Tristar ST-8360PE Handleiding

Tristar Strijkijzer ST-8360PE

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar ST-8360PE (8 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/8
ST-8360PE
DE | Bedienungsanleitung
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | NĂĄvod na pouĹžitĂ­
SK | NĂĄvod na pouĹžitie
RU | Руководство по
эксплуатации
TEILEBESCHREIBUNG / PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
9
10
11
12
4 7 8
2 3 56
Š Copyright 2018
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht fßr Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich
das Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur fĂźr den Zweck
benutzt werden, fĂźr den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkten kÜrperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
einem Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
verwendet werden, sofern diese Personen
beaufsichtigt oder Ăźber den sicheren
Gebrauch des Geräts unterrichtet wurden und
die damit verbundenen Gefahren verstanden
haben. Kinder dßrfen mit dem Gerät nicht
spielen. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dĂźrfen nicht von Kindern
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 und werden beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
FlĂźssigkeiten.
• Halten Sie das Gerät und sein Kabel von
Kindern unter 8 Jahren fern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkĂźhlt.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, wenn es mit der
Stromversorgung verbunden ist.
• Öffnen Sie den Wasserbehälter nicht während
des Betriebs.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare
Beschädigungen aufweist oder wenn es
ausläuft.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Oberfläche verwendet und aufbewahrt
werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker bevor der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefßllt wird.
• Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß
werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Temperaturknopf
2. Wassertankdeckel
3. Dampfmengenregler (zum Reduzieren der Dampfmenge)
4. SprĂźhkopf
5. SprĂźhtaste
6. Dampfstoß-Taste
7. Sohlenplatte
8. Selbstreinigungstaste
9. Kontrolllampe
10. Einheit
11. Basis
12. Verriegelungs-/Freigabeschalter
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme des
BĂźgeleisens durch.
• Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem
weichen und feuchten Tuch.
• Ziehen Sie den Wassertankdeckel heraus und füllen Sie langsam
reines kaltes Wasser mit dem Messbecher in den Tank.
• Geruchsentwicklung oder Rauch können durch das Aufwärmen des
Isoliermaterials zu Beginn auftreten.
• HINWEIS: Bei der ersten Verwendung des Bügeleisens können kleine
Teilchen aus der Sohle austreten. Dies ist normal; die Teilchen sind
harmlos und treten nur ganz am Anfang aus.
GEBRAUCH
Auswahl der Temperatur
• Überprüfen Sie die Bügelhinweise auf dem Etikett des
KleidungsstĂźcks, das Sie bĂźgeln mĂśchten.
• Falls das Kleidungsstück keine Bügelhinweise aufweist, Sie aber die
Art des Stoffes kennen, verwenden Sie untenstehende Tabelle.
• Stoffe, die eine Appretur aufweisen (Glanz, Falten, Kontraste) können
auf niedrigster Stufe gebĂźgelt werden.
• Falls der Stoff aus verschiedenen Arten Fasern zusammengesetzt ist,
wählen Sie stets die geeignete Temperatur; falls ein Artikel 60%
Polyester und 40% Baumwolle enthält, mßssen Sie immer die
Temperatur wählen, die fßr Polyester geeignet ist und ohne Dampf
bĂźgeln.
• Sortieren Sie zuerst die zu bügelnden Kleidungsstücke nach der
geeigneten BĂźgeltemperatur. Wolle mit Wolle, Baumwolle mit
Baumwolle, usw.; da das BĂźgeleisen genau so schnell aufheizt wie es
abkĂźhlt, beginnen Sie mit dem BĂźgeln der Teile, die die niedrigste
Temperatur benĂśtigen, z.B. solche aus Kunstfasern. Arbeiten Sie sich
vor bis zu den Teilen, die die hĂśchste Temperatur benĂśtigen.
• Drehen Sie am Temperaturregler, bis er auf das passende Zeichen
aus folgender Liste zeigt:
• · Position für Nylon und Acetat
• ·· Position für Wolle, Seide oder Mischgewebe
• ·· Position für Baumwolle oder Leinen (Dampf).
Den Wassertank fĂźllen
• Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose.
• Stellen Sie den Dampfregler auf trockenes Bügeln.
• Füllen Sie den Tank durch das Einfüllloch.
• Falls Sie hartes Wasser haben ist es empfehlenswert, nur destilliertes
oder entsalztes Wasser zu verwenden.
• Hinweis: Verwenden Sie kein chemisch entkalktes oder parfümiertes
Wasser.
• Hinweis: Lagern Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Tank.
Kabelloser Einsatz
• Dieser Artikel ist sowohl mit als auch ohne Kabel verwendbar.
• Verwenden Sie den Verriegelungs-/Freigabeschalter, um das Gerät von
der Basis zu entriegeln.
• Die erste Aufheizzeit beträgt 55 Sekunden.
• das Gerät kann 30 Sekunden lang ohne Kabel benutzt werden.
• Legen Sie das Gerät wieder auf die Basis, die Ladezeit beträgt 20
Sekunden.
• Nach dem Aufladen kann es wieder ohne Kabel für 30 Sekunden
verwendet werden.
• Stellen Sie das Gerät wieder auf die Basis, verriegeln Sie es mit dem
Verriegelungs-/Freigabeschalter.
• Mit der am Gerät verriegelten Basis kann es wie ein normales
DampfbĂźgeleisen mit Schnur verwendet werden.
DampfbĂźgeln
• Füllen Sie das Bügeleisen wie im Abschnitt "Den Wassertank füllen"
beschrieben.
• Stecken Sie den Stecker des Bügeleisens in eine Netzsteckdose.
• Dampfbügeln ist nur möglich, wenn die höchsten Temperaturen, die auf
dem Temperaturregler angezeigt werden, ausgewählt wurden.
Andernfalls kann Wasser durch die BĂźgelsohle entweichen.
• Warten Sie, bis die rote Statusleuchte ausgeht; dadurch wird angezeigt,
dass die gewählte Temperatur erreicht wurde.
• Drehen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position.
• Bringen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln und während Pausen in
eine aufrechte Position.
• Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung. Gießen Sie
Ăźbriges Wasser aus und lassen Sie das BĂźgeleisen abkĂźhlen.
SprĂźhen
• Die Sprühfunktion kann in beliebiger Position genutzt werden, sowohl bei
trockenem BĂźgeln als auch beim DampfbĂźgeln, solange der Wassertank
gefĂźllt ist.
• Drücken Sie dazu auf die Sprühtaste.
• HINWEIS: Diese Taste muss wiederholt gedrückt werden, wenn diese
Funktion zum ersten Mal verwendet wird.
Dampfstoß
• Die Dampfstoß-Funktion gibt zusätzlichen Dampf, um hartnäckige Falten
zu entfernen.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf die Maximalposition und warten
Sie, bis die Statusleuchte aus geht.
• Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf das Gewebe durchdrungen
hat, bevor Sie erneut drĂźcken.
• HINWEIS: Die beste Dampfqualität erhalten Sie, wenn Sie jeweils nicht
mehr als drei aufeinanderfolgende Dampfstöße verwenden.
Anti-Kalk-System
• Ein spezieller Harzfilter im Wassertank vermindert die Wasserhärte und
verhindert die Verkalkung der Bßgelsohle. Der Harzfilter ist beständig
und muss nicht ersetzt werden.
• Bitte beachten Sie:
• Verwenden Sie nur Leitungswasser. Destilliertes und entsalztes Wasser
macht das Anti-Kalksystem "Zero-Calc" unwirksam, indem es dessen
physiochemische Eigenschaften verändert.
• Verwenden Sie keine chemischen Zusatzstoffe, parfümierte Substanzen
oder Entkalkungsmittel. Nichteinhalten der oben erwähnten
Bestimmungen fĂźhrt zum Verlust der Garantie.
Anti-Tropf-System
• Mit dem Antitropfsystem können Sie selbst die empfindlichsten Stoffe
perfekt bĂźgeln. BĂźgeln Sie diese Stoffe immer bei niedrigen
Temperaturen. Die Sohle kann bis zu einem Punkt abkĂźhlen, an dem
kein Dampf mehr herauskommt, sondern stattdessen Tropfen
kochenden Wassers, die Spuren oder Flecken hinterlassen kĂśnnen. In
diesen Fällen wird das Antitropfsystem automatisch aktiviert, um die
Dampfbildung zu verhindern, so dass Sie die empfindlichsten Stoffe
ohne das Risiko bĂźgeln kĂśnnen, sie zu verderben oder zu beflecken.
Automatisches Abschalten
• Die automatische Abschaltfunktion wird ausgelöst, wenn das Bügeleisen
sich etwa acht Minuten lang in der aufrechten Position befindet oder
etwa 30 Sekunden in horizontaler Position nicht benutzt wird. Das Licht
geht an, um anzuzeigen, dass die Abschaltfunktion ausgelĂśst wurde.
Sobald Sie das Bßgeleisen bewegen, schaltet sich das Gerät ein und
das BĂźgeleisen funktioniert wieder.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkßhlen.
• Um Schäden an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der
Fußplatte nicht mit scharfen oder metallischen Gegenständen.
• Um Kalkablagerungen in den Dampflöchern zu entfernen, verwenden
Sie eine mit milder Entkalkungsflßssigkeit getränkte Baumwollspitze.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
• Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle, um
das Bßgeleisen zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen
kĂśnnen.
• Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie
kein Wasser Ăźber Nacht im Wassertank stehen.
• Lassen Sie das Bügeleisen immer vollständig abkühlen, bevor Sie das
Kabel um die Fußplatte wickeln.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmßll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle fĂźr das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien kÜnnen recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre Ăśrtliche BehĂśrde nach
Informationen Ăźber eine Sammelstelle.
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable, level
surface.
• This appliance is only to be used for household
purposes and only for the purpose it is made
for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Keep the appliance and its cord out
of reach of children aged less than 8 years.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless older than 8 and
supervised.
• To protect yourself against an electric shock, do
not immerse the cord, plug or appliance in the
water or any other liquid.
• Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• Do not left the iron unattended while it is
connected to the mains supply.
• Do not open the waterreservoir during use.
• Do not use the iron when it's dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
• Make sure the iron will be used and rest on a
stable surface.
• Remove the plug from the socket before the
water reservoir will be filled with water.
• Surface are liable to get hot during use.
PARTS DESCRIPTION
1. Temperature knob
2. Water tank cover
3. Steam rate control button (for decreasing steam)
4. Spray head
5. Spray button
6. Burst of steam button
7. Soleplate
8. Self-clean button
9. Indicator light
10. Unit
11. Base
12. Lock/release switch
BEFORE THE FIRST USE
• Carefully read all instructions before using the iron.
• Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used for
the first time.
• Pull out the water tank cover and slowly fill the water tank with clean cold
water using the measuring cup.
• Smell or smoke may disperse at the beginning as caused by the
warming up of the insulation material.
• NOTE: Some particles may come out of the soleplate when you use the
iron for the first time. This is normal; the particles are harmless and stop
coming out of the iron after a short while.
USE
Selecting the temperature
• Check the ironing instructions on the garment to be ironed.
• If the garment does not have any ironing instructions but you know the
kind of fabric in question, use the chart below.
• Fabrics that have some kind of finish(polishing, wrinkles, contrast)can be
ironed at the lowest temperatures.
• If the fabric contains several kinds of fibres ,always select the
temperature applicable, if an article contains 60% polyester and 40%
cotton, you must always choose the temperature corresponding to
polyester and without steam.
• First classify the garments to be ironed according to the most suitable
ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. as the iron
heats up as fast as it cools, start by ironing the articles requiring the
lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Progress
towards those that require the highest temperatures.
• Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal
according to the following:
• · position for nylon and acetate
• ·· position for wool ,silk or mixures
• ··· position for cotton or linen (steam).
How to fill the water tank
• Unplug the iron.
• Set the steam ruler to dry ironing .
• Fill the tank through the filling hole.
• If you have hard water, it is advisable to use only distilled or
demineralized water.
• Note: Do not use chemically de-limed water or perfumed.
• Note: Do not store the iron with water in the tank.
Cordless use
• This item is usable both with and without cord.
• Use the lock/release switch to unlock the unit from the base.
• The first heating up time is 55 seconds.
• the device can be used continues without cord for 30 seconds.
• Put the device back on the base, the recharging time is 20 seconds.
• After recharging it can be used without cord for 30 seconds again.
• Put the unit back on base, lock it using the lock/release switch.
• With the base locked on the unit it can be used as a normal steam iron
with cord.
Steam ironing
• Fill the iron as described in the section “how to fill the water tank”.
• Plug the iron into the mains.
• Steam ironing is only possible when the highest temperature shown on
the temperature control is selected. Otherwise water may escape
through the soleplate.
• Wait until the red pilot light goes out, which indicates that the selected
temperature has been reached.
• Turn the steam button to the required position.
• When the ironing is finished and during breaks, place the iron in its
upright position.
• Disconnect the iron from the mains supply. Pour of any remaining water
and leave the iron to cool off.
Spray
• The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as
long as the water tank is filled with water.
• Press the spray button for this function.
• NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for
the first time.
Shot of steam
• Shot of steam give extra steam for removing persistent wrinkles.
• Set the temperature selector at the “max” position and wait until the pilot
light goes out
• Wait for a few seconds for the steam to penetrate the fibre before
pressing again.
• NOTE: For the best steam quality, do not use more than three
successive bursts each time.
Anti-calc system
• A special resin filter inside the water reservoir softens the water and
prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and
does not need replacing.
• Please note:
• Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-
Calc” anti-calc system ineffective by altering its physicochemical
characteristics.
• Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers.
Failure to comply with the above-mentioned regulations leads to the loss
of guarantee.
Anti-drip system
• With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate
fabrics. Always iron these fabrics at low temperatures. The plate may
cool down to the point where no more steam comes out, but rather drops
of boiling water that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-
drip system automatically activates to prevent vaporization, so that you
can iron the most delicate fabrics without risk of spoiling or staining them.
Automatic shut off
• The automatic shut off device trips after the iron has been left for approx.
eight minutes in the upright position or unused for approx. Thirty seconds
in the horizontal position. The light comes on to indicate that shut off has
tripped. As soon as you move the iron, the device turns on and the iron
starts working again.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning
• To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal
utensil to scrap the soleplate
• To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip
moistened with mild descaling solution.
• Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
• Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it
may scratch the surfaces.
• Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to
stay overnight in the water tank.
• Always allow the iron to cool completely before winding the cord around
the soleplate.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Houd het apparaat en het snoer als het op het
elektriciteitsnet is aangesloten of tijdens het
afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
• Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter
wanneer het aangesloten is op het stroomnet.
• Open het waterreservoir niet tijdens het gebruik.
• Gebruik het strijkijzer niet wanneer het gevallen
is, zichtbare schade heeft of wanneer het lekt.
• Zorg er voor dat het strijkijzer op een stabiel
oppervlak rust en gebruikt wordt.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het reservoir met water vult.
• Het oppervlak kan heet worden tijdens
gebruik.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Temperatuurknop
2. Deksel van het waterreservoir
3. Stoominstelknop (voor vermindering van de hoeveelheid stoom)
4. Sproeikop
5. Sproeiknop
6. Stoomstootknop
7. Strijkzool
8. Zelfreinigingsknop
9. Indicatielamp
10. Apparaat
11. Onderstel
12. Vergrendelings/ontgrendelingsschakelaar
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Lees alle veiligheidsinstructies goed door voordat u het strijkijzer in
gebruik neemt.
• Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer
voor de eerste keer gebruikt.
• Open het waterreservoir en vul het waterreservoir langzaam met schoon
koud water met behulp van de bijgeleverde maatbeker.
• Bij het eerste gebruik kunnen er wat geurtjes of rook ontstaan als gevolg
van de opwarming van het isolatiemateriaal.
• Let op: Er kunnen deeltjes uitde zoolplaatkomen wanneer u het
apparaat voorde eerste keer gebruikt. Dit is normaal,de deeltjeszijn
onschadelijk en zullen na een korte tijd verdwijnen.
GEBRUIK
De temperatuur instellen
• Raadpleeg de instructies op het kledingstuk voordat u gaat strijken.
• Als het kledingstuk geen strijkvoorschriften heeft, maar u weet welk soort
textiel het betreft, gebruik dan de onderstaande tabel.
• Stoffen met een bepaalde afwerking (bedrukking, vouwen, contrast),
kunnen met de laagste temperatuur worden gestreken.
• Als de stof verschillende soorten vezels bevat, selecteer dan altijd de
toepasselijke temperatuur. Als de stof 60% polyester en 40% katoen
bevat, selecteer dan altijd de temperatuur aangegeven voor polyester,
en gebruik geen stoom.
• Classificeer de kledingstukken voor het strijken eerst op basis van de
meest geschikte strijktemperatuur wol met wol, katoen met katoen, enz.,
omdat het strijkijzer snel warm wordt, en begin vervolgens met het
strijken van kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen, zoals
kledingstukken gemaakt van synthetische vezels. Ga daarna verder met
kledingstukken die hogere temperaturen vereisen.
• Draai de temperatuurregelaar totdat deze tegenover de juiste stand staat
volgens het onderstaande:
• · stand voor nylon en acetaat
• ·· stand voor wol, zijde of een combinatie
• ·· stand voor katoen of linnen (stoom).
Het waterreservoir vullen
• Verwijder de stekker uit het stopcontact.
• Zet de stoomregelaar op droog strijken.
• Vul het reservoir via de vulopening.
• Als u hard water hebt, is het raadzaam om alleen gedestilleerd of
gedemineraliseerd water te gebruiken.
• Opmerking: Gebruik geen chemisch ontkalkt of geparfumeerd water.
• Opmerking: Het strijkijzer niet met water in het reservoir opbergen.
Snoerloos gebruik
• Dit apparaat kunt u met en zonder snoer gebruiken.
• Ontgrendel het apparaat met de vergrendelings/
ontgrendelingsschakelaar van het onderstel.
• De eerste opwarmtijd is 55 seconden.
• Het apparaat kan zonder snoer 30 seconden continu werken.
• Plaats het apparaat terug op het onderstel. De oplaadtijd bedraagt 20
seconden.
• Na het opladen kan het apparaat weer zonder snoer 30 seconden
werken.
• Plaats het apparaat terug op het onderstel en vergrendel het met de
vergrendelings/ontgrendelingsschakelaar.
• Met het onderstel op het apparaat vergrendeld, kan het als een normaal
stoomstrijkijzer met snoer worden gebruikt.
Stoomstrijken
• Vul het strijkijzer zoals beschreven in paragraaf "Het waterreservoir
vullen".
• Het strijkijzer op het stopcontact aansluiten.
• Stoomstrijken is alleen mogelijk als de hoogste temperatuur op de
temperatuurregelaar is geselecteerd. Anders kan water ontsnappen via
de strijkzool.
• Wacht tot het rode controlelampje uit gaat, wat aangeeft dat de
ingestelde temperatuur is bereikt.
• Zet de stoomknop op de gewenste stand.
• Wanneer u klaar bent met strijken en tijdens onderbrekingen, het
strijkijzer in de verticale stand neerzetten.
• Haal na het strijken de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Giet
resterend water uit het reservoir en laat het strijkijzer afkoelen.
Sproeien
• Spray kan in elke stand worden gebruikt, in de stand voor droogstrijken
of voor stoomstrijken, zorg er wel voor dat het reservoir is gevuld met
water.
• Druk op de sprayknop om deze functie te gebruiken.
• OPMERKING: Deze knop moet herhaaldelijk worden ingedrukt om de
functie de eerste keer te starten.
Stoomstoot
• Een stoomstoot geeft extra stoom om hardnekkige kreukels te
verwijderen.
• Zet de temperatuurregelaar op de "max"-stand en wacht tot het
controlelampje uit gaat.
• Wacht een paar seconden totdat de stoom in de vezels doordringt
voordat u de knop opnieuw indrukt.
• OPMERKING: Voor optimaal effect van de stoom, niet meer dan drie
opeenvolgende stoomstoten per keer gebruiken.
Antikalksysteem
• Een speciaal filter in het waterreservoir verzacht het water en voorkomt
dat kalk zich ophoopt in de strijkijzerzool. Het filter is permanent en
vereist geen vervanging.
• Let op:
• Gebruik alleen kraanwater. Gedistilleerd en gedemineraliseerd water
maken het antikalksysteem ineffectief door het veranderen van de
fysisch-chemische eigenschappen.
• Gebruik geen chemische toevoegingen, geparfumeerde middelen of
ontkalkingmiddelen. Het niet opvolgen van de bovengenoemde
richtlijnen doet de garantie vervallen.
Antidruppelsysteem
• Met het antidruppelsysteem kunt u zelfs de meest delicate stoffen
perfect strijken. Deze stoffen altijd met een lage temperatuur strijken. De
strijkzool kan afkoelen tot een punt waar er geen stoom meer uit het
apparaat komt, maar wel druppels van kokend water die sporen of
vlekken achterlaten. In dat geval wordt het Antidruppelsysteem
automatisch geactiveerd om verdamping te voorkomen, zodat u zelfs de
meest delicate stoffen kunt strijken zonder het risico van schade of
vlekken.
Automatische uitschakeling
• De automatische afsluitfunctie wordt geactiveerd als het strijkijzer
ongeveer 8 minuten rechtop staat of ongeveer 30 seconden niet wordt
gebruikt terwijl het in de horizontal stand staat. Het lampje gaat branden
om aan te geven dat de uitschakeling is geactiveerd. Zodra u het
strijkijzer beweegt, wordt het apparaat weer ingeschakeld en kan het
opnieuw worden gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
• Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of
metalen voorwerpen om de zoolplaat schoon te maken.
• Maak gebruik van een wattenstaafje bevochtigd met een mild
ontkalkingmiddel voor het verwijderen van kalkaanslag in de stoom
gaten.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat te
reinigen.
• Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat
schoon te maken.
• Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
• Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het
apparaat windt.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait ĂŞtre tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit ĂŞtre remplacĂŠ par le fabricant, son
rĂŠparateur ou des personnes qualifiĂŠes afin
d'ĂŠviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez Ă  ce que ce dernier ne soit pas
entortillĂŠ.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelĂŠe.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriquĂŠ.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
ĂŞtre utilisĂŠ par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes prĂŠsentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expĂŠrience nĂŠcessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sĂŠcuritĂŠ et de comprĂŠhension des risques
impliquĂŠs. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portĂŠe des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas ĂŞtre
confiĂŠs Ă  des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Conservez l'appareil et son cordon hors de
portĂŠe des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est sous tension ou qu'il refroidit.
• Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il
est branchĂŠ au secteur.
• N'ouvrez pas le réservoir d'eau pendant
l'utilisation.
• N'utilisez pas le fer s'il est tombé, s'il présente
des signes ĂŠvidents de dommages ou s'il fuit.
• Assurez-vous que le fer est utilisé sur une
surface stable.
• Débranchez la fiche de la prise avant de remplir
le rĂŠservoir d'eau.
• La surface peut devenir chaude à l'usage.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. SĂŠlecteur de tempĂŠrature
2. Couvercle du réservoir d’eau
3. Bouton de commande du dĂŠbit de vapeur (pour vapeur dĂŠcroissante)
4. TĂŞte du vaporisateur
5. Bouton de pulvĂŠrisation
6. Bouton du jet de vapeur
7. Semelle
8. Bouton autonettoyage
9. Indicateur lumineux
10. UnitĂŠ
11. Base
12. Interrupteur verrouillage/libĂŠration
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser le fer.
• Nettoyez le patin avec un chiffon doux humide avant la première
utilisation du fer.
• Retirez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez lentement le
réservoir d’eau avec de l’eau propre froide en utilisant le verre doseur.
• Une odeur ou de la fumée peut se dégager au début à cause de la
chauffe du matériau d’isolation.
• NB: Des particules peuvent provenir de la semelle lors de la première
utilisation du fer. Cela est normal ; les particules sont inoffensives et
arrêtent d’apparaître après un petit moment.
UTILISATION
SĂŠlection de la tempĂŠrature
• Vérifiez les instructions de repassage du vêtement devant être repassé.
• Si aucune instruction de repassage n’est indiquée sur le vêtement mais
que vous connaissez le type du tissu en question, utilisez le tableau
suivant.
• Les tissus ayant certaines finitions (lustrée, froissée, contrastée)
peuvent ĂŞtre repassĂŠs aux tempĂŠratures les plus basses.
• Si le tissu comporte plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours la
tempĂŠrature appropriĂŠe, si un article contient 60% de polyester et 40%
de coton, il faut toujours choisir la tempĂŠrature correspondante au
polyester et sans vapeur.
• Triez d’abord les vêtements devant être repassés selon la température
de repassage la plus adéquate: Laine avec laine, coton avec coton, etc.
comme le fer chauffe aussi vite qu’il refroidit, commencez par repasser
les articles nĂŠcessitant la tempĂŠrature la plus basse tels ceux fabriquĂŠs
en fibres synthĂŠtiques. Poursuivez avec ceux qui nĂŠcessitent les
tempĂŠratures les plus ĂŠlevĂŠes.
• Tournez le bouton de température jusqu’à ce qu’il soit en face du
symbole approprié comme indiqué ci-dessous:
• position pour le nylon et l’acétate
• position pour les laines, la soie ou les mélanges
• position pour le coton ou le lin (vapeur).
Remplissage du réservoir d’eau
• Débranchez le fer.
• Réglez la barrette de vapeur sur repassage à sec.
• Remplissez le réservoir par l'orifice de remplissage.
• Si votre eau est dure, il est recommandé de n’utiliser que de l’eau
distillĂŠe ou dĂŠminĂŠralisĂŠe.
• Remarque: Ne pas utiliser de l’eau chimiquement détartrante ou
parfumĂŠe.
• Remarque: Ne pas ranger le fer avec de l’eau dans le réservoir.
Usage sans cordon
• Cet article peut être utilisé avec et sans cordon.
• Utilisez l'interrupteur verrouillage/libération pour déverrouiller l'unité de
sa base.
• Le premier temps de chauffage est de 55 secondes.
• l'appareil peut être utilisé en continu sans cordon pendant 30 secondes.
• Remettez l'appareil sur la base pour un délai de recharge de 20
secondes.
• Après sa recharge, il peut à nouveau être utilisé sans cordon 30
secondes.
• Remettez l'unité sur la base et verrouillez-la avec l'interrupteur
verrouillage/libĂŠration.
• Avec l'unité verrouillée sur la base, elle peut être utilisée comme un fer à
vapeur normal avec cordon.
Repassage Ă  la vapeur
• Remplissez le fer tel décrit dans la rubrique ‘Remplissage du réservoir
d’eau’.
• Branchez le fer à la prise de secteur.
• Le repassage à la vapeur n’est uniquement possible que lorsque les
tempĂŠratures les plus ĂŠlevĂŠes indiquĂŠes sur le bouton de commande
sont sélectionnées. Autrement de l’eau peut fuir par le patin.
• Attendez que le voyant lumineux rouge s’éteigne ce qui indique que la
tempĂŠrature sĂŠlectionnĂŠe a ĂŠtĂŠ atteinte.
• Tournez le bouton de vaporisation sur la position requise.
• Lorsque le repassage est terminé et pendant les pauses, mettez le fer
en position verticale.
• Débranchez le fer de la prise de secteur. Videz l’eau restante et laissez
refroidir le fer.
Vaporisation
• Le vaporisateur peut être utilisé pour toutes les fonctions, soit pour le
repassage à sec ou à vapeur, à condition que le réservoir d’eau soit
rempli d’eau.
• Appuyez sur le bouton de vaporisation pour cette fonction
• REMARQUE: Ce bouton doit être appuyé répétitivement pour
enclencher cette fonction pour la première fois.
Jet de vapeur
• Les jets de vapeur donnent davantage de vapeur pour ôter les plis
rĂŠcalcitrants.
• Mettez le sélecteur de température sur la position ‘max’ et attendez que
le voyant lumineux s’éteigne.
• Attendez quelques secondes que la vapeur pénètre la fibre avant
d’appuyer à nouveau.
• REMARQUE: Pour le meilleur résultat de vapeur, n’utilisez pas plus de
trois jets successifs Ă  chaque fois.
Système anticalcaire
• Un filtre spécial en résine à l’intérieur du réservoir d’eau adoucit l’eau et
évite l’accumulation de calcaire du patin. Le filtre en résine est
permanent et n’a pas à être remplacé.
• Veuillez noter:
• N’utilisez que de l’eau du robinet. L’eau distillée et/déminéralisée rend le
système anticalcaire ‘Zéro-Calc’ inefficace en changeant ses
caractĂŠristiques physico-chimiques.
• N’utilisez pas d’additifs chimiques, des substances parfumées ou des
dÊcalcifiants. Le non respect des règles mentionnÊes prÊcÊdemment
rendront la garantie caduque.
Système anti-goutte
• Il vous est possible de parfaitement repasser même les tissus les plus
dÊlicats avec le système anti-goutte. Repassez toujours ces tissus à
températures basses. Il se peut que le patin refroidisse jusqu’à ce
qu'aucune vapeur n'ĂŠmane, mais au lieu des gouttes d'eau bouillante
pouvant laisser des marques ou des tâches. Dans ces cas, le système
anti-goutte s’enclenche automatiquement pour éviter la vaporisation,
afin de vous permettre de repasser les tissus les plus dĂŠlicats sans
risquer de les abÎmer ou de les tâcher.
ArrĂŞt automatique
• Le système d’arrêt automatique se déclenche dès que le fer n’est pas
dĂŠplacĂŠ pendant environ huit minutes dans la position verticale ou
inutilisĂŠ pendant environ trente secondes dans la position horizontale.
Le voyant s’allume pour signaler que l’arrêt est enclenché. Dès que le
fer est déplacé, l’appareil s’allume et le fer recommence à fonctionner.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant
de le nettoyer.
• Afin d’éviter d'endommager le patin, ne jamais utiliser d'objet tranchant
ou d'ustensile mĂŠtallique pour frotter le patin.
• Pour retirer le calcaire accumulé dans les trous de vapeur, utilisez un
bout de coton humectĂŠ avec un mĂŠlange dĂŠtartrant doux.
• Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
• N’utilisez pas de détergents décapants ou de la laine de fer pour
nettoyer le fer car cela pourrait ĂŠrafler les surfaces.
• Videz l’eau restante dans le réservoir d’eau, ne pas laisser de l’eau
rester dans le réservoir d’eau toute une nuit.
• Laissez toujours complètement refroidir le fer avant d’enrouler le cordon
autour du patin.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂŞtre jetĂŠ avec les dĂŠchets mĂŠnagers Ă  la
fin de sa durĂŠe de vie, il doit ĂŞtre remis Ă  un centre de recyclage pour les
appareils ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matĂŠriaux utilisĂŠs dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autoritÊs
locales pour connaĂŽtre les centres de collecte des dĂŠchets.
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirĂĄ al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daĂąos.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificaciĂłn similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegĂşrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso domĂŠstico y sĂłlo para las funciones para
las que se ha diseĂąado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 aĂąos. Este aparato puede ser
utilizado por niĂąos a partir de los 8 aĂąos y por
personas con capacidades fĂ­sicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niĂąos no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos.
Los niĂąos no podrĂĄn realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan mĂĄs de 8 aĂąos y cuenten con
supervisiĂłn.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro lĂ­quido.
• Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos
cuando estĂŠ energizado o se estĂŠ enfriando.
• No deje la plancha sin atención mientras esté
conectada a la red de corriente.
• No abra el depósito de agua mientras se esté
utilizando.
• No utilice la plancha si se cae, si hay signos
visibles de daĂąos o si tiene fugas.
• Asegúrese de que la plancha se usa y reposa
en una superficie estable.
• Quite el enchufe de la toma antes de llenar con
agua el depĂłsito.
• La superficie puede calentarse durante el
uso.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Mando de temperatura
2. Tapa del depĂłsito de agua
3. BotĂłn de control de cantidad de vapor (para reducir el vapor)
4. Dispersor
5. BotĂłn de pulverizaciĂłn
6. BotĂłn de chorro de vapor
7. Suela
8. BotĂłn de autolimpieza
9. Indicador luminoso
10. Unidad
11. Base
12. Interruptor de bloqueo/desbloqueo
ANTES DEL PRIMER USO
• Lea todas las instrucciones antes de usar la plancha.
• Limpie la placa con un trapo suave humedecido antes de usar la
plancha por primera vez.
• Saque la tapa del depósito de agua y llénelo lentamente con agua fría
limpia usando el vaso medidor.
• Los olores o humo inicial pueden producirse al principio, y se deben al
calentamiento del material aislante.
• NOTA: Pueden salir algunas partículas de la placa cuando use la
plancha por primera vez. Es normal; las partĂ­culas son inofensivas y
dejan de salir de la plancha pasado un breve tiempo.
USO
Seleccionar la temperatura
• Lea las instrucciones de planchado de la prenda que vaya a planchar.
• Si la prenda no tiene instrucciones de planchado pero conoce el tipo de
tejido en cuestiĂłn, utilice la tabla de abajo.
• Los tejidos que tengan algún tipo de acabado (brillos, arrugas,
contrastes) pueden plancharse a las mĂĄs bajas temperaturas.
• Si el tejido contiene varios tipos de fibras, seleccione siempre la
temperatura correcta. Si un artĂ­culo contiene un 60% de poliĂŠster y un
40% de algodĂłn, debe elegir siempre la temperatura correspondiente al
poliĂŠster y sin vapor.
• En primer lugar, clasifique las prendas que van a ser planchadas según
la temperatura Ăłptima de planchado: lana con lana, algodĂłn con
algodĂłn, etc. Ya que la plancha se calienta tan rĂĄpido como se enfrĂ­a,
comience planchando los artĂ­culos que requieren la temperatura mĂĄs
baja, como los que estĂĄn hechos de fibras sintĂŠticas. DespuĂŠs prosiga
con aquellos que requieren temperaturas mayores.
• Gire el control de temperatura hasta que esté en la señal apropiada,
segĂşn lo siguiente:
• · posición para nylon y acetato
• ·· posición para lana, seda o mixtos
• ··· posición para algodón o lino (vapor).
Llenar el depĂłsito de agua
• Desenchufe la plancha.
• Ajuste el indicador de vapor a planchado en seco.
• Llene el depósito a través del agujero de llenado.
• Si dispone de agua dura, es recomendable utilizar sólo agua destilada o
desmineralizada.
• Nota: No utilice agua descalcificada químicamente o perfumada.
• Nota: No guarde la plancha con agua en el depósito.
Uso sin cable
• Este artículo puede utilizarse con y sin cable.
• Utilice el interruptor de bloqueo/desbloqueo para desbloquear la unidad
de la base.
• El primer tiempo de calentamiento es de 55 segundos.
• el dispositivo puede utilizarse de forma continua sin cable durante 30
segundos.
• Vuelva a colocar el dispositivo en la base, el tiempo de recarga es de 20
segundos.
• Después de recargarlo, puede utilizarse sin cable durante 30 segundos
nuevamente.
• Vuelva a colocar la unidad en la base y bloquéela con el interruptor de
bloqueo/desbloqueo.
• Con la base bloqueada en la unidad, puede utilizarse como plancha de
vapor normal con cable.
Planchado con vapor
• Llene la plancha como se describe en la sección “cómo llenar el
depósito de agua”.
• Enchufe la plancha en la toma de pared.
• El planchado al vapor sólo es posible cuando las temperaturas más
altas estĂĄn seleccionadas en el control de temperatura. De lo contrario,
el agua podrĂ­a salirse a travĂŠs de la placa de base.
• Espere hasta que el piloto rojo se apague, lo que indica que se ha
alcanzado la temperatura seleccionada.
• Gire el botón de vapor hasta la posición requerida.
• Cuando el planchado esté acabado y durante las pausas, coloque la
plancha en posiciĂłn vertical.
• Desconecte la plancha de la toma de pared. Tire el agua sobrante y
deje que la plancha se enfrĂ­e.
Dispersor
• El dispersor puede usarse en cualquier posición, tanto en planchado
seco o al vapor, siempre que el depĂłsito estĂŠ lleno de agua.
• Presione el botón de rociar para esta función.
• NOTA: Este botón debe ser presionado repetidas veces para iniciar esta
funciĂłn por primera vez.
Chorro de vapor
• El chorro de vapor proporciona vapor extra para eliminar arrugas
persistentes.
• Ponga el selector de temperatura en la posición “max” y espere hasta
que el piloto se apague.
• Espere unos segundos hasta que el vapor penetre la fibra antes de
volver a pulsar.
• NOTA: Para lograr la mejor calidad de vapor, no lance más de tres
chorros seguidos cada vez.
Sistema antical
• Un filtro especial de resina dentro del depósito de agua ablanda el agua
e impide la formaciĂłn de sedimentos en la placa. El filtro de resina es
permanente y no necesita cambiarse.
• Por favor, tenga en cuenta:
• Utilice sólo agua del grifo. El agua destilada o desmineralizada hace
que el sistema antical “Zero-Calc” se vuelva ineficaz, al alterar sus
propiedades fĂ­sico-quĂ­micas.
• No utilice aditivos químicos, sustancias perfumadas o descalcificadores.
El incumplimiento de los reglamentos anteriormente mencionados
implica la pĂŠrdida de la garantĂ­a.
Sistema antigoteo
• Con el sistema antigoteo puede planchar perfectamente incluso los
tejidos mĂĄs delicados. Planche siempre estos tejidos a bajas
temperaturas. La placa puede enfriarse hasta un punto en el cual p2-ya no
salga mĂĄs vapor, sino gotas de agua hirviendo que pueden dejar
marcas o manchas. En estos casos, el sistema antigoteo se activa
automĂĄticamente para prevenir la vaporizaciĂłn, de modo que usted
pueda planchar los tejidos mĂĄs delicados sin riesgo de estropearlos o
mancharlos.
Apagado automĂĄtico
• El dispositivo de apagado automático se activa cuando la plancha se ha
dejado unos ocho minutos en posiciĂłn vertical o sin utilizar unos treinta
segundos en posiciĂłn horizontal. La luz se enciende para indicar que se
ha producido el apagado. Tan pronto como mueva la plancha, el
aparato se enciende y la plancha vuelve a funcionar.a segundos en
posicie ha dejado unos ocho minutos en posicirse hastacionada.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes de
limpiarlo.
• Para evitar dañar la placa, no use nunca objetos afilados ni utensilios
metĂĄlicos para rasparla.
• Para eliminar acumulaciones de cal en los agujeros para el vapor, use
un bastoncillo de algodĂłn humedecido con una soluciĂłn
descalcificadora suave.
• Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo.
• No use detergentes abrasivos ni lana de acero para limpiar la plancha,
podrĂ­a rayar las superficies.
• Vacíe cualquier resto de agua del depósito, no deje que el agua se
quede por la noche en el depĂłsito.
• Deje enfriar por completo la plancha antes de enrollar el cable alrededor
de la placa.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura domĂŠstica al final
de su vida Ăştil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos elĂŠctricos y electrĂłnicos. Este sĂ­mbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atenciĂłn sobre esta
importante cuestiĂłn. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomĂŠsticos, usted contribuye a
fomentar la protecciĂłn del medioambiente. Solicite mĂĄs informaciĂłn sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
PTManual de Instruçþes
SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante nĂŁo pode ser considerado
responsĂĄvel pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituĂ­do pelo fabricante, o seu
representante de assistĂŞncia tĂŠcnica ou alguĂŠm
com qualificaçþes semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estĂĄvel.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
domĂŠstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades fĂ­sicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiĂŞncia e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruĂ­das sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
ĂĄgua ou qualquer outro lĂ­quido.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo elétrico fora
do alcance das crianças com menos de 8 anos
de idade quando este estiver ligado ou a
arrefecer.
• Não deixe o ferro sozinho enquanto este
estiver ligado Ă  corrente elĂŠctrica.
• Não abra o reservatório de água durante a
utilização.
• Não utilize o ferro quando este tiver caído, se
houver sinais visĂ­veis de estragos ou se estiver
a verter ĂĄgua.
• Certifique-se que o ferro será utilizado e
colocado numa superfĂ­cie estĂĄvel.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o
reservatĂłrio de ĂĄgua.
• A superfície poderá aquecer durante a
utilização.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. BotĂŁo da temperatura
2. Tampa do depĂłsito da ĂĄgua
3. BotĂŁo de controlo da quantidade de vapor (para reduzir o vapor)
4. Cabeça do pulverizador
5. Botão de pulverização
6. BotĂŁo de jacto de vapor
7. Base do ferro
8. BotĂŁo de autolimpeza
9. Luz indicadora
10. Unidade
11. Base
12. Interruptor de bloqueio/libertação
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Leia cuidadosamente todas as instruções antes de utilizar o ferro.
• Limpe a placa de aquecimento com um pano suave húmido.
• Abra a tampa do depósito da água e encha o depósito da água
lentamente com ĂĄgua fria limpa utilizando copo medidor.
• Poderá sentir um cheiro forte ou ver fumo no início, provocados pelo
aquecimento do material isolador.
• NOTA: Poderão sair algumas partículas da placa de aquecimento
quando utilizar o ferro pela primeira vez. Isto ĂŠ normal; as partĂ­culas sĂŁo
inofensivas e pararão de sair do ferro após um curto espaço de tempo.
UTILIZAÇÃO
Selecionar a temperatura
• Verifique as instruções de engomagem da peça a engomar.
• Se a peça não tiver instruções de engomagem mas conhecer o tipo de
tecido, utilize a tabela abaixo.
• Os tecidos com acabamentos (polimento, pregas, contraste) podem ser
engomados com as temperaturas mais baixas.
• Se o tecido contiver vários tipos de fibras, selecione sempre a
temperatura aplicĂĄvel; se um artigo contiver 60 % de poliĂŠster e 40 % de
algodĂŁo, deve sempre escolher a temperatura que corresponde ao
poliĂŠster e sem vapor.
• Em primeiro lugar, classifique a peça de roupa a engomar de acordo
com a temperatura de passagem a ferro mais adequada: lĂŁ com lĂŁ,
algodĂŁo com algodĂŁo, etc., uma vez que o ferro aquece tĂŁo depressa
como arrefece. Comece por engomar os artigos que necessitam de
temperaturas mais baixas como as feitas de fibras sintĂŠticas. Avance
para as que necessitam das temperaturas mais elevadas.
• Rode o controlo de temperatura até estar à frente do sinal adequado de
acordo com o seguinte:
• · posição para nylon e acetato
• ·· posição para lã, seda ou misturas
• ··· posição para algodão ou linho (vapor).
Como encher o depĂłsito de ĂĄgua
• Desligue o ferro.
• Coloque o regulador de vapor para engomar a seco.
• Encha o depósito através do orifício de enchimento.
• Se tiver água dura, aconselha-se que utilize apenas água destilada ou
desmineralizada.
• Nota: Não utilize água descalcificada ou perfumada.
• Nota: Não guarde o ferro com água do depósito.
Utilização sem cabo
• Este item pode ser utilizado com e sem cabo.
• Utilize o interruptor de bloqueio/libertação para separar a unidade da
base.
• O primeiro tempo de aquecimento é de 55 segundos.
• o dispositivo pode ser utilizado continuamente sem cabo durante 30
segundos.
• Volte a colocar o dispositivo na base, o tempo de recarga é de 20
segundos.
• Depois de recarregá-lo, pode ser utilizado sem cabo durante 30
segundos novamente.
• Volte a colocar a unidade na base, bloqueie-a com o interruptor de
bloqueio/libertação.
• Com a base bloqueada na unidade, pode ser utilizada como ferro a
vapor normal com cabo.
Engomagem com vapor
• Encha o ferro conforme descrito na secção "como encher o depósito de
ĂĄgua".
• Ligue o ferro à corrente.
• Engomar a vapor é apenas possível quando se selecionar as
temperaturas mais elevadas no controlo de temperatura. Caso contrĂĄrio,
pode sair ĂĄgua pela base.
• Espere até a luz piloto vermelha se apagar, que indica que se atingiu a
temperatura selecionada.
• Rode o botão de vapor para a posição necessária.
• Quando se para de engomar ou durante as pausas, coloque o ferro na
posição vertical.
• Desligue o ferro da corrente elétrica. Retire qualquer água restante e
deixe o ferro arrefecer.
Pulverizador
• O pulverizador pode ser usado em qualquer posição, para engomar a
seco ou a vapor, desde que o depĂłsito de ĂĄgua esteja cheio de ĂĄgua.
• Pressione o botão do pulverizador para esta função
• NOTA: Este botão tem de ser pressionado repetidamente para iniciar
esta função pela primeira vez.
Disparo de vapor
• O disparo de vapor dá um vapor extra para remover rugas persistentes.
• Coloque o seletor de temperatura na posição “max” e espere até a luz
piloto se apagar
• Espere alguns segundos para o vapor penetrar nas fibras antes de
pressionar novamente.
• NOTA: Para melhor qualidade de vapor, não utilize mais do que três
rajadas sucessivas de cada vez.
Sistema anticalcĂĄrio
• Um filtro especial de resina no interior do reservatório de água amacia a
ågua e previne a acumulação de ferrugem na chapa. O filtro de resina Ê
permanente e nĂŁo precisa de ser substituĂ­do.
• Tenha em atenção:
• Utilize apenas água da torneira. A água destilada ou desmineralizada
torna o sistema anticalcário “Zero-Calc” ineficaz alterando as suas
caracterĂ­sticas fĂ­sico-quĂ­micas.
• Não utilize aditivos químicos, substâncias aromatizadas ou
descalcificadores. O incumprimento das normas acima leva a perda da
garantia.
Sistema antigotejamento
• Com o sistema antigotejamento pode engomar perfeitamente mesmo os
tecidos mais delicados. Engome sempre esses tecidos a baixas
temperaturas. A chapa pode arrefecer atĂŠ ao ponto em que nĂŁo sai
mais vapor, mas sim gotas de ĂĄgua a escaldar que podem deixar
marcas ou manchas. Nesses casos, o sistema antigotejamento ativa-se
automaticamente para evitar vaporização, para que possa engomar os
tecidos mais delicados sem o risco de os estragar ou manchar.
Desligamento automĂĄtico
• O dispositivo de desligamento automático aciona-se após o ferro ficar
aproximadamente oito minutos na posição vertical ou sem ser utilizado
durante aproximadamente trinta segundos na posição horizontal. A luz
acende-se para indicar que o desligamento foi ativado. Quando mexer
no ferro, o dispositivo liga-se e o ferro começa novamente a funcionar.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer
completamente antes de o limpar.
• Para evitar danos na placa de aquecimento, nunca utilize qualquer
objecto afiado ou utensĂ­lio de metal para raspar a placa de
aquecimento.
• Para remover a acumulação de calamina nas ranhuras do vapor, utilize
uma cotonete de algodão humedecida com uma solução de
descalaminagem.
• Utilize um pano suave húmido para limpar a estrutura do aparelho.
• Não utilize qualquer detergente abrasivo ou esfregão palha-de-aço para
limpar o ferro, dado que poderiam arranhar as superfĂ­cies.
• Esvazie qualquer água restante no depósito da água, não a deixe ficar
no depĂłsito de um dia para o outro.
• Deixe sempre o ferro arrefecer completamente antes de enrolar o cabo
de alimentação em redor da placa de aquecimento.
AMBIENTE
Este aparelho nĂŁo deve ser depositado no lixo domĂŠstico no fim
da sua vida Ăştil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domĂŠsticos elĂŠtricos e eletrĂłnicos. Este sĂ­mbolo indicado no
aparelho, no manual de instruçþes e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domĂŠsticos usados,
estå a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informaçþes relativas aos pontos
de recolha.
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti alla mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.


Product specificaties

Merk: Tristar
Categorie: Strijkijzer
Model: ST-8360PE

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tristar ST-8360PE stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzer Tristar

Handleiding Strijkijzer

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer