Tristar ST-8152 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar ST-8152 (3 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 43 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
ST8152
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
ávod na použití
ávod na použitie
CS | Ná
SK |
8
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1 57 934
6 2 10
11
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
Do not left the iron unattended while it is
connected to the mains supply.
Do not open the water tank during use.
Do not use the iron when it's dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
Make sure the iron will be used and rest on a
stable surface.
Remove the plug from the socket before the
water reservoir will be filled with water.
Surface is liable to get hot during use.
The iron is not intended for regular use.
PARTS DESCRIPTION
1. Temperature control dial
2. Steam ON/OFF button
3. Silicone water tank cover
4. Burst of steam button
5. Water tank
6. Heating up indicator LED
7. Foldable handle
8. Handle folding button
9. Voltage selector 110V~ or 220-240V~
10. Non-stick soleplate
11. Filling cup
BEFORE THE FIRST USE
Carefully read all instructions before using the iron.
Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used
for the first time.
Pull out the water tank cover and slowly fill the water tank with clean
cold water using the measuring cup.
Ensure the iron is set to the correct voltage for the country of use
before plugging into the wall outlet.
Smell or smoke may disperse at the beginning as caused by the
warming up of the insulation material.
USE
Ensure the iron is set to the correct voltage for the country of use
before plugging into the wall outlet.
Press the handle folding button and pull up the handle for use.
Pull out the water tank cover and use the filling cup supplied to fill the
iron with clean cold water. Observe the water level in the water tank,
do not overfill.
Press the water tank cover firmly to close.
Turn the temperature control dial to the appropriate ironing
temperature, as indicated on the garment’s ironing instructions.
Rest the iron at upright position and plug into a wall outlet.
The iron can be used after a warm up time of approximately 2
minutes.
Set the steam ON/OFF button to steam if steam ironing is required.
Press the burst of steam button for strong steam. Burst of steam will
not function at low temperature setting.
When finished ironing, turn the temperature control dial anti-clockwise
all the way to the Min. position, rest the iron in an upright position and
unplug it.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the device and let it cool down completely before
cleaning
To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal
utensil to scrap the soleplate
To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip
moistened with mild descaling solution.
Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it
may scratch the surfaces.
Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to
stay overnight in the water tank.
Always allow the iron to cool completely before winding the cord
around the soleplate.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at
the end of its durability, but must be offered at a central point for the
recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on
the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to
this important issue. The materials used in this appliance can be recycled.
By recycling of used domestic appliances you contribute an important
push to the protection of our environment. Ask your local authorities for
information regarding the point of recollection.
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
Houd het apparaat en het snoer als het op het
elektriciteitsnet is aangesloten of tijdens het
afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter
wanneer het aangesloten is op het stroomnet.
Open het waterreservoir niet tijdens gebruik.
Gebruik het strijkijzer niet wanneer het gevallen
is, zichtbare schade heeft of wanneer het lekt.
Zorg er voor dat het strijkijzer op een stabiel
oppervlak rust en gebruikt wordt.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het reservoir met water vult.
Het oppervlak wordt heet tijdens gebruik.
Het strijkijzer is niet bedoeld voor veelvuldig
gebruik.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Temperatuurregelknop
2. Stoom AAN/UIT-knop
3. Siliconendeksel voor watertank
4. Stoomstootknop
5. Watertank
6. Verwarmingsindicator ledlamp
7. Inklapbare handgreep
8. Inklapknop handgreep
9. Voltage selector 110V~ of 220-240V~
10. Zoolplaat met antiaanbaklaag
11. Vulbeker
VOORAFGAANDE AAN HET EERSTE GEBRUIK
Lees alle veiligheidsinstructies goed door voordat u het strijkijzer in
gebruik neemt.
Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer
voor de eerste keer gebruikt.
Open het waterreservoir en vul het waterreservoir langzaam met schoon
koud water met behulp van de bijgeleverde maatbeker.
Zorg ervoor dat het strijkijzer is ingesteld op de juiste spanning voor het
land waar u het gebruikt voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Bij het eerste gebruik kunnen er wat geurtjes of rook ontstaan als gevolg
van de opwarming van het isolatiemateriaal.
GEBRUIK
Zorg ervoor dat het strijkijzer is ingesteld op de juiste spanning voor het
land waar u het gebruikt voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Druk op de inklapknop van de handgreep en trek de handgreep omhoog
voor gebruik.
Trek het deksel van het waterreservoir uit en gebruik de bijgeleverde
vulbeker om het strijkijzer met schoon koud water te vullen. Houd het
waterniveau in de gaten en vul de tank niet te vol.
Druk vervolgens de afsluiting van het waterreservoir goed dicht.
Zet de temperatuurregelknop op de juiste strijktemperatuur, zoals
aangegeven op de strijkinstructies van het kledingstuk.
Zet het strijkijzer rechtop en steek de stekker in een stopcontact.
Het strijkijzer kan worden gebruikt na een opwarmtijd van ongeveer 2
minuten.
Zet de stoom AAN/UIT-knop op stoom als u met stoom wilt strijken.
Druk op de stoomknop voor sterke stoom. Deze sterke stoomknop werkt
niet bij een lage temperatuur instelling.
Als u klaar bent met strijken, draait u de temperatuurregelknop tegen de
wijzers van de klok in helemaal naar de Min. stand, zet het strijkijzer
rechtop en haal de stekker uit het stopcontact.
REINIGING EN ONDERHOUD
Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of
metalen voorwerpen om de zoolplaat schoon te maken.
Maak gebruik van een wattenstaafje bevochtigd met een mild
ontkalkingmiddel voor het verwijderen van kalkaanslag in de stoom
gaten.
Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat te
reinigen.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat
schoon te maken.
Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het apparaat
windt.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
Conservez l'appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est sous tension ou qu'il refroidit.
Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il
est branché au secteur.
N'ouvrez pas le réservoir d'eau durant
l'utilisation.
N'utilisez pas le fer s'il est tombé, s'il présente
des signes évidents de dommages ou s'il fuit.
Assurez-vous que le fer est utilisé sur une
surface stable.
Débranchez la fiche de la prise avant de remplir
le réservoir d'eau.
La surface est susceptible de devenir
chaude pendant l'utilisation.
Le fer n'est pas destiné à une utilisation
fréquente.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Cadran de contrôle de la température
2. Bouton marche/arrêt de la vapeur
3. Couvercle du réservoir d'eau en silicone
4. Bouton d'accélération de la vapeur
5. Réservoir d'eau
6. Indicateur de chauffage LED
7. Poignée rabattable
8. Bouton de pliage de la poignée
9. Sélecteur de tension 110V~ ou 220-240V~
10. Semelle anti-adhésive
11. Gobelet de remplissage
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser le fer.
Nettoyez le patin avec un chiffon doux humide avant la première
utilisation du fer.
Retirez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez lentement le
réservoir d’eau avec de l’eau propre froide en utilisant le verre doseur.
Veillez à ce que le fer soit réglé sur la tension adéquate du pays
d’utilisation avant de le brancher à la prise murale.
Une odeur ou de la fumée peut se dégager au début à cause de la
chauffe du matériau d’isolation.
UTILISATION
Veillez à ce que le fer soit réglé sur la tension adéquate du pays
d’utilisation avant de le brancher à la prise murale.
Appuyez sur le bouton de pliage de la poignée et tirez la poignée vers le
haut pour l'utiliser.
Retirez le couvercle du réservoir d'eau et utilisez le gobelet de
remplissage fourni pour remplir le fer à repasser d'eau froide propre.
Respectez le niveau d'eau dans le réservoir d'eau, évitez de le remplir
de manière excessive.
Appuyez fermement sur le couvercle du réservoir d’eau pour le refermer.
Positionnez la commande de température sur celle appropriée, comme
indiqué dans les instructions de repassage du vêtement.
Posez le fer en position verticale et branchez-le à la prise murale.
Le fer peut être utilisé après un temps de chauffe d’environ 2 minutes.
Réglez le bouton marche/arrêt de la vapeur sur vapeur si un repassage
à la vapeur est nécessaire.
Appuyez sur le bouton du jet de vapeur pour une forte vapeur. Le jet de
vapeur ne fonctionnera pas en position de température basse.
Une fois le repassage terminé, tournez le bouton de réglage de la
température dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la
position Min. reposez le fer à repasser en position verticale et
débranchez-le.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant
de le nettoyer.
Afin d’éviter d'endommager le patin, ne jamais utiliser d'objet tranchant
ou d'ustensile métallique pour frotter le patin.
Pour retirer le calcaire accumulé dans les trous de vapeur, utilisez un
bout de coton humecté avec un mélange détartrant doux.
Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
N’utilisez pas de détergents décapants ou de la laine de fer pour
nettoyer le fer car cela pourrait érafler les surfaces.
Videz l’eau restante dans le réservoir d’eau, ne pas laisser de l’eau
rester dans le réservoir d’eau toute une nuit.
Laissez toujours complètement refroidir le fer avant d’enrouler le cordon
autour du patin.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
Halten Sie das Gerät und sein Kabel von
Kindern unter 8 Jahren fern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkühlt.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, wenn es mit der
Stromversorgung verbunden ist.
Öffnen Sie den Wasserbehälter nicht während
des Betriebs.
Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Oberfläche verwendet und aufbewahrt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker bevor der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt wird.
Die Oberfläche kann während des Betriebs
heiß werden.
Das Bügeleisen ist nicht für regelmäßige
Verwendung vorgesehen.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Temperaturregler
2. Dampf EIN/AUS-Taste
3. Wassertankabdeckung aus Silikon
4. Taste für Dampfstoß
5. Wassertank
6. LED-Aufheizanzeige
7. Einklappbarer Griff
8. Knopf zum Einklappen des Griffs
9. Spannungswahlschalter 110V~ oder 220-240V~
10. Antihaft-Bodenplatte
11. Einfüllbecher
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme des
Bügeleisens durch.
Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem
weichen und feuchten Tuch.
Ziehen Sie den Wassertankdeckel heraus und füllen Sie langsam reines
kaltes Wasser mit dem Messbecher in den Tank.
Kontrollieren Sie, ob das Bügeleisen auf die korrekte Spannung für das
Land eingestellt ist, bevor Sie den Netzstecker an die Netzsteckdose
anschließen.
Geruchsentwicklung oder Rauch können durch das Aufwärmen des
Isoliermaterials zu Beginn auftreten.
GEBRAUCH
Kontrollieren Sie, ob das Bügeleisen auf die korrekte Spannung für das
Land eingestellt ist, bevor Sie den Netzstecker an die Netzsteckdose
anschließen.
Drücken Sie die Taste zum Einklappen des Griffs und ziehen Sie den
Griff zum Gebrauch hoch.
Ziehen Sie den Wassertankdeckel ab und füllen Sie das Bügeleisen mit
dem mitgelieferten Füllbecher mit sauberem, kaltem Wasser. Achten Sie
auf den Wasserstand im Wassertank, überfüllen Sie ihn nicht.
Drücken Sie den Wassertankdeckel fest, um ihn zu schließen.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die richtige Bügeltemperatur, wie
in der Bügelanleitung des Kleidungsstücks angegeben.
Stellen Sie das Bügeleisen in aufrechter Position hin und schließen Sie
den Netzstecker an die Netzsteckdose an.
Das Bügeleisen ist nach einer Aufwärmzeit von ca. 2 Minuten
betriebsbereit.
Stellen Sie die Taste Dampf EIN/AUS auf Dampf, wenn Sie mit Dampf
bügeln möchten.
Drücken Sie die Dampfstoß-Taste für einen starken Dampfstoß. Der
Dampfstoß funktioniert bei niedriger Temperatureinstellung nicht.
Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, drehen Sie den Temperaturregler
gegen den Uhrzeigersinn ganz auf die Min.- Position, stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht hin und ziehen Sie den Netzstecker.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen.
Um Schäden an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der
Fußplatte nicht mit scharfen oder metallischen Gegenständen.
Um Kalkablagerungen in den Dampflöchern zu entfernen, verwenden
Sie eine mit milder Entkalkungsflüssigkeit getränkte Baumwollspitze.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle, um
das Bügeleisen zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen
können.
Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie
kein Wasser über Nacht im Wassertank stehen.
Lassen Sie das Bügeleisen immer vollständig abkühlen, bevor Sie das
Kabel um die Fußplatte wickeln.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se p1-ha diseñado.
Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, si son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté energizado o se esté enfriando.
No deje la plancha sin atención mientras esté
conectada a la red de corriente.
No abra el depósito de agua mientras se esté
utilizando.
No utilice la plancha si se cae, si hay signos
visibles de daños o si tiene fugas.
Asegúrese de que la plancha se usa y reposa
en una superficie estable.
Quite el enchufe de la toma antes de llenar con
agua el depósito.
La superficie puede calentarse durante el
uso.
La plancha no está pensada para un uso
regular.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Regulador de temperatura
2. Botón ON/OFF del vapor
3. Tapa de silicona del depósito de agua
4. Botón de difusión de vapor
5. Depósito de agua
6. Indicador LED de calentamiento
7. Mango plegable
8. Botón de plegado del mango
9. Selector de tensión 110V~ o 220-240V~
10. Suela antiadherente
11. Vaso para introducir el agua en el depósito
ANTES DEL PRIMER USO
Lea todas las instrucciones antes de usar la plancha.
Limpie la placa con un trapo suave humedecido antes de usar la
plancha por primera vez.
Saque la tapa del depósito de agua y llénelo lentamente con agua fría
limpia usando el vaso medidor.
Asegúrese de que la plancha esté en la tensión correcta para el país en
el que la use antes de enchufarla a la toma de corriente.
Los olores o humo inicial pueden producirse al principio, y se deben al
calentamiento del material aislante.
USO
Asegúrese de que la plancha esté en la tensión correcta para el país en
el que la use antes de enchufarla a la toma de corriente.
Pulse el botón de plegado del mango y tire hacia arriba del mango para
utilizarlo.
Extraiga la tapa del depósito de agua y utilice el vaso suministrado para
llenar la plancha con agua fría y limpia. Respete la marca del nivel de
agua en el depósito para no llenarlo en exceso.
Presione con firmeza la tapa del depósito de agua para cerrarla.
Gire el regulador a la temperatura de planchado adecuada, tal como se
indica en las instrucciones de planchado de la prenda.
Ponga la plancha derecha y conéctela a una toma de corriente.
La plancha puede usarse pasado un tiempo de calentamiento de
aproximadamente 2 minutos.
Si necesita planchar con vapor, coloque el botón ON/OFF en la posición
de vapor.
Pulse el botón de chorro de vapor para obtener mucho vapor. El chorro
de vapor no funcionará en posiciones de baja temperatura.
Cuando termine de planchar, gire el regulador de temperatura en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición Min. y
desenchufe la plancha.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes de
limpiarlo.
Para evitar dañar la placa, no use nunca objetos afilados ni utensilios
metálicos para rasparla.
Para eliminar acumulaciones de cal en los agujeros para el vapor, use
un bastoncillo de algodón humedecido con una solución
descalcificadora suave.
Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo.
No use detergentes abrasivos ni lana de acero para limpiar la plancha,
podría rayar las superficies.
Vacíe cualquier resto de agua del depósito, no deje que el agua se
quede por la noche en el depósito.
Deje enfriar por completo la plancha antes de enrollar el cable alrededor
de la placa.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
Mantenha o aparelho e o seu cabo elétrico fora
do alcance das crianças com menos de 8 anos
de idade quando este estiver ligado ou a
arrefecer.
Não deixe o ferro sozinho enquanto este
estiver ligado à corrente eléctrica.
Não abra o depósito de água durante a
utilização.
Não utilize o ferro quando este tiver caído, se
houver sinais visíveis de estragos ou se estiver
a verter água.
Certifique-se que o ferro será utilizado e
colocado numa superfície estável.
Retire a ficha da tomada antes de encher o
reservatório de água.
A superfície pode aquecer durante a
utilização.
Este ferro não se destina a utilizações
frequentes.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Manípulo de controlo da temperatura
2. Botão de ligar/desligar vapor
3. Tampa do depósito de água em silicone
4. Botão para libertação de vapor
5. Depósito de água
6. Indicador de aquecimento LED
7. Pega dobrável
8. Botão de dobragem da pega
9. Seletor de tensão 110V~ ou 220-240V~
10. Placa-base antiaderente
11. Copo de enchimento
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Leia cuidadosamente todas as instruções antes de utilizar o ferro.
Limpe a placa de aquecimento com um pano suave húmido.
Abra a tampa do depósito da água e encha o depósito da água
lentamente com água fria limpa utilizando copo medidor.
Certifique-se de que o ferro está definido na tensão correcta para o país
em que se encontra antes de o ligar à tomada eléctrica.
Poderá sentir um cheiro forte ou ver fumo no início, provocados pelo
aquecimento do material isolador.
UTILIZAÇÃO
Certifique-se de que o ferro está definido na tensão correcta para o país
em que se encontra antes de o ligar à tomada eléctrica.
Prima o botão de dobragem da pega e puxe para cima a mesma para a
utilizar.
Extraia a tampa do depósito da água e use o copo de enchimento
fornecido para encher o ferro com água fria e limpa. Verifique a marca
de nível da água e não encha demasiado o depósito.
Prima firmemente a tampa do depósito da água para o fechar.
Rode o manípulo de controlo da temperatura para a temperatura de
engomagem adequada, conforme indicado nas instruções de
engomagem da peça de roupa.
Coloque o ferro na posição elevada de descanso e ligue-o a uma
tomada eléctrica.
O ferro pode ser utilizado após um tempo de aquecimento de cerca de 2
minutos.
Ligue o botão de ligar/desligar vapor se for necessário engomar a
vapor.
Prima o botão de jacto de vapor para um vapor forte. O jacto de vapor
não funcionará com uma temperatura baixa.
Quando terminar de engomar, rode o manípulo de controlo da
temperatura para a esquerda até à posição mín. pouse o ferro na
vertical e desligue a ficha da tomada de corrente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer
completamente antes de o limpar.
Para evitar danos na placa de aquecimento, nunca utilize qualquer
objecto afiado ou utensílio de metal para raspar a placa de
aquecimento.
Para remover a acumulação de calamina nas ranhuras do vapor, utilize
uma cotonete de algodão humedecida com uma solução de
descalaminagem.
Utilize um pano suave húmido para limpar a estrutura do aparelho.
Não utilize qualquer detergente abrasivo ou esfregão palha-de-aço para
limpar o ferro, dado que poderiam arranhar as superfícies.
Esvazie qualquer água restante no depósito da água, não a deixe ficar
no depósito de um dia para o outro.
Deixe sempre o ferro arrefecer completamente antes de enrolar o cabo
de alimentação em redor da placa de aquecimento.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
está a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos
de recolha.
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in
sicurezza dell'apparecchio e aver compreso i
possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
Tenere l'apparecchio e il relativo cavo lontano
dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8
anni quando è alimentato o si sta raffreddando.
Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre
è collegato alla presa di rete.
Non aprire il serbatoio dell'acqua durante l'uso.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se
sono visibili segni di danneggiamento o se
presenta perdite d'acqua.
Accertarsi che il ferro da stiro venga utilizzato e
che appoggi su una superficie stabile.
Rimuovere la spina dalla presa di rete prima di
riempire il serbatoio d'acqua.
La superficie può riscaldarsi molto durante
l'uso.
Il ferro da stiro non è destinato ad un uso
assiduo.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Manopola di regolazione della temperatura
2. Pulsante ON/OFF vapore
3. Coperchio del serbatoio dell'acqua in silicone
4. Pulsante per getto di vapore
5. Serbatoio dell'acqua
6. Indicatore LED della temperatura
7. Impugnatura pieghevole
8. Pulsante impugnatura pieghevole
9. Selettore di tensione 110V~ o 220-240V~
10. Piastra antiaderente
11. Recipiente di riempimento
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il ferro da stiro.
Pulire la piastra con un panno umido morbido prima di utilizzare il ferro
per la prima volta.
Estrarre il coperchio del contenitore dell’acqua e riempire lentamente il
contenitore dell’acqua con acqua fredda pulita con il misurino.
Controllare che il ferro da stiro sia regolato sulla tensione corretta per il
Paese di utilizzo prima di inserire la spina nella presa.
Un leggero odore o fumo si possono sprigionare all’inizio a causa del
riscaldamento del material isolante.
USO
Controllare che il ferro da stiro sia regolato sulla tensione corretta per il
Paese di utilizzo prima di inserire la spina nella presa.
Premere sul pulsante dell'impugnatura pieghevole e tirarla su per l'uso.
Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua e utilizzare l'apposito
recipiente di riempimento in dotazione per versare acqua fredda pulita
nel ferro da stiro. Osservare il livello dell'acqua nel serbatoio e non non
riempire troppo.
Premere con forza il coperchio del contenitore dell’acqua per bloccarlo
in posizione corretta.
Ruotare la manopola di regolazione posizionandola sulla temperatura di
stiratura appropriata, come indicato sulle istruzioni di stiro del capo.
Far riposare il ferro da stiro in posizione verticale e inserire la spina in
una presa.
È possibile utilizzare il ferro dopo un tempo di riscaldamento di circa 2
minuti.
Impostare il pulsante ON/OFF del vapore se è richiesto questo tipo di
stiratura.
Premere il tasto getto di vapore per ottenere un forte getto di vapore. Il
getto di vapore non funziona alle basse temperature.
Una volta finito di stirare, ruotare completamente la manopola di
regolazione della temperatura in senso antiorario fino alla posizione
Min., lasciare il ferro in posizione verticale e scollegare la presa elettrica.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Sfilare sempre la spina dalla presa e lasciar raffreddare l’apparecchio
completamente prima di pulirlo.
Per non danneggiare la piastra, non utilizzare mai oggetti acuminati o
utensili in metalli per pulire la piastra.
Per rimuovere depositi di calcare nei fori di passaggio del vapore,
utilizzare un bastoncino per la pulizia delle orecchie inumidito con una
soluzione anticalcare.
Pulire l’alloggiamento dell’apparecchio con un panno morbido umido.
Non utilizzare detergenti abrasivi o lana d’acciaio per pulire il ferro da
stiro per non graffiare le superfici.
Svuotare e rabboccare acqua dal contenitore dell’acqua; non lasciare
l’acqua nel contenitore dell’acqua per tutta la notte.
Lasciar raffreddare sempre completamente il ferro da stiro prima di
riavvolgere il cavo intorno alla piastra.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den
är konstruerad för.
Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för
barn under 8 år när det är spänningssatt eller
svalnar.
Lämna inte järnet obevakat när det är anslutet
till elnätet.
Öppna inte vattentanken under användning.
Använd inte strykjärnet när det har tappats, om
det finns synliga skador eller om det läcker.
Se till att järnet används och vilar på ett stabilt
underlag.
Dra ut kontakten ur vägguttaget innan
vattenbehållaren fylls med vatten.
Ytan kan bli varm vid användning.
Strykjärnet är inte avsett för regelbunden
användning.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Temperaturreglage
2. Ångknapp AV/PÅ
3. Lock till silikontank
4. Knapp för ångpuff
5. Vattentank
6. Värmeindikator LED
7. Hopfällbart handtag
8. Knapp för att fälla ihop handtag
9. Spänningsväljare 110V~ eller 220-240V~
10. Non-stick-yta
11. Påfyllningskopp
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Läs alla instruktioner noggrant innan du använder strykjärnet.
Rengör stryksulan med en mjuk, fuktig trasa innan du använder
strykjärnet för första gången.
Dra ut locket till vattenbehållaren och fyll behållaren långsamt med rent,
kallt vatten med hjälp av mätglaset.
Se till att strykjärnet är inställt på rätt spänning för det land där det ska
användas innan du sätter in kontakten i vägguttaget.
Lukt eller rök kan uppstå till en början, tillföljd av uppvärmningen av det
isolerande materialet.
ANVÄNDNING
Se till att strykjärnet är inställt på rätt spänning för det land där det ska
användas innan du sätter in kontakten i vägguttaget.
Tryck på handtagets hopfällningsknapp och dra upp handtaget för
användning.
Dra ut vattentankens lock och använd den medföljande
påfyllningskoppen för att fylla strykjärnet med rent kallt vatten.
Observera vattennivån i vattentanken, överfyll inte.
Tryck in locket till vattenbehållaren ordentligt för att stänga det.
Vrid temperaturreglaget till lämplig stryktemperatur som anges i plaggets
strykinstruktioner.
Ställ strykjärnet i upprätt position och stick in kontakten i ett vägguttag.
Strykjärnet kan användas efter en uppvärmningstid på ungefär 2
minuter.
Ställ in AV/PÅ-ångknappen på ånga om ångstrykning krävs.
Tryck in ångpuffknappen om du vill ha en stark puff av ånga.
Ångpuffknappen fungerar inte vid låga temperaturer.
När du är klar med strykningen, vrid temperaturreglaget moturs hela
vägen till Min., placera strykjärnet i upprätt läge och koppla ur det.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Dra alltid ur kontakten och låt strykjärnet svalna helt före rengöring.
För att undvika skador på stryksulan ska du aldrig använda vassa
föremål eller metallverktyg för att skrapa på stryksulan.
För att ta bort kalkbeläggningar i ånghålen kandu använda en
bomullstops som fuktats med en mild avkalkningslösning.
Använd en mjuk, fuktig trasa för att rengöra strykjärnets kåpa.
Använd aldrig något slipande rengöringsmedel eller stålull för att
rengöra strykjärnet, eftersom ytorna kan repas.
Töm ut kvarvarande vatten ur vattentanken; se till att det inte finnas kvar
något vatten i vattentanken över natten.
Låt alltid strykjärnet svalna helt innan du virar upp sladden runt
stryksulan.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
Urządzenie oraz jego kabel należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej 8
roku życia, gdy jest zasilane lub gdy stygnie.
Nie pozostawiać podłączonego do zasilania
żelazka bez nadzoru.
Nie otwieraj zbiornika na wodę podczas
użytkowania.
Nie używać żelazka po jego upadku, jeśli
istnieją widoczne oznaki uszkodzenia lub jeśli
przecieka.
Żelazko musi być używane oraz odkładane na
stabilnej powierzchni.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed napełnieniem
wodą zbiornika na wodę.
Powierzchnia podczas użytkowania może
się rozgrzewać.
Żelazko nie jest przeznaczone do ciągłego
użytku.
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrętło regulacji temperatury
2. Przycisk WŁ./WYŁ. pary
3. Silikonowa pokrywa zbiornika na wodę
4. Przycisk wyrzutu pary
5. Zbiornik na wodę
6. Wskaźnik nagrzania LED
7. Składany uchwyt
8. Przycisk składania uchwytu
9. Przełącznik napięcia 110V~ lub 220-240V~
10. Nieprzywierająca stopa
11. Kubek do napełniania
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed rozpoczęciem korzystania z żelazka należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje.
Przed pierwszym użyciem żelazka, stopę żelazka należy wyczyśc
miękką i wilgotną szmatką.
Należy wyciągnąć pokrywę zbiornika na wodę i powoli wlać do niego
czystą zimną wodę za pomocą miarki.
Przed podłączeniem żelazka do gniazda elektrycznego upewnij się, że
ustawione napięcie żelazka jest właściwe dla kraju jego użytkowania.
Na początku użytkowania może się wydobywać specyficzny zapach lub
dym ze względu na nagrzanie materiału izolacyjnego.
UŻYTKOWANIE
Przed podłączeniem żelazka do gniazda elektrycznego upewnij się, że
ustawione napięcie żelazka jest właściwe dla kraju jego użytkowania.
Naciśnij przycisk składania uchwytu i pociągnij uchwyt do góry, aby go
użyć.
Wyciągnij pokrywę zbiornika na wodę i użyj dołączonego do zestawu
kubka do napełniania żelazka czystą, zimną wodą. Należy obserwować
poziom wody w zbiorniku na wodę i nie przepełniać go.
Naciśnij mocno pokrywę zbiornika na wodę, aby ją zamknąć.
Ustaw pokrętło regulacji temperatury na odpowiednią temperaturę
prasowania, zgodnie z instrukcją prasowania odzieży.
Ustaw żelazko w pozycji pionowej i podłącz do gniazda elektrycznego.
Z żelazka można zacząć korzystać po upływie czasu nagrzewania
wynoszącego około 2 minuty.
Jeśli wymagane jest prasowanie z użyciem pary, ustaw przycisk WŁ./
WYŁ. pary.
Naciśnij przycisk wyrzutu pary w celu uzyskania silnego strumienia pary.
Wyrzut pary nie działa przy ustawieniu niskiej temperatury.
Po zakończeniu prasowania przekręć pokrętło regulacji temperatury w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do oporu. Odłóż
żelazko w pozycji pionowej i odłącz je od zasilania.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy zawsze odłączyć
od zasilania i odstawić do całkowitego ostygnięcia.
Aby uniknąć uszkodzenia stopy żelazka, nie należy nigdy jej skrobać
ostrymi przedmiotami ani metalowymi przyrządami.
W celu usunięcia nagromadzonego kamienia z otworów pary należy
użyć patyczka do uszu nawilżonego łagodnym roztworem do usuwania
kamienia.
Obudowę urządzenia należy czyścić miękką i wilgotną szmatką.
Do czyszczenia żelazka nie należy używać żrących detergentów ani
druciaków, ponieważ mogą one porysować jego powierzchnię.
Ze zbiornika należy wylewać pozostałą wodę; nie należy jej zostawiać w
zbiorniku na wodę.
Przed owinięciem kabla wokół stopy żelazka urządzenie należy zawsze
odstawić do całkowitego ostygnięcia.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
Nechávejte spotřebič a jeho šňůru mimo dosah
dětí mladších 8 let, když se nahřívá a chladne.
Nenechávejte žehličku bez dozoru, když je
připojená do sítě.
Neotevírejte nádržku s vodou během žehlení.
Žehličku nepoužívejte, pokud spadla na zem,
vykazuje viditelné známky poškození nebo z ní
uniká voda.
Zajistěte, aby byla žehlička používána a
odkládána na pevném povrchu.
Dříve než naplníte nádržku vodou, vyjměte
zástrčku ze zásuvky.
Povrch může být během používání horký.
Žehlička není vhodná pro časté používání.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Regulátor teploty
2. Vypínač páry
3. Silikonová krytka nádržky na vodu
4. Tlačítko intenzivního napařování
5. Nádržka na vodu
6. Kontrolka LED ohřevu
7. Skládací rukojeť
8. Tlačítko skládání rukojeti
9. Volič napětí 110 V~ nebo 220–240 V~
10. Nepřilnavá deska
11. Plnicí pohárek
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před použitím žehličky čtěte pozorně veškeré instrukce.
Před prvním použitím žehličky vyčistěte žehlicí plochu pomocí vlhké
utěrky.
Otevřete kryt nádrže na vodu a pomalu za pomoci odměrky nádrž
naplňte čistou studenou vodou.
Zkontrolujte, zda je žehlička nastavená na správné napětí v zemi použití,
ještě než ji zasunete do síťové zásuvky.
Zpočátku se může objevit zápach nebo kouř, což je způsobeno
zahříváním izolačního materiálu.
POUŽITÍ
Zkontrolujte, zda je žehlička nastavená na správné napětí v zemi použití,
ještě než ji zasunete do síťové zásuvky.
Stiskněte tlačítko skládání rukojeti a rukojeť vytáhněte.
Vytáhněte krytku nádržky na vodu a plnicím pohárkem nalijte do žehličky
čistou studenou vodu. Dodržujte značku hladiny na nádržce a
nepřeplňujte.
Pro zavření pevně zatlačte kryt nádrže na vodu.
Regulátorem teploty nastavte odpovídající teplotu pro žehlední podle
pokynů k příslušnému oděvu.
Žehličku postavte do vzpřímené polohy a zapojte ji do síťové zásuvky.
Žehličku lze začít používat po zahřátí, které trvá přibližně 2 minuty.
Vypínačem páry nastavte v případě potřeby parní žehlení.
Pro silnou páru stiskněte tlačítko dávkování páry. Dávkování páry
nebude fungovat při nízkém nastavení teploty.
Až budete s žehlením hotovi, otočte regulátorem teploty proti směru
hodinových ručiček až do polohy Min., žehličku postavte nastojato a
vypojte ji ze zásuvky.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a ponechte žehličku
úplně zchladnout.
Abyste se vyhnuli poškození žehlicí plochy, nikdy nepoužívejte žádné
ostré či kovové předměty k jejímu oškrábání.
Pro odstranění vápenatých usazenin v parních otvorech použijte
bavlněný ústřižek látky navlhčený v jemném odvápňovacím roztoku.
ST8152
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
ávod na použití
ávod na použitie
CS | Ná
SK |
8
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1 57 934
6 2 10
11
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands
Pro čištění krytu přístroje použijte vlhkou utěrku.
Nepoužívejte žádné abrazivní čistící prostředky nebo drátěnku k
čištění žehličky, protože ji to může poškrábat.
Vylijte zbývající vodu z vodní nádrže a nenechávejte ji v žehličce přes
noc.
Před navíjením přívodní šňůry kolem žehličky ji vždy ponechte zcela
zchladnout.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován
do domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete
kochraně životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému
místu se zeptejte na místním obecním úřadě.
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa
zamedzilo nebezpečenstvu.
Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba
pokiaľ na nich dozerá osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť alebo ak ich táto osoba
vopred poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča
a príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Spotrebič a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez
dozoru.
Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
Počas používania alebo chladnutia spotrebič
a napájací kábel uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov.
Žehličku zapojenú do elektrickej siete
nenechávajte bez dozoru.
Počas používania neotvárajte nádrž na vodu.
Žehličku nepoužívajte, keď spadla, keď sú
viditeľné známky poškodenia alebo keď z nej
vyteká voda.
Dbajte na to, aby ste žehličku používali a
ukladali na stabilnú plochu.
Pred plnením vodnej nádržky vodou vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Povrch môže byť pri používaní horúci.
Žehlička nie je určená na pravidelné
používanie.
POPIS KOMPONENTOV
1. Regulátor teploty
2. Tlačidlo Zapnutie/Vypnutie pary
3. Kryt vodnej nádržky
4. Tlačidlo parného rázu
5. Nádržka na vodu
6. Kontrolka ohrievania
7. Skladacia rukoväť
8. Tlačidlo skladanie rukoväti
9. Volič napätia 110 V~ alebo 220-240 V~
10. Nelepivá žehliaca plocha
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Opatrne si prečítajte všetky inštrukcie pred použitím žehličky.
Vyčistite podložku jemnou utierkou a handričkou predtým, ako bude
žehlička použitá po prvýkrát.
Vytiahnite kryt vodnej nádržky a pomaly naplňte vodnú nádržku čistou
studenou vodou použitím odmerného pohára, šálky.
Skontrolujte, či je žehlička nastavená na napätie v krajine používania
a až potom ju zapojte do sieťovej zásuvky.
Na začiatku sa môže rozšíriť a šíriť zápach alebo dym, pretože je to
spôsobené zahrievaním izolačného materiálu.
POUŽÍVANIE
Skontrolujte, či je žehlička nastavená na napätie v krajine používania
a až potom ju zapojte do sieťovej zásuvky.
Zdvihnite skladaciu rukoväť, pokiaľ je v zloženej polohe.
Vytiahnite kryt vodnej nádržky a žehličku naplňte čistou studenou
vodou. Sledujte hladinu vody vo vodnej nádržke a neplňte ju
nadmerne.
Na zatvorenie silno stlačte kryt nádržky na vodu.
Ovládač teploty posuňte na príslušnú teplotu žehlenia podľa pokynov
na informačnom štítku bielizne.
Žehličku postavte do vzpriamenej polohy a zapojte ju do sieťovej
zásuvky.
Žehlička sa dá použiť po čase zahrievania, ktorý trvá asi 2 minúty.
Tlačidlo Zapnúť/vypnúť paru nastavte do polohy para, pokiaľ chcete
používať žehlenie parou.
Na dosiahnutie silného tlaku pary stlačte tlačidlo uvoľnenia pary.
Uvoľnenie pary nebude fungovať, pokiaľ je nastavená príliš nízka
teplota.
Keď skončíte so žehlením, nastavte ovládať teploty do polohy VYP. a
tlačidlo Zapnutia/vypnutia pary nastavte do polohy „O”. Nechajte stáť vo
vzpriamenej polohe a spotrebič vytiahnite zo sieťovej zásuvky.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Vždy odpojte spotrebič a nechajte ho úplne vychladnúť pred čistením.
Aby ste sa vyhli poškodeniu podložky, nikdy nepoužívajte žiadne ost
predmety a objekty alebo kovové riady a potreby na čistenie a škriabanie
podložky.
Aby ste odstránili narastajúci a vytvárajúci sa vodný kameň v otvoroch
pary, použite konček vaty namočenej do jemného, mierneho roztoku na
odvápnenie.
Použite jemnú a hebkú mierne navlhčenú handričku na vyčistenie plášťa,
puzdra spotrebiča, zariadenia.
Nepoužívajte žiadne abrazívne a brúsne hrubé čistiace prostriedky alebo
drôtenku na čistenie riadu na vyčistenie žehličky, pretože to môže
poškriabať a zničiť povrchy.
Vyprázdnite akúkoľvek zostávajúcu vodu z vodnej nádržky, nenechávajte
vodu počas noci v nádržke na vodu.
Vždy nechajte žehličku úplne vychladnúť pred ovinutím a zavinutím
kábla okolo platne, podložky.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.


Product specificaties

Merk: Tristar
Categorie: Strijkijzer
Model: ST-8152
Kleur van het product: Blauw
Type stekker: Type F (CEE 7/4)
Snoerlengte: 1.9 m
Soort: Stoomstrijkijzer
Materiaal behuizing: Kunststof
Vermogen: 1100 W
Capaciteit watertank: 0.06 l
Automatisch uitschakelen: Nee
Snoeropslag: Nee
Temperatuur (max): 210 °C
Automatisch antikalksysteem: Nee
Anti-druppelfunctie: Nee
Oververhittingsbeveiliging: Ja
Sproeifunctie: Nee
Continu stoom uitvoering: - g/min
Verticale stoomfunctie: Ja
Zoolplaat materiaal/coating: Keramische zoolplaat
Steam boost performance: 15 g/min
Ontworpen voor reizen: Ja
Anti-kalkaanslag: Nee
AC-ingangsspanning: 230 V
AC-ingangsfrequentie: 50-60 Hz
Stroomverbruik (typisch): 1000 W
Continue hervulling: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tristar ST-8152 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzer Tristar

Handleiding Strijkijzer

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer