Tristar SR-5261 Handleiding
Tristar
Stoomreiniger
SR-5261
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar SR-5261 (4 pagina's) in de categorie Stoomreiniger. Deze handleiding was nuttig voor 24 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/4
SR5261
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
2
3
4
8
9
10
11
5
6
7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• Do not use when the appliance is fallen, if
there are any signs of damage or when it
leaks.
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• The ejected steam is very powerful, so make
sure you do not aim at persons, animals or
delicate items.
• Allow the appliance to cool down before you
clean or store it.
• The liquid or steam must not be directed
towards equipment containing electrical
components, such as the interior of ovens.
• Surface are liable to get hot during use.
PARTS DESCRIPTION
1. Handle
2. Tube
3. Water tank
4. Main body
5. Steam control knob
6. Power switch
7. Steam button
8. Steam head
9. Steam head spindle
10. Micro fiber pad
11. Carpet glider
BEFORE THE FIRST USE
• The steam mop can be tested at the factory to ensure product
performance and safety. During the initial installation of the new steam
mop, some water residues may be present in the unit.
• Please make sure that the device is switched off and unplugged and
that it is cold and it contains minimal or no water in it before
assembling.
• Be careful when changing accessories, the surface of the accessories
may have become hot during use.
• The steam mop is suitable for wooden, marble, tile, carpet floors.
(Carpet need to match the carpet glider).
Attaching the handle
• Slide the handle tube into the handle until it clicks into place.
• Slide the handle tube with handle installed to the main body, until it
clicks into place.
• The handle can be removed from the steam mop body for easy
storage by pressing the handle tube button.
Attaching the steam head
• Slide the bottom end of main body onto the steam head until the
steam head spindle clicks into place.
• The steam head can be removed from the main body by pressing the
salient point on the steam head spindle.
Attaching a cleaning pad
• Remove the carpet glider from the steam head.
• A micro-fiber cleaning cloth can simply be placed on the steam head,
which will remain attached to the Velcro design.
• Place the carpet glider back on the steam head.
USE
• Remove the water tank and fill the tank with water using the
measuring cup or from the water faucet.
• Plug in the appliance to a grounded outlet.
• Press the power switch to turn on the appliance (the light will burn).
• The indicator light around the power switch will turn red, it indicates
that the device is preheating.
• After approximately 30 seconds the indicator light will turn blue, the
device is ready for use and will begin to steam.
• By turning the steam control knob the amount of steam can be
adjusted, clockwise to add more steam, counterclockwise to reduce
the amount of steam.
• For use on carpets, you can use the carpet glider on the steam head
and remove the carpet glider to use the device on hard floors. There
can be detergent added to the steam head for use on hard floors. It
can be sprayed from the mouthpiece by pressing the button on the
steam head with your foot.
• There is special detergent for sale at the supermarket. Be aware that
the detergent matches your floor type and try it first on a small spot to
prevent getting stains on the floor.
• Turn the device off by pressing the power switch again.
Use as a hand steam cleaner
• Press the tube button to remove the tube from the main body.
• Press salient point at the steam head spindle to remove the steam head
from main body.
• Install the accessory adaptor on the main body.
• Put the desired accessory on the adaptor and turn it clockwise until it is
into place.
• Press the power switch to turn on the appliance (the light will burn).
• The indicator light around the power switch will turn red, it indicates that
the device is preheating.
• After approximately 30 seconds the indicator light will turn blue, the
device is ready for use.
• Press steam button on handle to start steaming.
• Turn the device off by pressing the power switch again.
• Turn the accessory anticlockwise to remove it.
• Press salient point at the accessory adaptor to remove the adaptor from
the main body.
• Assemble the device as stated in the before the first use part of the
manual.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning
• Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
• Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to
stay overnight in the water tank.
• To clean calcium deposits that build up inside the water tank , add one or
two tablespoons of white vinegar to a full water tank, close the water tank
cap and then shake the contents. Warning: do not turn the steamer on.
• The microfiber pad is machine washable, always use a mild detergent or
you can lay it in salty water for about 30 minutes and for best care results
lay it flat to dry.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden als het
gevallen is, er tekenen van schade zijn of als
het lekt.
• Houd het apparaat en het snoer als het op het
elektriciteitsnet is aangesloten of tijdens het
afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
• De stoom wordt zeer krachtig uitgestoten, dus
richt niet op personen, huisdieren of kwetsbare
objecten.
• Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is
voordat u het schoonmaakt en opbergt.
• Richt de vloeistof of stoom niet op apparatuur
die elektrische onderdelen bevat, zoals de
binnenkant van een oven.
• Het oppervlak kan heet worden tijdens
gebruik.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Handgreep
2. Buis
3. Waterreservoir
4. Hoofddeel
5. Stoomregelknop
6. Aan/uit-schakelaar
7. Stoomknop
8. Stoomkop
9. Stoomkopas
10. Microvezeldoek
11. Tapijtglijder
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
• De stoomreiniger kan in de fabriek worden getest om de werking en de
veiligheid van het product te garanderen. Tijdens de eerste installatie
van de nieuwe stoomreiniger kan een kleine hoeveelheid water in het
apparaat zijn achtergebleven.
• Controleer voordat u het apparaat in elkaar gaat zetten of het is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald. Ook moet het
apparaat zijn afgekoeld en een minimumhoeveelheid of geen water
bevatten.
• Wees voorzichtig bij het wisselen van accessoires. Het oppervlak van de
accessoires kan heet worden tijdens het gebruik.
• De stoomreiniger is geschikt voor houten, marmeren, tegel- en
tapijtvloeren. (Het tapijt moet geschikt zijn voor de tapijtglijder.)
De handgreep bevestigen
• Schuif de handvatbuis in het handvat tot deze op zijn plaats klikt.
• Schuif de handvatbuis met het handvat geplaatst op het hoofddeel tot
deze op zijn plaats klikt.
• Het handvat kan voor eenvoudige opslag van de stoomreiniger worden
verwijderd door op de knop van de handvatbuis te drukken.
De stoomkop bevestigen
• Schuif het onderste deel van het hoofddeel op de stoomkop tot de
stoomkopas op zijn plaats klikt.
• De stoomkop kan van het hoofddeel worden verwijderd door het
uitstekende puntje op de stoomkopas in te drukken.
Een reinigingsdoek bevestigen
• Verwijder de tapijtglijder van de stoomkop.
• Een microvezeldoek kan eenvoudig met behulp van klittenband aan de
stoomkop worden bevestigd.
• Plaats de tapijtglijder op de stoomkop terug.
GEBRUIK
• Verwijder het waterreservoir en vul dit met behulp van de maatbeker of
uit de waterkraan met water.
• Steek de stekker van het apparaat in een geaard stopcontact.
• Druk op de schakelaar om het apparaat aan te zetten (het lampje zal
gaan branden).
• Het indicatielampje rondom de voedingsschakelaar gaat rood branden
om aan te geven dat het apparaat bezig is met voorverwarmen.
• Na ongeveer 30 seconden wordt het indicatielampje blauw en nu is het
apparaat gereed voor gebruik en begint het te stomen.
• Door de stoomregelknop te draaien, kan de hoeveelheid stoom worden
aangepast. Rechtsom draaien geeft meer stoom, linksom draaien
vermindert de hoeveelheid stoom.
• Bij gebruik voor tapijten kunt u de tapijtglijder op de stoomkop gebruiken.
Bij gebruik van het apparaat voor harde vloeren kunt u de tapijtglijder
weer verwijderen. Bij gebruik voor harde vloeren kan een
reinigingsmiddel aan de stoomkop worden toegevoegd. Dit kan uit het
mondstuk worden gesproeid door met de voet de knop op de stoomkop
in te drukken.
• In de supermarkt is speciaal schoonmaakmiddel te koop. Zorg ervoor dat
het schoonmaakmiddel geschikt is voor uw vloertype. Probeer het eerst
uit op een klein oppervlak om vlekken op de vloer te voorkomen.
• Schakel het apparaat uit door de voedingsschakelaar nogmaals in te
drukken.
Gebruik als handstoomreiniger
• Druk op de knop op de buis om de buis van het hoofddeel te
verwijderen.
• Druk op het uitstekende puntje op de stoomkopas om de stoomkop van
het hoofddeel te verwijderen.
• Plaats de hulpstukadapter op het hoofddeel.
• Plaats het gewenste hulpstuk op de adapter en draai dit rechtsom op zijn
plaats.
• Druk op de schakelaar om het apparaat aan te zetten (het lampje zal
gaan branden).
• Het indicatielampje rondom de voedingsschakelaar gaat rood branden
om aan te geven dat het apparaat bezig is met voorverwarmen.
• Na ongeveer 30 seconden wordt het indicatielampje blauw en is het
apparaat gereed voor gebruik.
• Druk op de stoomknop op het handvat om te beginnen met stomen.
• Schakel het apparaat uit door de voedingsschakelaar nogmaals in te
drukken.
• Draai het hulpstuk linksom om het te verwijderen.
• Druk om de adapter van het hoofddeel te verwijderen op het uitstekende
puntje op de hulpstukadapter.
• Zet het apparaat in elkaar zoals beschreven in het deel van de
handleiding voor het eerste gebruik.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat te
reinigen.
• Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
• Voeg om kalkafzetting in het waterreservoir te verwijderen één of twee
eetlepels witte azijn aan een vol waterreservoir toe, sluit de dop van het
waterreservoir en schud de inhoud. Waarschuwing: schakel de
stoomreiniger niet in.
• De microvezeldoek kan in de wasmachine worden gewassen. Gebruik
altijd een mild wasmiddel of leg de doek ongeveer 30minuten in zout
water. Voor het beste resultaat laat u de doek plat drogen.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas
entortillé.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il
apparaît endommagé ou s’il fuit.
• Conservez l'appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est sous tension ou qu'il refroidit.
• La vapeur produite est très puissante, veillez
donc à ne pas la diriger en direction des
personnes, animaux ou objets fragiles.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer
ou de le ranger.
• Le liquide ou la vapeur ne doit pas être dirigé
vers les équipement contenant des composants
électriques, ainsi l'intérieur des fours.
• La surface peut devenir chaude à l'usage.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Poignée
2. Tube
3. Réservoir d'eau
4. Bloc principal
5. Bouton de contrôle de vapeur
6. Interrupteur d'alimentation
7. Bouton de vapeur
8. Tête à vapeur
9. Axe de tête à vapeur
10. Tampon microfibre
11. Adaptateur moquette
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Le balai à vapeur peut être testé en usine pour s'assurer des
performances et de la sécurité du produit. Durant l'installation initiale du
nouveau balai à vapeur, l'unité peut contenir de l'eau résiduelle.
• Assurez-vous que l'appareil est éteint, débranché et froid et qu'il ne
contient pas ou peu d'eau avant son assemblage.
• Attention si vous changez les accessoires, leur surface peut avoir
chauffé durant l'utilisation.
• La vadrouille à vapeur convient pour les planchers en bois, en marbre, le
carrelage et les moquettes. (Pour la moquette, adapter le dispositif
approprié).
Fixation de la poignée
• Glissez le tube de poignée dans la poignée pour l'enclencher.
• Glissez le tube de poignée avec la poignée installée dans le bloc
principal pour l'enclencher.
• La poignée peut être retirée du bloc de balai à vapeur pour faciliter son
rangement en appuyant sur le bouton du tube de poignée.
Fixation de la tête vapeur
• Glissez le fond du bloc principal sur la tête à vapeur jusqu'à ce que l'axe
de tête à vapeur s'enclenche.
• La tête à vapeur peut être retirée du bloc principal en appuyant sur le
point saillant de l'axe de tête à vapeur.
Fixation d'un tampon de nettoyage
• Retirez l'adaptateur moquette de la tête à vapeur.
• Un chiffon de nettoyage en microfibre peut être simplement placé sur la
tête à vapeur pour rester fixé avec le design Velcro.
• Remettez l'adaptateur moquette sur la tête à vapeur.
UTILISATION
• Retirez le réservoir d'eau et remplissez-le d'eau avec le verre doseur ou
au robinet.
• Branchez l'appareil sur une prise mise à la terre.
• Appuyez sur le bouton d’alimentation pour allumer l’appareil (le voyant
s’allumera).
• L'indicateur lumineux autour de l'interrupteur d'alimentation devient
rouge pour indiquer que l'appareil est en préchauffage.
• Après environ 30 secondes, l'indicateur lumineux devient bleu, indiquant
que l'appareil est prêt à l'emploi et commence à produire de la vapeur.
• Tournez le bouton de contrôle de vapeur afin de régler la quantité de
vapeur, dans le sens horaire pour augmenter la vapeur ou dans le sens
antihoraire pour la réduire.
• Pour les tapis, vous pouvez utiliser l'adaptateur moquette sur la tête à
vapeur pour le retirer ensuite afin de passer aux sols durs. Vous pouvez
ajouter du détergent dans la tête à vapeur pour l'utiliser sur les sols durs.
Il peut être pulvérisé depuis l'embouchure en appuyant sur le bouton de
la tête à vapeur avec votre pied.
• Vous trouverez un détergent spécial en vente au supermarché.
Attention, le détergent doit être adapté à votre type de sol, essayez-le
d'abord sur un petit coin, pour éviter de tacher le sol.
• Arrêtez l'appareil en appuyant à nouveau sur l'interrupteur d'alimentation.
Utilisation comme nettoyeur à vapeur manuel
• Appuyez sur le bouton du tube pour retirer le tube du bloc principal.
• Appuyez sur le point saillant de l'axe de tête à vapeur pour retirer la tête
à vapeur du bloc principal.
• Installez l'adaptateur d'accessoire sur le bloc principal.
• Placez l'accessoire souhaité sur l'adaptateur et tournez-le dans le sens
horaire pour le positionner.
• Appuyez sur le bouton d’alimentation pour allumer l’appareil (le voyant
s’allumera).
• L'indicateur lumineux autour de l'interrupteur d'alimentation devient
rouge pour indiquer que l'appareil est en préchauffage.
• Après environ 30 secondes, l'indicateur lumineux devient bleu, indiquant
que l'appareil est prêt à l'emploi.
• Appuyez sur le bouton de vapeur sur la poignée pour commencer à
vaporiser.
• Arrêtez l'appareil en appuyant à nouveau sur l'interrupteur d'alimentation.
• Tournez l'accessoire dans le sens antihoraire pour le retirer.
• Appuyez sur le point saillant de l'adaptateur d'accessoire pour retirer
l'adaptateur du bloc principal.
• Assemblez l'appareil comme indiqué à la section Avant la première
utilisation du manuel.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant
de le nettoyer.
• Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
• Videz l’eau restante dans le réservoir d’eau, ne pas laisser de l’eau
rester dans le réservoir d’eau toute une nuit.
• Pour nettoyer les dépôts de calcium accumulés dans le réservoir d'eau,
ajoutez une ou deux cuillères à soupe de vinaigre blanc dans un
réservoir d'eau plein puis refermez-le et secouez le contenu.
Avertissement : n'allumez pas le vaporiseur.
• Le tampon en microfibres est lavable en machine, toujours utiliser un
détergent doux ou vous pouvez le mettre dans de l'eau salée pendant
environ 30 minutes et pour de meilleurs résultats d'entretien, le mettre à
plat pour sécher.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Benutzen Sie es nicht, wenn das Gerät
heruntergefallen ist oder wenn es Anzeichen
von Beschädigung aufweist oder wenn es nicht
dicht ist.
• Halten Sie das Gerät und sein Kabel von
Kindern unter 8 Jahren fern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Der ausgestoßene Dampf ist sehr stark. Zielen
Sie deshalb nicht auf Personen, Tiere oder
empfindliche Gegenstände.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen oder lagern.
• Die Flüssigkeit oder der Dampf dürfen nicht auf
Gegenstände mit elektrischen Komponenten
wie beispielsweise das Innere von Öfen
gerichtet werden.
• Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß
werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Griff
2. Rohr
3. Wassertank
4. Hauptkörper
5. Dampfregler
6. Ein/Ausschalter
7. Dampftaste
8. Dampfkopf
9. Dampfkopfspindel
10. Mikrofaserreiniger
11. Teppichgleiter
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Der Dampfmopp kann in der Fabrik geprüft werden, um die
Produktleistung und Sicherheit sicherzustellen. Während der
Erstinstallation des neuen Dampfmops können Wasserreste in der
Einheit vorhanden sein.
• Stellen Sie bitte sicher, dass das Gerät vor der Montage ausgeschaltet
und abgesteckt ist, dass es abgekühlt ist und minimale oder keine
Wassermengen enthält.
• Seien Sie beim Auswechseln eines Zubehörteils vorsichtig, weil dessen
Oberfläche während des Einsatzes heiß geworden sein kann.
• Der Dampfmopp eignet sich für Holz-, Marmor-, Fliesen- und
Teppichfußböden. (Teppichböden müssen für den Teppichgleiter
geeignet sein).
Griff anbringen
• Schieben Sie das Griffrohr in den Griff, bis es einschnappt.
• Schieben Sie das Griffrohr mit dem installierten Griff in den Hauptkörper,
bis es einschnappt.
• Der Griff kann zur einfachen Lagerung durch Drücken der Griffrohrtaste
vom Körper des Dampfmopps entfernt werden.
Dampfkopf anbringen
• Schieben Sie das untere Ende des Hauptkörpers auf den Dampfkopf,
bis die Dampfkopfspindel einschnappt.
• Der Dampfkopf kann vom Hauptkörper durch Drücken des markierten
Punkts an der Dampfkopfspindel entfernt werden.
Reinigungskissen anbringen
• Entfernen Sie den Teppichgleiter vom Dampfkopf.
• Ein Mikrofaserreinigungstuch kann einfach auf dem Dampfkopf
angebracht werden, und bleibt am Klettverschluss haften.
• Bringen Sie den Teppichgleiter wieder am Dampfkopf an.
GEBRAUCH
• Entfernen Sie den Wassertank und füllen Sie den Tank mit Wasser über
den Messbecher oder den Wasserhahn auf.
• Stecken Sie das Gerät an einer geerdeten Steckdose an.
• Zum Einschalten des Geräts die Ein/Ausschalttaste drücken
(Kontrollleuchte leuchtet).
• Die Anzeigelampe um den Hauptschalter herum wird rot. Dies zeigt an,
dass das Gerät vorheizt.
• Nach ca. 30 Sekunden wird die Anzeigelampe blau. Das Gerät ist
verwendungsbereit und beginnt mit der Dampferzeugung.
• Durch Drehen des Dampfreglers kann die Dampfmenge eingestellt
werden. Im Uhrzeigersinn wird die Dampfmenge erhöht, gegen den
Uhrzeigersinn wird sie verringert.
• Zur Verwendung auf Teppichen können Sie den Teppichgleiter am
Dampfkopf anbringen. Auf harten Böden wird dieser entfernt. Dem
Dampfkopf kann zur Verwendung auf harten Böden Reinigungsmittel
zugegeben werden. Es kann durch Betätigen der Taste am Dampfkopf
mit dem Fuß aus der Öffnung gesprüht werden.
• Spezielle Reinigungsmittel sind im Handel erhältlich. Achten Sie darauf,
dass das Reinigungsmittel für Ihren Bodentyp geeignet ist, und
probieren Sie es zunächst an einer kleinen Stelle aus, um eine
Verfärbung des Bodens zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Hauptschalter erneut
betätigen.
Benutzung als Hand-Dampfreiniger
• Drücken Sie die Rohrtaste, um das Rohr aus dem Hauptkörper zu
entfernen.
• Drücken Sie die markierte Stelle an der Dampfkopfspindel, um den
Dampfkopf aus dem Hauptkörper zu entfernen.
• Installation des Zubehöradapters am Hauptkörper.
• Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil am Adapter an und drehen Sie
es im Uhrzeigersinn, bis es richtig platziert ist.
• Zum Einschalten des Geräts die Ein/Ausschalttaste drücken
(Kontrollleuchte leuchtet).
• Die Anzeigelampe um den Hauptschalter herum wird rot. Dies zeigt an,
dass das Gerät vorheizt.
• Nach ca. 30 Sekunden wird die Anzeigelampe blau. Das Gerät ist
verwendungsbereit.
• Drücken Sie auf die Dampftaste am Griff, um den Dampfaustritt zu
starten.
• Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Hauptschalter erneut
betätigen.
• Drehen Sie das Zubehör gegen den Uhrzeigersinn, um es zu entfernen.
• Drücken Sie die markierte Stelle am Zubehöradapter, um den Adapter
aus dem Hauptkörper zu entfernen.
• Montieren Sie das Gerät wie im Abschnitt des Handbuchs zu den
Schritten vor der ersten Verwendung vorgegeben.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
• Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie
kein Wasser über Nacht im Wassertank stehen.
• Um Kalkablagerungen zu entfernen, die sich im Wassertank aufgebaut
haben, geben Sie ein oder zwei Esslöffel weißen Essig zu einem vollen
Wassertank hinzu. Schließen Sie die Tankabdeckung und schütteln Sie
den Inhalt. Warnung: Das Dampfgerät nicht einschalten.
• Das Mikrofaser-Pad ist maschinenwaschbar. Verwenden Sie stets ein
mildes Reinigungsmittel oder legen Sie es für etwa 30Minuten in etwas
Salzwasser und legen Sie es dann zum Trocknen ausgebreitet hin.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• No lo utilice cuando el aparato se haya caído,
si hay algún signo de daños o si tiene fugas.
• Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté energizado o se esté enfriando.
• El vapor expulsado es muy potente, así que
asegúrese de no apuntarlo a personas,
animales ni artículos delicados.
• Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo
o almacenarlo.
• El líquido o el vapor no debe apuntarse hacia
equipos que contengan componentes
eléctricos, como el interior de un horno.
• La superficie puede calentarse durante el
uso.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Mango
2. Tubo
3. Depósito de agua
4. Cuerpo principal
5. Mando de control de vapor
6. Interruptor de encendido
7. Botón de vapor
8. Cabezal vaporizador
9. Eje pivotante del cabezal vaporizador
10. Gamuza de microfibra
11. Accesorio para alfombras
ANTES DEL PRIMER USO
• La mopa a vapor puede probarse en fábrica para garantizar el
rendimiento y la seguridad del producto. Durante la instalación inicial de
la nueva mopa de vapor, es posible que haya residuos de agua en la
unidad.
• Asegúrese de que el dispositivo esté apagado y desenchufado, y de
que esté frío y no contenga agua (o una cantidad mínima) antes del
montaje.
• Tenga cuidado cuando cambie de accesorio: es posible que la
superficie de los accesorios se caliente durante su uso.
• La mopa de vapor es adecuada para suelos de madera, mármol,
azulejo y moqueta. (Para la moqueta, es necesario usar el accesorio
para alfombras).
Fijación del mango
• Deslice el tubo del mango en el mango hasta que encaje en su posición.
• Deslice el tubo del mango con el mango instalado en el cuerpo principal,
hasta que encaje en su posición.
• El mango puede quitarse del cuerpo de la mopa a vapor para facilitar el
almacenamiento; para ello presione el botón del tubo del mango.
Fijación del cabezal vaporizador
• Deslice el extremo inferior del cuerpo principal sobre el cabezal
vaporizador hasta que el eje pivotante del cabezal vaporizador encaje
en su posición.
• El cabezal vaporizador puede retirarse del cuerpo principal; para ello
presione el punto saliente en el eje pivotante del cabezal vaporizador.
Fijación de una gamuza de limpieza
• Retire el accesorio para alfombras del cabezal vaporizador.
• Puede colocarse simplemente un paño de limpieza de microfibra en el
cabezal vaporizador, que permanecerá adherido al diseño de Velcro.
• Vuelva a colocar el accesorio para alfombras en el cabezal vaporizador.
USO
• Retire el depósito de agua y llénelo de agua con ayuda del vaso
medidor o desde el grifo de agua.
• Enchufe el aparato a una toma con conexión a tierra.
• Pulse el interruptor de encendido para encender el aparato (se iluminará
el piloto).
• El piloto indicador alrededor del interruptor de encendido se volverá
rojo, indica que el dispositivo se está precalentando.
• Después de aproximadamente 30 segundos, el piloto indicador se
pondrá azul, el dispositivo está listo para el uso y empezará a producir
vapor.
• Al girar el mando de control de vapor, puede ajustarse la cantidad de
vapor, en el sentido de las agujas del reloj para agregar más vapor, en
el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la cantidad de
vapor.
• Para su uso en alfombras, puede utilizar el accesorio para alfombras en
el cabezal vaporizador y quitar el accesorio para alfombras para utilizar
el dispositivo en suelos duros. Puede añadirse detergente al cabezal
vaporizador para su uso en suelos duros. Puede pulverizarse desde la
boquilla presionando el botón del cabezal vaporizador con el pie.
• En el supermercado encontrará detergente especial. Asegúrese de que
el detergente sea adecuado para su tipo de suelo y pruébelo primero en
una pequeña parte del suelo para evitar que se produzcan manchas.
• Para apagar el dispositivo presione de nuevo el interruptor de
encendido.
Uso como limpiador de vapor manual
• Presione el botón del tubo para retirar el tubo del cuerpo principal.
• Presione el punto saliente en el eje pivotante del cabezal vaporizador
para retirar el cabezal vaporizador del cuerpo principal.
• Instale el adaptador de accesorios en el cuerpo principal.
• Coloque el accesorio deseado en el adaptador y gírelo en el sentido de
las agujas del reloj hasta que quede en su posición.
• Pulse el interruptor de encendido para encender el aparato (se iluminará
el piloto).
• El piloto indicador alrededor del interruptor de encendido se volverá
rojo; indica que el dispositivo se está precalentando.
• Después de aproximadamente 30 segundos, el piloto indicador se
pondrá azul; el dispositivo está listo para el uso.
• Pulse el botón de vapor del mango para empezar a aplicar vapor.
• Para apagar el dispositivo presione de nuevo el interruptor de
encendido.
• Gire el accesorio en el sentido contrario a las agujas del reloj para
retirarlo.
• Presione el punto saliente en el adaptador de accesorios para retirar el
adaptador del cuerpo principal.
• Monte el dispositivo como se indica en la sección "Antes del primer uso"
del manual.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes de
limpiarlo.
• Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo.
• Vacíe cualquier resto de agua del depósito, no deje que el agua se
quede por la noche en el depósito.
• Para limpiar los depósitos de calcio que se acumulan dentro del
depósito de agua, añada una o dos cucharadas de vinagre blanco a un
depósito de agua lleno, cierre la tapa del depósito de agua y agite el
contenido. Advertencia: no encienda el vaporizador.
• La gamuza de microfibra puede lavarse a máquina: utilice siempre un
detergente suave. También puede extenderla sobre agua salada
durante 30 minutos aproximadamente. Para obtener los mejores
resultados, extiéndala en horizontal para secarla.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante não pode ser considerado
responsável pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Não use o aparelho quando este tiver caído e
se houver sinais de danos ou de fugas.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo elétrico fora
do alcance das crianças com menos de 8 anos
de idade quando este estiver ligado ou a
arrefecer.
• O vapor ejetado é muito forte. Por esse motivo,
não o dirija para pessoas, animaisou artigos
delicados.
• Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar e
guardar.
• Não deverá dirigir o líquido ou o vapor para
equipamento que contenha componentes
elétricos, tal como o interior de fornos.
• A superfície poderá aquecer durante a
utilização.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Pega
2. Tubo
3. Depósito de água
4. Corpo principal
5. Botão de controlo do vapor
6. Interruptor de alimentação
7. Botão do vapor
8. Cabeça de vaporização
9. Eixo da cabeça de vaporização
10. Pano de microfibra
11. Deslizador para tapetes
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• A esfregona a vapor pode ser testada na fábrica para assegurar o
desempenho e a segurança do produto. Durante a instalação inicial da
nova esfregona a vapor, poderão estar presentes alguns resíduos de
água na unidade.
• Certifique-se de que o dispositivo é desligado no interruptor e na
tomada, de que está frio e de que contém pouca ou nenhuma água
antes de o montar.
• Tenha cuidado ao trocar os acessórios, a superfície destes poderá ter
aquecido durante a utilização.
• A mopa a vapor é adequada para pavimento de madeira, mármore,
azulejos e carpetes. (A carpete tem de ser a indicada para limpeza com
este acessório).
Encaixar o cabo
• Empurre o tubo da pega na direção da pega até encaixar.
• Empurre o tubo da pega com a pega instalada na direção do corpo
principal, até encaixar.
• A pega pode ser removida do corpo da esfregona a vapor para um fácil
armazenamento, premindo o botão existente no tubo da pega.
Encaixar a cabeça de vapor
• Empurre a extremidade inferior do corpo principal na direção da cabeça
de vaporização até que o eixo da cabeça de vaporização encaixe.
• A cabeça de vaporização pode ser removida do corpo principal,
pressionando o ponto saliente no eixo da cabeça de vaporização.
Encaixar o pano de limpeza
• Retire o deslizador para tapetes da cabeça de vaporização.
• Pode simplesmente colocar um pano de limpeza de microfibra na
cabeça de vaporização, o qual permanecerá fixo à secção em velcro.
• Volte a colocar o deslizador para tapetes da cabeça de vaporização.
UTILIZAÇÃO
• Retire o depósito de água e encha-o com água, utilizando o copo
medidor ou a partir da torneira de água.
• Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
• Pressione o interruptor Ligar/Desligar para ligar o aparelho (a luz
acende-se).
• A luz indicadora à volta do interruptor de alimentação irá acender a
vermelho, o que indica que o dispositivo está a pré-aquecer.
• Após, aproximadamente, 30 segundos, a luz indicadora irá mudar para
azul e o dispositivo estará pronto a ser utilizado e começará a vaporizar.
• É possível ajustar a quantidade de vapor, rodando o botão de controlo
do vapor para a direita para aumentar a quantidade de vapor ou para a
esquerda para reduzir a quantidade de vapor.
• Para utilização em tapetes, pode utilizar o deslizador para tapetes na
cabeça de vaporização ou retirar o deslizador para tapetes para utilizar
o dispositivo em pisos duros. Pode adicionar detergente na cabeça de
vaporização para utilização em pisos duros. Este pode ser pulverizado
através do bocal, premindo o botão na cabeça de vaporização com o
pé.
• Existe um detergente especial à venda no supermercado. Tenha o
cuidado de utilizar um detergente adequado ao seu tipo de pavimento e
teste-o primeiro numa pequena área para evitar manchar o chão.
• Desligue o dispositivo, premindo novamente o interruptor de
alimentação.
Utilizar como máquina de limpeza a vapor
• Prima o botão do tubo para remover o tubo do corpo principal.
• Prima o ponto saliente no eixo da cabeça de vaporização para remover
a cabeça de vaporização do corpo principal.
• Instale o adaptador do acessório no corpo principal.
• Coloque o acessório pretendido no adaptador e rode-o para a direita até
encaixar.
• Pressione o interruptor Ligar/Desligar para ligar o aparelho (a luz
acende-se).
• A luz indicadora à volta do interruptor de alimentação irá acender a
vermelho, o que indica que o dispositivo está a pré-aquecer.
• Após, aproximadamente, 30 segundos, a luz indicadora irá mudar para
azul e o dispositivo estará pronto a ser utilizado.
• Prima o botão de vapor na pega para iniciar a aplicação de vapor.
• Desligue o dispositivo, premindo novamente o interruptor de
alimentação.
• Rode o acessório para a esquerda para retirá-lo.
• Prima o ponto saliente no adaptador do acessório para remover o
adaptador do corpo principal.
• Monte o dispositivo como indicado na parte referente à fase antes da
primeira utilização do manual.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer
completamente antes de o limpar.
• Utilize um pano suave húmido para limpar a estrutura do aparelho.
• Esvazie qualquer água restante no depósito da água, não a deixe ficar
no depósito de um dia para o outro.
• Para limpar depósitos de calcário que se acumulam dentro do depósito
de água, adicione uma ou duas colheres de sopa de vinagre branco
num depósito de água cheio, feche a tampa do depósito de água e agite
o conteúdo. Aviso: não ligue o vaporizador.
• O pano de microfibra pode ser lavado na máquina; use sempre um
detergente suave ou mergulhe-o em água com sal durante cerca de 30
minutos e, para obter melhores resultados, estenda-o sobre uma
superfície plana para secar.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
está a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos
de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti alla mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in
sicurezza dell'apparecchio e aver compreso i
possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se
presenta danni o se vi sono perdite.
• Tenere l'apparecchio e il relativo cavo lontano
dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8
anni quando è alimentato o si sta raffreddando.
• Il vapore che fuoriesce è molto potente;
controllare che non sia diretto verso persone,
animali o articoli fragili.
• Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di
pulirlo o utilizzarlo.
• Il liquido o il vapore non deve essere diretto
verso apparecchiature contenenti componenti
elettrici, come l'interno del forno.
• La superficie può riscaldarsi molto durante
l'uso.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Impugnatura
2. Tubo
3. Serbatoio dell'acqua
4. Corpo principale
5. Manopola di controllo vapore
6. Interruttore di alimentazione
7. Pulsante del vapore
8. Spazzola a vapore
9. Alberino della spazzola a vapore
10. Accessorio in microfibra
11. Accessorio per tappeti
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• La scopa a vapore può essere stata provata in fabbrica per verificare le
prestazioni e la sicurezza del prodotto. Durante l'installazione iniziale
della nuova scopa a vapore, nell'unità possono essere presenti residui di
acqua.
• Prima di procedere all'assemblaggio, assicurarsi che l'apparecchio sia
spento, con la spina scollegata, freddo e senza acqua o con una
quantità minima di acqua al suo interno.
• Prestare attenzione durante la sostituzione degli accessori, la superficie
degli accessori potrebbe essersi surriscaldata durante l'uso.
• Il mop a vapore è adatto per pavimenti in legno, marmo, piastrelle e
moquette. (Per i tappeti è necessario usare l'apposito accessorio).
Montaggio dell'impugnatura
• Far scorrere il tubo dell'impugnatura nell'impugnatura fino a farlo
scattare in posizione.
• Far scorrere il tubo con l'impugnatura installata nel corpo principale fino
a farlo scattare in posizione.
• Per riporre facilmente l'apparecchio, l'impugnatura può essere rimossa
dal corpo della scopa a vapore premendo l'apposito pulsante sul tubo.
Montaggio della spazzola a vapore
• Far scorrere l'estremità inferiore del corpo principale sulla spazzola a
vapore finché l'alberino della spazzola non scatta in posizione.
• La spazzola a vapore può essere rimossa dal corpo principale
premendo il punto sporgente sull'alberino della spazzola.
Installazione di un panno di pulizia
• Rimuovere l'accessorio per tappeti dalla spazzola a vapore.
• Sulla spazzola a vapore è possibile collocare un semplice panno per
pulizie in microfibra che rimarrà fissato alla sagoma in Velcro.
• Riposizionare l'accessorio per tappeti sulla spazzola a vapore.
USO
• Rimuovere il serbatoio dell'acqua e riempirlo con acqua utilizzando il
misurino o direttamente sotto il rubinetto.
• Inserire la spina dell'apparecchio in una presa con messa a terra.
• Premere l’interruttore di alimentazione per accendere l’apparecchio (la
luce si accende).
• La spia intorno all'interruttore di alimentazione si accende in rosso per
indicare che l'apparecchio è in fase di preriscaldamento.
• Dopo circa 30 secondi la spia diventa blu, l'apparecchio è pronto per
essere utilizzato e inizia a produrre vapore.
• Ruotando la manopola di controllo del vapore è possibile regolare la
quantità di vapore: ruotare in senso orario per aumentare la quantità di
vapore, ruotare in senso antiorario per ridurla.
• Per utilizzare la scopa sui tappeti, è possibile installare l'accessorio per
tappeti sulla spazzola a vapore e rimuoverlo poi per passare
l'apparecchio su pavimenti rigidi. Alla spazzola a vapore è possibile
aggiungere detergente per l'uso su pavimenti rigidi. Il detergente può
essere spruzzato dall'ugello premendo con il piede il pulsante posto
sulla spazzola a vapore.
• Nei supermercati sono in vendita speciali detergenti per ogni tipo di
superficie. Acquistare il prodotto idoneo al pavimento da trattare e
provarne una piccola quantità su un punto per evitare di macchiare il
pavimento.
• Spegnere l'apparecchio premendo di nuovo l'interruttore di
alimentazione.
Utilizzo come pulitore a vapore manuale
• Premere il pulsante di sgancio del tubo per rimuovere il tubo dal corpo
principale.
• Premere il punto sporgente in corrispondenza dell'alberino della
spazzola a vapore per rimuoverla dal corpo principale.
• Installare l'adattatore per accessori sul corpo principale.
• Montare l'accessorio desiderato sull'adattatore e ruotarlo in senso orario
fino a farlo scattare in posizione.
• Premere l’interruttore di alimentazione per accendere l’apparecchio (la
luce si accende).
• La spia intorno all'interruttore di alimentazione si accende in rosso per
indicare che l'apparecchio è in fase di preriscaldamento.
• Dopo circa 30 secondi la spia diventa blu, l'apparecchio è pronto per
essere utilizzato.
• Premere il pulsante del vapore posto sull'impugnatura per avviare la
produzione del vapore.
• Spegnere l'apparecchio premendo di nuovo l'interruttore di
alimentazione.
• Ruotare l'accessorio in senso antiorario per rimuoverlo.
• Premere il punto sporgente in corrispondenza dell'adattatore
dell'accessorio per rimuoverlo dal corpo principale.
• Prima del primo utilizzo, assemblare l'apparecchio come indicato nella
relativa sezione del manuale.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Sfilare sempre la spina dalla presa e lasciar raffreddare l’apparecchio
completamente prima di pulirlo.
• Pulire l’alloggiamento dell’apparecchio con un panno morbido umido.
• Svuotare e rabboccare acqua dal contenitore dell’acqua; non lasciare
l’acqua nel contenitore dell’acqua per tutta la notte.
• Per rimuovere i depositi di calcare che si accumulano nel serbatoio
dell'acqua, aggiungere uno o due cucchiai di aceto bianco al serbatoio
pieno, chiuderne il tappo e scuotere il contenuto. Attenzione: non
attivare il generatore di vapore.
• Il panno in microfibra è lavabile in lavatrice; utilizzare sempre un
detergente delicato o lasciarlo a bagno in acqua salata per 30 minuti;
per ottenere risultati ottimali asciugare su una superficie piana e
orizzontale.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den
är konstruerad för.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Använd den inte när apparaten har fallit, om det
finns några tecken på skada eller om den
läcker.
• Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för
barn under 8 år när det är spänningssatt eller
svalnar.
• Ångan som släpps ut är mycket kraftfull, så se
till att du inte siktar på personer, djur eller
ömtåliga föremål.
• Låt apparaten svalna innan du rengör eller
förvarar den.
• Vätskan eller ångan får inte riktas mot elektrisk
utrustning, så som insidan av en ugn.
• Ytan kan bli varm vid användning.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Handtag
2. Rör
3. Vattentank
4. Hölje
5. Knapp för ångkontroll
6. Strömbrytare
7. Ångknapp
8. Ångmunstycke
9. Spindel för ångmunstycke
10. Mikrofiberkudde
11. Mattglidare
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ångmoppen kan testar på fabriken för att säkerställa produktens
prestanda och säkerhet. Under den första installationen av den nya
ångmoppen kan vissa vattenrester vara närvarande i enheten.
• Se till att enheten är avstängd och frånkopplad och att den är kall och
innehåller minimalt eller inget vatten innan den monteras.
• Var försiktig när du byter tillbehör. Ytan kan ha blivit varm under
användning.
• Ångmoppen lämpar sig för golv med beläggning av trä, marmor, klinkers
och heltäckningsmatta. (Heltäckningsmattan måste passa mattglidaren.)
Fäst handtaget
• Skjut in handtagetsröret i handtaget tills det klickar på plats.
• Skjut in handtagetsröret med handtaget installerat på huvuddelen tills
det klickar på plats.
• Handtaget kan avlägsnas från ångmopkroppen för enkel lagring genom
att trycka på handtagetsrörets knapp.
Fästa ångmunstycket
• Skjut in huvuddelens nedre ände på ångmunstycket tills spindeln för
ångmunstycket klickar på plats.
• Ångmunstycket kan avlägsnas från huvudkroppen genom att du trycker
på den främre punkten på spindeln för ångmunstycket.
Fästa en rengöringskudde
• Ta bort mattglidaren från ångmunstycket.
• En rengöringsduk av mikrofiber kan enkelt placeras på ångmunstycket,
vilket kommer att förbli fäst vid kardborrbandet.
• Placera mattglidaren på ångmunstycket.
ANVÄNDNING
• Ta bort vattentanken och fyll behållaren med vatten med mätbägaren
eller från vattenkranen.
• Anslut apparaten till ett jordat uttag.
• Tryck strömbrytaren för att slå på apparaten (lampan tänds).
• Indikatorlampan runt strömbrytaren lyser rött. Den indikerar att enheten
förvärmer.
• Efter ca 30 sekunder blinker indikatorlampan blått, enheten är klar att
användas och börjar ånga.
• Genom att vrida ångreglaget kan ångans mängd justeras, medurs för att
lägga till mer ånga, moturs för att minska mängden ånga.
SR5261
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
2
3
4
8
9
10
11
5
6
7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
• För användning på mattor kan du använda mattglidaren på
ångmunstycket och ta bort mattglidaren för att använda enheten på
hårda golv. Du kan använda rengöringsmedel som läggs till
ångmunstycket för användning på hårda golv. Det kan sprutas från
munstycket genom att trycka på knappen på ångmunstycket med
foten.
• Särskilt rengöringsmedel säljs i livsmedelsbutiker. Se till att
rengöringsmedlet passar golvtypen och testa det först på en liten yta
för att förhindra fläckar på golvet.
• Stäng av enheten genom att trycka på strömbrytaren igen.
Användning som en handhållen ångrengörare
• Tryck på rörknappen för att ta bort röret från huvuddelen.
• Tryck på spetsen vid spindeln för ångmunstycket för att ta bort
ångmunstycket från huvuddelen.
• Montera tillbehörsadaptern på huvuddelen.
• Sätt fast önskat tillbehör på adaptern och vrid det medurs tills det sitter
på plats.
• Tryck strömbrytaren för att slå på apparaten (lampan tänds).
• Indikatorlampan runt strömbrytaren lyser rött. Den indikerar att
enheten förvärmer.
• Efter ca 30 sekunder blinker indikatorlampan blått, enheten är klar att
användas.
• Tryck på ångknappen på handtaget för att börja ånga.
• Stäng av enheten genom att trycka på strömbrytaren igen.
• Vrid tillbehöret moturs för att ta bort det.
• Tryck på spetsen vid tillbehörsadaptern för att ta bort adaptern från
huvuddelen.
• Montera enheten enligt beskrivningen i den första användningsdelen
av handboken.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Dra alltid ur kontakten och låt strykjärnet svalna helt före rengöring.
• Använd en mjuk, fuktig trasa för att rengöra strykjärnets kåpa.
• Töm ut kvarvarande vatten ur vattentanken; se till att det inte finnas
kvar något vatten i vattentanken över natten.
• För att rengöra kalk som byggs upp i vattentanken, lägg till en eller två
matskedar vit vinäger till en full vattenbehållare, stäng
vattentanklocket och skaka sedan innehållet. Varning: Slå inte på
ångan.
• Mikrofiberkudden är maskintvättbar, använd alltid ett milt
rengöringsmedel eller lägg den i salthaltigt vatten i cirka 30 minuter.
För bästa resultat ska du plantorka den.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när
den slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för
elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår
miljö. Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub osoby o podobnych
kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą
korzystać dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania
urządzenia, atakże rozumieją związane ztym
zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Urządzenie oraz dołączony do
niego kabel należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci, które nie ukończyły 8 lat.
Czyszczenia ikonserwacji nie powinny
wykonywać dzieci chyba, że ukończyły 8 lat
iznajdują się pod nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Zurządzenia nie wolno korzystać, jeśli spadło,
przecieka lub widoczne są jakiekolwiek oznaki
uszkodzeń.
• Urządzenie oraz jego kabel należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej
8 roku życia, gdy jest zasilane lub gdy stygnie.
• Zurządzenia wydobywa się bardzo silny
strumień pary, dlatego należy uważać, aby nie
kierować go wstronę osób, zwierząt ani
delikatnych przedmiotów.
• Przed czyszczeniem lub odłożeniem należy
poczekać na wystygnięcie urządzenia.
• Płynów ani pary nie wolno kierować wstronę
sprzętów zawierających elementy elektryczne,
przykładem może być wnętrze piekarnika.
• Powierzchnia może stać się gorąca
podczas użytkowania.
OPIS CZĘŚCI
1. Uchwyt
2. Rura
3. Zbiornik na wodę
4. Korpus główny
5. Pokrętło sterowania parą
6. Przycisk zasilania
7. Przycisk wytwarzania pary
8. Głowica parowa
9. Trzpień głowicy parowej
10. Gąbka z mikrofibry
11. Przystawka do dywanów
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Mop parowy można testować w fabryce, aby zapewnić wydajność i
bezpieczeństwo produktu. W czasie pierwotnego montażu nowego mopa
parowego w urządzeniu mogą być obecne pozostałości wody.
• Przed montażem proszę upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania oraz że jest zimne i zawiera minimalną ilość lub
w ogóle nie zawiera wody.
• Zachowuj ostrożność podczas wymiany akcesoriów, ponieważ ich
powierzchnia w trakcie użytkowania może się nagrzewać.
• Mop parowy jest przeznaczony do podłóg z drewna, marmuru, kafelków,
a także wykładzin. (Wykładzina musi pasować do nakładki ślizgowej).
Mocowanie uchwytu
• Wsunąć rurę uchwytu w uchwyt aż słychać będzie kliknięcie.
• Wsunąć rurę uchwytu za pomocą uchwytu w główny korpus aż słychać
będzie kliknięcie.
• Uchwyt można zdemontować z mopa parowego w celu zapewnienia
łatwego przechowywania, naciskając przycisk rury uchwytu.
Mocowanie głowicy parowej
• Wsunąć dolny koniec głównego korpusu na głowicę parową aż jej trzpień
wskoczy na swoje miejsce.
• Głowicę parową można zdemontować z głównego korpusu, naciskając
wystający punkt na trzpieniu głowicy parowej.
Mocowanie ścierki czyszczącej
• Zdemontować przystawkę do dywanów z głowicy parowej.
• Ściereczkę czyszczącą z mikrofibry można łatwo umieścić na głowicy
parowej, która pozostanie zamocowana do konstrukcji Velcro.
• Umieścić ponownie przystawkę do dywanów na głowicy parowej.
UŻYTKOWANIE
• Zdemontować zbiornik na wodę i napełnić go wodą, używając pojemnika
do odmierzania lub bezpośrednio kranu.
• Podłączyć urządzenie do uziemionego gniazda.
• Należy nacisnąć włącznik zasilania, aby włączyć urządzenie (zaświeci
się wskaźnik).
• Wskaźnik wokół przełącznika zasilania zrobi się czerwony. Wskazuje, że
urządzenie jest podgrzewane.
• Po około 30 sekundach wskaźnik zmieni kolor na niebieski. Urządzenie
jest gotowe do użytku i zacznie wytwarzać parę.
• Obracając pokrętło sterowania parą można regulować ilość pary. Obrót
w prawo zwiększa ilość pary, a w lewo zmniejsza.
• W celu używania na dywanach można zastosować na głowicy parowej
przystawkę do dywanów. Aby używać urządzenia na twardych
powierzchniach, należy zdemontować przystawkę do dywanów. W celu
użycia na twardych powierzchniach do głowicy parowej można dodać
detergent. Można nim spryskiwać z przystawki, naciskając stopą
przycisk na głowicy parowej.
• W supermarkecie można nabyć specjalny detergent. Pamiętaj, aby
dobrać detergent do typu podłogi. Aby uniknąć zaplamień i odbarwień
podłogi, najpierw wypróbuj go na niewielkim fragmencie.
• Wyłączyć urządzenie, ponownie naciskając przełącznik zasilania.
Korzystanie z ręcznej przystawki do czyszczenia parowego
• Nacisnąć przycisk rury, aby zdemontować rurę z głównego korpusu.
• Nacisnąć wystający punkt na trzpieniu głowicy parowej, aby
zdemontować ją z głównego korpusu.
• Zamontować adapter akcesoriów na głównym korpusie.
• Nałożyć żądane akcesorium na adapter i obrócić w prawo aż wskoczy na
swoje miejsce.
• Należy nacisnąć włącznik zasilania, aby włączyć urządzenie (zaświeci
się wskaźnik).
• Wskaźnik wokół przełącznika zasilania zrobi się czerwony. Wskazuje, że
urządzenie jest podgrzewane.
• Po około 30 sekundach wskaźnik zmieni kolor na niebieski i urządzenie
jest gotowe do użytku.
• Aby rozpocząć parowanie z użyciem pary, naciśnij przycisk pary.
• Wyłączyć urządzenie, ponownie naciskając przełącznik zasilania.
• Aby zdemontować akcesorium, należy obrócić je w lewo.
• Nacisnąć wystający punkt na adapterze akcesorium, aby zdemontować
go z głównego korpusu.
• Zmontować urządzenie zgodnie z opisem podanym we wcześniejszej
części instrukcji.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy zawsze odłączyć od
zasilania i odstawić do całkowitego ostygnięcia.
• Obudowę urządzenia należy czyścić miękką i wilgotną szmatką.
• Ze zbiornika należy wylewać pozostałą wodę; nie należy jej zostawiać w
zbiorniku na wodę.
• Aby wyczyścić pozostałości wapienne, które nagromadziły się w
zbiorniku na wodę, należy dodać łyżkę lub dwie octu na pełen zbiornik
wody, zamknąć pokrywę zbiornika i następnie potrząsnąć zawartość.
Ostrzeżenie: nie włączać parownicy.
• Ścierkę z mikrofibry można prać w pralce. Należy zawsze używać
delikatnego detergentu. Ścierkę można też zanurzyć na 30 minut w
osolonej wodzie i, aby uzyskać najlepsze wyniki, pozostawić ją na płasko
do wyschnięcia.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące
punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.tristar.eu.
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není
výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Pokud spotřebič spadl na zem, jeví jakékoli
známky poškození nebo pokud prosakuje,
nepoužívejte jej.
• Nechávejte spotřebič a jeho šňůru mimo dosah
dětí mladších 8 let, když se nahřívá a chladne.
• Pára, která vytryskne, je velmi silná, proto nikdy
nemiřte na osoby, zvířata či křehké předměty.
• Před čištěním a uskladněním nechte spotřebič
vychladnout.
• Kapalinu ani páru nesmíte směřovat směrem k
zařízením obsahujícím elektrické komponenty,
jako například dovnitř trouby.
• Povrch může být během používání horký.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Držadlo
2. Kovová trubka
3. Nádrž na vodu
4. Hlavní tělo
5. Regulátor páry
6. Hlavní vypínač
7. Tlačítko páry
8. Parní hlavice
9. Vřeteno parní hlavice
10. Podložka z mikrovlákna
11. Kartáč na koberec
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Parní mop lze testovat v továrně pro zajištění výkonu a bezpečnosti
produktu. Během počáteční instalace nového parního mopu se v
jednotce mohou vyskytovat zbytky vody.
• Před montáží se ujistěte, zda je spotřebič vypnutý, odpojený a je chladný
a zda obsahuje minimum vody nebo žádnou vodu.
• Při výměně příslušenství buďte opatrní, neboť jejich povrch může být
během používání horký.
• Parní mop je vhodný pro dřevěné, mramorové, dlaždicové, kobercové
podlahy. (Koberec musí odpovídat příslušnému kartáči na koberec).
Připojení rukojeti
• Trubku rukojeti nasaďte na rukojeť, dokud nezaklikne na místo.
• Trubku rukojeti s nainstalovanou rukojetí nasaďte na hlavní tělo, dokud
nezaklikne na místo.
• Rukojeť lze z těla parního mopu odstranit pro jednoduché uskladnění
stisknutím tlačítko trubky rukojeti.
Připojení parní hlavice
• Nasaďte dolní konec hlavního těla na parní hlavici, dokud vřeteno parní
hlavice nezaklikne na místo.
• Parní hlavici lze z hlavního těla uvolnit stisknutím výčnělku na vřeteni
parní hlavice.
Připojení čisticí podložky
• Z parní hlavice odstraňte kartáč na koberec.
• Čisticí hadřík z mikrovlákna lze jednoduše umístit na parní hlavu, která
zůstane upevněn na suchý zip.
• Nasaďte kartáč na koberec zpět na parní hlavici.
POUŽITÍ
• Vyjměte zásobník na vodu a naplňte jej vodou pomocí odměrky nebo
vodovodního kohoutku.
• Spotřebič zapojte k uzemněné zásuvce.
• Stiskněte hlavní spínač, abyste přístroj uvedli do provozu (rozsvítí se
kontrolka).
• Kontrolka ukazatele kolem napájecího spínače zčervená na znamení
předehřívání.
• Po přibližně 30 sekundách kontrolka ukazatele zmodrá, spotřebič je
připraveno k použití a začne se uvolňovat pára.
• Otočením ovládacího knoflíku páry lze upravit množství páry, ve směru
hodinových ručiček pro přidání páry, proti směru hodinových ručiček pro
omezení množství páry.
• Pro použití na koberce použijte kartáč na koberce na parní hlavě a
kartáč na koberce odstraňte pro použití spotřebiče na tvrdých
podlahových krytinách. Do parní hlavy lze pro použití na tvrdé podlahové
krytiny přidat čisticí prostředek. Lze jej nastříkat z náustku stisknutím
tlačítka na parní hlavici nohou.
• V supermarketech je k dostání speciální čisticí přípravek. Zajistěte, aby
čisticí prostředek byl vhodný pro váš typ podlahy a nejprve jej
vyzkoušejte na malém místě, aby na podlaze nevznikly skvrny.
• Pro vypnutí spotřebiče znovu stiskněte tlačítko napájení.
Použití jako ruční parní čistič
• Na odstranění trubky z hlavního těla stiskněte tlačítko trubky.
• Stisknutím výčnělku na vřeteni parní hlavice odstraňte parní hlavici z
hlavního těla.
• Na hlavní tělo nainstalujte adaptér příslušenství.
• Požadované příslušenství nasaďte na adaptér a pro zajištění na místě jej
otočte ve směru hodinových ručiček.
• Stiskněte hlavní spínač, abyste přístroj uvedli do provozu (rozsvítí se
kontrolka).
• Kontrolka ukazatele kolem napájecího spínače zčervená na znamení
předehřívání.
• Po přibližně 30 sekundách kontrolka ukazatele zmodrá, spotřebič je
připraveno k použití.
• Napařování spustíte stisknutím tlačítka páry na rukojeti.
• Pro vypnutí spotřebiče znovu stiskněte tlačítko napájení.
• Pro odstranění příslušenství otočte proti směru hodinových ručiček.
• Stisknutím výčnělku na adaptéru příslušenství odstraňte adaptér z
hlavního těla.
• Před prvním použitím zařízení smontujte dle výše uvedených pokynů.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a ponechte žehličku
úplně zchladnout.
• Pro čištění krytu přístroje použijte vlhkou utěrku.
• Vylijte zbývající vodu z vodní nádrže a nenechávejte ji v žehličce přes
noc.
• Pro odstranění usazenin vápníku, které se vytvoří v zásobníku vodu,
přidejte jednu nebo dvě lžičky bílého octa do plného zásobníku vody,
zavřete víčko zásobníku vody a poté obsah protřepejte. Varování:
napařovač nezapínejte.
• Podložku z mikrovlákna lze prát v pračce. Vždy použijte jemný čisticí
prostředek, případně podložku dejte do slané vody na 30 minut, a nechte
ji rozloženou uschnout na vzduchu.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.tristar.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti mladších
ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú detí staršie
ako 8 rokov a osoby, ktoré majú znížené
fyzické, senzorické alebo duševné schopnosti,
alebo osoby bez patričných skúseností a/alebo
znalostí používať, iba pokiaľ na nich dozerá
osoba zodpovedná za ich bezpečnosť alebo ak
ich táto osoba vopred poučí o bezpečnej
obsluhe spotrebiča a príslušných rizikách. Deti
sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov
abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Spotrebič nepoužívajte, ak spadol, ak je iným
spôsobom poškodené alebo ak tečie.
• Počas používania alebo chladnutia spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
• Para je vypúšťaná pod vysokým tlakom, preto
dbajte na to, aby ste zariadením nemierili na
osoby, zvieratá ani krehké predmety.
• Pred čistením alebo uskladnením nechajte
spotrebič vychladnúť.
• Tekutinu ani paru nesmiete mieriť na zariadenie
obsahujúce elektrické súčiastky, napríklad na
vnútorné priestory kuchynských rúr.
• Povrch môže byť pri používaní horúci.
POPIS KOMPONENTOV
1. Držadlo
2. Trubica
3. Nádržka na vodu
4. Hlavné telo
5. Regulátor pary
6. Spínač napájania
7. Tlačidlo pary
8. Parná hlavica
9. Vreteno parnej hlavice
10. Podložka z mikrovlákna
11. Kefa na koberec
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Parný mop je možné testovať v továrni na zabezpečenie výkonu a
bezpečnosti. V priebehu počiatočnej inštalácie nového parného mopu sa
môžu v jednotke vyskytovať zvyšky vody.
• Pred montážou sa prosím ubezpečte, či je spotrebič vypnutý a vytiahnutý
zo zástrčky a či je chladný a obsahuje minimum vody alebo žiadnu vodu.
• Pri výmene príslušenstva buďte pozorní, povrch príslušenstva môže byť
počas používania horúci.
• Parný mop je vhodný na drevo, mramor, dlaždice, podlahy s kobercom.
(Koberec musí byť zhodný s klzákom na koberce).
Pripojenie rukoväte
• Nasaďte rúrku rukoväti na rukoväť, dokiaľ nezaklikne na miesto.
• Nasaďte rúrku rukoväti s rukoväťou nainštalovanou na hlavnom tele,
dokiaľ nezaklikne na miesto.
• Rukoväť je možné z tela parného mopu pre jednoduché uskladnenie
stlačením tlačidla na rúrke rukoväti.
Pripojenie parnej hlavice
• Nasaďte dolný koniec hlavného tela na parnú hlavicu, dokiaľ vreteno
parnej hlavice nezaklikne na miesto.
• Parná hlavica sa dá odstrániť z hlavného tela stlačením výčnelku na
vretene parnej hlavice.
Pripojenie čistiacej podložky
• Z parnej hlavice odstráňte kefu na koberec.
• Handričku z mikrovlákna je možné jednoducho nasadiť na parnú hlavicu,
pretože sa pripevní na suchý zips.
• Kefu na koberec znovu nasaďte na parnú hlavicu.
POUŽÍVANIE
• Odstráňte nádržku na vodu a naplňte nádržku vodou s pomocou
odmernej nádobky či z vodovodného kohútiku.
• Spotrebič zapojte do uzemnenej zásuvky.
• Zariadenie zapnite stlačením vypínača (kontrolné svetlo sa rozsvieti).
• Kontrolka ukazovateľa okolo spínača napájania zmení farbu na červenú,
čo znamená, že spotrebič sa predhrieva.
• Po približne 30 sekundách sa farba kontrolky ukazovateľa zmení na
modrú, spotrebič je pripravený na použitie a spustí naparovanie.
• Otočením ovádacieho gombíku pary je možné upraviť množstvo pary, v
smere hodinových ručičiek na pridanie pary, proti smeru hodinových
ručičiek na obmedzenie pary.
• Pre použitie na kobercoch môžete použiť kefu na koberec na parnú
hlavicu a odstráňte kefu na koberec, pokiaľ sa zariadenie chystáte použiť
na tvrdé podlahové krytiny. Na použitie na tvrdé podlahové krytine
môžete do parnej hlavy pridať čistiaci prostriedok. Je možné ho
nastriekať z náustku stlačením tlačidla na parnej hlavici nohou.
• V supermarkete je možné zakúpiť špeciálny čistiaci prostriedok.
Presvedčte sa, či je čistiaci prostriedok vhodný na váš typ podlahy a
najprv ho vyskúšajte na malom povrchu, aby ste predišli vytváraniu
fľakov na podlahe.
• Spotrebič vypnite opakovaným stlačením tlačidla napájania.
Použitie ako ručného parného čističa
• Stlačením tlačidla rúrky rúrku odstráňte z hlavného tela.
• Stlačením výčnelku na vretene parnej hlavice odstráňte parnú hlavicu z
hlavného tela.
• Na hlavné telo nainštalujte adaptér príslušenstva.
• Na adaptér nasaďte požadované príslušenstvo a otočte ho v smere
hodinových ručičiek, dokiaľ nezapadne na miesto.
• Zariadenie zapnite stlačením vypínača (kontrolné svetlo sa rozsvieti).
• Kontrolka ukazovateľa okolo spínača napájania zmení farbu na červenú,
čo znamená, že spotrebič sa predhrieva.
• Po približne 30 sekundách sa farba kontrolky ukazovateľa zmení na
modrú, spotrebič je pripravený na použitie.
• Na spustenie naparovania stlačte tlačidlo pary na rukoväti.
• Spotrebič vypnite opakovaným stlačením tlačidla napájania.
• Otočením príslušenstva proti smeru hodinových ručičiek ho odstráňte.
• Stlačením výčnelku na adaptére príslušenstva odstráňte adaptér z
hlavného tela.
• Pred prvým použitím zmontujte spotrebič podľa pokynov v prvej časti
návodu.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Vždy odpojte spotrebič a nechajte ho úplne vychladnúť pred čistením.
• Použite jemnú a hebkú mierne navlhčenú handričku na vyčistenie plášťa,
puzdra spotrebiča, zariadenia.
• Vyprázdnite akúkoľvek zostávajúcu vodu z vodnej nádržky, nenechávajte
vodu počas noci v nádržke na vodu.
• Na vyčistenie usadenín vápnika, ktoré sa vytvoria v nádržke na vodu,
pridajte jednu alebo dve lyžičky bieleho octu do plnej nádržky na vodu,
zatvorte veko nádržky na vodu a potom obsah pretraste. Varovanie:
zapnite naparovač.
• Podložka z mikrovlákna sa dá prať v pračke, vždy použite jemný čistiaci
prostriedok a pre optimálne výsledky ho nechajte vyschnúť na vzduchu.
Lišta s mikrovláknom je prateľná v práčke a najlepšie výsledky sa
dosahujú keď ju necháte voľne vyschnúť.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na www.tristar.eu!
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственность за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство, взявшись за
кабель питания, а также следите за тем,
чтобы кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Не используйте устройство после его
падения, если на нем появились признаки
его повреждения или разгерметизации.
Product specificaties
Merk: | Tristar |
Categorie: | Stoomreiniger |
Model: | SR-5261 |
Soort bediening: | Draaiknop |
Kleur van het product: | Wit |
Gewicht: | 2724 g |
Type stekker: | Type F (CEE 7/4) |
Snoerlengte: | 5 m |
Geluidsniveau: | 55 dB |
Gewicht verpakking: | 3215 g |
Breedte verpakking: | 237 mm |
Diepte verpakking: | 197 mm |
Hoogte verpakking: | 225 mm |
Soort: | Rechtopstaande stoomreiniger |
Gebruikershandleiding: | Ja |
Stroombron: | AC |
Vermogen: | 1500 W |
Internationale veiligheidscode (IP): | IPX4 |
LED-indicatoren: | Stroom |
Automatisch uitschakelen: | Ja |
Snoeropslag: | Ja |
Land van herkomst: | China |
Indicatielampje: | Ja |
Reinigt ondergronden: | Glass, Hard floor, Tiles |
Aantal inbegrepen accessoires: | 12 stuk(s) |
Gebruikstijd: | 20 min |
Maatbeker: | Ja |
Inhoud: | 0.4 l |
Afneembare watertank: | Ja |
Elk moment bij te vullen: | Ja |
Automatische uitschakeling: | Ja |
Geschikt voor kraanwater: | Ja |
Droogkookbeveiliging: | Ja |
Verstelbare stanghoogte: | Ja |
Inclusief kwast: | Ja |
Stoomdruk: | 1 bar |
Lampje voor stoom klaar: | Ja |
(Buitenste) hoofdverpakking hoogte: | 495 mm |
(Buitenste) hoofdverpakking breedte: | 415 mm |
(Buitenste) hoofdverpakking brutogewicht: | 13715 g |
(Buitenste) hoofdverpakking lengte: | 480 mm |
Hoeveelheid per (buitenste) hoofdverpakking: | 4 stuk(s) |
Producten per pallet: | 48 stuk(s) |
AC-ingangsspanning: | 220 - 240 V |
AC-ingangsfrequentie: | 50 Hz |
Producten per palletlaag: | 12 stuk(s) |
Lagen per pallet: | 4 stuk(s) |
GTIN (EAN/UPC)-nummer (buitenste) hoofdverpakking: | 8713016072535 |
Producten per intermodale container (40 ft - High Cube): | 2780 stuk(s) |
Producten per intermodale container (20 ft): | 1140 stuk(s) |
Producten per intermodale container (40 ft): | 2360 stuk(s) |
Verstelbare stoom: | Ja |
Hervul kop: | Ja |
Elektronische bediening op de handgreep: | Ja |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Tristar SR-5261 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Stoomreiniger Tristar
20 April 2023
14 April 2023
8 April 2023
8 April 2023
4 April 2023
30 Maart 2023
12 Januari 2023
Handleiding Stoomreiniger
- Stoomreiniger Electrolux
- Stoomreiniger Braun
- Stoomreiniger Bosch
- Stoomreiniger Philips
- Stoomreiniger Panasonic
- Stoomreiniger LG
- Stoomreiniger AEG
- Stoomreiniger BEKO
- Stoomreiniger Grundig
- Stoomreiniger Karcher
- Stoomreiniger Quigg
- Stoomreiniger Tefal
- Stoomreiniger Hoover
- Stoomreiniger Adler
- Stoomreiniger Aigger
- Stoomreiniger Alpina
- Stoomreiniger Ambiano
- Stoomreiniger Amica
- Stoomreiniger Aqua
- Stoomreiniger Aquapur
- Stoomreiniger Ariete
- Stoomreiniger Batavia
- Stoomreiniger Beem
- Stoomreiniger Beper
- Stoomreiniger Bestron
- Stoomreiniger Binatone
- Stoomreiniger Bissell
- Stoomreiniger Blaupunkt
- Stoomreiniger Bomann
- Stoomreiniger Defort
- Stoomreiniger Delta
- Stoomreiniger Dirt Devil
- Stoomreiniger Domena
- Stoomreiniger Domo
- Stoomreiniger DS
- Stoomreiniger DS Produkte
- Stoomreiniger Duronic
- Stoomreiniger Easy Home
- Stoomreiniger Eco
- Stoomreiniger Emerio
- Stoomreiniger ETA
- Stoomreiniger Euroflex
- Stoomreiniger Fakir
- Stoomreiniger G3 Ferrari
- Stoomreiniger Gemini
- Stoomreiniger H.Koenig
- Stoomreiniger H2o
- Stoomreiniger Hoberg
- Stoomreiniger Hollandia
- Stoomreiniger Home Electric
- Stoomreiniger Innoliving
- Stoomreiniger Kalorik
- Stoomreiniger Kambrook
- Stoomreiniger Kogan
- Stoomreiniger Kuppersbusch
- Stoomreiniger Laica
- Stoomreiniger Laurastar
- Stoomreiniger Lavorwash
- Stoomreiniger Leifheit
- Stoomreiniger Lervia
- Stoomreiniger Livington
- Stoomreiniger Livoo
- Stoomreiniger Maxwell
- Stoomreiniger Melissa
- Stoomreiniger Mesko
- Stoomreiniger Micromaxx
- Stoomreiniger Montiss
- Stoomreiniger Morphy Richards
- Stoomreiniger Nilfisk
- Stoomreiniger Polti
- Stoomreiniger Primo
- Stoomreiniger Princess
- Stoomreiniger Proline
- Stoomreiniger Pyle
- Stoomreiniger Roadstar
- Stoomreiniger Rotel
- Stoomreiniger Rowenta
- Stoomreiniger RTC
- Stoomreiniger Russel Hobbs
- Stoomreiniger Russell Hobbs
- Stoomreiniger Sauber
- Stoomreiniger SEB
- Stoomreiniger Sencor
- Stoomreiniger Severin
- Stoomreiniger Shark
- Stoomreiniger Sichler
- Stoomreiniger Sienna
- Stoomreiniger Silvercrest
- Stoomreiniger Simeo
- Stoomreiniger Singer
- Stoomreiniger Sogo
- Stoomreiniger Solac
- Stoomreiniger Steambuggy
- Stoomreiniger Steamfast
- Stoomreiniger SteamOne
- Stoomreiniger Sunbeam
- Stoomreiniger Swan
- Stoomreiniger Taurus
- Stoomreiniger Team
- Stoomreiniger Termozeta
- Stoomreiniger Tesla
- Stoomreiniger Thane
- Stoomreiniger Thomas
- Stoomreiniger Thomson
- Stoomreiniger Tower
- Stoomreiniger Trebs
- Stoomreiniger Ufesa
- Stoomreiniger V-Zug
- Stoomreiniger Vapamore
- Stoomreiniger Vapor
- Stoomreiniger VAX
- Stoomreiniger Vileda
- Stoomreiniger Vornado
- Stoomreiniger Weasy
- Stoomreiniger Westfalia
- Stoomreiniger Zelmer
- Stoomreiniger Zepter
- Stoomreiniger Jata
- Stoomreiniger Jocca
- Stoomreiniger Oster
- Stoomreiniger Becken
- Stoomreiniger Black And Decker
- Stoomreiniger Camry
- Stoomreiniger Clatronic
- Stoomreiniger Concept
- Stoomreiniger Continental Edison
- Stoomreiniger ECG
- Stoomreiniger Elba
- Stoomreiniger Hamilton Beach
- Stoomreiniger Imetec
- Stoomreiniger Mellerware
- Stoomreiniger Orbegozo
- Stoomreiniger Scarlett
- Stoomreiniger Sinbo
- Stoomreiniger Trisa
- Stoomreiniger Arthur Martin
- Stoomreiniger King
- Stoomreiniger Conair
- Stoomreiniger Eldom
- Stoomreiniger Oreck
- Stoomreiniger Prime3
- Stoomreiniger Proficare
- Stoomreiniger Coline
- Stoomreiniger Proctor Silex
- Stoomreiniger Lavor
- Stoomreiniger Pure Clean
- Stoomreiniger Sun Joe
- Stoomreiniger Calor
- Stoomreiniger Goodway
- Stoomreiniger Unit
- Stoomreiniger Orava
- Stoomreiniger Cecotec
- Stoomreiniger Steamery
- Stoomreiniger True & Tidy
- Stoomreiniger Lund
- Stoomreiniger Cleanmaxx
- Stoomreiniger AENO
- Stoomreiniger Di4
- Stoomreiniger Wagner SprayTech
- Stoomreiniger Home Touch
- Stoomreiniger Vulcan
- Stoomreiniger SALAV
- Stoomreiniger Tineco
- Stoomreiniger Zeegma
- Stoomreiniger Aerian
- Stoomreiniger Mytee
- Stoomreiniger Swiss Pro+
- Stoomreiniger Deerma
- Stoomreiniger JIMMY
- Stoomreiniger Ravanson
- Stoomreiniger HAAN
- Stoomreiniger Rug Doctor
- Stoomreiniger RugDoctor
- Stoomreiniger Gruene
Nieuwste handleidingen voor Stoomreiniger
6 December 2024
5 December 2024
4 December 2024
4 December 2024
25 November 2024
25 November 2024
24 November 2024
23 November 2024
23 November 2024
23 November 2024