuzione uniforme
della corrente su tutta la
superïŹcie.
Sostituire i pad gel.
La pelle si arrossa
nell'area di tratta-
mento.
Un arrossamento della
pelle sotto i pad gel che
scompare rapidamente
non Ăš pericoloso e si
spiega con la forte stimo-
lazione localizzata della
circolazione sanguigna
generata dal TENS e dal
calore.
Interrompere immediatamen-
te il trattamento e attendere
ïŹnchĂ© lo stato della pelle non
si Ăš normalizzato. Se perĂČ
l'irritazione cutanea persiste
e provoca prurito o inïŹam-
mazioni, consultare il proprio
medico prima di continuare
il trattamento. La causa
potrebbe essere un'allergia
alla superïŹcie adesiva degli
elettrodi.
La pelle sotto la
superïŹcie riscaldante
si arrossa.
Un arrossamento sotto la
superïŹcie riscaldante di
Menstrual Relax si spiega
con la forte stimolazio-
ne della circolazione
sanguigna nel tessuto
riscaldato.
Lo stato della pelle dovrebbe
normalizzarsi nel giro di poco
tempo dopo il trattamento.
Se perĂČ l'arrossamento
persiste e provoca prurito
o inïŹammazioni, consultare
il proprio medico prima di
continuare a utilizzare la
funzione di calore.
Menstrual Relax
diventa troppo caldo.
Premere il pulsante ON/OFF
per spegnere la funzione
di calore e utilizzare solo la
funzione TENS.
12. SMALTIMENTO
Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche presso gli appo-
siti punti di raccolta, i punti di raccolta per riïŹuti tossici o i negozi di elettronica. Lo
smaltimento delle batterie ricaricabili Ăš un obbligo di legge.
Sulle batterie ricaricabili contenenti sostanze tossiche sono riportati
i seguenti simboli:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di vita, il dispositivo non deve essere
smaltito nei riïŹuti domestici, p2-ma conferito negli appositi centri di raccol-
ta. Smaltire il dispositivo secondo la direttiva europea sui riïŹuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi
alle autoritĂ  comunali competenti per lo smaltimento.
13. DATI TECNICI
Nome e modello EM 55
Tipo EM 50
Forma d'onda
in uscita Impulsi rettangolari bifasici
Durata dell'impulso 75-250 ÎŒs
Frequenza degli impulsi 8-100 Hz
Tensione di uscita Utilizzabile ïŹno a max. 80 Vpp (su 1000 Ω)
Livelli di calore 1 (ïŹno a 43 °C)
Corrente di uscita Utilizzabile ïŹno a max. 80 mApp (su 1000 Ω)
Alimentazione Batteria ricaricabile ai polimeri di litio da 1000 mAh
Durata del trattamento 20 minuti, al termine il dispositivo si spegne
automaticamente
IntensitĂ  Regolabile da 0 a 15
Condizioni di funziona-
mento
5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F)
con umidità relativa del 15 – 90%
Condizioni di stoccaggio 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
con umidità relativa del 0 – 90%
Dimensioni ca. 235 x 115 x 20 mm
Peso 82 g
Salvo modiïŹche tecniche.
Il numero di serie si trova sul dispositivo.
Questo dispositivo Ăš conforme alla norma europea EN60601-1-2 (gruppo 1, classe
B, corrispondenza a CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e
necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità
elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione mobili e portatili ad alta fre-
quenza possono inïŹ‚uire sul funzionamento di questo dispositivo. Per informazioni
piĂč dettagliate, rivolgersi al Servizio clienti oppure consultare la parte ïŹnale delle
istruzioni per l’uso.
Per questo dispositivo non sono necessari il collaudo funzionale e l’addestramento
secondo il § 5 della direttiva per gestori di apparecchi medici (MPBetreibV, Medi-
zinprodukte-Betreiberverordnung).
Inoltre, non Ú necessario eseguire controlli tecnici di sicurezza secondo il § 6 di
tale direttiva.
14. INDICAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA
AVVERTENZA
‱ Il dispositivo ù idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti
istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente domestico.
‱ In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, il dispositivo
puĂČ essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. mes-
saggi di errore o un guasto del display/dispositivo.
‱ Evitare di utilizzare il presente dispositivo nelle immediate vicinanze di altri di-
spositivi o con dispositivi in posizione impilata, poichĂ© ciĂČ potrebbe determinare
un funzionamento non corretto. Laddove si renda tuttavia necessario un utilizzo
di questo tipo, Ăš opportuno tenere sotto controllo questo dispositivo e gli altri
dispositivi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
‱ L’utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore del dispositivo
o in dotazione con il dispositivo puĂČ comportare la comparsa di signiïŹcative
emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza del dispositivo
alle interferenze elettromagnetiche e determinare un funzionamento non cor-
retto dello stesso.
‱ Tenere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese le periferiche come cavi
di antenne o antenne esterne) ad almeno 30 cm di distanza da tutti i componenti
del dispositivo, inclusi tutti i cavi inclusi nella fornitura. La mancata osservanza
puĂČ ridurre le prestazioni del dispositivo.
‱ La mancata osservanza puĂČ ridurre le prestazioni del dispositivo.
15. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la
scheda di garanzia fornita.
Salvo errori e modiïŹche
Periodo
Larghezza d'impulso
Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, ileride kullan-
mak ĂŒzere saklayın, diğer kullanıcıların eriƟebilmesini
sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
1. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
EM 55 Plus Menstrual Relax nedir?
Adet döngĂŒsĂŒnden önce ve döngĂŒ sırasında birçok kadında kramp benzeri karın
ağrıları veya kuvvetli regl ağrıları görĂŒlĂŒr. Ayrıca endometriozis gibi rahatsızlıklar da
birçok kadında karın ağrısına neden olur. Çoğu zaman ağrılar o kadar Ɵiddetlidir
ki kadınlar bir an önce bu ağrılardan kurtulabilmeyi diler. Yenilikçi Menstrual Re-
lax cihazı, adet döneminde yaƟanan veya endometriozis sonucu oluƟan ağrıların
hafiïŹ‚etilmesi için geliƟtirilmiƟ, ısıtma fonksiyonlu, kendiliğinden yapÄ±ĆŸan bir TENS
cihazıdır. Kullanılan TENS teknolojisi sayesinde Menstrual Relax ile ağrı, tam olarak
bulunduğu noktada tedavi edilebilir. Menstrual Relax cihazında toplam 15 yoğunluk
kademesi vardır.
ƞikayetlerin daha da memnun edici Ɵekilde hafiïŹ‚emesini sağlamak için ilave olarak
bir ısıtma fonksiyonu da mevcuttur. Tıbbi kalitede olan silikon lastiğinden ĂŒretilmiƟ
ĆŸÄ±k tasarımlı Menstrual Relax, çok ince ve esnek olmakla beraber tedavi edilecek
vĂŒcut bölgesine mĂŒkemmel Ɵekilde uyum sağlar. ƞarj edilebilir pil, enerjinin etkin
Ɵekilde kullanıldığı 20 dakikalık uygulamaların yapılmasını sağlar (bir pil Ɵarjı ile 6
uygulama yapılabilir).
TENS nedir ve neler yapabilir?
TENS, transkutan elektriksel sinir stimĂŒlasyonu ifadesinin kısaltmasıdır ve sinirlerin
cilt ĂŒzerinden elektriksel olarak uyarıldığı bir uygulamadır. TENS, belirli nedenlerden
kaynaklanan ağrıların tedavisinde kliniksel olarak ispatlanmÄ±ĆŸ, etkili ve ilaç tedavisi-
ne dayanmayan, doğru uygulandığında yan etkileri olmayan bir yöntemdir. Tedaviyi
kendiniz de kolayca uygulayabilirsiniz. Ağrı hafiïŹ‚etici ve bastırıcı etki, sinir liïŹ‚erine
iletilen ağrının baskılanması ve vĂŒcudun kendisi tarafından ĂŒretilen ve merkezi sinir
sistemine etki eden endorfinlerin daha yĂŒksek miktarda salgılanması sayesinde elde
edilir. Bu yöntem, bilimsel olarak kanıtlanmÄ±ĆŸ ve tıbben onaylanmÄ±ĆŸtır.
TENS kullanımını mantıklı kılan her klinik tablo, sizi tedavi eden doktor tarafından
açıklığa kavuƟturulmalıdır. Doktorunuz size, kendi kendinize uygulayabileceğiniz
TENS tedavisinin faydalarına dair bilgiler de verecektir. TENS cihazı kullanımının
adet dönemi sancılarını hafiïŹ‚ettiği ve endometriozis ağrılarını dindirdiği klinik olarak
test edilmiƟ ve onaylanmÄ±ĆŸtır.
TENS cihazları, vĂŒcuda cilt ĂŒzerinden akım verilmesi ile çalÄ±ĆŸÄ±r. Burada aktarım aracı
iƟlevi gören jel pedler doğal bir aĆŸÄ±nmaya maruz kalır. Jel pedlerle yeterli temas
artık mĂŒmkĂŒn olmuyor ve Menstrual Relax cilt yĂŒzeyini tĂŒmĂŒyle kaplayacak Ɵekilde
yapÄ±ĆŸmıyorsa pedler değiƟtirilmelidir. Aksi halde kısmen yĂŒkselen akım yoğunluğu
ciltte tahriƟe neden olabilir.
2. TESLÄ°MAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dÄ±ĆŸtan hasar görmemiƟ ve içeri-
ğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuar-
larında görĂŒnĂŒr hasarlar olmadığından ve tĂŒm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığın-
dan emin olun. ĆžĂŒpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen mĂŒĆŸteri
hizmetleri adresine baƟvurun.
1x Menstrual Relax, 4x kendiliğinden yapÄ±ĆŸan jel ped, 1x USB-C kablosu, 1x bu
kullanım kılavuzu
3. İƞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın ĂŒzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aƟağıdaki
simgeler kullanılmÄ±ĆŸtır:
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE -
Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun Ɵekilde bertaraf
edilmelidir
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyin
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik
uyarı
DÄ°KKAT
Cihazda ve aksesuarlarda meydana gelebilecek hasarlara yönelik
gĂŒvenlik uyarısı
Cihaz tarafından 5 saniyelik aralıklarla 10 mA ĂŒzerinde efektif çıkÄ±ĆŸ
değerleri ĂŒretilebilir.
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Üretici
Üretim tarihi
Uygulama parçalarının izolasyon tipi: BF
Galvanik izolasyonlu uygulama parçası (F, ïŹ‚oating anlamındadır),
Btipi kaçak akımlara yönelik gereklilikleri karĆŸÄ±lar
Elektrikli implantlar (örn. kalp pili) takılıysa kullanılmamalıdır
Kalbe yakın bölgede kullanılmamalıdır
CE iƟareti
Bu ĂŒrĂŒn, yĂŒrĂŒrlĂŒkteki Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal
yönergelerin gerekliliklerini karĆŸÄ±lamaktadır.
IP22
IP sınıfı
Cihaz 12,5 mm ve daha bĂŒyĂŒk yabancı cisimlere ve eğimli bir
Ɵekilde damlayan suya karĆŸÄ± korumalıdır
Son kullanım tarihi
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
ÇalÄ±ĆŸmaya ve/veya cihazı p2-ya da makineleri kullanmaya baƟlamadan
önce kılavuzu okuyun
St orage
İzin verilen depolama sıcaklığı ve hava nemi
Operating
Ä°zin verilen çalÄ±ĆŸma sıcaklığı ve hava nemi
Transportation
Ä°zin verilen taĆŸÄ±ma sıcaklığı ve hava nemi
Ambalaj bileƟenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak
bertaraf edin.
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan iƟaret.
A = Malzeme kısaltması, B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastikler, 20-22 = Kağıt ve karton
ÜrĂŒnĂŒ ve ambalaj bileƟenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına
uygun olarak bertaraf edin.
S
N
Seri numarası
Tıbbi ĂŒrĂŒn
ÜrĂŒn numarası
Tip numarası
İthalatçı simgesi
4. TENS KULLANIM AMACI
Cihaz, TENS (transkutan elektrikli sinir stimĂŒlasyonu) teknolojisi yardımıyla ağrıların
tedavi edilmesi amacıyla tasarlanmÄ±ĆŸtır.
Hedef grup
Bu cihaz profesyonel sağlık tesislerinde kullanılmak ĂŒzere değil, kullanıcının kendisi
tarafından ev ortamında kullanılmak ĂŒzere tasarlanmÄ±ĆŸtır. Uygulama tĂŒm yetiƟkinler
için uygundur.
Klinik fayda:
Adet döneminde yaƟanan sancıların ve endometriozis sonucu oluƟan ağrıların ha-
fiïŹ‚etilmesi.
Endikasyonlar
‱ Kadınlardaki regl ağrıları
‱ Endometriozis kaynaklı ağrılar
Kontrendikasyonlar:
‱ StimĂŒlasyon
- baƟ ĂŒstĂŒnde veya etrafında,
- doğrudan gözler ĂŒzerinde,
- ağzı kapatacak Ɵekilde,
- boynun ön tarafında (özellikle karotis sinĂŒs),
- gĂ¶ÄŸĂŒs ĂŒzerinde ve sırtın ĂŒst kısmında,
- kalbin ĂŒzerinden geçecek Ɵekilde yerleƟtirilmiƟ elektrotlarla uygulanma-
malıdır.
‱ Kalbin yakınında kullanılmamalıdır. StimĂŒlasyon elektrotları, (kaburga ve
gĂ¶ÄŸĂŒs kemiğinden oluƟan) ön gĂ¶ÄŸĂŒs kafesinin herhangi bir yerine ve özellikle
de her iki bĂŒyĂŒk gĂ¶ÄŸĂŒs kasına uygulanmamalıdır. Cihaz burada ventrikĂŒler
fibrilasyon riskini arttırabilir ve kalbin durmasına neden olabilir (bkz. BölĂŒm 5
Genel uyarılar).
‱ Cihazı aƟağıdaki bölgelerde/durumlarda KULLANMAYIN:
- Kafatası kemiğinde, ağız, orofarenks ve gırtlak bölgesinde,
- Boyun/Ɵah damarı bölgesinde,
- Genital bölgede.
- Elektrikli implantlar takılıysa
(örn. kalp pili).
- Metal implant mevcutsa (örn. bakır spiral).
- Ä°nsĂŒlin pompası kullanıcılarında.
- YĂŒksek ateƟte (örn. > 39 °C).
- Bilinen veya akut kardiyak aritmilerin ve diğer kardiyak uyarım ve iletim
bozukluklarının olduğu durumlarda.
- Cihazı akut veya kronik olarak hastalanmÄ±ĆŸ (yaralı veya iltihaplanmÄ±ĆŸ) ciltte
kullanmayın (örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık, kaĆŸÄ±ntı (örn. alerji),
yanık, sıyrık, ƟiƟme ve açık ve iyileƟme sĂŒrecinde olan yaralar ve ameliyat
sonrasında iyileƟmekte olan yaralar).
- Nöbetli hastalıklarda (örn. epilepsi).
- Hamilelik sırasında.
- Mevcut kanser hastalıklarında.
- Daha kuvvetli kas kontraksiyonlarının iyileƟme sĂŒrecine zarar verebileceği
ameliyatlardan sonra.
- Aynı zamanda yĂŒksek frekanslı bir ameliyat cihazına bağlı olunduğunda.
- Mide-bağırsak sisteminde akut veya kronik hastalıklar olması durumunda.
TÜRKÇE
Uyarı! İstenmeyen yan etkiler
‱ Ciltte tahriƟ
5. GENEL UYARILAR
Genel uyarılar
Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez. Bu nedenle
her tĂŒrlĂŒ ağrı veya hastalıkta her zaman önce doktorunuza danÄ±ĆŸÄ±n! Cihazı kul-
lanmadan önce aƟağıdaki durumlarda tedavinizi yapan doktora danÄ±ĆŸÄ±n:
‱ Akut hastalıklar, özellikle yĂŒksek tansiyon rahatsızlığı veya riski, kan pıhtılaƟması
bozuklukları, tromboembolik hastalıklara yatkınlık veya kötĂŒ huylu yeni oluƟum-
larda.
‱ TĂŒm cilt hastalıklarında veya açık yaralarda.
‱ VĂŒcudun herhangi bir yerinde nedeni tespit edilmemiƟ kronik ağrıların olması
durumunda.
‱ Diyabet.
‱ Ağrının daha az hissedilmesine neden olan tĂŒm duyusal bozukluklarda (örn. me-
tabolizma bozuklukları).
‱ Aynı zamanda uygulanan tıbbi tedavilerde.
‱ StimĂŒlasyon uygulaması ile meydana gelen Ɵikayetlerde.
‱ Aynı elektrot yerinde uzun sĂŒreli stimĂŒlasyon nedeni ile kalıcı cilt tahriƟlerinde.
Menstrual Relax cihazını sadece:
‱ Ä°nsanlarda kullanın.
‱ GeliƟtirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen Ɵekilde kullanın.
Amacına uygun olmayan her tĂŒrlĂŒ kullanım tehlikeli olabilir.
‱ Harici kullanım içindir.
‱ Sadece cihazla birlikte teslim edilen ve sonradan sipariƟ edilebilen orijinal yedek
parçaları kullanın, aksi halde garanti geçerliliğini yitirir.
‱ Bu cihaz kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle p2-ya da tecrĂŒbesizlik ve/
veya bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda olan kiƟiler tara-
fından, cihazı gĂŒvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kiƟinin gözetimi
veya cihazın nasıl kullanılacağına iliƟkin direktiïŹ‚eri olmadan kullanılmamalıdır.
‱ Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
‱ Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kiƟisel amaçlarla kullanılmak ĂŒzere
tasarlanmÄ±ĆŸtır.
Genel gĂŒvenlik önlemleri
‱ Banyo gibi nem oranı yĂŒksek olan yerlerde veya banyo yaparken p2-ya da duƟ
alırken kullanılmamalıdır.
‱ Alkol tĂŒketiminden sonra kullanılmamalıdır.
‱ Nadir durumlarda çok hassas olan ciltlerde meydana gelebilecek olan yaralan-
maları önlemek için elektrotları her zaman yavaƟça çekerek ciltten ayırın.
‱ Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun ve rahatsız edici akım pikleri meydana ge-
lebileceğinden (cep telefonu gibi) kısa dalga veya mikrodalga cihazlarının yakı-
nında (~1 m) kullanmayın.
‱ Cihazı doğrudan gĂŒneƟ Ä±ĆŸÄ±ÄŸÄ±na veya yĂŒksek sıcaklıklara maruz bırakmayın.
‱ Cihazı darbelerden, tozdan, kirden ve nemden koruyun.
‱ Cihazı asla suya veya baƟka sıvılara daldırmayın.
‱ Cihaz, kendi kendinize uygulama yapmak için uygundur.
‱ Hijyenik nedenlerle elektrotlar sadece tek bir kiƟide kullanılmalıdır.
‱ Cihazın doğru Ɵekilde çalÄ±ĆŸmaması, kendinizi rahatsız hissetmeniz veya ağrıların
söz konusu olması durumunda uygulamayı derhal durdurun.
‱ Elektrotları çıkarmak veya yerlerini değiƟtirmek isterseniz, istenmeyen stimĂŒlas-
yonları önlemek için önce cihazı kapatın.
‱ Menstrual Relax cihazında değiƟiklik yapmayın (örn. keserek). Bu durum akım
yoğunluğunu arttırır ve tehlikeli olabilir (elektrotlar için önerilen maks. çıkÄ±ĆŸ değeri
9 mA/cmÂČ kadardır, efektif akım yoğunluğunun 2 mA/cmÂČ değerinin ĂŒzerinde
olduğu durumlarda çok daha dikkatli olunmalıdır).
‱ Elektrotların cilde tamamen temas ettiğinden emin olun.
‱ Elektrotlar yıprandığında, akımın tĂŒm yĂŒzeye dĂŒzgĂŒn Ɵekilde dağılması artık ga-
ranti edilemeyeceğinden ciltte tahriƟ meydana gelebilir. Bu nedenle elektrotlar
değiƟtirilmelidir.
‱ C akineyeihazı uyurken, araç kullanırken veya aynı anda bir m kumanda ederken
kullanmayın.
‱ ÖngörĂŒlmeyen bir reaksiyonun (örn. dĂŒĆŸĂŒk yoğunluğa rağmen daha kuvvetli kas
kontraksiyonu) tehlikeli olabileceği aktiviteler sırasında kullanmayın.
‱ StimĂŒlasyon esnasında kemer tokası veya kolye gibi metal objelerin elektrotlara
temas etmemesine dikkat edin. Uygulama bölgesinde takı veya piercing (örn.
göbek deliği piercingi) taĆŸÄ±yorsanız bunları cihazı kullanmadan önce çıkarmalısı-
nız; aksi halde noktasal yanmalar meydana gelebilir.
‱ Olası tehlikeleri önlemek için cihazı çocuklardan uzak tutun.
‱ Bu cihazı, vĂŒcudunuza elektrikli impulslar veren baƟka cihazlarla aynı anda kul-
lanmayın.
‱ Kolay tutuƟabilir maddelerin, gazların veya patlayıcı maddelerin yakınında kul-
lanmayın.
‱ Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yapın, böylece ender de olsa
bazı durumlarda görĂŒlebilen vagal reaksiyon (halsizlik) nedeniyle gereksiz yara-
lanma riskini önlemiƟ olursunuz. Halsizlik hissi baƟladığında derhal cihazı kapa-
tın ve bacaklarınızı yĂŒksekte tutun (yakl. 5-10 dakika).
‱ Cilde önceden yağlı kremler veya merhemler uygulanması tavsiye edilmez;
bunun sonucunda elektrot yıpranması çok fazla artar ve rahatsızlık verici akım
pikleri oluƟabilir.
‱ Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma tehlikesi!).
‱ Cihazı kuru bir yerde muhafaza edin (sadece kapalı alanlarda kullanın). Yangın
ve/veya elektrik çarpması tehlikesini önlemek için, ĂŒnite yĂŒksek neme ve suya
karĆŸÄ± korunmalıdır.
‱ Menstrual Relax cihazının gerçek sıcaklığı, cildin durumu, yaƟ, ağrının yeri gibi
faktörlere bağlı olarak değiƟiklik gösterebilir.
‱ Isının çok yĂŒksek hissedilmesi halinde uygulamayı derhal durdurun. TENS uygu-
lamasına ısıtma fonksiyonunu kullanmadan devam edebilirsiniz.
‱ Yemek yedikten sonra Menstrual Relax cihazını kullanmaya baƟlamak için en
az bir saat bekleyin.
Jel pedler maks. 20 uygulamada kullanılmalıdır (cilt tipine ve yapısına bağlı
olarak bu durum önemli ölĂ§ĂŒde değiƟebilir).
- Jel pedleri temiz ve kuru cilt ĂŒzerinde kullanın, losyon veya yağlı krem
kullanımından kaçının
- Açık yaralar ĂŒzerinde uygulama yapmayın
- Hassas ciltler için doktorunuza danÄ±ĆŸÄ±n
Hasar
‱ ƞarj edilebilir pil hĂŒcresindeki sıvı cilde veya gözlere temas ederse, ilgili yeri suy-
la yıkayın ve bir doktora baƟvurun.
‱ Hasar durumunda cihazı kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen mĂŒĆŸteri hiz-
metleri adresine baƟvurun.
‱ Cihazın etkin Ɵekilde çalÄ±ĆŸmasını garanti etmek için cihaz dĂŒĆŸĂŒrĂŒlmemeli veya
parçalanmamalıdır.
‱ Cihazda yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığını kontrol edin. Bu tĂŒr belir-
tiler mevcutsa veya cihaz usulĂŒne uygun olmayan bir Ɵekilde kullanıldıysa, cihaz
yeniden kullanılmadan önce ĂŒreticiye veya yetkili satıcıya gösterilmelidir.
‱ Arıza veya hatalı çalÄ±ĆŸma durumunda cihazı hemen kapatın.
‱ Cihazı kesinlikle kendi baĆŸÄ±nıza açmaya ve/veya onarmaya çalÄ±ĆŸmayın. Onarım-
ları sadece mĂŒĆŸteri hizmetlerinin veya yetkili satıcının yapmasını sağlayın. Bu
husus dikkate alınmazsa garanti geçerliliğini yitirir.
‱ Amacına uygun olmayan ve yanlÄ±ĆŸ kullanım sonucu oluƟabilecek hasarlar için
ĂŒretici sorumluluk kabul etmez.
UYARI
ƞarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar
‱ ƞarj edilebilir pil hĂŒcresindeki sıvı cilde veya gözlere temas ederse, ilgili yeri suy-
la yıkayın ve bir doktora baƟvurun.
‱ Nefes borusuna kaçma tehlikesi! KĂŒĂ§ĂŒk çocuklar Ɵarj edilebilir pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle Ɵarj edilebilir pilleri kĂŒĂ§ĂŒk çocukların
eriƟmeyeceği yerlerde saklayın!
‱ ƞarj edilebilir pilin akması halinde cihazı tutmadan önce mutlaka bir koruyucu
eldiven giyin.
‱ ƞarj edilebilir pilleri aĆŸÄ±rı ısıya karĆŸÄ± koruyun.
‱ Patlama tehlikesi! ƞarj edilebilir pilleri ateƟe atmayın.
‱ ƞarj edilebilir pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
‱ Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen Ɵarj cihazlarını kullanın.
‱ ƞarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru Ɵekilde Ɵarj edilmelidir. Doğru Ɵarj
için, ĂŒreticinin açıklamalarına veya bu kullanma kılavuzundaki bilgilere daima
uyulmalıdır.
‱ ƞarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen Ɵarj edin (bkz. BölĂŒm 6).
‱ ƞarj edilebilir pilin ömrĂŒnĂŒ mĂŒmkĂŒn olduğunca uzatmak için en az 6 ayda bir
tamamen Ɵarj edin.
DÄ°KKAT
‱ Cihazı sert darbelere karĆŸÄ± koruyun.
‱ Hasarlıysa veya dĂŒzgĂŒn çalÄ±ĆŸmıyorsa cihazı kullanmayın. Bu durumlarda mĂŒĆŸteri
hizmetlerine baƟvurun.
‱ Cihazı doğrudan gĂŒneƟ Ä±ĆŸÄ±ÄŸÄ±na veya yĂŒksek sıcaklıklara maruz bırakmayın.
‱ Cihazı tozdan, kirden ve nemden koruyun. Cihazı asla suya veya baƟka sıvılara
daldırmayın.
‱ Cihazı, kurutma makinesi veya fırın gibi diğer ısıtıcı cihazların, ısıtma elemanları-
nın yakınında veya ĂŒzerinde kullanmayın ve rahatsız edici akım pikleri meydana
gelebileceğinden (cep telefonu gibi) kısa dalga veya mikrodalga cihazlarının ya-
kınında (~1 m) kullanmayın.
‱ ĆžĂŒpheli durumlarda cihazı kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen mĂŒĆŸteri hiz-
metleri adresine baƟvurun.
‱ Arıza veya hatalı çalÄ±ĆŸma durumunda cihazı hemen kapatın.
‱ Cihazı asla kendiniz açmaya ve/veya onarmaya çalÄ±ĆŸmayın.
‱ Onarımları sadece mĂŒĆŸteri hizmetlerinin veya yetkili satıcının yapmasını sağlayın.
Bu uyarı dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
6. CİHAZ AÇIKLAMASI
1. Yoğunluğu arttırma
2. Isı/Ɵarj edilebilir pil Ɵarj göstergesi LED’i
3. TENS LED’i
4. Açma/kapatma tuƟu
5. Yoğunluğu azaltma
6. Sol elektrot
7. Isıtma yĂŒzeyi
8. Sağ elektrot
9. USB-C bağlantısı
1
2
3
4
5
86 7
9
7. İLK ÇALIƞTIRMA
ƞarj edilebilir pilin Ɵarj edilmesi
Not
Menstrual Relax cihazını ilk kez çalÄ±ĆŸtırmadan önce cihazı en az 2 saat Ɵarj etmeniz
gerekir. Bunun için aƟağıdakileri yapın:
1.
Menstrual Relax cihazındaki mikro USB-C bağlantı
noktasının kapağını açın.
2.
Cihaz ile birlikte teslim edilen mikro USB-C Ɵarj kablo-
sunu bir USB elektrik adaptörĂŒne (çıkÄ±ĆŸ: maks. 5 V/ 2 A,
teslimat kapsamına dahil değildir) ve Menstrual Relax
cihazına bağlayın.
3. Ardından elektrik adaptörĂŒnĂŒ uygun bir prize takın.
4. ƞarj iƟlemi sırasında Ɵarj edilebilir pilin Ɵarj göstergesi
LED’i yeƟil renkte yanıp söner. Menstrual Relax tĂŒmĂŒy-
le Ɵarj edildiğinde Ɵarj edilebilir pilin Ɵarj göstergesi
LED’i sĂŒrekli olarak yeƟil renkte yanar.
Not
Menstrual Relax Ɵarj edilirken uygulama yapılması mĂŒmkĂŒn değildir.
ƞarj iƟlemi sırasında cildin elektrotlarla temas etmemesine dikkat edin.
Jel pedlerin yapÄ±ĆŸtırılması
1. Koruyucu tabakalardan birini dikkatlice çıkarın.
1
2.
Jel pedi özenli bir Ɵekilde Menstrual Relax cihazına
yapÄ±ĆŸtırın ve ikinci koruyucu tabakayı dikkatlice çe-
kerek çıkarın. Jel pedin kenarlarının Menstrual Relax
cihazından taƟmamasına dikkat edin. Her elektroda
bir jel ped yapÄ±ĆŸtırın.
2
UYARI
Koruyucu tabakayı dikkatli ve yavaƟ bir Ɵekilde çıkarın. Kendiliğinden yapÄ±ĆŸan jel
pedlerin zarar görmediğinden emin olun, aksi halde tabakanın ĂŒzerindeki hasarlar
ve pĂŒrĂŒzler ciltte tahriƟe neden olabilir.
8. KULLANIM
Uygulamayı baƟlatma
Not
Menstrual Relax cihazında, maksimum 43°C seviyesine kadar ısı oluƟumuna olanak
veren bir ısı kademesi ve TENS uygulaması için 15 yoğunluk kademesi mevcuttur.
Cihaza alÄ±ĆŸana kadar ilk uygulamalarda dĂŒĆŸĂŒk yoğunluk kademelerinden baƟlama-
nızı öneririz. Menstrual Relax cihazında otomatik kapanma özelliği mevcuttur.
20dakikalık uygulama sĂŒresinin ardından cihaz otomatik olarak kapanır.
1.
Menstrual Relax cihazını alt karın bölgenize yapÄ±ĆŸtırın.
Pedleri, ağrının oluƟtuğu yere göre istediğiniz Ɵekilde
takabilirsiniz. Elektrotların kalça kemikleriyle temas
etmemesine dikkat edin.
2.
Pedi açmak için açma/kapatma tuƟunu kısa sĂŒ-
re basılı tutun. Isı LED’i yeƟil renkte yanıp söner ve
Menstrual Relax cihazı ısınmaya baƟlar. Isı LED’i tu-
runcu renkte yanıp sönĂŒyorsa, Menstrual Relax ci-
hazını “ƞarj edilebilir pilin Ɵarj edilmesi” bölĂŒmĂŒnde
açıklanan Ɵekilde Ɵarj edin.
3. Elektrikli kas stimĂŒlasyonunu (TENS) kapatmak için
açma/kapatma tuƟuna tekrar kısa sĂŒre basın. TENS LED’i yanıp söner. Sti-
mĂŒlasyonu baƟlatmak için tuƟuna bir kez basın. En dĂŒĆŸĂŒk yoğunluk aktif olur.
4.
TENS fonksiyonunu ısıtma olmadan kullanmak istiyorsanız tekrar açma/kapatma
tuƟuna basın. ƞimdi sadece TENS LED’i yanıp söner ve tuƟuna basarak
stimĂŒlasyonu baƟlatabilirsiniz.
5. tuƟlarıyla istediğiniz yoğunluk kademesini seçin.
6.
Menstrual Relax cihazını kapatmak için açma /kapatma tuƟunu 3 saniye sĂŒreyle
basılı tutun. Isı LED’i ve TENS LED’i söner.
7. Menstrual Relax cihazını vĂŒcudunuzdan ayırmadan önce cihazı kapatın. Uygu-
lamanız bittikten sonra Menstrual Relax cihazını alt karın bölgenizden dikkat-
lice çekerek ayırın. Jel pedleri korumak için koruyucu tabakalarını tekrar takın.
UYARI!
Tedavi sırasında rahatsızlık hissedilmesi halinde tedavinin zamanında durdurulabil-
mesi için kumanda ĂŒnitesine hızlıca eriƟilebildiğinden emin olun.
Uygulama ile ilgili bilgiler
‱ Uygulamalar arasında en az 30 dakika mola verin.
‱ Menstrual Relax cihazını sizi rahatsız hissettirmeyecek sıklıkta kullanın. Menst-
rual Relax fonksiyonlarının artık sizi rahatlatmadığını dĂŒĆŸĂŒnĂŒyorsanız uygulamayı
kesin.
‱ Menstrual Relax cihazında, cihazın vĂŒcutla temas edip etmediğini tespit eden
bir Body-Loose fonksiyonu mevcuttur. VĂŒcutla yeterli temas sağlanamadığında
cihazdan bip sesi duyulur ve cihaz kendiliğinden kapanır. Cihaz vĂŒcuda yerleƟti-
rilmiƟ olmasına rağmen hala bip sesi çıkarıyorsa, jel pedleri temizleyin ve cihazı
tekrar çalÄ±ĆŸtırmayı deneyin. SĂŒrekli bir bip sesi duyuluyorsa jel pedleri değiƟtirin.
‱ Jel pedlerin yapÄ±ĆŸma kuvveti azaldığında pedleri hemen değiƟtirin. Menstrual
Relax cihazını ancak jel pedleri değiƟtirdikten sonra tekrar kullanın. Aksi halde jel
pedlerin eƟit bir Ɵekilde yapÄ±ĆŸmaması ciltte yaralanmaya neden olabilir.
‱ Rahatsız edici akım pikleri hissederseniz Menstrual Relax cihazını kapatın ve
hafifçe yerini değiƟtirin.
‱ Menstrual Relax cihazını kullandığınızda adet kanamanızda kayda değer bir artÄ±ĆŸ
olduğunu gözlemlerseniz cihazı kullanmayı bırakın.
UYARI!
Elektrotlar gĂ¶ÄŸĂŒs kafesinin ön cephesinde kullanılmamalıdır.
Programlar
DöngĂŒ 1 2 3
Ä°mpuls geniƟliği 100 ”s 250 ”s 75 ”s
İmpuls frekansı 100 Hz 8 Hz 85 Hz
DöngĂŒ sĂŒresi 120 sn 120 sn 160 sn
İmpuls frekansı
Frekans, bir saniyedeki tek impuls sayısını Hz (Hertz)
cinsinden gösterir. Frekans, periyot sĂŒresinin tersi alı-
narak hesaplanabilir.
İmpuls geniƟliği
Ä°mpuls geniƟliği, tek impuls sĂŒresini mikro saniye cin-
sinden gösterir. Ä°mpuls geniƟliği ayrıca akımın nĂŒfuz
etme derinliğini de belirler ve genel olarak Ɵu kural ge-
çerlidir: Daha bĂŒyĂŒk kas kĂŒtlesi için daha bĂŒyĂŒk impuls
geniƟliği gereklidir.
9. TEMÄ°ZLÄ°K VE BAKIM
UYARI
‱ Cihazı kullandıktan sonra yumuƟak ve hafif nemli bir bez ile silin. Cihaz çok kir-
liyse, bezi hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz.
‱ Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su kaçacak olursa ciha-
zı ancak tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın.
‱ YapÄ±ĆŸkan elektrotların mĂŒmkĂŒn olduğunca uzun sĂŒre yapÄ±ĆŸÄ±k kalmasını garanti
etmek için bunları tĂŒy bırakmayan nemli bir bezle dikkatli bir Ɵekilde temizleyin.
‱ Temizleme için kimyasal veya aĆŸÄ±ndırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
10. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR
Yedek parçalar ve aksesuarlar için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ĂŒlke-
nizdeki ilgili servis adresine baƟvurun (servis adresi listesini inceleyin). Yedek parça-
ları ve aksesuarları mağazalarda da bulabilirsiniz.
Tanım ÜrĂŒn veya sipariƟ numarası
1 x kendiliğinden yapÄ±ĆŸan jel ped seti 110.008
1 x USB-C kablosu 110.009
11. SORUNLARIN GÄ°DERÄ°LMESÄ°
Sorun Olası neden ÇözĂŒm
Cihaz açma/kapatma
tuƟuna basınca
açılmıyor.
ƞarj edilebilir pil boƟalmÄ±ĆŸ
olabilir.
ƞarj edilebilir pili tamamen
Ɵarj edin. Cihaz hala açılmı-
yorsa mĂŒĆŸteri hizmetleriyle
irtibata geçin.
Cihaz vĂŒcutta dur-
muyor.
Jel pedler kirlenmiƟ veya
yıpranmÄ±ĆŸ olabilir. Cildini-
zin cihazı yerleƟtirdiğiniz
bölĂŒmĂŒ yeterince temiz
olmayabilir.
Jel pedin yapÄ±ĆŸkan yĂŒzeyini
lif bırakmayan nemli bir bezle
temizleyin. Jel pedler hala
sıkı bir Ɵekilde yapÄ±ĆŸmıyorsa
pedler değiƟtirilmelidir.
Her kullanımdan önce cildi-
nizi temizleyin, uygulamadan
önce cilt kremleri veya bakım
yağları kullanmayın. Cildin
tıraƟ edilmesi, jel pedlerin
yapÄ±ĆŸma kuvvetini arttırabilir.
Hissedilebilir bir
stimĂŒlasyon yok.
Jel pedler kirlenmiƟ veya
yıpranmÄ±ĆŸ olabilir. ƞarj
edilebilir pilin Ɵarj edilmesi
gerekebilir.
Jel pedlerin uygulama böl-
gesine sıkıca yapÄ±ĆŸtığından
emin olun.
ƞarj edilebilir pil neredeyse
boƟalmÄ±ĆŸ. ƞarj edilebilir pili
tamamen Ɵarj edin.
Jel pedler rahatsız
edici bir his veriyor.
Jel pedler yıpranmÄ±ĆŸ.
Bunlar, eƟit ve tam yĂŒzeyli
bir akım dağıtımı sağlaya-
madığından ciltte tahriƟe
neden olabilir.
Jel pedleri değiƟtirin.
Uygulama bölgesinde
ciltte kızarıklıklar
oluyor.
Jel pedin altında oluƟan
ancak hızlıca geçen
kızarıklıklar tehlikeli de-
ğildir, bunlar TENS ve ısı
nedeniyle ilgili bölgedeki
kan dolaĆŸÄ±mının artması
nedeniyle oluƟabilir.
Uygulamayı hemen durdurun
ve cildin normale dönmesini
bekleyin. Ancak ciltteki tahriƟ
devam ederse ve kaĆŸÄ±nma
baƟlarsa veya iltihaplanma
olursa, cihazı tekrar kullan-
madan önce doktorunuza
danÄ±ĆŸÄ±n. YapÄ±ĆŸkan yĂŒzeye
karĆŸÄ± bir alerji söz konusu
olabilir.
Isıtma yĂŒzeyinin altın-
da kalan cilt bölĂŒmĂŒ
kızarır.
Menstrual Relax ısıtma
yĂŒzeyinin altında kalan
bölĂŒmĂŒn kızarması,
ısınan dokulardaki kan
dolaĆŸÄ±mının hızlanmasıyla
açıklanabilir.
Cilt uygulamadan kısa sĂŒre
sonra normale dönecektir.
Ancak ciltteki kızarıklık
devam ederse p2-ya da kaĆŸÄ±nma
veya iltihaplanma baƟlarsa
cihazı tekrar kullanmadan
önce doktorunuza danÄ±ĆŸÄ±n.
Menstrual Relax cihazı
çok ısınıyor.
Isıtma fonksiyonunu sona
erdirmek ve sadece TENS
fonksiyonunu kullanmak
için açma /kapatma tuƟuna
basın.
12. BERTARAF ETME
KullanılmÄ±ĆŸ, Ɵarjı tamamen boƟalmÄ±ĆŸ Ɵarj edilebilir piller özel iƟaretli toplama kutula-
rına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek
bertaraf edilmelidir. ƞarj edilebilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin so-
rumluluğunuzdadır.
Bu iƟaretler, zararlı madde içeren Ɵarj edilebilir pillerin ĂŒzerinde bulu-
nur:
Pb = Pil kurƟun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrĂŒ dolan cihaz evsel atıklarla beraber bertaraf
edilmemelidir. Bertaraf etme iƟlemi, ĂŒlkenizdeki uygun atık toplama mer-
kezleri aracılığıyla yapılabilir. Cihazı, elektrikli ve elektronik atık cihazlarla
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun Ɵekilde bertaraf edin. Bertaraf iƟlemiyle ilgili sorularınız olduğunda
bölgenizdeki yetkili makamlarla iletiƟime geçin.
13. TEKNÄ°K VERÄ°LER
Ad ve model EM 55
Tip EM 50
ÇıkÄ±ĆŸ dalga biçimi Bifazik dikdörtgen impulslar
Darbe sĂŒresi 75-250 ÎŒs
Darbe frekansı 8-100 Hz
ÇıkÄ±ĆŸ gerilimi Maks. 80 Vpp (1000 Ω için)
Isı kademeleri 1 (en fazla 43 °C)
ÇıkÄ±ĆŸ akımı Maks. 80 mApp (1000 Ω için)
Gerilim beslemesi Lityum polimer Ɵarj edilebilir pil, 1000 mAh
Uygulama sĂŒresi 20 dakika, ardından cihaz otomatik olarak kapatılır
Yoğunluk 0 ila 15 arasında ayarlanabilir
ÇalÄ±ĆŸma koƟulları 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F)
bağıl nem oranı %15–90
Depolama koƟulları 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
bağıl nem oranı %0–90
ÖlĂ§ĂŒler Yakl. 235 x 115 x 20 mm
Ağırlık 82 g
Teknik değiƟiklik hakkı saklıdır.
Seri numarası cihazın ĂŒzerindedir.
Bu cihaz EN60601-1-2 Avrupa normuna uygundur (Grup 1, Sınıf B, CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) ve elektromanyetik
uyumluluk ile ilgili özel önlemlere tabidir. LĂŒtfen taĆŸÄ±nabilir veya mobil yĂŒksek fre-
kanslı iletiƟim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri
belirtilen mĂŒĆŸteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son
kısmında bulabilirsiniz.
Bu cihaz için Tıbbi ÜrĂŒn İƟletici Yönetmeliği’nin (MPBetreibV) 5. maddesi uyarınca
fonksiyon testi ve bilgilendirme gerekli değildir.
Aynı Ɵekilde, Tıbbi ÜrĂŒn İƟletici Yönetmeliği’nin 6. maddesi uyarınca gĂŒvenlikle ilgili
kontrollerin de gerçekleƟtirilmesi gerekli değildir.
14. ELEKTROMANYETÄ°K UYUMLULUK Ä°LE
Ä°LGÄ°LÄ° BÄ°LGÄ°LER
UYARI
‱ Cihaz, konutlar da dahil olmak ĂŒzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tĂŒm or-
tamlarda çalÄ±ĆŸtırılabilir.
‱ Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı ola-
rak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görĂŒlebilir veya ekran/
cihaz devre dÄ±ĆŸÄ± kalabilir.
‱ Bu cihaz baƟka cihazların hemen yanında veya baƟka cihazlarla ĂŒst ĂŒste koyu-
larak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalÄ±ĆŸması söz konusu olabilir.
Bahsedilen Ɵekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalÄ±ĆŸtıkların-
dan emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
‱ Bu cihazın ĂŒreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuar-
ların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın
elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı ça-
lÄ±ĆŸmasına yol açabilir.
‱ TaĆŸÄ±nabilir RF iletiƟim cihazlarını (anten kabloları veya harici antenler gibi çev-
resel olanlar da dahil), teslimat kapsamında yer alan kablolardan ve tĂŒm cihaz
parçalarından en az 30cm uzakta tutun. Bunun dikkate alınmaması cihaz perfor-
mansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir.
‱ Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden
olabilir.
15. GARANTÄ°/SERVÄ°S
Garanti ve garanti koƟulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti
broĆŸĂŒrĂŒnde bulabilirsiniz.
Hata ve değiƟiklik hakkı saklıdır
Periyot
sĂŒresi
İmpuls geniƟliği
100.59_EM55_2023-03-13_02_IM1a_BEU


Product specificaties

Merk: Beurer
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: EM55

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Beurer EM55 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Beurer

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd