Astralpool Classic Plus Handleiding

Astralpool Waterfilter Classic Plus

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Astralpool Classic Plus (3 pagina's) in de categorie Waterfilter. Deze handleiding was nuttig voor 31 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
1. DESCRIPTION:
Multiport valve for installation in lters,
usually in residential pool applications,
offering a selection of seven different
operations:
- Filtration: The water coming from the
pump enters the lter and returns to the
pool.
- Drain: Drain the pool water without
passing through the lter.
- Closed: Close all valve inlets and outlets.
Never start the pump with the valve in this
position.
- Wash: The water ow direction is reversed
compared to during ltration to clean the
lter.
- Rinse: Necessary after each wash
operation to remove dirt residue and before
re-ltration.
- Recirculation: The water ows through
the system without passing through the
lter.
- Hibernation : Position used to close
the pool during the winter or long periods of
inactivity. In this position, the distributor is
slightly raised to prevent the frozen water
inside the valve from damaging it.
In the case of multiport valves for side
lters, the valve can be supplied in the
different congurations described in Fig.1
1. DESCRIPTION:
Vanne multivoie Ă  installer sur des ltres,
généralement dans des applications en
piscine résidentielle, qui permet de choisir
l’un des 7 modes de fonctionnement
suivants :
- Filtration : l’eau qui provient de la pompe
entre dans le ltre, puis est renvoyĂ©e vers
la piscine.
- Vidange : vidange de l’eau de la piscine
qui est directement envoyée vers la
conduite d’évacuation sans passer par le
ltre.
- Fermé : toutes les entrées et sorties de
la vanne sont fermées. Ne jamais mettre
la pompe en marche lorsque la vanne est
dans cette position.
- Lavage : sens de l’eau inverse à celui de
la ltration an de nettoyer le ltre.
- Rinçage : nécessaire aprÚs chaque
opération de lavage pour éliminer les traces
de salissure avant de repasser au mode de
ltration.
- Circulation : l’eau circule dans
l’installation sans passer par le ltre.
- Hiver : position utilisée lors de
la fermeture hivernale de la piscine ou
pendant de longues pĂ©riodes d’inactivitĂ©. Le
boisseau reste lĂ©gĂšrement levĂ© an d’éviter
que l’eau congelĂ©e Ă  l’intĂ©rieur endommage
la vanne.
Dans le cas des vannes multivoies pour
ltres latĂ©raux, la vanne peut prĂ©senter les
diffĂ©rentes congurations dĂ©crites dans la
g. 1.
1. DESCRIPCIÓN:
VĂĄlvula selectora para la instalaciĂłn en
ltros, usualmente en aplicaciones de
piscina residencial, con la funciĂłn de
seleccionar entre 7 diferentes operaciones:
- FiltraciĂłn: El agua que proviene de
la bomba entra en el ltro y retorna a la
piscina.
- Vaciado: Vaciado del agua de la piscina al
desagĂŒe sin pasar por el ltro.
- Cerrado: Todas las entradas y salidas de
la vĂĄlvula estĂĄn cerradas. Nunca poner en
marcha la bomba con la vĂĄlvula en esta
posiciĂłn.
- Lavado: Sentido del agua opuesto al de
ltraciĂłn para limpiar el ltro.
- Enjuague: Necesaria después de cada
operaciĂłn de lavado para eliminar restos de
suciedad y antes de volver a ltraciĂłn.
- RecirculaciĂłn: El agua circula por la
instalaciĂłn sin pasar por el ltro.
- HibernaciĂłn : posiciĂłn utilizada en
el cierre de la piscina durante el invierno o
largos periodos de inactividad, en la que el
distribuidor queda ligeramente levantado
para evitar que el agua congelada
depositada en el interior pueda dañar la
vĂĄlvula.
En el caso de vĂĄlvulas selectoras
para ltros laterales, la vĂĄlvula puede
ser suministrada con las diferentes
conguraciones descritas en la Fig.1.
The arrows indicate the direction of water
ow in the ltration position when the pump
is in operation.
WARNING: ALWAYS STOP THE PUMP
BEFORE OPERATING THE HANDLE
OR PERFORMING ANY MAINTENANCE
OPERATION.
WARNING: The ltration system must not
exceed 2 m at any point in relation to the
minimum water level of the pool.
Les î·•Ăšches indiquent le sens de circulation
de l’eau lorsque la vanne est en position de
ltration et la pompe en marche.
ATTENTION : TOUJOURS ARRÊTER
LA POMPE AVANT DE TOURNER LA
POIGNÉE OU DE RÉALISER TOUTE
OPÉRATION D’ENTRETIEN.
ATTENTION : Le systĂšme de ltration ne
doit en aucun cas dépasser 2 m par rapport
au niveau d’eau minimum de la piscine.
Las echas indican el sentido del ujo del
agua en posiciĂłn de ltraciĂłn con la bomba
en marcha.
ATENCIÓN: PARAR SIEMPRE LA BOMBA
ANTES DE OPERAR LA MANETA O PARA
REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE
MANTENIMIENTO.
ATENCIÓN: El sistema de ltraciĂłn no
debe superar en ningĂșn punto los 2 m
respecto al nivel de agua mĂ­nimo de la
piscina.
3. MAINTENANCE:
Maintenance is recommended at the end of
each bathing season.
To disassemble the upper assembly,
proceed as follows:
- Stop the pump.
- Close the pump suction valves and pool
return valves.
- Place the handle between the Rinse and
Filtration positions.
- Open the drain valve (if present) and the
drain plug until the valve is empty.
- Remove screws (20) and nuts (21) from
the cover and remove the upper assembly.
- Check the condition of the O-ring (22)
on the cover. If dirty, clean with water and
replace if damaged. Place the O-ring on the
valve cover after lubricating it with soapy
water.
- Check the condition of the gasket attached
to the distributor (14) and remove any dirt
that may have accumulated in the area of
the body where this gasket provides the
seal.
- Assemble the upper assembly with the
cover positioned so that the cover positioner
lines up with the hole provided in the valve
body Fig.7.
- Close the valve again using the nuts and
bolts.
WARNING: If the operating lever is
disassembled, it must be reassembled by
aligning the triangle marked on the shaft
with the projection on the lever Fig.6.
3. ENTRETIEN :
Il est recommandĂ© d’effectuer un entretien Ă 
la n de chaque saison de baignade.
Pour démonter la partie supérieure,
procéder comme suit :
- ArrĂȘter la pompe.
- Fermer les vannes d’aspiration de la
pompe et de refoulement vers la piscine.
- Placer la poignée entre les positions
Rinçage et Filtration.
- Ouvrir la vanne d’évacuation (si prĂ©sente)
et le bouchon de vidange jusqu’à ce que la
vanne soit vide.
- Enlever les vis (20) et les Ă©crous (21) du
couvercle et retirer la partie supérieure.
- VĂ©rier l’état du joint torique (22) du
couvercle. S’il est sale, le laver avec de
l’eau et s’il est endommagĂ©, le remplacer.
Remettre en place le joint torique du
couvercle de la vanne aprĂšs l’avoir lubrié
avec de l’eau savonneuse.
- VĂ©rier l’état du joint Ă©toile (14) et
enlever la saleté susceptible de se trouver
sur la zone du corps oĂč ce joint assure
l’étanchĂ©itĂ©.
- Monter la partie supérieure en
positionnant le couvercle de façon à ce que
le positionneur du couvercle coĂŻncide avec
l’orice prĂ©vu sur le corps de la vanne, cf.
g. 7.
- Fermer de nouveau la vanne à l’aide des
vis et des Ă©crous.
ATTENTION : Si la poignée est démontée,
elle doit ĂȘtre remontĂ©e en alignant le
triangle inscrit sur l’axe avec la saillie de la
poignĂ©e, cf. g. 6.
3. MANTENIMIENTO:
Se recomienda realizar el mantrnimiento al
nalizar cada temporada de baño.
Para el desmontaje del conjunto superior,
proceder de la siguiente manera:
- Detener la bomba.
- Cerrar las vĂĄlvulas de aspiraciĂłn de la
bomba y de retorno a piscina.
- Colocar la maneta entre las posiciones de
Enjuague y FiltraciĂłn.
- Abrir la vĂĄlvula de desagĂŒe (si existe) y
el tapĂłn de purga hasta que se vacĂ­e la
vĂĄlvula.
- Desmontar tornillos (20) y tuercas (21) de
la tapa y retirar el conjunto superior.
- Vericar el estado de la junta tĂłrica (22)
de la tapa. En caso de suciedad, limpiar
con agua y en caso de deterioro, sustituirla.
Colocar la junta tĂłrica en la tapa de la
vålvula después de lubricarla con agua
jabonosa.
- Revisar el estado de la junta unida al
distribuidor (14) y eliminar la suciedad
que pueda haberse acumulado en la zona
del cuerpo donde esta junta realiza la
estanqueidad.
- Montar el conjunto superior con la tapa
posicionada de forma que coincida el
posicionador de la tapa con el agujero
previsto en el cuerpo de la vĂĄlvula Fig.7.
- Cerrar de nuevo la vĂĄlvula utilizando
tornillos y tuercas.
ATENCIÓN: En el caso de desmontar la
maneta de operaciĂłn, debe montarse de
nuevo alineando el triĂĄngulo marcado en el
eje con el saliente de la maneta Fig.6.
ITEM Description Description DescripciĂłn Q
1 1Body Corps Cuerpo
2Cover Couvercle Tapa 1
3 Distributor Boisseau Distribuidor 1
4 1Lever Poignée Maneta
5 Arandela fricciĂłnFriction washer Rondelle de frottement 1
6 Raccord droit 1Straight link Enlace recto
7 Viewer VisorRegard 1
8 Spring washer Arandela muelleRondelle du ressort 1
9 Spring MuelleRessort 1
10 1Viewer glass gasket Joint du regard Junta visor
11 Handle washer Arandela ManetaRondelle de la poignée 1
12 1Bend Coude Curva
13 Goupille 1Pin Pasador
14 1Distributor gasket Joint Ă©toile Junta distribuidor
15 1Linking gasket Joint du raccord Junta enlace
16 Purge plug Bouchon de vidange TapĂłn purga 1
17 Rondelle du joint 1Washer gasket Arandela junta
18 Écrou 2Nut Tuerca
19 Étiquette du couvercle Etiqueta tapa 1Lid label
20 Screw TornilloVis 6
21 Écrou 6Nut Tuerca
22 Joint torique couvercle 1Cover O-ring Junta tĂłrica tapa
23 Joint torique vidangePurge O-ring Junta tĂłrica
purga
1
24 Joint torique axe 1Shaft O-ring Junta tĂłrica eje
25 Filter O-ring Joint torique ltre Junta tĂłrica ltro 2
PROBLEM SOLUTION
Leakage through
the viewnder.
Fit the at gasket (10)
securely and tighten it.
Leakage through
the bleed plug.
Remove plug, clean
housing and gasket and
tighten plug again.
The operations do
not correspond to
the indications on
the front cover.
Check the position
of the front cover (it
must coincide with its
positioner). Check that
the lever positioner and
the distributor match.
Sealing failure in the
valve opening.
Check that no breakage
has occurred due to
over-tightening or use of
unsuitable sealants.
Leakage at the drain
with the valve in
the ltering, closed
or recirculating
positions.
Disassemble the upper
assembly, check the
distributor seal (14) and
clean the dirt in the
seal area between the
body and the distributor
seal. If necessary, order
replacement of the upper
assembly.
Failure of sealing
between the body
and the cover.
Check that the seal (22)
is not pinched, broken
or dirty.
Leakage between
valve and lter.
Check the condition of
the O-rings placed on the
lter openings and check
the alignment of the glue
on the bend. Retighten
the nuts (18).
Dirt or sand inside
the valve.
Check the condition
of the internal lter
collectors.
Consult the website www.astralpool.com for
the list of spare parts.
2. INSTALLATION:
It is recommended to install the valve in
indoor areas, e.g. in machine rooms or
cabins. The ambient temperature range
should be 5ÂșC (41ÂșF) to 35ÂșC (95ÂșF). The
water temperature should be between 15ÂșC
(39ÂșF) and 35ÂșC (95ÂșF).
Never operate the ltration system at a
pressure greater than 3.5 bar (50 psi).
Use PTFE tape to hand thread the conduit
terminals and ABS adhesive for gluing.
Carefully clean the lter connections,
removing any sand or dirt. Make sure
that the sealing gaskets are correctly
positioned.
Installation operations (example of valve in
position 3 and side lter):
1. Place the at gasket at the bottom of
the TOP1 opening of the body, mount the
nut on the straight connection and thread
the connection to the bottom of the TOP1
opening according to Fig.2.
2. Place one of the O-rings (1) in the
groove of the upper opening of the lter
and attach the valve to this opening, gently
threading the nut (2) in such a way that the
valve can rotate on the axis of the nut.
3. Insert the second O-ring (3) into the
groove in the lower opening of the lter.
Align the valve on the lter outlets by
assembling the bend (4) and the nut (5) as
per Fig.3, but without gluing them together.
4. Gently thread on the nut on the lower
opening (5) and rmly tighten the nut on
the upper opening (2). This will ensure
perfect alignment of the valve. Remove the
lower nut (5) and the bend (4) and clean
the areas to be joined with solvent. Apply
ABS adhesive on the bend and on the
valve. Replace the bend (4) together with
the nut (5), aligning the marks on the body
and on the bend, and rmly tighten the nut
(5) Fig.3.
5. Allow to dry for two hours before putting
the system into operation.
NOTES:
- It is recommended that other system
connections, such as drain ball valves,
be loosened to facilitate installation of the
multiport valve.
- Do not apply excessive adhesive that
could damage the inside of the valve or
prevent it from working properly.
WARNING: DO NOT USE LIQUID
THREAD SEALANTS, MOST CAN
DAMAGE THE VALVE MATERIAL.
2. INSTALLATION :
Il est recommandĂ© d’installer la vanne en
intérieur, par exemple dans les locaux
techniques ou les caissons. La plage de
tempĂ©rature ambiante doit ĂȘtre situĂ©e
entre 5 ÂșC (41 ÂșF) et 35 ÂșC (95 ÂșF). La
tempĂ©rature de l’eau doit ĂȘtre comprise
entre 15 ÂșC (39 ÂșF) et 35 ÂșC (95 ÂșF).
Ne jamais faire fonctionner le systĂšme de
ltration avec une pression supĂ©rieure Ă  3,5
bar (50 psi).
Utiliser du ruban PTFE pour serrer
manuellement les embouts des conduites
et de la colle compatible ABS pour les
collages. Laver soigneusement les orices
du ltre et Ă©liminer toute trace de sable
ou de salissure. VĂ©rier que les joints
d’étanchĂ©itĂ© sont correctement placĂ©s.
Installation (exemple pour une vanne en
position 3 et un ltre latĂ©ral) :
1. Placer le joint plat au fond de l’orice
TOP1 du corps, installer l’écrou sur le
raccord droit et visser le raccord sur l’orice
TOP1 jusqu’en butĂ©e, comme indiquĂ© dans
la g. 2.
2. Placer les joints toriques (1) dans la
rainure de l’orice supĂ©rieur du ltre et
raccorder la vanne Ă  cet orice en vissant
dĂ©licatement l’écrou (2) de façon que la
vanne puisse tourner sur l’axe de l’écrou.
3. Placer le deuxiĂšme joint torique (3) dans
la rainure de l’orice infĂ©rieur du ltre.
Aligner la vanne sur les sorties du ltre et
monter la coude (4) et l’écrou (5) selon la
g. 3, sans utiliser de colle.
4. Visser dĂ©licatement l’écrou de l’orice
infĂ©rieur (5) et serrer fermement l’écrou de
l’orice supĂ©rieur (2). La vanne est ainsi
bien alignĂ©e. DĂ©monter l’écrou infĂ©rieur
(5) et le coude (4) et nettoyer les zones
Ă  raccorder avec du solvant. Appliquer la
colle pour ABS sur le coude et la vanne.
Placer Ă  nouveau le coude (4) et l’écrou (5)
en alignant les repÚres prévus à cet effet
sur le corps et le coude et serrer fermement
l’écrou (5), cf. g. 3.
5. Laisser sécher 2 heures avant de mettre
en marche l’installation.
REMARQUES :
- Il est recommandé de desserrer les
autres raccords de l’installation, comme les
vannes Ă  bille de drainage, pour faciliter
l’installation de la vanne multivoie.
- Ne pas appliquer trop de colle sous peine
d’endommager l’intĂ©rieur de la vanne ou
empĂȘcher son bon fonctionnement.
ATTENTION : NE PAS UTILISER DE
PRODUITS D’ÉTANCHÉITÉ LIQUIDES
POUR FILETAGE, LA PLUPART DE CES
PRODUITS RISQUENT D’ENDOMMAGER
LE MATÉRIAU DE LA VANNE.
2. INSTALACIÓN:
Se recomienda la instalaciĂłn de la vĂĄlvula
en zonas interiores, por ejemplo en
cuartos de mĂĄquinas o casetas. El rango
de temperatura ambiente debe ser de 5ÂșC
(41ÂșF) a 35ÂșC (95ÂșF). La temperatura del
agua debe estar comprendida entre 15ÂșC
(39ÂșF) y 35ÂșC (95ÂșF).
No operar nunca el sistema de ltraciĂłn a
una presiĂłn mayor de 3,5 bar (50 psi).
Utilizar cinta de PTFE para roscar a
mano los terminales de las conducciones
y adhesivo apto para ABS para las
encoladuras. Limpiar cuidadosamente las
conexiones del ltro, eliminando cualquier
resto de arena o suciedad. Asegurarse de
que las juntas de estanqueidad quedan
correctamente colocadas.
Operaciones de instalaciĂłn (ejemplo de
vĂĄlvula en posiciĂłn 3 y ltro lateral):
1. Colocar la junta plana en el fondo de la
boca TOP1 del cuerpo, montar la tuerca en
el enlace recto y roscar el enlace hasta el
fondo de la misma boca TOP1 segĂșn Fig.2.
2. Colocar una de las juntas tĂłricas (1) en la
ranura de la boca superior del ltro y unir la
vĂĄlvula a esa boca, roscando suavemente
la tuerca (2) de tal manera que la vĂĄlvula
pueda girar sobre el eje de la tuerca.
3. Colocar la segunda junta tĂłrica (3) en la
ranura de la boca inferior del ltro. Alinear
la vĂĄlvula en las salidas del ltro montando
la curva (4) y la tuerca (5) segĂșn Fig.3, pero
sin unirlas con adhesivo. Se recomienda
el uso de las marcas de alineaciĂłn (Fig. 5)
para una perfecta instalaciĂłn.
4. Roscar suavemente la tuerca de la boca
inferior (5) y apretar rmemente la tuerca
de la boca superior (2). De esta manera se
habrĂĄ conseguido la perfecta alineaciĂłn de
la vĂĄlvula. Desmontar la tuerca inferior (5)
y la curva (4) y limpiar las zonas a unir con
disolvente. Aplicar adhesivo para ABS en
la curva y en la vĂĄlvula. Volver a colocar la
curva junto con la tuerca y apretar la tuerca
(5) rmemente.
5. Dejar secar 2 horas antes de poner la
instalaciĂłn en funcionamiento.
NOTAS:
- Es recomendable aojar otras conexiones
de la instalaciĂłn, como vĂĄlvulas de bola de
desagĂŒe, para facilitar la instalaciĂłn de la
vĂĄlvula selectora.
- No aplicar exceso de adhesivo que pueda
dañar el interior de la vålvula o impedir su
buen funcionamiento.
ATENCIÓN: NO UTILIZAR SELLADORES
DE ROSCA LÍQUIDOS, LA MAYORÍA
PUEDEN DAÑAR EL MATERIAL DE LA
VÁLVULA.
MULTIPORT VALVE
VANNE MULTIVOIE
VÁLVULA SELECTORA
CLASSIC
PROBLÈME SOLUTION
Fuite au niveau du
regard.
Bien placer le joint plat
(10) et serrer.
Fuite au niveau
du bouchon de
vidange.
Enlever le bouchon,
nettoyer le logement
et le joint et remettre le
bouchon.
Les positions ne
correspondent pas
aux indications sur
le couvercle.
VĂ©rier la position
de l’étiquette (elle
doit coĂŻncider avec le
positionneur). VĂ©rier
que le positionneur de
la poignée et le boisseau
coĂŻncident.
DĂ©faillance de
l’étanchĂ©itĂ© au
niveau des orices
de la vanne.
VĂ©rier qu’il n’y a aucune
rupture due Ă  un serrage
excessif ou à l’utilisation
de produits d’étanchĂ©itĂ©
non adaptés.
Fuite au niveau
de l’évacuation
lorsque la vanne
est en position de
ltration, fermĂ©e ou
de circulation.
DĂ©monter la partie
supĂ©rieure, vĂ©rier le joint
Ă©toile (14) et nettoyer
la saleté qui se trouve
au niveau de la jonction
entre le corps et le joint
étoile. Si nécessaire,
commander les piĂšces
de rechange de la partie
supérieure.
DĂ©faillance de
l’étanchĂ©itĂ© entre
le corps et le
couvercle.
VĂ©rier que le joint (22)
n’est pas pincĂ©, cassĂ© ou
encrassé.
DĂ©faillance de
l’étanchĂ©itĂ© entre la
vanne et le ltre.
VĂ©rier l’état des joints
toriques qui se trouvent
au niveau des orices
du ltre et vĂ©rier
l’alignement du collage
du coude. Resserrer les
Ă©crous (18).
Traces de salissure
ou de sable Ă 
l’intĂ©rieur de la
vanne.
VĂ©rier l’état des
collecteurs Ă  l’intĂ©rieur
du ltre.
PROBLEMA SOLUCIÓN
Fuga por el visor. Colocar bien la junta
plana (10) y apretar.
Fuga por el tapĂłn de
purga.
Sacar tapĂłn, limpiar
alojamiento y junta y
apretar tapĂłn de nuevo.
Las maniobras no se
corresponden con
las indicaciones de
la carĂĄtula.
Vericar la posición
de la carĂĄtula (debe
coincidir con su
posicionador). Vericar
que el posicionador de la
maneta y el distribuidor
coincidan.
Fallo de
estanqueidad en las
bocas de la vĂĄlvula.
Comprobar que no se
ha producido rotura por
exceso de apriete o uso
de selladores no aptos.
Fuga en el desagĂŒe
con la vĂĄlvula en
las posiciones de
ltración, cerrado o
recirculaciĂłn.
Desmontar el conjunto
superior, revisar la junta
del distribuidor (14) y
limpiar la suciedad en
la zona de cierre entre
el cuerpo y la junta del
distribuidor. En caso
necesario, pedir recambio
del conjunto superior.
Fallo de
estanqueidad entre
el cuerpo y la tapa.
Comprobar que la junta
(22) no estĂĄ pinzada, rota
o sucia.
Fallo de
estanqueidad entre
válvula y ltro.
Comprobar el estado
de las juntas tĂłricas
colocadas en las bocas
del ltro y revisar la
alineaciĂłn del encolado
d la curva. Reapretar las
tuercas (18).
Restos de suciedad
o de arena en el
interior de la vĂĄlvula.
Comprobar el estado de
los colectores internos
del ltro.
AS
AS
AS
ASTR
TR
TR
TRAL
AL
AL
AL
ASTRAL
PO
PO
PO
POOL
OL
OL
OL
POOL
Âź
Pour obtenir la liste des piĂšces de rechange,
consulter le site Web www.astralpool.com.
Consultar la web www.astralpool.com para
el listado de los recambios.
CODE: 73950-1000 - VERSION: 1.1 - DATE: 30/03/2021
COPYRIGHT © ASTRALPOOL - ALL RIGHTS RESERVED
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
POS1 POS2 POS3 POS4 POS5
TOP1
BOTTOM2 BOTTOM1
TOP1
BOTTOM2TOP2
BOTTOM1
TOP2
Fig.1
PUMP
RETURN
WASTE
3 PIECES UNION
RECOMMENDED
Fig.4Fig.2
12
Fig.3
3
4
5
Fig.8
Fig.6 Fig.7
Aligning marks
Fig.5
0,0
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0,8
0,9
1,0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Pressure loss (bar)
Flow (m3/h)
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65
Pressure loss (psi)
Flow (GPM)
Pressure loss diagram
Diagram perte de pression
Diagrama pérdida de carga
Filter Filtration FiltraciĂłn
Backwash Lavage Lavado
1. DESCRIZIONE:
Valvola selettrice a 7 vie da installare in ltri,
di norma destinati ad applicazioni di piscine
residenziali, che consente di selezionare
una delle seguenti operazioni:
- Filtrazione: L’acqua proveniente dalla
pompa entra nel ltro e ritorna in piscina.
- Scarico: L’acqua della piscina si svuota
nello scarico senza passare dal ltro.
- Chiusura: Tutti gli ingressi e le uscite
della valvola sono chiusi. Non avviare mai
la pompa quando la valvola si trova in
questa posizione.
- Lavaggio: L’acqua si muove in direzione
opposta rispetto all’operazione di ltrazione
per consentire la pulizia del ltro.
- Risciacquo: Operazione necessaria
dopo ogni ciclo di lavaggio per rimuovere i
residui di sporco, nonché prima di tornare
a ltrazione.
- Ricircolo: L’acqua circola nell’impianto
senza passare dal ltro.
- Chiusura invernale : posizione utile
durante la chiusura della piscina durante
l’inverno o lunghi periodi di inattività, in cui
il distributore Ăš leggermente sollevato per
evitare che l’acqua congelata depositata
all’interno danneggi la valvola.
Se la valvola selettrice Ăš destinata a ltri
laterali, possiamo fornirla nelle diverse
congurazioni illustrate nella g. 1.
1. BESCHREIBUNG:
Mehrwegeventil zur Installation in Filtern,
ĂŒblicherweise fĂŒr den Einsatz in privaten
SchwimmbÀdern, mit der Funktion zur Auswahl
zwischen 7 verschiedenen Betriebsarten:
- Filtern: Das Wasser kommt von der Pumpe,
lĂ€uft in den Filter und ießt zurĂŒck in das
Schwimmbecken.
- Entleeren: Das Schwimmbeckenwasser
ießt in den Abuss ab ohne durch den Filter
zu laufen.
- Geschlossen: Alle Ein- und AusgÀnge des
Ventils sind geschlossen. Niemals die Pumpe
einschalten, wenn sich das Ventil in dieser
Position bendet.
- RĂŒckspĂŒlen: Wasseruss entgegengesetzt
zur Filterrichtung zur Reinigung des Filters.
- NachspĂŒlen: Erforderlich nach jedem
RĂŒckspĂŒlvorgang, um Schmutzreste zu
entfernen und bevor zum Filtern zurĂŒckgekehrt
wird.
- Zirkulieren: Das Wasser zirkuliert durch die
Installation ohne durch den Filter zu laufen.
- Überwintern : diese Position wird beim
Schließen des Schwimmbads wĂ€hrend des
Winters oder bei langen Betriebspausen
verwendet. Hierbei bleibt der Verteiler leicht
angehoben um eine BeschÀdigung des Ventils
durch das im Innern stehende, gefrorene
Wasser zu vermeiden.
Bei Mehrwegeventilen fĂŒr Seitenlter kann
das Ventil mit den in Abb.1 dargestellten
verschiedenen Anordnungen geliefert werden.
1. DESCRIÇÃO:
Vålvula seletora para a instalação em
ltros, normalmente em aplicaçÔes de
piscina residencial, com a possibilidade de
escolher entre 7 operaçÔes diferentes:
- Filtração: a ågua que provém da bomba
entra no ltro e retorna Ă  piscina.
- Esvaziamento: esvaziamento da ĂĄgua da
piscina para o esgoto sem passar pelo ltro.
- Encerramento: todas as entradas e
saĂ­das da vĂĄlvula estĂŁo fechadas. Nunca
pĂŽr a bomba a funcionar com a vĂĄlvula
nesta posição.
- Lavagem: sentido da ĂĄgua oposto ao da
ltração para limpar o ltro.
- Enxaguamento: necessĂĄria apĂłs cada
operação de lavagem para eliminar restos
de sujidade e antes de voltar Ă  ltração.
- Recirculação: a ågua circula pela
instalação sem passar pelo ltro.
- Hibernação : posição utilizada
no encerramento da piscina durante o
inverno ou longos perĂ­odos de inatividade,
em que o distribuidor ca ligeiramente
levantado para evitar que a ĂĄgua congelada
depositada no interior possa danicar a
vĂĄlvula.
No caso das vĂĄlvulas seletoras para ltros
laterais, a vĂĄlvula pode ser fornecida com
as diferentes conguraçÔes descritas na
Fig. 1.
Le frecce indicano la direzione del usso
d’acqua nella posizione di ltrazione con la
pompa in funzione.
ATTENZIONE: PRIMA DI AZIONARE LA
MANIGLIA O DI ESEGUIRE QUALSIASI
OPERAZIONE DI MANUTENZIONE
ARRESTARE SEMPRE LA POMPA.
ATTENZIONE: Il sistema di ltrazione
non deve superare i 2 m in nessun punto
rispetto al livello minimo dell’acqua della
piscina.
Die Pfeile zeigen die Flussrichtung des
Wassers in der Filtern-Position bei laufender
Pumpe.
ACHTUNG: DIE PUMPE STETS ANHALTEN,
BEVOR DER GRIFF BETÄTIGT ODER
JEGLICHE WARTUNGSARBEITEN
AUSGEFÜHRT WERDEN.
ACHTUNG: Das Filtersystem darf zu keinem
Zeitpunkt in Bezug auf den Mindestwasserstand
des Pools 2 m ĂŒberschreiten.
As setas indicam o sentido do uxo da
ĂĄgua na posição de ltração com a bomba
em funcionamento.
ATENÇÃO: PARAR SEMPRE A BOMBA
ANTES DE OPERAR A MANETE OU PARA
REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO DE
MANUTENÇÃO.
ATENÇÃO: O sistema de ltração nĂŁo
deve ultrapassar 2 m em nenhum ponto em
relação ao nível mínimo de ågua da piscina.
3. MANUTENZIONE:
Si consiglia di effettuare un intervento di
manutenzione alla ne di ogni stagione
balneare.
Per smontare il gruppo superiore,
procedere come indicato di seguito:
- Arrestare la pompa.
- Chiudere le valvole di aspirazione della
pompa e di mandata verso la piscina.
- Posizionare la maniglia tra le posizioni di
Risciacquo e Filtrazione.
- Aprire la valvola di scarico (se presente)
e il tappo di scarico per svuotare
completamente la valvola.
- Rimuovere le viti (20) e i dadi (21)
del coperchio, quindi togliere il gruppo
superiore.
- Controllare lo stato della guarnizione
o-ring (22) del coperchio. In caso di
sporcizia, pulire con acqua e in caso di
danni, sostituirla. Disporre la guarnizione
o-ring sul coperchio della valvola dopo
averla lubricata con acqua saponata.
- Controllare lo stato della guarnizione unita
al distributore (14) e rimuovere lo sporco
eventualmente accumulatosi nell’area
del corpo dove tale guarnizione svolge la
funzione di tenuta.
- Montare il gruppo superiore disponendo
il coperchio in modo tale che il rispettivo
posizionatore coincida con il foro previsto
nel corpo della valvola (g. 7).
- Chiudere nuovamente la valvola con le
viti e i dadi.
ATTENZIONE: Qualora si sia smontata la
maniglia di manovra, rimontarla allineando
il triangolo segnato sull’asse con la
sporgenza della maniglia (g. 6).
3. WARTUNG:
Es wird empfohlen, die Wartung am Ende
der Badesaison durchzufĂŒhren.
FĂŒr die Demontage der oberen Baugruppe
wie folgt vorgehen:
- Pumpe anhalten.
- Ansaugventile der Pumpe und des
RĂŒcklaufs zum Schwimmbecken schließen.
- Den Griff zwischen die Positionen
„NachspĂŒlen“ und „Filtern“ stellen.
- Das Ablaufventil (wenn vorhanden) und
den Ablassstopfen öffnen und das Ventil
entleeren.
- Deckelschrauben (20) und -muttern (21)
abschrauben und die obere Baugruppe
abnehmen.
- Den Zustand des O-Rings (22) des
Deckels ĂŒberprĂŒfen. Bei Verschmutzung
mit Wasser reinigen. Bei BeschÀdigung
ersetzen. Den O-Ring mit Seifenlauge
schmieren und dann in den Ventildeckel
setzen.
- Den Zustand der Dichtung zum Verteiler
(14) prĂŒfen und den Schmutz, der sich im
Bereich des Körpers, den diese abdichtet,
eventuell angesammelt hat, entfernen.
- Die obere Baugruppe montieren, wobei
der Deckel so aufgesetzt wird, dass der
Stellungsregler des Deckels mit dem
vorgesehenen Loch im Ventilkörper
ĂŒbereinstimmt Abb.7.
- Das Ventil mithilfe der Schrauben und
Muttern wieder schließen.
ACHTUNG: Falls der BetÀtigungsgriff
abmontiert wird, muss er wieder so montiert
werden, dass das in der Achse markierte
Dreieck mit dem Vorsprung des Griffs
ĂŒbereinstimmt Abb.6.
3. MANUTENÇÃO:
Recomenda-se realizar a manutenção ao
terminar cada Ă©poca balnear.
Para a desmontagem do conjunto superior,
proceder da seguinte maneira:
- Parar a bomba.
- Fechar las vålvulas de aspiração da
bomba e de retorno Ă  piscina.
- Colocar a manete entre as posiçÔes de
Enxaguamento e Filtração.
- Abrir a vĂĄlvula de drenagem (se existir)
e o tampão de purga até se esvaziar a
vĂĄlvula.
- Desmontar os parafusos (20) e as porcas
(21) da tampa e retirar o conjunto superior.
- Vericar o estado do anel de vedação
(22) da tampa. Em caso de sujidade, limpar
com ĂĄgua, e em caso de deterioramento,
substituí-la. Colocar o anel de vedação na
tampa da vĂĄlvula depois de a lubricar com
ĂĄgua com sabĂŁo.
- Rever o estado da junta unida ao
distribuidor (14) e eliminar a sujidade que
se possa ter acumulado na zona do corpo
onde esta junta realiza a estanquidade.
- Montar o conjunto superior com a tampa
posicionada de forma que coincida o
posicionador da tampa com o orifĂ­cio
previsto no corpo da vĂĄlvula (Fig. 7).
- Fechar novamente a vĂĄlvula utilizando os
parafusos e as porcas.
ATENÇÃO: No caso de desmontar a
manete de operação, deve montå-la
novamente alinhando o triĂąngulo marcado
no eixo com a saliĂȘncia da manete (Fig. 6).
ITEM Descrizione Beschreibung Descrição Q
1Corpo Körper Corpo 1
2Coperchio Deckel Tampa 1
3 Distributore HĂ€ndler Distribuidor 1
4Maniglia Griff Manete 1
5Rondella attrito Reibscheibe Anilha fricção 1
6Attacco diritto Gerades VerbindungsstĂŒck Ligação reta 1
7 Visore Schauglas Visor 1
8Rondella molla Spannscheibe Anilha mola 1
9 Molla Feder Mola 1
10 Guarnizione visore Dichtung Schauglas Junta visor 1
11 Rondella maniglia Unterlegscheibe Griff Anilha manete 1
12 Raccordo curvo BogenstĂŒck Curva 1
13 Perno Stift Passador 1
14 Guarnizione distributore Dichtung Verteiler Junta distribuidor 1
15 Guarnizione attacco Dichtung VerbindungsstĂŒck Junta ligação 1
16 Tappo di spurgo Ablassstopfen TampĂŁo purga 1
17 Rondella guarnizione Unterlegscheibe Dichtung Anilha junta 1
18 Dado Mutter Porca 2
19 Etichetta coperchio Etikett Deckel Etiqueta tampa 1
20 Vite Schraube Parafuso 6
21 Dado Mutter Porca 6
22 Guarnizione o-ring
coperchio
O-Ring Deckel Anel de vedação
tampa
1
23 Guarnizione o-ring
spurgo
O-Ring Ablass Anel de vedação
purga
1
24 Guarnizione o-ring asse O-Ring Achse Anel de vedação
eixo
1
25 Guarnizione o-ring ltro O-Ring Filter Anel de vedação
ltro
2
PROBLEMA SOLUZIONE
Fuga dal visore. Disporre correttamente la
guarnizione piatta (10) e
stringerla.
Fuga dal tappo di
spurgo.
Rimuovere il tappo,
pulire l’alloggiamento
e la guarnizione, quindi
stringerlo nuovamente.
Le manovre non
corrispondono alle
operazioni scritte.
Controllare la posizione
del supporto con le scritte
(deve coincidere con il
rispettivo posizionatore).
Controllare che il
posizionatore della
maniglia e il distributore
coincidano.
Difetto di tenuta
delle bocchette
della valvola.
Controllare che non si
siano vericate rotture
dovute a un serraggio
eccessivo o all’uso di
sigillanti inadeguati.
Fuga nello scarico
quando la valvola si
trova in posizione di
ltrazione, chiusura
o ricircolo.
Smontare il gruppo
superiore, controllare
la guarnizione del
distributore (14) e
pulire lo sporco nella
zona di chiusura tra il
corpo e la guarnizione
del distributore. Se
necessario, ordinare il
pezzo di ricambio del
gruppo superiore.
Difetto di tenuta
tra il corpo e il
coperchio.
Controllare che la
guarnizione (22) non
sia schiacciata, rotta né
sporca.
Difetto di tenuta tra
la valvola e il ltro.
Controllare lo stato delle
guarnizioni o-ring poste
sulle bocchette del ltro
e vericare l’allineamento
del punto di incollaggio
del raccordo curvo.
Serrare nuovamente i
dadi (18).
Resti di sporco o
sabbia all’interno
della valvola.
Vericare lo stato dei
collettori interni del ltro.
Per consultare l’elenco dei pezzi di ricambio
visitare il sito www.astralpool.com.
2. INSTALLAZIONE:
Si raccomanda di installare la valvola al
coperto, ad esempio in sale macchine o
locali tecnici. L’intervallo di temperatura
ambiente deve essere compreso tra 5ÂșC
(41ÂșF) e 35ÂșC (95ÂșF). La temperatura
dell’acqua deve essere compresa tra 15ÂșC
(39ÂșF) e 35ÂșC (95ÂșF).
Non azionare mai il sistema di ltrazione a
una pressione superiore a 3,5 bar (50 psi).
Usare nastro in PTFE per avvitare a mano i
terminali delle condutture e adesivo adatto
ad ABS per le operazioni di incollaggio.
Pulire accuratamente gli attacchi del ltro,
rimuovendo qualsiasi resto di sabbia o
sporcizia. Assicurarsi che le guarnizioni di
tenuta siano posizionate correttamente.
Operazioni di installazione (esempio di
valvola in posizione 3 e ltro laterale):
1. Posizionare la guarnizione piatta in
fondo alla bocchetta TOP1 del corpo,
montare il dado sull’attacco diritto e avvitare
quest’ultimo no in fondo alla stessa
bocchetta TOP1 come illustrato nella g. 2.
2. Inserire una delle guarnizioni o-ring (1)
nella scanalatura della bocchetta superiore
del ltro e unire la valvola a tale bocchetta,
avvitando con delicatezza il dado (2) in
modo tale che la valvola possa ruotare
sull’asse del dado.
3. Inserire la seconda guarnizione o-ring (3)
nella scanalatura della bocchetta inferiore
del ltro. Allineare la valvola sulle uscite del
ltro, unendo il raccordo curvo (4) e il dado
(5) come illustrato nella g. 3 ma senza
utilizzare adesivo.
4. Avvitare delicatamente il dado della
bocchetta inferiore (5) e serrare con
decisione il dado della bocchetta superiore
(2). In questo modo, ci si assicura il perfetto
allineamento della valvola. Rimuovere il
dado inferiore (5) e il raccordo curvo (4),
quindi pulire le zone da unire con solvente.
Applicare l’adesivo per ABS sul raccordo
curvo e sulla valvola. Riposizionare il
raccordo curvo (4) insieme al dado (5),
allineando i segni previsti su corpo e
raccordo curvo, quindi serrare saldamente il
dado (5) (g. 3).
5. Lasciare asciugare per 2 ore prima di
avviare l’impianto.
NOTE:
- Si consiglia di allentare gli altri
collegamenti dell’impianto, come le
valvole a sfera di scarico, per facilitare
l’installazione della valvola selettrice.
- Non applicare troppo adesivo che
potrebbe danneggiare l’interno della valvola
o impedirne il corretto funzionamento.
ATTENZIONE: NON USARE SIGILLANTI
PER FILETTATURE LIQUIDI, POICHÉ LA
MAGGIOR PARTE PUÒ DANNEGGIARE IL
MATERIALE DELLA VALVOLA.
2. INSTALLATION:
Es wird empfohlen, das Ventil in
Innenbereichen, beispielsweise in
TechnikrÀumen oder TechnikschÀchten, zu
installieren. Der Umgebungstemperaturbereich
muss zwischen 5ÂșC (41ÂșF) und 35ÂșC (95ÂșF)
liegen. Die Wassertemperatur muss zwischen
15ÂșC (39ÂșF) und 35ÂșC (95ÂșF) liegen.
Das Filtersystem niemals bei einem Druck von
mehr als 3,5 bar (50 psi) betÀtigen.
PTFE-Band zum manuellen Einschrauben der
LeitungsendstĂŒcke und fĂŒr ABS geeigneten
Klebstoff fĂŒr die Verklebungen verwenden.
SorgfĂ€ltig die FilteranschlĂŒsse reinigen und
alle Sand- und Schmutzreste entfernen.
Sicherstellen, dass die Dichtungen korrekt
sitzen.
Installationsarbeiten (Beispiel: Ventil in Position
3 und Seitenlter):
1. Die Flachdichtung auf den Anschlag der
Öffnung TOP1 setzen, die Mutter auf das
gerade VerbindungsstĂŒck setzen und das
VerbindungsstĂŒck bis zum Anschlag dieser
Öffnung TOP1 schrauben, entsprechend Abb.2.
2. Einen der O-Ringe (1) in die Einkerbung der
oberen Filteröffnung einsetzen und das Ventil
an diese Öffnung durch leichtes Aufschrauben
der Mutter (2) befestigen, so, dass sich das
Ventil um die Achse der Mutter drehen kann.
3. Den zweiten O-Ring (3) in die Einkerbung
der unteren Filteröffnung einsetzen. Das Ventil
an den FilterausgÀngen ausrichten, dabei das
BogenstĂŒck (4) und die Mutter (5) entsprechend
Abb.3 montieren, aber ohne sie mit Klebstoff zu
verbinden.
4. Die Mutter der unteren Öffnung (5) leicht
anschrauben und die Mutter der oberen
Öffnung fest anziehen (2). Auf diese Weise wird
eine perfekte Ausrichtung des Ventils erreicht.
Die untere Mutter (5) und das BogenstĂŒck (4)
abnehmen und die Verbindungsbereiche mit
Lösungsmittel reinigen. Klebstoff fĂŒr ABS auf
dem BogenstĂŒck und dem Ventil auftragen. Das
BogenstĂŒck (4) zusammen mit der Mutter (5)
aufsetzen und die vorgesehenen Markierungen
auf Körper und BogenstĂŒck ausrichten, und die
Mutter (5) fest anziehen Abb.3.
5. 2 Stunden trocknen lassen, bevor die
Installation in Betrieb genommen wird.
HINWEISE:
- Es ist empfehlenswert, die anderen
AnschlĂŒsse der Installation, wie
Ablaufkugelventile, zu lockern, um die
Installation des Ventils zu erleichtern.
- Nicht zuviel Klebstoff auftragen, dies könnte
das Innere des Ventils beschÀdigen oder seine
FunktionstĂŒchtigkeit hindern.
ACHTUNG: KEINE FLÜSSIGEN
DICHTSTOFFE VERWENDEN, DIE
MEISTEN KÖNNEN DAS VENTILMATERIAL
BESCHÄDIGEN.
2. INSTALAÇÃO:
Recomenda-se a instalação da vålvula em
zonas interiores, por exemplo, em salas
de mĂĄquinas ou casotas. O intervalo da
temperatura ambiente deve ser de 5 ÂșC
(41ÂșF) a 35 ÂșC (95ÂșF). A temperatura da
ĂĄgua deve estar compreendida entre 15 ÂșC
(39 ÂșF) e 35 ÂșC (95 ÂșF).
Nunca operar o sistema de ltração a uma
pressĂŁo superior a 3,5 bar (50 psi).
Utilizar ta de PTFE para enroscar Ă 
mão os terminais das conduçÔes e cola
indicada para ABS para as colagens.
Limpar cuidadosamente as ligaçÔes do
ltro, eliminando qualquer resto de areia
ou sujidade. Assegurar-se de que as
juntas de estanquidade cam corretamente
colocadas.
OperaçÔes de instalação (exemplo de
vĂĄlvula na posição 3 e ltro lateral):
1. Colocar a junta plana no fundo da boca
TOP1 do corpo, montar a porca na ligação
reta e enroscar a ligação até ao fundo da
prĂłpria boca TOP1, tal como se mostra na
Fig. 2.
2. Colocar uma das juntas tĂłricas (1)
na ranhura da boca superior do ltro, e
unir a vĂĄlvula a essa boca, enroscado
suavemente a porca (2) de maneira que a
vĂĄlvula possa rodar sobre o eixo da porca.
3. Colocar o segundo anel de vedação (3)
na ranhura da boca inferior do ltro. Alinhar
a vĂĄlvula nas saĂ­das do ltro montando a
curva (4) e a porca (5), tal como se indica
na Fig. 3, mas sem as unir com cola.
4. Enroscar suavemente a porca da boca
inferior (5) e apertar rmemente a porca da
boca superior (2). Desta maneira, ter-se-ĂĄ
conseguido o alinhamento perfeito da
vĂĄlvula. Desmontar a porca inferior (5) e
a curva (4) e limpar as zonas a unir com
dissolvente. Aplicar a cola para ABS na
curva e na vĂĄlvula. Voltar a colocar a curva
(4) juntamente com a porca (5), alinhando
as marcas previstas no corpo e na curva, e
apertar a porca (5) rmemente (Fig. 3).
5. Deixar secar 2 horas antes de pĂŽr a
instalação em funcionamento.
NOTAS:
- É recomendĂĄvel afrouxar outras ligaçÔes
da instalação, como as vålvulas de bola
de drenagem, para facilitar a instalação da
vĂĄlvula seletora.
- NĂŁo aplicar cola em excesso, jĂĄ que
poderia danicar o interior da vĂĄlvula ou
impedir o seu bom funcionamento.
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR VEDANTES DE
ROSCA LÍQUIDOS, JÁ QUE A MAIORIA
PODE DANIFICAR O MATERIAL DA
VÁLVULA.
VALVOLA SELETTRICE
MEHRWEGEVENTIL
VÁLVULA SELETORA
CLASSIC
PROBLEM LÖSUNG
Leck am Schauglas. Die Flachdichtung (10)
korrekt setzen und festziehen.
Leck am
Ablassstopfen.
Stopfen herausnehmen,
Aufnahme sÀubern und
Stopfen wieder fest
aufsetzen.
Die BetÀtigungen
stimmen nicht mit
den Angaben auf der
Abdeckung ĂŒberein.
Die Position der Deckscheibe
ĂŒberprĂŒfen (muss mit
ihrem Stellungsregler
ĂŒbereinstimmen).
ÜberprĂŒfen, ob der
Stellungsregler des Gris und
der Verteiler ĂŒbereinstimmen.
Versagen der
Abdichtung an den
VentilĂ¶î˜nungen
Sicherstellen, dass kein
Riss entstanden ist durch
ĂŒbermĂ€ĂŸiges Festziehen
oder Verwendung von
ungeeigneten Dichtstoen.
Leck am Ablass
des Ventils in den
Positionen Filtern,
Geschlossen oder
Zirkulieren.
Die obere Baugruppe
demontieren, den Zustand
der Verteilerdichtung
(14) prĂŒfen und die
Verschmutzung im
Schließbereich zwischen
Körper und Verteilerdichtung
reinigen. Falls notwendig,
Ersatz fĂŒr die obere
Baugruppe bestellen.
Versagen der
Abdichtung
zwischen Körper und
Deckel.
Sicherstellen, dass die
Dichtung (22) nicht
eingeklemmt, beschÀdigt
oder schmutzig ist.
Versagen der
Abdichtung
zwischen Ventil und
Filter.
Den Zustand der O-Ringe
in den FilterĂ¶î˜nungen
ĂŒberprĂŒfen und die
Ausrichtung der
BogenstĂŒckverklebung
prĂŒfen. Die Muttern (18)
nachziehen.
Sand- oder
Schmutzreste im
Innern des Ventils.
Den Zustand der internen
Kollektoren des Filters
ĂŒberprĂŒfen.
PROBLEMA SOLUÇÃO
Fuga pelo visor. Colocar bem a junta plana
(10) e apertar.
Fuga pelo tampĂŁo
de purga.
Retirar a tampa, limpar
o alojamento e a junta,
e apertar a tampa
novamente.
As manobras nĂŁo
correspondem Ă s
indicaçÔes da capa.
Vericar a posição da
capa (deve coincidir
com o respetivo
posicionador). Vericar
se o posicionador da
manete e o distribuidor
coincidem.
Falha de
estanquidade nas
bocas da vĂĄlvula.
Assegurar-se de que nĂŁo
se produziu uma rotura
por excesso de aperto
ou uso de vedantes nĂŁo
indicados.
Fuga no ralo com a
vålvula nas posiçÔes
de ltração, fechado
ou recirculação.
Desmontar o conjunto
superior, inspecionar
a junta do distribuidor
(14) e limpar a sujidade
na zona de fecho entre
o corpo e a junta do
distribuidor. Se for
necessĂĄrio, solicitar
um conjunto superior
sobresselente.
Falha de
estanquidade entre
o corpo e a tampa.
Vericar se a junta (22)
nĂŁo estĂĄ dobrada, partida
ou suja.
Falha de
estanquidade entre
a válvula e o ltro.
Inspecionar o estado das
juntas tĂłricas colocadas
nas bocas do ltro e
rever o alinhamento
da colagem da curva.
Apertar novamente as
porcas (18).
Restos de sujidade
ou de areia no
interior da vĂĄlvula.
Vericar o estado dos
coletores internos do
ltro.
AS
AS
AS
ASTR
TR
TR
TRAL
AL
AL
ALASTRAL
PO
PO
PO
POOL
OL
OL
OLPOOL
Âź
Auf der Website www.astralpool.com ist die
Ersatzteilliste einsehbar.
Consultar o site www.astralpool.com para
obter uma lista de peças sobresselentes.
CODE: 73950-1000 - VERSION: 1.1 - DATE: 30/03/2021
COPYRIGHT © ASTRALPOOL - ALL RIGHTS RESERVED
ITALIANO DEUTSCH PORTUGUÊS
ITALIANO DEUTSCH PORTUGUÊS
POS1 POS2 POS3 POS4 POS5
TOP1
BOTTOM2 BOTTOM1
TOP1
BOTTOM2TOP2
BOTTOM1
TOP2
Fig.1
PUMP
RETURN
WASTE
3 PIECES UNION
RECOMMENDED
Fig.4Fig.2
12
Fig.3
3
4
5
Fig.8
Fig.6 Fig.7
Aligning marks
Fig.5
0,0
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0,8
0,9
1,0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Pressure loss (bar)
Flow (m3/h)
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65
Pressure loss (psi)
Flow (GPM)
Diagramma perdite di carico
Druckverlust Diagram
Diagrama perdas de carga
Filttrazione Filtern Filtração
Lavaggio SpĂŒlen Lavagem


Product specificaties

Merk: Astralpool
Categorie: Waterfilter
Model: Classic Plus

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Astralpool Classic Plus stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Waterfilter Astralpool

Handleiding Waterfilter

Nieuwste handleidingen voor Waterfilter

JANDY

JANDY CS250 Handleiding

18 December 2024
JANDY

JANDY CS150 Handleiding

18 December 2024
JANDY

JANDY CS100 Handleiding

18 December 2024
Heissner

Heissner HLF6000 Handleiding

16 December 2024
Haier

Haier HRO4H85-3 Handleiding

10 December 2024
Haier

Haier HRO6H85-3 Handleiding

10 December 2024
Haier

Haier HBWS-S15 Handleiding

10 December 2024
Haier

Haier HBCF-S3002 Handleiding

10 December 2024
Haier

Haier HBP-V40 Handleiding

10 December 2024