Topeak ALiEN X Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Topeak ALiEN X (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 100 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Replace Pin
compartment
Ph-2.0 Socket
T30 Socket
WARNING
The knife blade on the ALiEN X is sharp.
Be careful when using the knife blade to
prevent injury. Use extreme caution when
opening and closing your ALiEN X tool
Die Schneide des Messers ist sehr scharf.
Das Messer daher stets mit Vorsicht
benutzen, um Verletzungen vorzubeugen.
Erhöhte Verletzungsgefahr besteht vor
allem beim Öffnen und Schließen des
ALiEN X Multi-Tools
la lame du couteau de l'Alien X est
tranchant. soyez prudent lors de
l'utilisation afin d'évité toute blessures.
Faite preuve de prudence lors de
l'ouverture et de la fermeture de l'Alien X
La hoja de la navaja está muy afilada.
Tenga mucho cuidado al usar la navaja
para prevenir daños. Extremar la
precaución al abrir y cerrar la navaja en
su herramienta ALiEN X
La lama del coltellino di ALiEN X è affilata.
Prestare estrema attenzione durante
l'apertura, la chiusura e l'utilizzo del
coltellino per prevenire eventuali ferite
Ostrze noża ALiEN X jest ostre. Zachowaj
ostrożność podczas używania noża, aby
zapobiec obrażeniom. Zachowaj szczególną
ostrożność podczas otwierania i zamykania
narzędzia ALiEN X.
ンXの刃非常に鋭利で
使に注意い。
刃をたむは特
危険特別の意を
ALiEN X의 칼날이 날카롭습니다.
ALiEN X 도구를 열고 닫을 때 또는 칼날을
사용할때 주의하십시오
Alien X 刀身非常銳利,展開、收折
和使用時務必格外小心避免受傷。
ALiEN XALiEN X
Tighten disc brake rotor bolts
with the T25 Torx wrench
Bremsscheibenschrauben mit
Hilfe des T25 Torx®-Schlüssel
lösen / festziehen
Serrez les visses pour disque de
frein à l'aide de la clé torx T25
Apretar los tornillos del freno de
disco con una llave Torx T25
Stringere le viti del disco freno
con la chiave Torx T25
Dokręć śruby tarczy hamulca za
pomocą klucza T25 Torx
T25
ーボ
디스크 로터 볼트에 사용 가능한
T25 별 렌치
使用 星型工具鎖碟片螺絲T25
1. Depress the locking button
with your thumb
2. Slide the sections apart
1. Verriegelungsknopf mit dem
Daumen betätigen.
2. Werkzeughälften
auseinanderschieben.
1. Appuyer sur le bouton de
fermeture
2. Séparer la section en la
faisant glisser
1. Presionar el botón de
bloqueo con el dedo pulgar
2. Separar las dos secciones
1. Premi il pulsante di blocco
con il tuo pollice
2. Trascina la sezione a parte
1. Wciśnij przycisk blokujący
kciukiem.
2.Rozsuń obie sekcje.
1.指でを押
2.を押Bセ
  
1. 엄지손가락으로 잠금 버튼을
누르십시오.
2. 밀어서 분리하십시오.
1. 按壓固定扣
2.前後滑開主體
Locking
Button
Fit a disc brake pad SPACER in each
caliper when transporting with
unmounted front and /or rear wheel(s)
with hydraulic disc brakes
Transportsicherung für hydraulische
Scheibenbremsen in die Bremszange
schieben, sobald das entsprechende
Laufrad für den Transport ausgebaut
wurde
Monter l’entretoise d’étrier dans chaque
étrier lors du transport avec les roues
avant et / ou arrière non montées avec
freins à disque hydrauliques
Cuando haga desplazamientos con
ruedas delanteras y / o traseras
desmontadas, es importante colocar un
ESPACIADOR de pastillas en cada pinza
de los frenos de disco hidráulicos
Inserire il DISTANZIATORE in ogni corpo
freno durante il trasporto della bici con
freni a disco idraulico con la ruota
anteriore/posteriore non montata
Dopasuj przekładkę hamulca w każdym z
zacisków gdy przewozisz rower ze
zdemontowanymi kołami wyposażony w
hydrauliczne hamulce
油圧ディスクブレーキ仕様の自転車を、フロント
/リアホイールを取り外した状態で輸送するとき
は、ブレーキキャリパーにディスクブレーキパ
ッドスペーサーを取り付けてください。
앞 또는 뒤 휠을 따로 운반할 때 각
캘리퍼에 디스크 브레이크 패드
스페이서를 사용할 수 있습니다
使用於碟煞輪組拆卸後固定來令片位置
防鎖死插片
S RATING TWO SECTIONS EPA WERKZEUG TEILEN / SÉPARATIONS DES DEUX SECTIONS / SEPARACIÓN EN DOS SECCIONES / SEPARARE LE DUE
SEZIONI / ODDZIELANIE DWÓCH SEKCJI / / / 分離 섹션 분리 방법 分離雙主體
USING THE T25 TORQ WRENCH USING THE DISC BRAKE PAD SPACER
The folding resistance of each tool
section can be adjusted individually
using the 2.5mm Allen key or T25
Torx wrench
Die Werkzeugvorspannung kann mit
Hilfe eines 2,5 mm Inbus®- oder T25
Torx®-Schlüssels voreingestellt
werden
la résistance au repli de chaque outil
peut être régler à l'aide d'une c
allen de 2,5 mm ou d'une clé torx t25
Para mantener cada sección de la
herramienta y la resistencia en el
plegado, puede ajustar las secciones
individualmente con una llave Allen de
2.5mm o con una llave de Torx T25
La resistenza alla piegatura di ogni
utensile può essere regolata
individualmente usando la chiave a
brugola da 2.5mm o la chiave Torx
T25
Opór sadania każdej sekcji
narzędzia można regulować
indywidualnie za pomocą klucza
imbusowego 2,5 mm lub Torxa T25
2.5mm六角レンチまたはT25
を使用AセBセンのツー
ル軸の締め具合を調整ます
2.5mm 육각 렌치 또는 T25
렌치를 사용하여
각 툴 섹션의 툴 접힘 강도를
개별적으로 조정할 수 있습니다
摺疊工具緊配度可以使用 六角2.5mm
工具或 星型工具調整T25
TOOL MAINTENANCE
Adjusting folding
resistance with
T25 Torx wrench
Adjusting folding
resistance with
2.5 mm Allen key
EN DE FR ES IT PL JP KR CH
HOW TO REMOVE MASTER LINK
ÖFFNEN EINES KETTENSCHLOSSES / COMMENT RETIRER LE MASTER LINK / CÓMO QUITAR EL ESLABÓN MAESTRO / COME RIMUOVERE LE MAGLIE MASTER LINK / JAK USUNĄĆ SPINKĘ /
の取
/
마스터 링크 툴
사용 방법
/
B section
A section
1.5mm
Spoke Holder
Presta Valve Tool
2mm / Shimano 4.4 /
Mavic M7 /
14G / 15G
3mm
10mm
6mm
Knife /
Saw
4mm
5mm
T25
T20
T15
T10
2mm
Master Link
(not included)
2.5mm
8mm
Chain Tool
Chain Pin
Breaker
Chain Hook
Tier Lever
Locking
Button
Disc Spacer
Master Link
Tool-A
Master Link
Tool-B
Chain Hook
Preparar la
herramienta
para el enlace
maestro
Assemblare
l'utensile
master link
Złóż
narzędzie
の取付
마스터 링크 툴
조립방법
組合快扣工具
Assemble
master link tool
Zusammenbau der
Kettenschlosszange
Assembler l'outil
pour maille rapide
Wyizoluj odcinek
łańcucha ze spinką
za pomocą haka
を使
中心
체인 후크를
사용하여 마스터
링크와 체인의
섹션을 분리하십시오
使用鏈條掛勾固
鏈條兩端
Isolate the section
of chain with the
master link using
the chain hook
Mit Hilfe des
Kettenfixierhakens
Spannung vom
Kettenabschnitt mit
dem Kettenschloss
nehmen
Isoler une section
de la chaine pour
utiliser la pince pour
maille rapide
Aislar la sección de
la cadena con el
enlace maestro
usando el gancho
de cadena
Isolare la sezione
della catena con
maglia master link
usando il gancio
catena
Kettenschlosszange am
Kettenschloss anlegen
und vorsichtig
zusammendrücken, um
das Kettenschloss zu
öffnen
Placez les extrémités
de l'outil par dessous la
maille rapide, et pincez
doucement les poignées
pour dé-clipser la maille
rapide
Coloque los extremos
de la herramienta sobre
el enlace maestro
y cuidadosamente cierre
el mango de los alicates
para soltar el enlace
maestro
Umieść końcówki
narzędzia nad spinką
i ostrożnie zamknij
szczypce aż spinka
się otworzy
の先端
上部
慎重閉じ
툴 끝에 마스터 링크를
위치하여 플라이어
핸들을 조심히 조여
마스터 링크를
해제합니다
將工具鉗放置快扣兩
側,小心的用工具將
快扣往內推,以便開
IMPORTANT:
Make sure the direction of
installation is correctly
Flip to
open
VERWENDUNG DER TRANSPORTSICHERUNG FÜR
HYDRAULISCHE SCHEIBENBREMSEN / UTILISATION DE L'ENTRETOISE D’ETRIER / UTILIZZO DEL
DISTANZIATORE PER FRENO A DISCO / UŻYWANIE PRZEKŁADKI HAMULCA / レーキペーサ
ーの使用方法 / / 디스크 브레이크 패드 스페이서 사용방법
使
Open master link tool completely and ensure
it is in the locked position before use
“CLICK”
WARNING
C
LIP
UNCLIP
CLICK
Posizionare le
estremità
dell'utensile sopra
la maglia master
link e chiudere con
cautela le
impugnature della
pinza per sganciare
la maglia master link
Place the tool ends over the master
link and carefully close the plier
handles to unclip the master link
ALiEN XALiEN X
HOW TO REPLACE CHAIN PIN
ENTFERNEN EINES ALTEN NIETSTIFTS / COMMENT REMPLACER UN RIVET DE CHAÎNE / COMO REEMPLAZAR EL
PIN DE LA CADENA / COME SOSTITUIRE IL PERNO CATENA / JAK WYMIENIĆ PIN ŁAŃCUCHA /
/
/
Utilice el separador primario para montar o
desmontar el pin de la cadena. Utilizar el
separador secundario para aflojar los enlaces
s rígidos.
Utilizzare la prima fessura del perno a catena
per installare o rimuovere il
perno catena. Usate la seconda fessura
per allentare i perni rigidi.
Utiliser le premier guide de chaîne afin
d'installer ou de retirer les goupilles de chaîne.
Utiliser le second guide de chaîne afin de
détendre les maillons trop serré.
Użyj pierwszej szczeliny do montażu lub usunięcia
pina łańcucha. Użyj drugiej szczeliny aby rozluźnić
sztywne połączenia.
使用主鏈條托架來進行安裝或卸除鏈條
插銷。使用副鏈條托架放鬆過緊的鏈扣
1 2 3
Primary Chain Link Fence
Erste Kettengliedhalterung
Premier guide de chaîne
Separador de cadena primario
Primo fessura perno catena
Pierwsza szczelina
Secondary Chain Link Fence
Zweite Kettengliedhalterung
Deuxième guide de chaîne
Separador de cadena secundario
Seconda fessura perno catena
Druga szczelina
Erste Kettengliedhalterung zum Einsetzen und
Entfernen von Kettennietstiften verwenden. Zweite
Kettengliedhalterung zum Lösen schwergängiger
Kettenglieder verwenden.
Use Primary Chain Link Fence to install or remove chain pin.
Use Secondary Chain Link Fence to loosen stiff links.
Snap off new chain pin guide.
Neuen Nietstift mit dem
Nietstiftbrecher kürzen.
Casser la partie de l'axe qui dépasse.
Colocar e introducir el pin nuevo.
Estrarre il nuovo perno dalla guida.
Odłam część prowadzącą nowego pinu.
用插銷斷切孔折斷多餘的插銷。
Hook chain and hold the target
chain rivet in center position.
Kette mit dem Kettenfixierhaken fixieren
und neuen Nietstift mittig platzieren.
Placer le crochet sur la chaine
et positionner le rivet choisi au centre.
Enganchar la cadena y sujetar
el eslabón fijado en una posición centrada.
Sistemare la catena nella cremagliera
principale e allineare il nuovo perno catena
al centro del rivetto.
用 勾 鏈 器 固 定 鏈 條 , 並 將 要
更 換 鏈 條 插 銷 固 定 於 中 央
位 置
Press out old chain pin and
replace with new chain pin.
Die zu wechselnde Niete
herausdrücken und durch
eine neue Niete ersetzen.
Faire sortir l'ancien rivet et le
remplacer par un nouveau.
Sacar el pin usado y
reemplazarlo por uno nuevo.
Spingere il vecchio perno e
sostituirlo con uno nuovo.
4mm Allen key
Inbus®-Schlüssel
Clé Allen
Llave Allen
Chiave a brugola
Klucz imbusowy
Target chain rivet
Anvisierter Nietstift
Rivet de chaîne cible
Remache del pasador
posizione rivetto catena
Zaczep łańcuch i przytrzymaj
wybrany pin łańcucha w pozycji
środkowej.
推出舊的鏈條插銷並裝上
Wyciśnij stary pin łańcuchi
zastąp go nowym.
Press chain pin as little as possible to
loosen stiff link if necessary.
Den Nietpin vorsichtig gegen das
betroffene Gelenk drücken, um die
Schwergängigkeit zu lösen.
Presser le rivet juste assez que
pour libérer le maillon raide.
Empujar el pin de la cadena lo
menos posible para sacar el
eslabón.
Forzare il perno catena per
allentare i perni rigidi.
Naciśnij lekko pin łańcucha aby
rozluźnić sztywne łącze. 如果鏈條過緊,可依圖示輕推鏈條
插銷來調整鬆緊度。
• The chain tool is compatible with single
and multi-speed chains up to 12 speed,
NOT including Campagnolo® 11 speed
hollow pin chains.
• The master link pliers is not compatible
with Shimano® 11 / 12 speed Quick-Links
(SM-CN900-11 / SM-CN910-12)
12打鏈器適用單速及最高 速的多速鏈條
11 Campagnolo®
Shim a n o 1 112
(SM-CN900-11 / SM-CN910-12)
• Imadełko jest kompatybilne z jedno i
wielobiegowymi łańcuchami aż do
12 -biegowych, NIE pasują do 11-biegowych,
drążonych łańcuchów Campagnolo®.
• Szczypce do spinki nie s˝ kompatybilne z
11 / 12 biegowym Shimano® Quick-Links
(SM-CN900-11 / SM-CN910-12)
• Kettennieter kompatibel mit Single- und
Multi-Speed Ketten bis 12-fach. NICHT
kompatibel mit Campagnolo® 11-fach
Hollow Pin Ketten.
• Kettenschlosszange NICHT kompatibel
mit Shimano® 11-/12-fach
Kettenschlössern (SM-CN900-11 /
SM-CN910-12)
• El Tronchacadenas es compatible con
cadenas de una sola velocidad y con
cadenas multi-velocidad de hasta 12
velocidades. NO válido para Campagnolo
de 11 velocidades.
• Los alicates para el enlace maestro no
son compatibles con Quick-Links Shimano
de 11/ 12 velocidades (SM-CN900-11/
SM-CN910-12)
• Le dérive chaine est compatible avec les
chaines mono et multi-vitesses jusqu'à
12 vitesses, EXCEPTE les chaines
Campagnolo 11 vitesses hollow pin.
• la pince pour maille rapide n'est pas
compatible avec les mailles rapide
Shimano 11 et 12 vitesse (SM-CN900-11 /
SM-CN910-12).
• Lo smagliacatena è compatibile con
catene singole e multi-velocità fino a
12 velocità, non per catene con perno
passante Campagnolo 11 velocità.
• Le pinze per maglie master link non
sono compatibili con maglie Quick-Link
Shimano 11 / 12 velocità (SM-CN900-11 /
SM-CN910-12)
マーはシ󰼝11/12
と互換性がません。
(SM-CN900-11/SM-CN910-12)
마스터 링크 플라이어는 Shimano 11 / 12
speed 퀵 링크는 호환되지 않습니다.
(SM-CN900-11 / SM-CN910-12)
WARRANTY GEWÄHRLEISTUNG GARANTIE
2-year Warranty: All mechanical
components against manufacturer
defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must
have your original sales receipt. Items
r rned without a sales receipt will etu
assume that the warranty begins on the
date of manufacture. All warranties will
be void if the product is damaged due to
user crash, abuse, system alteration,
modification, or used in any way not
intended as described in this manual.
* The specifications and design are
subject to change without notice.
Please contact your Topeak dealer with
any questions.
For USA customer service call:
1-800-250-3068 / www.topeak.com
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten
Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet
werden, wird davon ausgegangen, dass die
Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum
beginnt. Alle Gewährleistungsansprüche
werden ungültig, wenn der Artikel auf Grund
eines Unfalls beschädigt oder
zweckentfremdet wurde, Systemänderungen
oder andere Veränderungen vorgenommen
wurden oder der Artikel anderweitig verwendet
wurde als in diesem Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft
bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen
Sie Kontakt mit Ihrem chsten Topeak
Händler auf, um offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland,
Tel.0261-899998-28/ Homepage:
www.topeak.com
Garantie de 2 ans : toutes parties
mécaniques contre tout défaut de
fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie,
vous devez être en possession de la facture
d'achat originale. Si le produit nous est
retourné sans cette facture d'achat,
nous considérons la date de fabrication
comme début de la garantie. Toute garantie
sera considérée comme nulle si le produit à
été endommagé suite à une chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque
changement ou modification ou à une
utilisation autre que celle décrite dans ce
manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent
être sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si
vous avez la moindre question. For USA
customer service cal l : 1-800-250-3068
www.topeak.com
Disponen de 2 os de garana : Todos los
componentes mecánicos con aln defecto
de fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la
Garantía
Para obtener la garana debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de
compra se considerará como fecha de inicio
de la garana la fecha de fabricación. No se
considerarán cubiertos por la garantía los
arculos dañados por golpes, abuso o
alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera
o para otros usos a los descritos en este
manual.
Por favor, contacte con su distribuidor
Topeak para cualquier pregunta.
garantias@servixtt.com
www.servixtt.com, www.topeak.com
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具原購買
時之發票,若無法提供,則其保固期限
將自製造日期開始算起。若因使用者不
慎摔壞、使用不當、自行改裝、更改系
統或未能按照說明書上的正確操作方
式,本產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak品相關的資訊
請洽詢Topeak地授權的經銷
網址:www.topea omk.c
GARANTÍA
2 Anni di garanzia : solo per difetti
di produzione alle parti meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è
necessario essere in possesso
dello scontrino originale di acquisto.
In caso il prodotto ci venga
restituito senza lo scontrino la
garanzia decorrerà dalla data di
fabbricazione. La garanzia decade
qualora il prodotto venga
danneggiato da uso improprio,
sovraccarico, modifiche o utilizzato
in maniera diversa da quella
descritta nelle presenti Istruzioni
d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto
possono essere cambiate senza
preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita
nei negozi specializzati per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento
rivolgetevi al rivenditore Topeak più
vicino. Sito web: www.topeak.com
2 lata gwarancji: Na wady
fabryczne wszystkich części
mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny,
należy posiadać oryginalny dowód
zakupu. Gdy produkt reklamowany
jest bez paragonu zakładamy, że
gwarancja rozpoczyna sie od daty
produkcji. Wszystkie gwarancje sa
nieważne jeśli produkt został
uszkodzony na skutek wypadku,
nadużycia, zmiany, modykacji lub
wykorzystywany w jakikolwiek
sposób niezgodny z opisanym w
niniejszej instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec
zmianie bez powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań
skontaktuj się ze sprzedawcą lub
importerem Topeak.
GWARANCJA
WARNING
ACHTUNG / ATTENTION / ADVERTENCIA / ATTENZIONE / OSTRZEŻENIE / / /
When pressing in the chain pin, push down on the top
of the chain to keep it fully engaged in the chain tool
cradle. Make sure the press pin of the chain tool is
centered against the chain pin.
Die Kette während des Herausdrückens der Niete in
die Halterung des Tools drücken, um sicherzustellen,
dass die Nietspindel des Tools mittig auf den
entsprechenden Nietstift trifft.
Bien appuyer sur le dessus de la chaine avant de presser
le rivet pour s'assurer que la chaine soit complètement
engagée sur l'outil et que le pointeau
du dérive chaine soit bien au centre du rivet.
El presionar en el pin de la cadena, empujar la parte de arriba de la
cadena hacia abajo para mantenerla totalmente alineada. Asegurar
que los dos pin estén bien centrados.
Posizionare la catena nella prima cremagliera e girare la manopola
regolabile per estendere il supporto del collegamento esterno.
Assicuratevi che il rivetto sia perfettamente allineato con il perno
smagliacatena.
Skuwając łańcuch dociśnij go tak aby dokładnie wsze
w zagłębienie imadełka. Upewnij się, że sworzeń imadełka jest
idealnie wyśrodkowany z pinem łańcucha.
Inspect chain rivet again and be sure chain
links can bend freely after replacement.
Die Kette erneut kontrollieren und
sicherstellen, dass sich die Kettenglieder
frei bewegen lassen.
Inspecter à nouveau le rivet et s'assurer que les maillons
de la chaine soient bien libres après le remplacement.
Observar el pin de la cadena yasegurar que los eslabones
se mueven correctamente después
de el reemplazo.
Controllare il rivetto della catena e assicuratevi che i perni
siano legati liberamente, dopo la rimozione.
Sprawdź ponownie pin łańcucha i upewnij się,
że po wymianie ogniwa mogą się swobodnie poruszać.
換完鏈條後,請再檢查鏈條插銷,確認鏈條作動順暢並可自
垂墜
使
鏈條托架上。並請確認打鏈器頂針中心點對齊鏈條插銷。
GARANZIA
4mm
Allen
key Chain Pin Tool
Copyright © Topeak, Inc. 2020 M-TT2585-ML 2020-08


Product specificaties

Merk: Topeak
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: ALiEN X
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 204 g
Breedte: 78 mm
Diepte: 45 mm
Hoogte: 40 mm
Aantal functies: 34
Materiaal: Chromium-vanadium steel, Polymer
Type product: Fietsgereedschap
Schroevendraaier kopjes meegeleverd: Hex (imperial), Phillips, Torx
Opbergzak: Ja
Aantal fietsbandenlichters: 1
Gereedschapstype: Fiets multitool
Fietskettinghulpmiddel: Ja
Maten inbussleutels: 1.5, 2,2.5, 3,4, 5,6, 8 mm
Maten Torxsleutel: T10, T15, T20, T25, T30

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Topeak ALiEN X stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Topeak

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd