BaByliss G895E Beautyliss 3-in-1 Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor BaByliss G895E Beautyliss 3-in-1 (2 pagina's) in de categorie Epilator. Deze handleiding was nuttig voor 68 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
Vous avez acheté l’épilateur Beautyliss de BaByliss et nous vous en remercions!
Pour de plus amples informations concernant les avantages du produit et
les conseils pour une épilation réussie (gommage, épilation des diérentes
parties du corps et rasage), consultez notre site internet: www.babyliss.com.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant toute utilisation
de l’appareil.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
1. Système exclusif breveté avec 2 têtes d’épilation à rotations inversées - dou-
ble ecacité
2. 72 pinces - ecacité optimale sur poils relativement courts (0,5cm)
3. Particules d’argent à eet anti-bactérien sur le support des pinces - hygiène
maximale
4. Accessoire de massage entre les 2 têtes - réduit la sensibilité
5. Tête de rasage - pour éliminer les poils plus courts ou pour un rasage rapide
des jambes
6. 1 guide de coupe (précision 3mm)
7. 2 vitesses - vitesse I pour les zones sensibles, vitesse II pour les jambes
8. Accessoire zones sensibles - réduit le nombre de disques d’épilation pour
les aisselles, le bikini
9. Tête d’épilation amovible - entretien facile - Lavable sous l’eau
10. Témoin lumineux LED de charge
11. Rechargeable ou secteur
12. Capot de protection, brosse de nettoyage, trousse, adaptateur
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LES BATTERIES NIMH DE
CET APPAREIL
Pour atteindre et préserver la plus grande autonomie possible des
batteries, eectuer une charge de 16 heures avant la première utilisation
et tous les 3 mois environ. La pleine autonomie du produit ne sera
atteinte qu’après 3 cycles de charge complets.
CHARGER BEAUTYLISS
1. Introduire la che dans l’appareil et brancher l’adaptateur. Avant d’utiliser
Beautyliss pour la première fois, le charger pendant 16 heures. S’assurer que
l’interrupteur de l’épilateur est en position OFF.
2. Vérier que le voyant lumineux de charge est bien allumé.
3. Une charge complète permet d’utiliser Beautyliss pendant un minimum de
30 minutes.
4. La durée des charges suivantes est également de 16 heures.
UTILISATION SUR SECTEUR
Brancher Beautyliss sur le secteur, attendre 1 minute et le mettre en position
ON.
IMPORTANT! Utiliser exclusivement l’adaptateur fourni avec l’épilateur.
ENTRETIEN
• Passer la petite brosse entre les disques après chaque épilation.
• Nous recommandons de désinfecter régulièrement les têtes de l’appareil et
les accessoires à l’alcool. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
• Pour une hygiène maximale, la tête d’épilation est amovible et se rince faci-
lement sous l’eau courante.
• S’il s’avère nécessaire de nettoyer la coque de l’appareil, utiliser un chion
imbibé d’un détergent doux.
CONSIGNES DE SECURITE
• ATTENTION : les sachets en polyéthylène contenant le produit
ou son emballage peuvent être dangereux. Tenir ces sachets
hors de portée des bébés et des enfants.
Ne pas les utiliser dans les berceaux, les lits d’enfants, les
poussettes ou les parcs pour bébés. Le n lm peut coller au
nez et à la bouche et empêcher la respiration. Un sachet n’est
pas un jouet.
• ATTENTION: ne pas utiliser au-dessus ou à proximité de lava-
bos, baignoires, douches ou autres récipients contenant de
l’eau. Maintenir l’appareil au sec.
• En cas d’utilisation de l’appareil dans une salle de bain, veillez à le débran-
cher après vous en être servi. En eet, la proximité d’une source d’eau peut
être dangereuse même si l’appareil est éteint. Pour assurer une protection
complémentaire, l’installation, dans le circuit électrique alimentant la salle
de bain, d’un dispositif à courant diérentiel résiduel (DDR) de courant dif-
férentiel de fonctionnement assigné n’excédant pas 30mA, est conseillée.
Demandez conseil à votre installateur.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Utiliser exclusivement l’adaptateur fourni pour utiliser ou charger l’appareil.
• Si l’adaptateur ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de quali-
cation similaire an d’éviter un danger.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des traces apparentes
de dommages.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché ou allumé.
• Débrancher immédiatement en cas de problèmes en cours d’utilisation.
• Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux recommandés par BaByliss.
• Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant de le nettoyer.
• Ne pas laisser l’appareil branché sur le secteur pendant plus de 24 heures.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• An de ne pas endommager le cordon, ne l’enroulez pas autour de l’appa-
reil et veillez à le ranger sans le tordre ou le plier.
• Cet appareil est conforme aux normes préconisées par les directives
04/108/CE (compatibilité électromagnétique) et 06/95/CE (sécurité des
appareils électrodomestiques).
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES EN FIN DE VIE
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à l’eort
collectif de protection de l’environnement :
• Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui seraient mis
à votre disposition dans votre pays.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés.
RECYCLAGE DES BATTERIES RECHARGEABLES ET DES PILES
Avant de mettre l’appareil au rebut, veillez à retirer les piles et batteries et à
les déposer dans un endroit prévu à cet eet.
Vériez au préalable que les piles et batteries soient complètement déchargées.
Pour toute(s) information(s) concernant la façon de retirer les batteries et les
piles, veuillez contacter BaByliss.
FRANÇAIS ITALIANOENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
Thank you for buying the BaByliss Beautyliss depilator! For more
information about the advantages of this product and tips for successful
depilation (scrubbing, hair removal of every part of your body and
shaving), surf to our website: www.babyliss.com.
Please carefully read the instructions for use below before using the
appliance.
PRODUCT FEATURES
1. Exclusive patented system with 2 reverse rotation depilation heads
- double eciency
2. 72 tweezers - optimal eciency on fairly short hair (0.5cm)
3. Silver particles with anti-bacterial eect on the tweezer support -
maximum hygiene
4. Massage attachment located between the 2 heads - reduces
sensitivity
5. Shaving head - eliminates shorter hair or for a quick shave of your
legs
6. 1 cutting guide (3mm precision)
7. 2 speeds - slow for sensitive areas, fast for your legs
8. Accessory for sensitive areas - reduces the number of depilation disks
for underarms, bikini line
9. Removable depilation head - easy cleaning - Water-washable
10. LED charging indicator light
11. Rechargeable and mains
12. Cover, cleaning brush, pouch, adapter
IMPORTANT INFORMATION REGARDING THE NI-MH BATTERIES OF
THIS UNIT
To obtain and maintain the longest battery autonomy possible,
allow it to charge for 16 hours before using it for the rst time and
then approximately every three months. Full autonomy of the unit
will only be obtained after three complete recharge cycles.
CHARGING BEAUTYLISS
1. Plug the cord into the unit and connect the transformer. Before using
Beautyliss for the rst time, allow it to charge for 16 hours. Make sure
the depilator’s switch is in the OFF position.
2. Check that the charging indicator light is lit.
3. A full charge provides a minimum of 30 minutes’ use of Beautyliss.
4. Subsequent charges should also be 16 hours.
MAINS USE
Connect the transformer into the mains, wait 1 minute and then switch
into the ON position.
IMPORTANT! Use only the transformer provided with the depilator.
MAINTENANCE
• Run the little brush between the disks after each use.
• We recommend you regularly disinfect the heads and accessories with
alcohol. Never immerse the appliance in water.
• For maximum hygiene, the depilation head can be removed and easily
rinsed under running water.
• If the body of the appliance needs to be cleaned, use a cloth moiste-
ned with soft detergent.
SAFETY PRECAUTIONS
• WARNING: the polyethylene bags over the product or its
packaging may be dangerous. Keep these bags out of
the reach of babies and children.
Never use them in cribs, children’s beds, pushchairs or
playpens. The thin lm may cling to the nose and mouth
and prevent breathing. A bag is not a toy.
• WARNING: do not use over or near washbasins, bathtubs,
showers or other containers with water. Store the unit in a
dry place.
• If you are using the unit in a bathroom, unplug it after you have n-
ished using it. Using the unit close to a source of water can, in fact,
be dangerous, even if the unit is switched o. To ensure additional
protection, have installed in your bathroom a residual current device
(RCD) with a nominal trip current no higher than 30 mA. Ask your elec-
trical tter for advice.
• Never immerse the unit in water or any other liquid.
• Only use the adaptor provided to operate or charge the unit.
• If either the adaptor or the power cord is damaged, have the part re-
placed by the manufacturer, its after-sales service or someone simi-
larly qualied so as to avoid any danger.
• Do not use the unit if it has fallen or if it appears to be damaged.
• Do not leave the unit unattended when it is plugged in or switched on.
• Unplug the unit immediately if you have problems when using it.
• Use only accessories recommended by BaByliss.
• Unplug the unit after each use and before cleaning it.
• Do not leave the unit plugged into the mains for longer than 24 hours.
• This unit is not intended for use by people (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or by persons who
lack experience or knowledge, unless they are supervised or have
been given instructions beforehand on the use of the unit by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to make
sure they do not treat the unit like a toy.
• To prevent damage to the cord, do not wrap it around the unit and
ensure it is stored without twisting or folding it.
• This unit complies with the standards recommended by Directives
04/108/EC (electromagnetic compatibility) and 06/95/EC (safety of
domestic electrical equipment).
END-OF-LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
In everybody’s interest and to participate actively in pro-
tecting the environment:
• Do not dispose of your products with your household
waste.
• Use the return and collection systems available in your
country.
Some materials can in this way be recycled or recovered.
RECYCLING CELLS AND RECHARGEABLE BATTERIES
Before disposing of the unit, remove the cells and batteries and take
them to a place intended for this purpose.
Check beforehand that the cells and batteries are fully discharged.
For full information on how to remove the cells and batteries please
contact BaByliss.
Sie haben das Epiliergerät Beautyliss von BaByliss gekauft, und wir danken Ihnen
dafür! Für weitere Informationen zu den Vorteilen des Produkts und Ratschläge für
eine gelungene Haarentfernung (Peeling, Epilieren der verschiedenen Körperbereiche
und Rasieren) konsultieren Sie bitte unsere Webseite: www.babyliss.com.
Lesen sie vor der Verwendung des Geräts aufmerksam diese Sicherheitshinweise!
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Exklusives Patentsystem mit 2 gegenläugen Epilierköpfen - doppelt ezient
2. 72 Pinzetten - optimale Ezienz auch bei relativ kurzen Haaren (0,5cm)
3. Silberpartikel mit antibakterieller Wirkung auf der Pinzettenhalterung - maxi-
male Hygiene
4. Massageteil zwischen den 2 Köpfen - reduziert die Sensibilität
5. Rasierkopf - zum Entfernen von kürzeren Haaren oder ein schnelles Rasieren
der Beine
6. 1 Scherführung (Präzision 3mm)
7. 2 Geschwindigkeitsstufen - Stufe I für sensible Bereiche, Geschwindigkeit II für
die Beine
8. Zubehörteil sensible Bereiche - verringert die Anzahl Epilierscheiben für Achseln
und Bikini
9. Abnehmbarer Epilierkopf - leicht zu reinigen - Abwaschbar
10. Ladestandsanzeige (LED)
11. Auadbar oder Netzbetrieb
12. Schutzkappe, Reinigungsbürste, Tasche, Adapter
WICHTIGE ANGABEN ZU DEN IN DIESEM GERÄT ENTHALTENEN NI-MH-BAT-
TERIEN
Um die größtmögliche Autonomie der Batterien zu erreichen und zu erhalten
sollten diese vor dem ersten Gebrauch und danach ca. alle 3 Monate 16 Stun-
den lang aufgeladen werden. Die volle Autonomie des Produkts wird erst
nach 3 vollständigen Ladezyklen erreicht.
BEAUTYLISS LADEN
1. Den Stecker in das Gerät stecken und den Adapter an den Netzstrom anschlie-
ßen. Vor dem erstmaligen Gebrauch den Beautyliss 16 Stunden lang auaden.
Überprüfen, dass der Schalter am Epiliergerät auf OFF steht.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Ladestandsanzeige leuchtet.
3. Voll aufgeladen kann Beautyliss mindestens 30 Minuten betrieben werden.
4. Die Dauer der weiteren Ladevorgänge beträgt ebenfalls 16 Stunden.
GEBRAUCH AM NETZ
Das Schergerät an den Netzstrom anschließen, 1 Minute warten und dann auf ON
stellen.
WICHTIG! Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Adapter.
REINIGUNG
• Nach jeder Epilation mit der kleinen Bürste zwischen den Scheiben reinigen.
• Wir raten Ihnen, den Kopf und die Aufsätze des Gerätes regelmäßig mit Alkohol
zu desinzieren. Weder das Gerät noch die beweglichen Teile in Wasser tauchen.
• Für eine maximale Hygiene kann der Epilierkopf abgenommen und einfach unter
ießendem Wasser abgespült werden.
• Wenn das Gehäuse des Gerätes gereinigt werden muss, ein mit weichem Reini-
gungsmittel getränktes Tuch benutzen.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
• VORSICHT: Die Polyethylenbeutel, die das Produkt oder seine Ver-
packung enthalten, können gefährlich sein. Die Beutel außerhalb
der Reichweite von Babys und Kindern halten.
Nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Laufställchen
verwenden. Die Folie kann an Mund und Nase haften und die At-
mung behindern. Ein Beutel ist kein Spielzeug.
• VORSICHT: nicht über oder in der Nähe von Waschbecken, Ba-
dewannen, Duschen oder anderen wassergefüllten Behältern
benutzen. Das Gerät trocken halten.
• Falls das Gerät im Badezimmer verwendet wird, achten Sie darauf, nach der
Verwendung das Netzkabel zu ziehen. Die Nähe einer Wasserquelle kann selbst
dann gefährlich sein, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Für zusätzlichen Schutz
ist es ratsam, in den Stromkreis, der das Badezimmer versorgt, eine Fehlerstrom-
schutzeinrichtung (RCD), deren Bemessungsstrom 30 mA nicht übersteigt, zu
installieren. Fragen Sie Ihren Elektriker um Rat.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Verwenden Sie zum Betreiben oder Laden der Geräts ausschließlich den
beiliegenden Adapter.
• Falls der Adapter oder das Netzkabel beschädigt sind, müssen sie durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich qualizierte Personen ersetzt wer-
den, um Gefahren zu vermeiden.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder oensichtliche Spuren einer
Beschädigung aufweist.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es an den Netzstrom ange-
schlossen oder eingeschaltet ist.
• Den Netzstecker unverzüglich ziehen, wenn während der Verwendung Proble-
me auftreten.
• Ausschließlich von BaByliss empfohlenes Zubehör verwenden .
• Den Netzstecker des Geräts nach jeder Verwendung und vor dem Reinigen
ziehen.
• Das Gerät nicht länger als 24 Stunden an den Netzstrom angeschlossen lassen.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kindern) vorgesehen, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten
reduziert sind oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, es sei
denn, sie würden durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
beaufsichtigt oder vorher über die Verwendung des Geräts instruiert. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und achten Sie darauf, es so zu ver-
stauen, dass es nicht verdreht oder geknickt wird, um es nicht zu beschädigen.
• Dieses Gerät entspricht den empfohlenen Normen der Richtlinien 04/108/EG
(elektromagnetische Verträglichkeit) und 06/95/EG (Sicherheit von Haushalts-
geräten).
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
Im allgemeinen Interesse und als aktive Teilnahme an den gemein-
samen Anstrengungen zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte nicht in den Haushaltsmüll.
• Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die in Ihrem
Land zur Verfügung stehen.
Gewisse Werkstoe können so recycelt oder aufbereitet werden.
RECYCLING VON AUFLADBAREN BATTERIEN UND BATTERIEN
Entfernen Sie die die Batterien und bringen Sie sie zu einer für diesen Zweck vor-
gesehenen Sammelstelle, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Vergewissern Sie sich vorher, dass die Batterien vollständig entladen sind.
Für weitere Informationen zur Vorgangsweise beim Entfernen der Batterien wen-
den Sie sich bitte an BaByliss.
Bedankt voor het kopen van de BaByliss Beautyliss epilator! Voor meer informatie
over de voordelen van het product en advies over een goede ontharing (scrub-
ben, epileren van de verschillende lichaamsdelen en scheren), gaat u naar onze
website: www.babyliss.com.
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen vooraleer het apparaat te gebruiken !
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Exclusief gepatenteerd systeem met 2 epileerkoppen met tegengestelde draai-
bewegingen - dubbel zo eectief
2. 72 pincetjes - optimale werking op relatief korte haartjes (0,5 cm)
3. Zilveren deeltjes met antibacteriële werking op de pincettenhouder - voor op-
timale hygiëne
4. Massageroller tussen de 2 koppen - vermindert de gevoeligheid
5. Scheerkop - om de kortere haartjes te laten verdwijnen of om snel even de be-
nen te scheren
6. 1 Precisie-opzetkam (3mm)
7. 2 snelheden - snelheid I voor de gevoelige huidsdelen, snelheid II voor de be-
nen
8. Accessoire voor de gevoelige huidsdelen - vermindert het aantal epileerschijes
voor de oksels en de bikinilijn
9. Afneembare epileerkop - makkelijk schoon te maken - Afwasbaar met water
10. Oplaadindicator (LED)
11. Oplaadbaar of op het lichtnet
12. Beschermkapje, reinigingsborsteltje, opbergetui, Adapter
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER DE NI-MH-BATTERIJEN VAN DIT APPARAAT
Om de grootst mogelijke autonomie van de batterijen te bereiken en in stand
te houden, deze gedurende 16 uur opladen voor het eerste gebruik en on-
geveer om de 3 maanden. De volle autonomie van het product wordt pas
bereikt na 3 volledige laadcycli.
BEAUTYLISS OPLADER
1. Steek de stekker in het apparaat en sluit de adaptor aan op het lichtnet. Laat de
Beautyliss 16 uur opladen voor het eerste gebruik. Zorg dat de schakelaar van het
epileerapparaat in de OFF-stand staat.
2. Controleer of het lampje van de oplaadindicator brandt.
3. Eenmaal volledig opgeladen, is de Beautyliss minimaal 30 minuten te gebruiken.
4. De volgende keren ook steeds gedurende 16 uur opladen.
GEBRUIK OP HET LICHTNET
Sluit de Beautyliss aan op het lichtnet, wacht 1 minuut en zet hem dan aan (ON).
BELANGRIJK! Gebruik uitsluitend de adapter die is meegeleverd met het apparaat
ONDERHOUD
• De kleine borstel tussen de schijven doorhalen na elke epilering.
• We raden u aan de kop van het apparaat en de hulpstukken regelmatig te ont-
smetten met alcohol. Het apparaat nooit onderdompelen in water.
• Voor een maximale hygiëne is de epileerkop uitneembaar en kan gemakkelijk
onder stromend water worden afgespoeld.
• Als het nodig blijkt de schaal van het apparaat schoon te maken, een in een zacht
detergent gedrenkte doek gebruiken.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• OPGELET: Zakken in polyethyleen die het product of zijn verpak-
king bevatten kunnen gevaarlijk zijn. Deze zakjes buiten bereik
van baby’s en van kinderen houden.
Niet gebruiken in wiegen, kinderbedjes, wandelwagentjes of ba-
byboxen. De jne lm kan aan de neus en de mond kleven en het
ademen belemmeren. Deze zak is geen speelgoed.
• OPGELET: Niet gebruiken boven of in de nabijheid van de was-
tafels, badkuipen, douches of andere recipiënten met water. Het
apparaat droog houden.
• In geval dit apparaat in een badkamer wordt gebruikt, vergeet de stekker dan
niet uit het stopcontact te trekken na het gebruik. Inderdaad, de nabijheid van
een waterbron kan gevaarlijk zijn, zelfs als het apparaat is uitgeschakeld. Om
een aanvullende bescherming te waarborgen is het aan te raden in de elektri-
sche kring van de badkamer een aardlekschakelaar (DDR) met een nominale
bedrijfsverschilstroom van maximum 30mA te installeren. Vraag advies aan uw
installateur.
• Het apparaat nooit onderdompelen in water of enige andere vloeistof.
• Uitsluitend de door de gebruiker geleverde adapter gebruiken of het apparaat
opladen.
• Als de adapter of de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervan-
gen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of personen met vergelijkbare kwa-
licatie om een gevaar te vermijden.
• Het apparaat niet gebruiken als het gevallen is of als het zichtbare sporen van
schade vertoont.
• Het apparaat niet onbewaakt ingeschakeld of aangesloten laten.
• Onmiddellijk loskoppelen in geval van problemen tijdens het gebruik.
• Geen andere accessoires gebruiken dan deze aanbevolen door BaByliss.
• Het apparaat loskoppelen na elk gebruik en vooraleer het te reinigen.
• Het apparaat niet op netvoeding aangesloten laten gedurende meer dan 24 uur.
• Dit apparaat is niet voorzien voor gebruik door personen (inclusief kinderen)
met beperkte fysische, zintuiglijke of mentale vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, behalve als deze via een voor hun veiligheid verantwoor-
delijke persoon hebben kunnen genieten van hun veiligheid, van een toezicht
of van voorafgaande instructies betreende het gebruik van het apparaat. Het
is aan te raden toezicht te houden op kinderen om zeker te zijn dat deze niet
spelen met het apparaat.
• Om het snoer niet te beschadigen dit niet rond het apparaat wikkelen en oplet-
ten dat u niet verwrongen of geplooid opbergt.
• Dit apparaat is conform de normen aanbevolen door de richtlijnen 04/108/EG
(elektromagnetische compatibiliteit) en 06/95/EG (veiligheid van elektrische
huishoudtoestellen).
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN OP HET EINDE VAN HUN
LEVENSDUUR
In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de col-
lectieve milieubeschermingsinspanning:
• Gooi uw producten niet weg met het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en ophalingssystemen die u ter beschik-
king staan.
Sommige materialen kunnen aldus worden gerecycleerd of wor-
den benut.
RECYCLAGE VAN OPLAADBARE BATTERIJEN EN VAN BATTERIJEN
Vooraleer het apparaat weg te gooien moet u er op letten van de batterijen en
oplaadbare batterijen uit te nemen en op een speciaal voorziene plaats te de-
poneren.
Vooraf nagaan of de batterijen en oplaadbare batterijen volledig ontladen zijn.
Voor alle informatie betreende de wijze waarop de batterijen op oplaadbare
batterijen moeten worden uitgenomen kunt u best contact opnemen met BaByliss.
Vi ringraziamo per aver acquistato l’epilatore Beautyliss di BaByliss! Per maggiori
informazioni sui vantaggi del prodotto e i consigli per una epilazione di successo
(scrubbing, epilazione delle varie parti del corpo e rasatura), consultate il nostro
sito Internet www.babyliss.com.
Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza prima di utilizzare
l’apparecchio!
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Sistema esclusivo brevettato con due 2 testine di epilazione a rotazione inversa
- doppia ecacia
2. 72 pinze - ecacia ottimale su peli relativamente corti - (0,5 cm)
3. Particelle d‘argento ad eetto antibatterico sul supporto delle pinze - massima
igiene
4. Accessorio di massaggio fra le 2 testine - riduce la sensibilità
5. Testina di rasatura - per eliminare i peli più corti o per una rasatura rapida
delle gambe
6. 1 guida di taglio (precisione 3 mm)
7. 2 velocità - velocità I per le zone sensibili, velocità II per le gambe
8. Accessorio zone sensibili - riduce il numero di dischi di epilazione per le ascelle,
il bikini
9. Testina di epilazione amovibile - facile da pulire - Lavabile in acqua
10. Spia luminosa di carica (LED)
11. Ricaricabile o con attacco alla rete elettrica
12.Cappuccio protettivo, spazzolina di pulizia, astuccio, Adattatore
INFORMAZIONE IMPORTANTE RIGUARDANTE LE BATTERIE NI-MH DI QUE-
STO APPARECCHIO
Per ottenere e mantenere la massima autonomia possibile delle batterie,
metterle sotto carica per 16 ore prima del primo utilizzo, ripetendo l’ope-
razione ogni 3 mesi circa. La massima autonomia dell’apparecchio sarà rag-
giunta solo dopo 3 cicli completi di ricarica.
CARICARE BEAUTYLISS
1. Inserire la spina nell’apparecchio e attaccare l’adattatore. Prima di utilizzare
Beautyliss la prima volta, lasciarlo in carica per 16 ore. Controllare che l’inter-
ruttore dell’epilatore sia su OFF.
2. Controllare che la spia luminosa di carica sia accesa.
3. Una carica completa permette di utilizzare Beautyliss per un minimo di 30
minuti.
4. Anche le ricariche successive devono essere di 16 ore.
UTILIZZO CON ATTACCO ALLA RETE ELETTRICA
Attaccare Beautyliss alla rete elettrica, aspettare 1 minuto e mettere in posizione
ON.
IMPORTANTE! Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito in dotazione con
l’epilatore.
PULIZIA
• Passare l’apposito spazzolino fra i dischi dopo l’uso.
• Si raccomanda di disinfettare regolarmente la testina dell’apparecchio e gli
accessori con alcol. Non immergere mai l’apparecchio e le testine amovibili in
acqua.
• Per un’igiene ottimale, la testina per epilazione è amovibile e può essere facil-
mente risciacquata con acqua corrente.
• Nel caso in cui sia necessario pulire la supercie esterna dell’apparecchio, utiliz-
zare un panno umido con alcune gocce di detersivo delicato.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• ATTENZIONE: i sacchetti in polietilene che contengono prodotti
e imballaggi possono essere pericolosi. Tenere questi sacchetti
fuori della portata di bambini e neonati.
Non utilizzare in culle, lettini, passeggini o box per bambini. La
pellicola sottile può infatti aderire a naso e bocca e impedire la
respirazione. Un sacchetto non è un giocattolo.
• ATTENZIONE: Non utilizzare sopra o vicino a lavandini, vasche
da bagno, docce o altri recipienti contenenti acqua. Mantenere
l’apparecchio all’asciutto.
• In caso di impiego dell’apparecchio nella stanza da bagno, staccarlo dalla cor-
rente subito dopo averlo utilizzato. In eetti, la vicinanza di una fonte d’acqua
può essere pericolosa anche se l’apparecchio è spento. Per garantire maggiore
sicurezza, si consiglia di dotare il circuito elettrico che alimenta la stanza da
bagno di un dispositivo per corrente dierenziale residua (CDR) di intensità
operativa dierenziale che non superi i 30mA. Rivolgersi al proprio installatore.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altro liquido.
• Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito in dotazione per utilizzare o ca-
ricare l’apparecchio.
• Se risultano danneggiati, l’adattatore o il cavo di alimentazione devono essere
sostituiti dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da personale qualicato,
al ne di evitare qualsiasi pericolo.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o se presenta danni apparenti.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è attaccato alla corrente o ac-
ceso.
• Staccare immediatamente l’apparecchio dalla corrente in caso di problemi
durante l’uso.
• Non utilizzare accessori diversi da quelli consigliati da BaByliss.
• Staccare l’apparecchio dalla corrente dopo ogni utilizzo e prima di pulirlo.
• Non lasciare l’apparecchio attaccato alla corrente per più di 24 ore.
• Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato da soggetti (compresi
i bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, né da soggetti privi
delle necessarie esperienze o conoscenze, a meno che non abbiano benecia-
to, grazie ad una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza
o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio. È necessario
sorvegliare i bambini, per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Per non danneggiare il cavo, evitare di avvolgerlo attorno all’apparecchio, fa-
cendo attenzione a non torcerlo o piegarlo.
• Questo apparecchio è conforme alle norme delle direttive 04/108/CE (compati-
bilità elettromagnetica) e 06/95/CE (sicurezza degli elettrodomestici).
APPARECCHIATURE ELETTRICHE E ELETTRONICHE A FINE VITA
Per il bene comune e per partecipare attivamente all’impegno
collettivo di tutela dell’ambiente:
• Non mischiare questi prodotti con i riuti domestici.
• Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a vostra dispo-
sizione.
In questo modo sarà possibile riciclare o valorizzare alcuni ma-
teriali.
RICICLAGGIO DELLE BATTERIE RICARICABILI E DELLE PILE
Prima di smaltire l’apparecchio, ricordarsi di togliere pile e batterie, depositan-
dole presso gli appositi sistemi di raccolta e recupero disponibili.
Controllare, prima, che pile e batterie siano completamente scariche.
Per qualsiasi informazione riguardante le modalità per togliere batterie e pile,
contattare BaByliss.
¡Muchas gracias por adquirir el depilador Beautyliss de BaByliss! Para más
información sobre las ventajas del producto y consejos para una depilación ecaz
(exfoliación, depilación de las diferentes partes del cuerpo, afeitado), consulte
nuestro sitio web www.babyliss.com
¡Lea atentamente estas consignas de seguridad antes de utilizar el aparato!
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Sistema exclusivo patentado con 2 cabezales de depilación que giran en sentido
contrario - doble ecacia
2. 72 pinzas - ecacia óptima con vello relativamente corto (0,5 cm)
3. Partículas de plata de efecto antibacteriano en el soporte de las pinzas - higiene
máxima
4. Accesorio de masaje situado entre los 2 cabezales - reduce la sensibilidad
5. Cabezal de afeitado - para eliminar el vello más corto o para un afeitado rápido
de las piernas
6. guía de corte (precisión 3 mm)
7. 2 velocidades - velocidad I para las zonas sensibles, velocidad II para las
piernas.
8. Accesorio zonas sensibles - reduce el número de discos depiladores para las
axilas o las ingles.
9. Cabezal de depilación móvil - mantenimiento fácil - Se lava bajo el grifo
10. Indicador luminoso de carga (LED)
11. Recargable o enchufada a la red
12. Tapa de protección, cepillo de limpieza, bolsa, Adaptador
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA BATERÍA NI-MH DE ESTE APARATO
Para que las baterías obtengan y conserven la mayor autonomía posible,
cárguelas durante 16 horas antes de la primera utilización y también cada
tres meses, aproximadamente. El producto no alcanzará su autonomía plena
hasta después de tres ciclos de carga completa.
CARGAR BEAUTYLISS
1. Enchufe el adaptador a la base y después a la corriente. Antes de utilizar
Beautyliss por primera vez, cárguelo durante 16 horas. Verique que el
interruptor del depilador está en posición OFF.
2. Compruebe que está encendido el testigo de carga.
3. Una carga completa permite utilizar Beautyliss durante un mínimo de 30
minutos.
4. La duración de las cargas sucesivas es también de 16 horas.
UTILIZACIÓN CON CABLE
Enchufe Beautyliss a la red, espere 1 minuto y póngalo en posición ON.
¡IMPORTANTE! Utilice exclusivamente el adaptador suministrado con el
depilador.
MANTENIMIENTO
• Pase el cepillito entre los discos después de cada depilación.
• Le recomendamos que desinfecte regularmente los cabezales y los accesorios
con alcohol. No sumerja la depiladora en agua.
• Para una higiene máxima, el cabezal de depilación se puede retirar y aclarar fácil-
mente con agua corriente.
• Si resulta necesario limpiar la carcasa del aparato, utilice un trapo impregnado
con detergente suave.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
• ATENCIÓN: las bolsas de polietileno que contienen el producto o
su embalaje pueden ser peligrosas. Manténgalas fuera del alcan-
ce de los bebés y de los niños.
No las utilice en cunas, camas infantiles, sillas o cochecitos y corra-
litos para bebés. El plástico puede quedar pegado a la nariz y a la
boca e impedir la respiración. Una bolsa no es un juguete.
• ATENCIÓN: no utilice el aparato encima o cerca del lavabo, la ba-
ñera, la ducha o un recipiente que contenga agua. Procure que
siempre esté seco.
• En caso de utilización en el cuarto de baño, no olvide desenchufar el electrodo-
méstico cuando termine. La proximidad de una fuente de agua puede ser peli-
grosa, incluso con el aparato apagado. Para obtener una protección adicional,
es recomendable instalar un dispositivo de corriente diferencial residual (DDR)
en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño, con una corriente di-
ferencial de funcionamiento nominal que no supere los 30 mA. Pida consejo a
su instalador.
• No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
• Emplee exclusivamente el adaptador incluido para utilizar o cargar el aparato.
• Si el adaptador o el cable de alimentación están dañados, deben ser sustituidos
por el fabricante o su servicio técnico, o bien por una persona de cualicación
similar, con el n de evitar situaciones peligrosas.
• No utilice el aparato si ha recibido un golpe o presenta señales aparentes de
deterioro.
• No deje el aparato sin vigilancia cuando esté encendido o enchufado.
• Desenchúfelo inmediatamente si se presenta algún problema durante su uti-
lización.
• Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por BaByliss.
• Desenchúfelo después de utilizarlo y antes de limpiarlo.
• No deje el aparato enchufado durante más de 24 horas.
• Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas (incluyendo niños)
de capacidad física, sensorial o mental reducida, o personas sin experiencia y
conocimiento sucientes, salvo que cuenten con la supervisión, o con instruc-
ciones previas sobre el funcionamiento del aparato, de una persona responsa-
ble de su seguridad. Es conveniente vigilar a los niños para evitar que jueguen
con este electrodoméstico.
• Para no dañar el cable, no lo enrosque alrededor del aparato y tenga cuidado
cuando lo recoja de no retorcerlo o doblarlo.
• Este aparato cumple con las normas preconizadas por las directivas 04/108/
CE (compatibilidad electromagnética) y 06/95/CE (seguridad de los electrodo-
mésticos).
EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS AL FINAL DE SU VIDA
En interés de todos y para participar activamente en los esfuerzos
colectivos de protección del medio ambiente:
• No se deshaga de estos productos junto con la basura doméstica.
• Utilice los sistemas de recogida y reciclado disponibles en su país.
De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse o reciclarse.
RECICLADO DE LAS BATERÍAS RECARGABLES Y DE LAS PILAS
Antes de deshacerse de este aparato, deberá retirar las pilas y baterías y llevarlas
a un lugar donde se hagan cargo de ellas.
Verique previamente que las pilas y baterías están completamente descargadas.
Para más información sobre la forma de retirar las baterías y las pilas, póngase
en contacto con Babyliss.
A BaByliss agradece-lhe a aquisição da depiladora Beautyliss! Para obter mais infor-
mações sobre as vantagens deste produto e conselhos para uma depilação ecaz
(esfoliação, depilação das diferentes partes do corpo e corte), consulte o nosso sítio
internet: www.babyliss.com.
Leia atentamente estes conselhos de segurança antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez!
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. Sistema exclusivo patenteado com 2 cabeças de depilação em rotação bidirec-
cional - ecácia dupla
2. 72 pinças - óptima ecácia em pêlos relativamente curtos (0,5 cm)
3. Partículas de prata com efeitos antibacterianos no suporte das pinças - higiene
máxima
4. Acessório de massagem situado entre as 2 cabeças - reduz a sensibilidade
5. Cabeça de corte - elimina os pêlos mais curtos ou depila rapidamente as pernas
6. 1 guia de corte (precisão de 3 mm)
7. 2 velocidades - lenta para as zonas sensíveis, rápida para as pernas
8. Acessório para zonas sensíveis - reduz o número de discos de depilação para
as axilas e as virilhas
9. Cabeça de depilação amovível - limpeza fácil - Lavãvel com ãgua
10. Luz avisadora de carga (LED)
11. Recarregável e rede eléctrica
12. Manga protectora, escova de limpeza, estojo, Adaptador
INFORMAÇÃO IMPORTANTE SOBRE AS BATERIAS NI-MH DESTE
APARELHO
Para alcançar e preservar a maior autonomia possível das baterias, deixe a
bateria carregar durante 16 horas antes da primeira utilização e aproximada-
mente de 3 em 3 meses. A plena autonomia do produto só será alcançada no
m de 3 ciclos completos.
CARGA DO BEAUTYLISS
1. Introduza a cha no aparelho e ligue ao transformador. Antes de utilizar o Beau-
tyliss pela primeira vez, carregue-o durante 16 horas. Conrme que o interruptor
da depiladora está na posição OFF.
2. Conrme que a luz avisadora de carga está acesa.
3. Uma carga completa permite utilizar o Beautyliss durante um mínimo de 30
minutos.
4. A duração das cargas seguintes é de 16 horas.
UTILIZAÇÃO NA REDE ELÉCTRICA
Ligue o Beautyliss à rede eléctrica, aguarde cerca de 1 minuto e ponha o interruptor
na posição ON.
IMPORTANTE! Utilize exclusivamente o transformador fornecido com a depiladora.
MANUTENÇÃO
• Passe a escova entre os discos após cada depilação.
• Recomenda-se que as cabeças do aparelho e os acessórios sejam frequentemente
desinfectados com álcool. Nunca mergulhe o aparelho na água.
• Para maximizar a higiene, a cabeça de depilação é amovível e lava-se facilmente
em água corrente.
• Se for necessário limpar o corpo do aparelho, utilize um pano embebido em de-
tergente suave.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• ATENÇÃO: os sacos em polietileno que cobrem o produto ou a
embalagem podem ser perigosos. Conserve estes sacos fora do
alcance de bebés e crianças.
Não os utilize em berços, camas de criança, carrinhos de bebé ou
parques para bebés. A película pode colar-se ao nariz e à boca e
impedir a respiração. Um saco não é um brinquedo.
• ATENÇÃO: nunca utilize este aparelho por cima ou na proximidade
de um lavatório, banheira, duche ou de qualquer outro recipiente
que contenha água. Mantenha o aparelho seco.
• Em caso de utilização do aparelho numa casa de banho, desligue-o após a utiliza-
ção. Com efeito, a proximidade de uma fonte de água pode ser perigosa mesmo
que o aparelho esteja desligado. Para assegurar uma protecção complementar,
recomenda-se a instalação, no circuito eléctrico que alimenta a casa de banho,
de um interruptor de corrente diferencial residual (DDR) com um funcionamento
nominal que não exceda 30 mA. Aconselhe-se com um electricista.
• Nunca mergulhe o aparelho na água ou em qualquer outro líquido.
• Utilize exclusivamente o adaptador fornecido para utilizar ou carregar o apare-
lho.
• Se o adaptador ou o cabo de alimentação se danicar, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo serviço pós-venda ou por um técnico qualicado a m de evitar
qualquer risco.
• Não utilize o aparelho se tiver caído ou apresentar danos visíveis.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver aceso ou ligado à rede
eléctrica.
• Desligue imediatamente o aparelho da rede eléctrica em caso de problema du-
rante a utilização.
• Utilize exclusivamente os acessórios recomendados pela BaByliss.
• Desligue o aparelho depois de cada utilização e antes de o limpar.
• Não deixe o aparelho ligado à rede eléctrica mais de 24 horas.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crian-
ças), cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas, ou por
pessoas desprovidas de experiência ou conhecimento do produto, a não ser
que tenham beneciado, por intermédio de uma pessoa responsável pela sua
segurança, de vigilância ou instruções prévias relativas à utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brincam com o
aparelho.
• Para não danicar o cabo, não o enrole à volta do aparelho e guarde-o sem torcer
ou dobrar.
• Este aparelho satisfaz as exigências preconizadas pelas directivas 04/108/CE
(compatibilidade electromagnética) e 06/95/CE (segurança dos aparelhos elec-
trodomésticos).
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS NO FIM DO CICLO DE VIDA
No interesse geral e a m de participar activamente no esforço co-
lectivo de protecção do ambiente:
• Não deposite estes produtos no lixo doméstico.
• Utilize os sistemas de recolha e de reciclagem disponíveis no seu
país.
Alguns materiais poderão assim ser reciclados ou recuperados.
RECICLAGEM DAS BATERIAS RECARREGÁVEIS E DAS PILHAS
Antes de deitar o aparelho fora, retire as pilhas e baterias e deposite-as num local
previsto para o efeito.
Verique previamente que as pilhas e baterias estão descarregadas.
Contacte a BaByliss para obter informações sobre a forma de retirar as baterias
e as pilhas.
Tak, fordi du har købt epilatoren Beautyliss fra BaByliss! Se vores hjemmeside
for yderligere oplysninger om produktets fortrin og gode råd om vellykket
epilation (skrubning, epilation af kroppens forskellige dele og barbering):
www.babyliss.com.
Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt inden apparatet tages i
brug!
PRODUKTETSEGENSKABER
1. Eksklusivt patenteret system med 2 hårerningshoveder med
modsatrettede rotationer – dobbelt eektivitet
2. 72 klemmer – optimal eektivitet til relativt kort hår (0,5 cm)
3. Sølvpartikler med antibakteriel virkning på klemmernes underlag –
maksimal hygiejne
4. Massagetilbehør med de 2 hoveder – reducerer følsomhed
5. Skærehoved – til ernelse af de korteste hår eller til hurtig barbering af
ben
6. 1 trimmer (3 mm præcision)
7. 2 hastigheder – hastighed I til følsomme områder, hastighed II til ben
8. Tilbehør til følsomme områder – reducerer antallet af hårerningsskiver
for armhuler, bikinilinje
9. Aftageligt hårerningshoved – let vedligeholdelse - Kan vaskes med vand
10. Ladelampe (LED)
11. Genopladelig eller via ledningsnettet
12. Beskyttelseshætte, rensebørste, etui, Adapter
VIGTIG INFORMATION OM NI-MH-BATTERIERNE TIL DETTE APPARAT
For at batterierne får og fastholder den størst mulige autonomi, skal
de oplades i 16 timer, inden de bruges første gang og derefter ca. hver
3. måned. En fuld autonomi opnås først efter 3 cyklusser med fuld op-
ladning.
OPLADNING AF BEAUTYLISS
1. Sæt stikket i apparatet og tilslut adapteren. Inden Beautyliss anvendes
første gang, skal apparatet oplades i 16 timer. Kontrollér, at epilatorens
afbryder er stillet på positionen OFF.
2. Tjek, at ladelampen er tændt.
3. Når Beautyliss er fuldt opladet, kan apparatet minimalt anvendes i 30
minutter.
4. Varigheden for efterfølgende opladninger er ligeledes 16 timer.
ANVENDELSE MED LEDNING
Slut Beautyliss til lysnettet, vent 1 minut og stil det på positionen ON.
VIGTIGT! Anvend kun den adapter, der leveres sammen med epilatoren.
VEDLIGEHOLDELSE
• Brug den lille børste mellem skiverne efter hver anvendelse.
• Vi anbefaler, at de jævnligt desincerer hovederne og tilbehøret ved hjælp
af sprit. Nedsænk aldrig apparatet i vand.
• For maksimal hygiejne kan hårerningshovedet let aftages og skylles under
rindende vand.
• Hvis hoveddelen af apparatet skal rengøres, anvendes en klud fugtet med
et blødt rengøringsmiddel.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• PAS PÅ: poserne i polyethylen, som indeholder produktet el-
ler dets emballage kan være farlige. Hold disse poser uden
for spædbørns og børns rækkevidde.
Brug dem ikke i vugger, børnesenge, klapvogne eller kravle-
gårde. Den ne lm kan klistre sig til næsen og munden og
forhindre vejrtrækningen. En pose er ikke et stykke legetøj.
• PAS PÅ: må ikke bruges over eller i nærheden af håndvaske,
badekar, brusere eller andre beholdere med vand. Opbevar
apparatet på et tørt sted.
• Hvis apparatet bruges i et badeværelse, skal du sørge for at tage stikket
ud efter brugen. Faktisk kan en vandkilde i nærheden være farlig, selvom
apparatet er slukket. For at sikre at strømforsyningsnettet til badeværelset
ekstrabeskyttes, anbefales et fejlstrømsrelæ med maks. 30 mA. Spørg din
el-installatør om råd.
• Kom ikke apparatet i vand eller andre former for væsker.
• Anvend kun den medfølgende adapter til direkte brug eller opladning af
apparatet.
• Hvis adapteren eller ledningen er beskadiget skal de erstattes af fabrikan-
ten, dennes serviceafdeling eller anden lignende kvaliceret person for
at undgå fare.
• Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt, eller hvis det viser synlige
tegn på beskadigelser.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tilsluttet eller tændt.
• Tag øjeblikkeligt stikket ud i tilfælde af problemer under brugen.
• Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales af BaByliss.
• Tag stikket til apparatet ud, hver gang det har været brugt, og inden du
gør det rent.
• Lad ikke apparatet være tilsluttet strømnettet i mere end 24 timer.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (heller ikke
børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale kapaciteter, eller
personer uden erfaring eller kendskab, med mindre de bliver overvåget af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller har fået forudgående
instruktioner i brugen af apparatet. Det er nødvendigt at holde opsyn
med børn, for at sikre sig at de ikke leger med apparatet.
• For ikke at beskadige ledningen, må denne ikke vikles om apparatet. Sørg
for at lægge den væk uden at den bliver snoet eller foldet sammen.
• Dette apparat er i overensstemmelse med normerne i direktiverne
04/108/EF (elektromagnetisk kompatibilitet) og 06/95/EF (sikkerhed om-
kring elektroniske husholdningsapparater).
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR DER IKKE DUER MERE
I alles interesse og for aktivt at være med til at beskytte miljø-
et:
• Smid ikke dine produkter ud sammen med almindeligt hus-
holdningsaald.
• Brug de indsamlings- og genbrugssystemer der er til rådig-
hed i dit hjemland.
Visse materialer kan således genbruges eller få ny værdi.
GENBRUG AF OPLADELIGE OG ALM. BATTERIER
Inden du kasserer apparatet, skal du tage batterierne ud og aevere dem
på et sted til det formål.
Kontroller forinden at batterierne er helt aadede.
For al(le) information(er) vedrørende måden, hvorpå batterierne tages ud,
bedes du venligst kontakte BaByliss.
6
10
4
7
5
8 9
21 3
made in China
11
www.babyliss.com
BaByliss Paris S.A.
Avenue Aristide Briand, 99
B.P. 72 92123 Montrouge Cedex
FRANCE
NORSK SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR POLSKI ČESKY
Takk for at du kjøpte BaByliss Beautyliss depilator! Hvis du vil p2-ha mer infor-
masjon om fordelene med dette produktet og tips til vellykket hårerning
(skrubbing, hårerning fra alle deler av kroppen og barbering), kan du gå til
vårt nettsted: www.babyliss.com.
Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig før apparatet tas i bruk!
PRODUKTEGENSKAPER
1. Eksklusivt, patentert system med to motsatt roterende epilatorhoder -
dobbelt eektiv
2. 72 pinsetter - optimal eektivitet på ganske kort hår (0,5 cm)
3. Sølvpartikler på pinsettstøtten virker anti-bakterielt - maksimal hygiene
4. Massasjeutstyr plassert mellom de to hodene - reduserer følsomheten
5. Barberingshode - erner kortere hår eller til rask barbering av benene
6. 1 skjæreføring (3 mm nøyaktighet)
7. 2 hastigheter - hastighet I for følsomme områder, hastighet II for benene
8. Tilbehør til følsomme områder - reduserer antall depilatorlameller til un-
derarmer og bikinilinjen
9. Avtakbart epilatorhode - enkel rengjøring - Kan vaskes med vann
10. LED-ladeindikatorlys
11. Oppladbar og på strømnett
12. Deksel, adapter, rensebørste, oppbevaringspose, Adapter
VIKTIG INFORMASJON ANGÅENDE NI-MH-BATTERIENE I DETTE APPA-
RATET
For å oppnå og bevare en så høy autonomi som mulig i batteriene, ut-
før en opplading 16 timer før første gangs bruk og én gang omtrent
hver 3. måned. Produktets fulle autonomi oppnås først etter 3 fullsten-
dige oppladingsrunder.
LADING AV BEAUTYLISS
1. Plugg inn kabelen i enheten og koble til transformatoren. Før du bruker
Beautyliss for første gang, må den lades i 16 timer. Kontroller at bryteren
på depilatoren er i AV-posisjon.
2. Kontroller at ladeindikatorlyset er tent.
3. En full opplading gir minimum 30 minutter brukstid for Beautyliss.
4. Påfølgende oppladinger skal også være på 16 timer.
BRUK AV NETTSTRØM
posisjon.
VEDLIKEHOLD
alkohol. Dypp aldri apparatet i vann.
-
der rennende vann.
-
gjøringsmiddel.
SIKKERHETSANVISNINGER
-
tets emballasje kan være farlige. Hold disse posene utenfor
barns og spedbarns rekkevidde.
Må ikke brukes i vugger, barnesenger, barnevogner eller le-
kegrinder. Den tynne lmen kan klebe seg til nesen og mun-
nen og hindre åndedrettet. En pose er ikke en leke.
-
ker, badekar, dusjer eller andre beholdere som inneholder
vann. Hold apparatet tørt.
det kobles fra etter bruk. En vannkilde i nærheten av apparatet kan være
farlig selv når apparatet er slått av. For å sikre ytterligere beskyttelse an-
befales det å installere en jordfeilbryter med en utløsestrøm på maksimalt
30 mA i strømkretsen på badet. Be installatøren din om råd.
av apparatet.
produsenten, produsentens serviceavdeling eller personer med lignende
kvalikasjoner for å unngå farlige situasjoner.
-
lige tegn på skade.
redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet, eller personer uten erfa-
ring eller kjennskap til produktet, med mindre de har mottatt forutgåen-
de instruksjon vedrørende bruken av apparatet, eller er under passende
oppsyn fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Hold oppsyn
med barn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
sørg for at den ikke vris eller bøyes når apparatet ryddes bort.
04/108/EC (elektromagnetisk kompatibilitet, EMC) og 06/95/EC (lavspen-
ningsdirektivet).
AVHENDING AV ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR
I alles interesse, og for en aktiv deltakelse i den kollektive
anstrengelsen for å beskytte miljøet:
-
fall.
er tilgjengelige i ditt land.
Slik kan enkelte materialer resirkuleres eller gjenvinnes.
RESIRKULERING AV OPPLADBARE BATTERIER
Sørg for å erne batteriene og levere dem til et dertil egnet innsamlings-
punkt før apparatet avhendes.
Kontroller først at batteriene er fullstendig utladet.
For ytterligere informasjon om hvordan du erner batteriene, ta kontakt
med BaByliss.
Kiitämme sinua BaByliss Beautyliss-epilaattorin ostosta! Löydät lisätietoja
tuotteen eduista ja ohjeita onnistuneeseen epilointiin (kuorinta, eri ihoaluei-
den epilointi ja ihokarvojen ajo) Internet-sivustoltamme: www.babyliss.com.
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöä!
TUOTTEEN OMINAISUUDET
1. Ainutlaatuinen patentoitu järjestelmä kahdella vastakkain pyörivällä
epilointipäällä - kaksinkertainen tehokkuus
2. 72 pinsettiä - leikkaa tehokkaasti melko lyhyetkin ihokarvat (0,5 cm)
3. Pinsettiosan antibakteeriset hopeahiukkaset takaavat parhaan mahdollisen
hygienian
4. Hierontaosa kahden pään välissä - vähentää ihon herkkyyttä
5. Ajopää - poistaa lyhyimmät ihokarvat tai ajaa säärikarvat nopeasti
6. 1 leikkuukampa (tarkkuus 3 mm)
7. 2 nopeutta - nopeus I herkille ihoalueille, nopeus II säärille
8. Herkkien ihoalueiden osa - vähentää epilointilevyjen määrää kainaloille ja
bikinirajalle
9. Irrotettava epilointipää - helppohoitoinen - Voidaan pestä vedessä
10. Latauksen merkkivalo (LED)
11. Lataus tai verkkovirta
12. Suojus, puhdistusharja, säilytyspussi, Laturi
TÄRKEÄÄ TIETOA TÄMÄN LAITTEEN NI-MH -AKUISTA
Akkujen maksimaalinen varauskyky saavutetaan ja säilytetään lataa-
malla niitä 16 tuntia ennen ensimmäistä käyttöä ja noin 3 kuukauden
välein. Täysi varauskyky saavutetaan vasta 3 täydellisen lataus- ja pur-
kauskerran jälkeen.
BEAUTYLISSIN LATAUS
1. Liitä johto laitteeseen ja kytke muuntaja pistorasiaan. Lataa Beautyliss 16
tunnin ajan ennen ensimmäistä käyttökertaa. Varmista, että epilaattorin
virtakatkaisin on OFF-asennossa.
2. Tarkista, että latauksen merkkivalo palaa.
3. Beautyliss-laitetta voi käyttää täydellä latauksella vähintään 30 minuutin
ajan.
4. Seuraavien latausten kesto on myös 16 tuntia.
KÄYTTÖ VERKKOVIRRALLA
Kytke Beautyliss verkkovirtaan. Odota minuutti ja aseta laite ON-asentoon.
HUOMIO! Käytä epilaattorin kanssa ainoastaan laitteen mukana toimitettavaa
muuntajaa.
HUOLTO
-
sesti alkoholipitoisella aineella. Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen.
helppo huuhtoa juoksevalla vedellä.
-
tettua puhdistusliinaa.
TURVALLISUUSOHJEET
saattavat olla vaarallisia. Pidä pussit poissa vauvojen ja lasten
ulottuvilta.
Niitä ei saa käyttää kehdoissa, lastensängyissä, rattaissa tai
vauvojen leikkikehissä. Ohut kalvo voi liimautua nenään ja
suuhun ja estää hengittämisen. Pussi ei ole leikkikalu.
tai muiden vettä sisältävien astioiden yläpuolella tai lähetty-
villä. Pidä laitetta kuivassa paikassa.
jälkeen. Vesipisteen läheisyys voi olla vaarallinen silloinkin, kun laite on
sammutettuna. Vikavirtasuoja kylpyhuoneessa lisää turvallisuutta. Parem-
man turvallisuuden takaamiseksi on suositeltavaa asentaa kylpyhuoneen
virransyöttöpiiriin määrätyn enintään 30mA:n käyttövaihtovirran dieren-
tiaalirele. Kysy neuvoa sähköasentajalta.
sovittimen avulla.
-
lun tai valtuutetun henkilön tulee vaihtaa se vaaratilanteiden välttämiseksi.
toiminnassa.
-
gelmia.
-
distamista.
-
rokauden ajan.
-
tettäväksi, joiden fyysinen, aisti- tai henkinen kapasiteetti on alentunut, tai
joilla ei ole laitteen käytöstä kokemusta eikä tietoa, paitsi jos käyttö tapah-
tuu heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai etukä-
teen annettujen käyttöohjeiden avulla. Lapsia on valvottava, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteella.
-
lytä virtajohtoa kierrettynä tai taitettuna.
-
nen.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONISTEN LAITTEIDEN KÄYTTÖIÄN LOPUTTUA
Kaikkien eduksi ja aktiiviseen yhteisölliseen ympäristönsuoje-
luun osallistumisen tärkeydestä :
-
miä.
-
töön.
LADATTAVIEN AKKUJEN JA PARISTOJEN KIERRÄTYS
Ennen laitteen kierrätyskeskukseen viemistä paristot ja akut on poistettava
ja toimitettava niille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
Varmista ensin että paristot ja akut ovat täysin tyhjät.
Tietoja akkujen ja paristojen poistamisesta saat ottamalla yhteyttä BaBylissiin.
Σα ευχαριστούε που αγοράσατε την αποτριχωτική ηχανή Beautyliss τη BaByliss! Για πε-
ρισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα πλεονεκτήατα του προϊόντο και συβουλέ για ια
επιτυχηένη αποτρίχωση (καθαρισό, αποτρίχωση διαφορετικών σηείων του σώατο και
ξύρισα) επισκεφθείτε τον δικτυακό α τόπο: www.babyliss.com.
ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ!
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. Αποκλειστικό σύστηα ευρεσιτεχνία ε 2 κεφαλέ αποτρίχωση αντίστροφη
περιστροφή - διπλή απόδοση.
2. 72 λεπίδε - άριστη απόδοση σε σχετικά κοντέ τρίχε (0.5cm).
3. Σωατίδια αργύρου για αντιβακτηριακή δράση στο σηείο στήριξη των λεπίδων -
έγιστη υγιεινή.
4. Εξάρτηα για ασάζ εταξύ την 2 κεφαλών - ειώνει την ευαισθησία.
5. Κεφαλή ξυρίσατο - αφαιρεί τι πολύ κοντέ τρίχε ή ξυρίζει γρήγορα τα πόδια σα.
6. 1 οδηγό κοπή (ακρίβεια 3mm).
7. 2 ταχύτητε - αργή για τι ευαίσθητε περιοχή, γρήγορη για τα πόδια σα.
8. Εξάρτηα για τι ευαίσθητε περιοχέ - ειώνει τον αριθό των δίσκων απολέπιση για τι
ασχάλε και τη γραή του πικίνι.
9. Αποσπώενη κεφαλή αποτρίχωση - εύκολο καθαρισό - πλένονται κάτω από το νερό
10. Φωτεινή ένδειξη φόρτιση (LED).
11. Επαναφορτιζόενη ή ε ρεύα.
12. Προστατευτικό κάλυα, βούρτσα καθαρισού, τσαντάκι φύλαξη, Αντάπτορα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ NI-MH ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Για να πετύχετε και να διατηρήσετε τη εγαλύτερη δυνατή αυτονοία των παταριών,
πρέπει να φορτίσετε τη συσκευή για 16 ώρε πριν από την πρώτη χρήση και να επα-
ναλαβάνετε κάθε 3 ήνε περίπου. Η πλήρη αυτονοία του προϊόντο πετυχαίνεται
όνο ετά από 3 κύκλου πλήρου φόρτιση.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ BEAUTYLISS
1. Τοποθετείτε το φι στη συσκευή και συνδέετε ε τον αντάπτορα. Πριν να χρησιοποιή-
σετε την Beautyliss για πρώτη φορά πρέπει να τη φορτίσετε για 16 ώρε. Βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτη τη αποτριχωτική ηχανή βρίσκεται στη θέση OFF.
2. Βεβαιωθείτε ότι η φωτεινή ένδειξη φόρτιση έχει ανάψει.
3. Με ια πλήρη φόρτιση πορείτε να χρησιοποιήσετε την Beautyliss τουλάχιστον για 30
λεπτά.
4. Η διάρκεια των επόενων φορτίσεων πρέπει να είναι επίση 16 ώρε.
ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΡΕΥΜΑ
Συνδέετε την Beautyliss ε το ρεύα, περιένετε 1 λεπτό και κατόπιν φέρνετε τον διακόπτη
στη θέση ON.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΣΗ! Χρησιοποιήστε αποκλειστικά τον αντάπτορα που σα παρέχεται
ε την αποτριχωτική ηχανή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
εξαρτήατα. Ποτέ να ην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό.
εύκολα κάτω από τρεχούενο νερό.
-
σιοποιήσετε ένα υγρό πανάκι ε ήπιο απορρυπαντικό.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
το περιτύλιγά του πορεί να είναι επικίνδυνε. Φυλάγετε αυτέ τι σακού-
λε ακριά από ωρά και παιδιά.
Να η τι χρησιοποιείτε στι κούνιε, στα παιδικά κρεβάτια , στα καρο-
τσάκια ή στα πάρκα για ωρά. Η λεπτή εβράνη πορεί να κολλήσει στη
ύτη και στο στόα και να εποδίσει την αναπνοή. Μια σακούλα δεν είναι
παιχνίδι.
ντουζιέρε ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό. Φυλάγετε τη συσκευή σε
στεγνό έρο.
την πρίζα ετά τη χρήση. Η εγγύτητα ε το νερό πορεί να είναι επικίνδυνη ακόη και όταν
η συσκευή είναι σβηστή. Για να εξασφαλίσετε συπληρωατική προστασία, συνιστάται
στη γραή που τροφοδοτεί το πάνιο να τοποθετηθεί ια διάταξη προστασία ρεύατο
διαρροή (RCD) ε ονοαστικό ρεύα λειτουργία που να ην υπερβαίνει τα 30mA. Συ-
βουλευτείτε τον ηλεκτρολόγο σα.
ή να φορτίσετε τη συσκευή.
-
αστή, από το σέρβι ετά την πώληση ή από άτοα ε την ανάλογη ειδικότητα ώστε να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνο.
διάρκεια τή χρήση
-
ένων των παιδιών) των οποίων οι σωατικέ, πνευατικέ και αισθητήριε ικανότητε,
είναι ειωένε, ή από άτοα τα οποία δεν έχουν επειρία ή γνώση για το προϊόν, εκτό
εάν κάποιο άτοο υπεύθυνο για την ασφάλειά του, πορεί να φροντίσει για την επίβλεψή
του ή να του δώσει προηγουένω τι απαραίτητε οδηγίε σχετικά ε τη χρήση τη συ-
σκευή. Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να βεβαιώνεστε ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή.
τακτοποιείτε χωρί να το στρίβετε ή να το διπλώνετε.
-
κτροαγνητική συβατότητα) και 06/95/EK (ασφάλεια των οικιακών ηλεκτρικών συσκευ-
ών).
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΗΣ
Για το συφέρον όλων και για την ενεργή συετοχή στη συλλογική προ-
σπάθεια προστασία του περιβάλλοντο:
στη χώρα σα.
Ορισένα υλικά πορούν να ανακυκλωθούν ή να αξιοποιηθούν.
ΑΝΑΚΥΚΛΣΗ ΤΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΝ ΚΑΙ ΤΝ ΑΠΛΝ ΜΠΑΤΑΡΙΝ
Πριν να απορρίψετε τη συσκευή, φροντίστε να βγάλετε τι παταρίε και να τι δώσετε στα
κατάλληλα σηεία ανακύκλωση.
Προηγουένω βεβαιωθείτε ότι οι παταρίε έχουν αδειάσει εντελώ.
Για κάθε πληροφορία/-ε σχετικά ε τον τρόπο αφαίρεση των παταριών, παρακαλούε να
επικοινωνήσετε ε την BaByliss.
Köszönjük Önnek, hogy egy BaByliss Beautyliss epilátort vásárolt! Ha többet
szeretne megtudni a termék előnyeiről és a sikeres epilálásra vonatkozó infor-
mációkról (radírozás, a test különböző részeinek epilálása és borotválás), tekint-
se meg honlapunkat: www.babyliss.com.
Olvassa el gyelmesen a biztosági utasításokat, mielőtt a készüléket használ-
ná!
A TERMÉK JELLEMZŐI
1. Kizárólagos szabadalmaztatott rendszer 2 epiláló fej ellentétes forgásiránnyal
– dupla hatékonyság
2. 72 csipesz – optimális hatékonyság viszonylag rövid szőrszálakon (0,5cm)
3. Baktériumölő hatású ezüstrészecskék a csipeszek tartóin –maximális higiénia
4. Masszírozó tartozék a 2 fej között – csökkenti az érzékenységet
5. Borotváló fej – a rövidebb szálak eltávolítására, vagy a lábak gyors borotvá-
lásához
6. 1 vezetőfésű (3 mm-es pontosság)
7. 2 sebesség - I sebesség az érzékenyebb zónákra, II sebesség a lábszárakra.
8. Tartozék az érzékeny zónákhoz – az epiláló korongok száma csökken a hónalj
és a bikini szőrtelenítéséhez
9. Kivehető epiláló fej – könnyű karbantartás - Voidaan pestä vedessä
10. Töltésjelző lámpa (LED)
11. Feltölthető vagy hálózatról
12. Védőburkolat, tisztító kefe, tok, Adapter
FONTOS TÁJÉKOZTATÁS ENNEK A KÉSZÜLÉKNEK A NI-MH AKKUMULÁTO-
RAIVAL KAPCSOLATBAN
Az akkumulátorok legnagyobb működési időtartamának elérése és meg-
őrzése céljából töltse 16 órán át az első használat előtt és körülbelül 3 ha-
vonta. A termék teljes kapacitását csak 3 teljes töltési ciklus után éri el.
A BEAUTYLISS TÖLTÉSE
1. Helyezze a dugót a készülékbe és dugja be az adaptert a konnektorba. Mie-
lőtt a Beautyliss készüléket először használja, töltse 16 órán keresztül. Ellen-
őrizze, hogy az epilátor kapcsolója kikapcsolt (OFF) állásban legyen.
2. Ellenőrizze, hogy a töltésjelző lámpa kigyulladt-e.
3. Teljes feltöltéssel a Beautyliss készülék legalább 30 percen át használható.
4. A következő töltések időtartama is 16 óra.
HASZNÁLAT A HÁLÓZATRÓL
Csatlakoztassa a Beautyliss készüléket a hálózatra, várjon 1 percig, majd állítsa
ON helyzetbe.
FONTOS! Csak az epilátorhoz mellékelt adaptert használja.
KARBANTARTÁS
-
tozékait. Ne merítse vízbe a készüléket.
leöblíthető.
tisztítószerrel átitatott törlőruhát.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
készülék csomagolása veszélyes lehet. Tartsa ezeket a zacskó-
kat csecsemőktől és gyermekektől.
Ne használja őket bölcsőben, gyermekágyban, babakocsiban
vagy járókában. A vékony fólia rátapadhat az orra és a szájra és
meggátolhatja a légzést. A zacskó nem játékszer.
vagy egyéb, vizet tartalmazó edény fölött vagy közelében.
Tartsa szárazon a készüléket.
-
nektorból használat után. Vízforrás közelsége ugyanis még akkor is veszélyes
lehet, ha a készülék ki van kapcsolva. Kiegészítő védelemként javasoljuk egy
30 mA-t nem meghaladó áramerősségű maradékáram-működtetésű megsza-
kító telepítését a fürdőszobát ellátó áramkörre. Kérjen tanácsot a beépítést
végző szakembertől.
-
téséhez.
vagy hasonló képzettséggel rendelkező személynek kell kicserélnie a veszé-
lyek megelőzése érdekében.
-
csolva.
rendelkező, vagy tapasztalatlan vagy tudatlan személyek (vagy gyermekek)
általi használatra készült, kivéve akkor, p2-ha a biztonságukért felelős személy
felügyelete mellett vagy a készülék használatára vonatkozó előzetes utasí-
tásait követve használják. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
ügyeljen arra, hogy ne csavarja vagy hajtsa meg, amikor elteszi.
04/108/EK (elektromos háztartási készülékek biztonsága) irányelvekben ja-
vasolt szabványoknak.
AZ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK ÉLETTARTAMUK VÉ-
GÉN
Mindannyiunk és a környezet védelmében kifejtett közös aktív
részvétel érdekében:
együtt.
álló visszavételi és begyűjtő rendszereket.
Egyes anyagok így újra feldolgozhatók vagy hasznosíthatók lehetnek.
TÖLTHETO AKKUMULÁTOROK ÉS ELEMEK ÚJRAHASZNOSÍTÁSA
Mielőtt a készüléket hulladékba dobná, távolítsa el belőle az elemeket és ak-
kumulátorokat és adja le őket egy erre a célra szolgáló helyen.
Ellenőrizze előtte, hogy az elemek és akkumulátorok teljesen le legyenek
merülve.
Az akkumulátorok és elemek eltávolításával kapcsolatos bármilyen tájékozta-
tásért forduljon a BaByliss-hez.
Dziękujemy za zakup depilatora Beautyliss rmy BaByliss! Szczegółowe informacje
na temat właściwości produktu, porady dotyczące użytkowania oraz wskazówki na
temat udanej depilacji (peeling, depilacja różnych części ciała i golenie) znajdują
się na naszej stronie internetowej: www.babyliss.com.
Przed użyciem urządzenia, dokładnie przeczytać poniższe przepisy bezpieczeń-
stwa!
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. Wyłączny, opatentowany system z 2 głowicami depilującymi poruszającymi się
w przeciwnych kierunkach - podwójne
2. 72 pęsety - optymalna wydajność na relatywnie krótkich włoskach
3. Cząsteczki srebra mające działanie antybakteryjne na pęsetach - maksymalna
higiena
4. Przyrząd do masażu umieszczony pomiędzy 2 głowicami - obniża wrażliwość
6. 1 nakładka grzebieniowa (precyzja 3 mm)
7. 2 prędkości - prędkość I do stref wrażliwych, prędkość II do nóg
8. Przyrząd do stref wrażliwych - redukuje ilość dysków depilujących przy depilacji
skóry pod pachami oraz bikini
9. Zdejmowana głowica depilująca - łatwe utrzymanie - Πλένεται κάτω από
τρεχούενο νερό.
10. Kontrolka ładowania (LED)
11. Zasilanie z baterii lub sieciowe
12. Woreczek, szczotka do czyszczenia, pokrowiec, Zasilacz
WAŻNA INFORMACJA DOTYCZĄCA AKUMULATORÓW NI-MH WYKORZYSTY-
WANYCH W URZĄDZENIU
Aby osiągnąć i zapewnić jak najdłuższy czas pracy na akumulatorach, przed
pierwszym użyciem należy ładować przez 16 godzin i przeprowadzać ten za-
bieg co około 3 miesiące. Maksymalny czas pracy na akumulatorach zostanie
osiągnięty po 3 pełnych cyklach ładowania - rozładowania.
ŁADOWANIE URZĄDZENIA BEAUTYLISS
1. Włożyć wtyczkę do urządzenia i podłączyć zasilacz do prądu. Przed pierwszym
włączeniem urządzenia Beautyliss, należy ją ładować przez 16 godzin. Upewnić
się czy przełącznik depilatora znajduje się w położeniu OFF.
2. Sprawdzić czy kontrolka ładowania jest zapalona.
3. Całkowite naładowanie urządzenia Beautyliss pozwala na jej użytkowanie mak-
symalnie przez 30 minut.
4. Następne doładowania również powinny trwać 16 godzin.
KORZYSTANIE Z PRĄDU
Podłączyć urządzenie Beautyliss do gniazdka, poczekać 1 minutę, a następnie
ustawić wyłącznik w położeniu ON.
WAŻNE! Używać wyłącznie ładowarki dołączonej do depilatora.
KONSERWACJ
alkoholu. Urządzenie nie powinno być nigdy zanurzane w wodzie.
bieżącą wodą.
szmatki nasączonej delikatnym środkiem czyszczącym.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
mogą być niebezpieczne. Torebki należy przechowywać w miej-
scu niedostępnym dla dzieci.
Nie wykorzystywać ich do kołysek, łóżeczek dziecięcych, wózków
lub kojców dla dzieci. Cienka folia może przykleić się do nosa lub
ust i uniemożliwić oddychanie. Torebka nie jest zabawką.
prysznicowych lub innych zbiorników z wodą. Dbać, aby urządze-
nie było suche.
prądu, gdy nie jest już potrzebne. Bliskość wody może być bardzo niebezpiecz-
na, nawet wtedy gdy urządzenie jest wyłączone. Aby zapewnić dodatkowe
zabezpieczenie instalacji, układ elektryczny zasilający łazienkę należy zabez-
pieczyć wyłącznikiem różnicoprądowym (DDR) o znamionowym prądzie różni-
cowym nieprzekraczającym 30 mA. Poprosić o poradę elektryka.
-
ducentowi, serwisowi posprzedażnemu lub specjaliście, aby uniknąć niebez-
pieczeństwa.
-
miast wyłączyć.
-
czeniem zycznym, czuciowym lub umysłowym, nie posiadające doświadcze-
nia lub wiedzy, chyba że zostały, na początku, przyuczone i poinstruowane w za-
kresie obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Zwrócić uwagę na dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
-
jąc go uważać by nie był skręcony lub zgięty.
-
tromagnetyczna) oraz w dyrektywie 06/95/WE (Bezpieczeństwo urządzeń
niskonapięciowych).
ZUŻYTE URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE
Ze względu na wspólne dobro oraz dla aktywnych starań na rzecz
ochrony środowiska:
odpadów dostępne w kraju.
Niektóre materiały mogą być odzyskane lub uszlachetnione.
RECYKLING AKUMULATORÓW I BATERII
Przed wyrzuceniem urządzenia, należy wyjąć baterie oraz akumulatory i oddać je
do punktu zbierającego tego typu odpady.
Sprawdzić czy baterie i akumulatory są całkowicie rozładowane.
Szczegółowe informacje na temat wyjmowania akumulatorów i baterii dostępne
są w rmie BaByliss.
Zakoupili jste epilátor Beautyliss od BaByliss a my vám za to děkujeme! Více
informací o výhodách výrobku a rady pro úspěšnou epilaci (peeling, epila-
ce různých částí těla a holení) naleznete na našich webových stránkách:
www.babyliss.com.
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny!
VLASTNOSTI VÝROBKU
1. Exkluzivní patentovaný systém s 2 depilačními hlavami s obrácenou ro-
tací - dvojí účinnost
2. 72 pinzet - optimální účinnost na relativně krátkých chloupcích (0,5 cm)
3. Části stříbra s antibakteriálním účinkem pro pinzety - maximální hygi-
ena
4. Masážní příslušenství mezi 2 hlavami - redukuje citlivost
5. Holicí hlava - pro odstranění kratších chloupků nebo pro rychlé oholení
nohou
6. 1 nástavec střihu (přesnost 3 mm)
7. 2 rychlosti - rychlost I pro citlivé oblasti, rychlost II na nohy
8. Příslušenství pro citlivé oblasti - redukuje počet depilačních disků pro
podpaždí, pro oblast třísel
9. Odnímatelná depilační hlava - snadná údržba - Folyó vízben mosható
10. Světelná kontrolka napájení (LED)
11. Dobíjecí nebo do sítě
12. Ochranný kryt, čisticí kartáček, pouzdro, Adaptér
NI-MH TOHOTO PŘÍSTROJE
Pro dosažení a zachování co nejvyšší autonomie baterií nechte pří-
stroj před prvním použitím nabíjet po dobu 16 hodin a potom při-
bližně jednou za 3 měsíce. Plná autonomie přístroje bude dosažena
teprve po 3 kompletních cyklech nabíjení.
DOBÍJENÍ BEAUTYLISS
1. Do přístroje zapojte zástrčku a přístroj zapojte. Před prvním použitím
přístroje Beautyliss jej nechte nabíjet po dobu 16 hodin. Ujistěte se, že
spínač epilátoru je v pozici OFF (Vypnuto).
2. Ověřte si, že světelná kontrolka napájení je rozsvícená.
3. Po kompletním dobití je možné použít přístroj Beautyliss po dobu mi-
nimálně 30 minut.
4. Délka trvání následných dobití je také 16 hodin.
POUŽITÍ V SÍTI
Zapojte přístroj Beautyliss do sítě, počkejte 1 minutu a zapněte jej do po-
zice ON (zapnuto).
DŮLEŽITÉ! Použijte výhradně adaptér dodávaný s epilátorem.
ÚDRŽBA
příslušenství lihem. Přístroj nikdy nedávejte do vody.
možno ji pod tekoucí vodou snadno opláchnout.
čistícím prostředkem.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
uložen, stejně tak jako jeho obal, mohou být nebezpečné.
Sáčky uchovávejte mimo dosah miminek a dětí.
Nepoužívejte je v kolébkách, dětských postýlkách, kočár-
na nos a na ústa a zabránit dýchání. Sáček není hračka.
-
del, van, sprch nebo jiných nádob obsahujících vodu. Pří-
stroj udržujte suchý.
ho po každém použití vypojit ze sítě. Blízkost zdroje vody
totiž může být nebezpečná a to i tehdy, je-li přístroj vypnutý. Pro zajiš-
instalace zařízení na zbytkový diferenční proud (DDR) stanoveného
provozního diferenčního proudu nepřesahujícího 30 mA. Poraďte se s
instalatérem.
používání nebo nabíjení.
je vyměnit u výrobce, v jeho servisním středisku nebo osobami s přísluš-
nou kvalikací, aby se zabránilo vzniku nebezpečí.
poškození.
snížené fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti ani osobami bez
zkušeností nebo znalostí, s výjimkou situace, kdy jsou pod dohledem
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud byly touto osobou
předběžně poučeny o používání přístroje. Děti je třeba hlídat a zajistit,
aby si s přístrojem nehrály.
nebyla zkroucená a přeložená, aby se nepoškodila.
04/108/ES (elektromagnetická slučitelnost) a 06/95/ES (bezpečnost do-
mácích elektrospotřebičů).
LIKVIDACE ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
V zájmu nás všech a ve snaze aktivně se podílet na společné
ochraně životního prostředí:
jsou ve vaší zemi k dispozici.
Některá zařízení mohou být recyklována nebo znovu zhodnocena.
RECYKLACE NABÍJECÍCH BATERIÍ A ČLÁNKŮ
Před odstraněním přístroje do sběru vyjměte články a baterie a odneste je
na místo k tomuto účelu určené.
Před tím zkontrolujte, zda jsou články a baterie úplně vybité.
V případě potřeby informace(í) o způsobu vyjmutí baterií a článků se las-
kavě obraťte na rmu BaByliss.
Beautyliss BaByliss!
,
( , )
www.babyliss.com.
,
!
1. 2-
–
2. 72 –
(0,5 )
3. –
4. , –
5. –
6. 1 ( 3 )
7. 2 - I , II
8. –
9. – - Nadaje się do mycia w wodzie
10. (LED)
11.
12. , , ,
, NI-MH
,
16
3 .
3 .
BEAUTYLISS
1. . ,
Beautyliss, 16
. , OFF
(.).
2. , .
3. Beautyliss
30 .
4. 16 .
Beautyliss , 1
ON (.).
! ,
.
. .
.
.
, .
.
, ,
.
. – .
, , , -
. .
, . , -
, -
, . -
, , -
30 mA. -
.
.
, , -
.
.
.
-
, ,
, ,
, ,
,
. ,
.
, .
( ) 06/95/EC ( -
).
, , -
.
, -
.
, -
, BaByliss.
TÜRKÇE
BaBylss’n Beautylss eplatörünü satın aldınız ve sze teşekkür edyo-
ruz! Ürünün avantajları hakkında daha fazla blg ednmek ve başarılı
br eplasyon tavsyeler çn (slme, vücudun çeştl yerlernn eplasyo-
nu ve tıraş), nternet stemz zyaret edn: www.babylss.com.
Chazı kullanmadan önce güvenlk talmatlarını dkkatlce okuyunuz!
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ
1. Devrk dönüşlü 2 eplasyon kafalı patentl özel sstem - çft etkllk
2. 72 pens - nspeten kısa (0,5cm) tüyler çn mükemmel etkllk
3. Penslern desteğ üzernde antbakteryel etkl gümüş taneckler -
en yüksek hjyen
4. 2 kafa arasında masaj aksesuarı - hassasyet azaltır
5. Tıraş kafası - daha kısa tüyler gdermey veya bacakların hızlı şeklde
tıraş edlmesn sağlar
6. 1 kesm kılavuzu (hassasyet 3mm)
7. 2 hız - hassas bölgeler çn hız I, bacaklar çn hız II
8. Hassas bölge aksesuarı - koltuk altları, bkn çn eplasyon dskle-
rnn sayısını azaltır
10. Şarj ışıklı gösterges (LED)
11. Şarj edleblr veya şebeke
12. Koruma kapağı, temzleme fırçası, çanta, Adaptör
BU CİHAZIN NI-MH PİLLERİ İLE İLGİLİ ÖNEMLİ BİLGİ
Pllern mümkün olduğu kadar uzun süre dayanablmesn sağla-
mak çn ve bunu korumak çn lk kullanımdan önce ve her 3 ayda
br pller 16 boyunca şarj edn. Ürünün tam özerklğne, ancak 3
tam şarj devresnden sonra erşleblr.
BEAUTYLISS’ ŞARJ ETMEK
1. Fş chaza sokun ve adaptörü şebekeye bağlayın. Beautylss’ lk kez
kullanmadan önce, 16 saat süreyle şarj edn. Eplatör anahtarının
OFF pozsyonda bulunduğundan emn olun.
2. Şarj ışıklı göstergesnn yandığını kontrol edn.
3. Tam br şarj Beautyls’n en az 30 dakka kullanılmasını sağlar.
4. Müteakp şarjların süres de 16 saattr.
ŞEBEKE ÜZERİNDE KULLANIM
Beautylss’ şebekeye bağlayın, 1 dakka bekleyn ve ON pozsyonuna
getrn.
ÖNEMLİ! Sadece eplatörle verlen adaptörü kullanın.
BAKIM
etmenz tavsye ederz. Chazı hç br zaman suya daldırmayınız.
-
klde akan su altında durulanablr.
-
na batırılmış br bez kullanınız.
GÜVENLİK TALİMATLARI
-
ler ve ürünün ambalajı tehlkel olablrler. Poşetler ço-
cukların ve bebeklern erşemeyeceğ yerlerde muhafa-
za ednz.
Beşkler, çocuk yatakları, çocuk arabaları veya bebek
oyun parkları çersnde kullanmayınız. İnce flm burna
veya ağza yapışablr ve nefes almayı engelleyeblr. Br
poşet br oyuncak değldr.
haznelern üzernde veya yakınında kullanmayın.
Chazı kuru yerde muhafaza edn.
prznden çekn, çünkü suyun yakınında olması chaz kapalı ken
ble br tehlke oluşturablr. Tessat üzernde lave br koruma çn,
banyoya gden elektrk devresne 30 mA aşmayan br çalışma dfe-
ransyel akım koruma tertbatı (DDR) takılması önerlmektedr. Tes-
satçınıza danışın.
adaptörü kullanın.
-
lkenn önlenmes çn, üretc, satış sonrası servs veya yetkl kşler
tarafından değştrlmeler gerekr.
chazı kullanmayın.
-
mayınız.
-
den çeknz.
-
yınız.
elektrk prznden çekn.
da blg ve deneymden yoksun kşler tarafından (çocuklar da dahl),
ancak güvenlklernden sorumlu br kşnn gözetm altında ve c-
hazın kullanımı hakkında önceden blglendrlmş kşler tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Chazla oynamadıklarından emn
olmak çn, çocukların gözetm altında tutulması tavsye edlr.
ve kabloyu bükmeden veya katlamadan kaldırmaya özen göster-
nz.
ev aletler güvenlğ) yönetmelkler tarafından belrtlen gerekllk-
lere uygundur.
ŞARJ EDİLEBİLİR BATARYA VE PİLLERİN GERİ DÖNÜŞÜMÜ
Chazı atmadan önce, pller ve bataryaları çıkarın ve bu amaca yöne-
lk br alana bırakın.
Pllern ve bataryaların şarjının tamamen boş olmasını önceden kont-
rol edn.
Pllern ve bataryaların çıkarılması le lgl her türlü blg veya blgler
çn BaBylss le rtbat kurunuz.
SVENSKA
Tack för att du köpte en Beautyliss-epilator från BaByliss! Du kan hitta mer infor-
mation om fördelarna med produkten och tips för en lyckad epilering (skrubb-
ning, hårborttagning för olika kroppsdelar och rakning) på vår webbsida: www.
babyliss.com.
Läs noggrant dessa säkerhetsföreskrifter innan du använder apparaten!
PRODUKTEGENSKAPER
1. Exklusivt patenterat system med två epileringshuvud som roterar åt olika håll
- dubbelt så eektivt
2. 72 pincetter - optimal eektivitet på korta hår (0,5 cm)
3. Pincettfästen med silverpartiklar för antibakteriell eekt - maximal hygien
4. Massagetillbehör mellan epileringshuvudena - minskar känsligheten
5. Rakhuvud - för borttagning av kortare hår eller en snabb rakning av benen
6. 1 klippguide (precision 3 mm)
7. 2 hastigheter - långsam för känsliga områden och snabb för benen
8. Tillbehör för känsliga områden - minskar antalet epileringsdiskar för
användning i armhålorna och på bikinilinjen
9. Löstagbart epileringshuvud - lätt att rengöra - Vattentvättbar
10. LED-laddningsindikator
11. Uppladdningsbar eller nätdriven
12. Skyddsöverdrag, rengöringsborste, påse, Adapter
VIKTIG INFORMATION BETRÄFFANDE DENNA APPARATS NI-MH BATTERIER
För att uppnå och bevara batteriernas största möjliga kapacitet skall de
laddas under 16 timmar före första användningen och därefter ungefär var
3e månad. Fullständig kapacitet fås endast efter 3 kompletta laddningar.
LADDA BEAUTYLISS
1. Sätt sladden i epilatorn och anslut adaptern till vägguttaget. Ladda din
Beautyliss i 16 timmar innan du använder den för första gången. Se noga till
att epilatorns på/av-knapp är inställd på OFF.
2. Kontrollera att laddningslampan lyser.
3. En fulladdad Beautyliss kan användas i minst 30 minuter.
4. Apparaten bör även i fortsättningen laddas i 16 timmar.
ANVÄNDA NÄTSTRÖM
Anslut din Beautyliss till nätkontakten, vänta en minut och sätt på/av-knappen
på ON.
UNDERHÅLL
med alkohol. Sänk aldrig ned apparaten i vatten.
sköljas i rinnande vatten.
-
göringsmedel.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
kan vara farliga. Dessa påsar bör hållas utom räckhåll för barn
och spädbarn.
De får inte användas i vaggor, barnsängar,
barnvagnar eller barnhagar. Den tunna lmen kan täppa till
näsan eller munnen och förhindra andningen. En påse är ingen
leksak.
-
ställ, badkar, duschar eller andra kärl innehållande vatten. Ap-
paraten skall hållas på torr plats.
efter användningen. Det är faktiskt så att en vattenkälla kan vara farlig även
om apparaten är avstängd. För ytterligare säkerhet bör den elektriska instal-
lationen i badrummet vara försedd med en jordfelsbrytare för personsäkerhet
som skall vara märkt med max. 30 mA. Rådfråga din elinstallatör.
apparaten.
bytas ut av tillverkaren, hans kundtjänst eller personer med liknande kvali-
kation.
-
tion.
användningen.
-
görs.
barn) vars förmåga, fysisk eller mental, är nedsatt, eller av personer som sak-
nar erfarenhet eller kännedom om apparaten, med undantag för om de kan få
hjälp av person som ansvarar för tillsyn och säkerhet och som på förhand kan
ge instruktioner angående användningen av apparaten. Det är rådigt att se till
så att barnen inte leker med apparaten.
också till så att sladden inte är vikt eller tvinnad då apparaten ställs undan.
-
hållsapparater).
UTTJÄNTA ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA
APPARATER
I allas vårt intresse och för att aktivt medverka i den kollektiva
insatsen för att skydda vår miljö:
nns till ditt förfogande i ditt land.
Vissa material kan på så vis återvinnas eller återvärde.
ÅTERVINNING AV UPPLADDBARA BATTERIER
OCH ANDRA BATTERIER
Innan du kastar bort apparaten skall du ta ut batterierna och lämna dem till
en uppsamlingsplats.
Kontrollera på förhand att batterierna är fullständigt urladdade.
För information angående sättet på vilket batterierna skall tas ut ur apparaten,
kontakta BaByliss.
Product specificaties
Merk: | BaByliss |
Categorie: | Epilator |
Model: | G895E Beautyliss 3-in-1 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met BaByliss G895E Beautyliss 3-in-1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Epilator BaByliss
24 Mei 2023
19 Mei 2023
18 Mei 2023
13 Mei 2023
10 Mei 2023
28 April 2023
26 April 2023
25 April 2023
24 April 2023
14 April 2023
Handleiding Epilator
- Epilator Braun
- Epilator Philips
- Epilator Panasonic
- Epilator AEG
- Epilator Grundig
- Epilator Bestron
- Epilator Beurer
- Epilator Emjoi
- Epilator Hyundai
- Epilator Livoo
- Epilator Medisana
- Epilator Remington
- Epilator Rowenta
- Epilator Silvercrest
- Epilator Solac
- Epilator Jata
- Epilator Arzum
- Epilator Becken
- Epilator Concept
- Epilator Imetec
- Epilator OBH Nordica
- Epilator Trisa
- Epilator Carmen
- Epilator King
- Epilator Conair
- Epilator Proficare
- Epilator Coline
- Epilator Calor
- Epilator Sport-Elec
- Epilator Beautifly
- Epilator Shoplace
- Epilator No!No!
Nieuwste handleidingen voor Epilator
4 Augustus 2024
1 Juli 2024
3 April 2024
25 Maart 2024
25 Maart 2024
25 Maart 2024
25 Maart 2024
25 Maart 2024
25 Maart 2024
12 Februari 2024