Timex Ironman Sleek 30 Handleiding

Timex Sporthorloge Ironman Sleek 30

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Timex Ironman Sleek 30 (8 pagina's) in de categorie Sporthorloge. Deze handleiding was nuttig voor 28 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/8
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX®WATCH.
Extended Warranty
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.
You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business
hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number,
purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex®watch.
FEATURES AND BASIC OPERATION
Time with 12- or 24-hour format
Date with MM-DD or DD.MM format
3 time zones
Optional hourly chime
100-hour chronograph with memory for 30 laps/splits
24-hour countdown timer (count down and stop or repeat)
Occasion reminders
3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup
Customizable mode set (Select “HIDE” for unwanted modes they are removed from mode sequence)
• INDIGLO®night-light with NIGHT-MODE®feature
P rress MODE epeatedly to step through modes: Chrono, Timer, Occasion, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3.
Press MODE to exit current mode and return to Time mode.
Button functions shown with secondary functions in parentheses. While setting, button functions are
shown on display.
TIME
To set time, date, and options:
1) With time and date showing, press and hold SET·RECALL.
2) Current time zone (1, 2, or 3) flashes. Press + or to select time zone to set, if desired.
3) Press NEXT. ashes. Press M/PM); Hour fl + or to change hour (including A hold button to scan values
4) Press NEXT + . Minutes flash. Press or to change minutes
5) Press NEXT + . Seconds flash. Press or to set seconds to zero.
6) Press NEXT. ashes. ress Month fl P + or to change month.
7) Press NEXT. shes. Press Day fla + or to change day.
8) Press NEXT. Year flashes. Press change year.+ or to
9) Press NEXT to set options. to change value and then press to go to Press or + NEXT next option.
Press DONE at any step to exit and save settings. Available options are 12- or 24-hour time format,
MM-DD or DD.MM date format, hourly chime beep for button presses, mode customization set (Select
“HIDE” for unwanted modes they are removed from mode sequence).
If you hide a mode, you can turn it back on later using procedure above.
Press START·SPLIT START·SPLITonce and hold to see 2nd time zone. Press twice and hold to see third
time zone. Continue to hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone.
Press and hold STOP·RESET to usee next pcoming occasion (see description of Occasion mode). Release
and immediately press and hold again to see subsequent occasions.
CHRONOGRAPH
T to his mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press MODE go to Chrono mode.
To start, press . START·SPLIT Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour, then by
seconds up to 100 hours. Stopwatch icon washes to indicate chrono is running.
To stop, press . STOP·RESET Stopwatch icon wfreezes to indicate chrono is stopped.
To resume, press START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press and hold STOP·RESET.
When chrono is already running, chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch icon appears inw
TIME mode.
While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and split times will be displayed with lap
number.
Lap and split times are stored in memory until a new workout is started (chrono started from zero).
To precall split times during or after workout, ress SET·RECALL + . hen, ress T p or to step through splits.
Press DONE to exit.
To p Tset display format, ress SET·RECALL while chrono is reset. hen, ress or p + to select desired
format. Press DONE to exit.
NOTES:
When a split is taken, imes are frozen on the display for 10 seconds. Press t MODE to release display
and show running chrono immediately.
Press NEXT to switch between recall and format setting.
TIMER
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press repeatedly until TIMER appears.MODE
To set countdown time:
1) Press SET·RECALL + . Hours flash. Press or to change hours; hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or to change minutes.
3) Press NEXT. Seconds flash. Press + or to change seconds.
4) Press NEXT. Action at end of countdown flashes. Press + or to select STOP or REPEAT, indicated by
hourglass icon with arrow i.
5) Press DONE at any step when done setting.
To start timer, press START·SPLIT. Timer counts down every second from countdown time. Hourglass
icon Hflashes to indicate timer is running.
To pause countdown, press Hourglass icon freezes to indicate timer is stopped.STOP·RESET.H
To resume countdown, press START·SPLIT STOP·RESET, or to reset countdown, press .
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to
silence. If REPEAT AT END was selected, timer repeats countdown indefinitely.
Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon Happears in Time mode.
ALARM
The watch has three alarms. repeatedly until ALM 1, ALM 2, or ALM 3 appears.Press MODE
To set alarm:
1) Press SET·RECALL. ashes. Press or Hour fl + to change hour; hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or to change minutes.
3) Press NEXT + . AM/PM ashes if in 12-hour time format. Press or to change.
4) Press NEXT + . ashes. Press Alarm day setting or to select DAILY, WKDAYS, or WKENDS.
5) Press DONE at any step when done setting.
To turn alarm on/off, press START·SPLIT.
Alarm clock icon appears when alarm is on in this mode and in Time mode.a
When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence. If no button is pressed, alarm will
sound for 20 seconds and repeat once five minutes later.
Each of the three alarms has a different alert melody.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
Garantie Étendue
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de
4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $ US. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX,
Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1 800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le
paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de
téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de
5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®.
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
L’heure, avec format 12 ou 24 heures
Date avec format MM-JJ ou JJ-MM
fuseaux horaires3
Carillon horaire facultatif
100 heures de chronométrage avec mémorisation de 30 temps au tour/ intermédiaires
Minuterie 24 heures (compte à rebours avec arrêt ou répétition)
Rappel d’évènements
alarmes quotidiennes/jours de semaine/weekend avec une alerte de rappel de 5 minutes3
Réglage personnalisé du mode (Sélectionner « HIDE » pour cacher les modes non désirés ils seront
supprimés de la rie de modes)
Veilleuse INDIGLO®à fonction NIGHT-MODE®
Appuyer sur le bouton plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chrono, Minuterie,MODE
Évènement, Alarme 1, Alarme 2, et Alarme 3. Appuyer sur le bouton MODE pour quitter le mode actuel et
revenir au mode Heure.
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions secondaires entre parenthèses. Durant le
réglage, les fonctions des boutons s’affichent.
HEURE
Pour ajuster l’heure, la date et les options :
1) Tenir enfoncé SET·RECALL, hées.lorsque l’heure et la date sont affic
2) Le fuseau horaire (1, 2, ou 3) clignote. Appuyer + ou pour sélectionner le fuseau horaire à régler.
3) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote. Appuyer sur pour changer l’heure (y compris AM (matin)+ ou
/ tPM (après-midi)) ; enir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
4) Appuyer sur NEXT + . Les minutes clignotent. Appuyer sur ou pour changer les minutes.
5) Appuyer sur NEXT + . Les secondes clignotent. ppuyer sur A ou pour remettre les secondes à ro.
6) Appuyer sur NEXT. Le mois clignote. Appuyer sur our changer le mois.+ ou p
7) Appuyer sur NEXT. Le jour clignote. Appuyer sur our changer le jour.+ ou p
8) Appuyer sur NEXT. Lannée clignote. Appuyer sur our changer l’année.+ ou p
9) Appuyer sur NEXT pour régler les options. Appuyer sur +ou pour changer la valeur et ensuite appuyer
sur NEXT DONE p sour passer à l’option uivante. Appuyer sur à n’importe quelle étape pour quitter et
enregistrer les réglages. Options disponibles : format 12 ou 24 heures, date avec format MM-JJ ou JJ-MM,
carillon horaire, bip sonore à chaque fois que l’on appuie sur un bouton, ode personnalisé (Sélectionner m
« HIDE » pour cacher les modes non désirés – ils seront supprimés de la série de modes).
Si vous cachez un mode, il est possible de le réactiver plus tard en suivant les étapes décrites ci-dessus.
Appuyer sur START·SPLIT une fois et tenir enfoncé pour afficher le 2e fuseau horaire. Appuyer sur
STARSPLIT deux fois et tenir enfoncé pour affi her le 3e fuseau hor Maintenir enfoncé le boutonc aire.
pendant 4 secondes pour passer au fuseau horaire affiché.
Appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET pour voir le prochain évènement imminent (voir description du
mode « Occasion » vènement)). Relâcher et immédiatement appuyer et tenir enfoncé pour voir les
évènements suivants.
CHRONOMÈTRE
Ce pmode correspond à une fonction chronomètre. Appuyer sur MODE our passer au mode chronomètre.
Pour démarrer, appuyer sur START·SPLIT. Le chronomètre compte par centièmes de seconde jusqu’à une
heure, ensuite par secondes jusqu’à 100 heures. L’icone du chronomètre wclignote pour indiquer que le
chronomètre est en marche.
Pour arrêter, appuyer sur STOP·RESET. L’icone du chronomètre se fige pour indiquer que lew
chronomètre est arrêté.
Pour redémarrer, appuyer sur START·SPLIT, ou pour remettre à zéro le chronomètre, appuyer et tenir
enfoncé STOP·RESET.
Quand le chronomètre est déjà en marche, continue à tourner lorsque vous quittez un mode. Licone duil
chronomètre ws’affiche dans le mode Heure.
Pendant que le chronomètre est en marche, ppuyer sur a STARSPLIT pour afficher un temps
intermédiaire. Les temps au tour/intermédiaires seront affichés avec le numéro du tour.
Les temps au tour/intermédiaires sont mémorisés jusqu’à ce qu’on commence une nouvelle séance
d’exercices (le chronomètre démarre de zéro).
Pour rappeler les temps intermédiaires pendant ou après une séance d’exercices, appuyer sur
SET·RECALL + . Appuyer ensuite sur or pour passer d’un temps intermédiaire à l’autre. Appuyer sur
DONE pour quitter.
Pour régler le format d’affichage, appuyer sur alors que le chronomètre est remis à zéro.SET·RECALL
Appuyer ensuite sur + DONE or pour sélectionner le format désiré. Appuyer sur pour quitter.
REMARQUES :
Quand on prend un temps intermédiaire, les temps affichés sont figés pendant 10 secondes. Appuyer sur
MODE pour faire disparaître l’affichage et faire apparaître immédiatement le chronomètre en marche.
Appuyer sur NEXT pour passer du réglage rappel au réglage du format.
MINUTERIE
Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte. Appuyer sur plusieurs fois jusqu’àMODE
afficher TIMER.
Pour régler le compte à rebours :
1) Appuyer sur SET·RECALL + . Les heures clignotent. Appuyer sur ou pour changer les heures, tenir le
bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT + . Les minutes clignotent. Appuyer sur ou pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT + . Les secondes clignotent. Appuyer sur ou pour changer les secondes.
4) Appuyer sur NEXT. L’action à la n du compte à rebours clignote. Appuyer sur pour sélectionner+ ou
STOP ou REPEAT, indiqué par l’icone d’un sablier avec flèche i.
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START·SPLIT. La minuterie décompte toutes les secondes à partir
du moment où le compte à rebours est activé. L’icone d’un sablier Hclignote pour indiquer que la minuterie
est en marche.
Pour arrêter le compte à rebours appuyer sur , STOP RESET. L’icone d’un sablier se fige pour indiquerH
que la minuterie est arrêtée.
Pour redémarrer le compte à rebours appuyer sur , START·SPLIT, ou pour remettre à zéro le compte à
rebours, appuyer sur STOP·RESET.
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint
zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si REPEAT AT END (répéter à la fin) est sélectionné,
la minuterie reprend le compte à rebours indéfiniment.
La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone d’un sablier Hs’affiche dans le mode
Heure.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
Garantía Extendida
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por
$5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de
oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Deberá indicar
nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede
enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®.
CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA
Hora con formato de 12 o 24 horas
Fecha con formato MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes)
zonas horarias3
Timbre a cada hora opcional
Cronógrafo de 100 horas con memoria para 30 tiempos de vuelta/acumulativos
Temporizador de conteo regresivo para 24 horas (cuenta regresiva y parar o repetir)
Recordatorios para ocasiones
3 alarmas para cada día/días hábiles/fin de semana retroactivas a los 5 minutos
Programación personalizable del modo (seleccione “HIDE” para modos no deseados los cuales son
removidos de la secuencia de modo)
Luz nocturna INDIGLO®con NIGHT-MODE®
P vulse MODE arias veces para pasar a través de los modos: Chrono, Timer, Occasion, Alarm 1, Alarm 2,
y Alarm 3. Pulse MODE para salir del modo en que se encuentre y volver al modo horario.
Funciones del botón presentadas con funciones secundarias entre paréntesis. Mientras se programa, las
funciones del botón se muestran en la pantalla.
HORA
Para programar la hora, fecha y opciones:
1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET·RECALL.
2) La zona horaria en uso (1, 2, o 3) destella. Pulse + o para seleccionar la zona horaria a ser
progr mada, a si se desea.
3) Pulse NEXT + . La hora destella. Pulse o para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón
para cambiar los valores.
4) Pulse NEXT + . Pulse Los minutos destellan. o p aar cambiar los minutos.
5) Pulse NEXT + . Los segundos destellan. Pulse o para poner los segundos a cero.
6) Pulse NEXT + . El mes destella. Pulse o para cambiar el mes.
7) Pulse NEXT + . ulse El día destella. P o para cambiar el día.
8) Pulse NEXT + . El año destella. Pulse o para cambiar el año.
9) Pulse NEXT para programar las opciones. Pulse ara cambiar los valores y luego pulse + o pNEXT
par opción. ulse a ir a la siguiente PDONE en cualquier paso par salir y guardar los ajustes. Lasa
opciones disponibles son formato horario de 12 o 24 horas, formato de fecha de MM-DD (mes-día) o
DD.MM (día-mes), timbre a cada hora, sonido al pulsar un botón, programación personalizable del modo
(seleccione “HIDE” para modos no deseados – los cuales son removidos de la secuencia de modo).
Si usted oculta un modo, puede reactivarlo más tarde con el procedimiento anterior.
Pulse START·SPLIT STARSPLIT una vez y sostenga para ver la 2a zona horaria. Pulse dos veces y
sostenga para ver la 3a zona horaria. Continúe sosteniendo el botón por 4 segundos para cambiar a la
z aona hor ria que se está observando.
Pulse y sostenga STOP·RESET p oara ver la siguiente casión que se aproxima (ver la descripción del
m Sodo Occasion). uelte e inmediatamente pulse y sostenga de nuevo para ver las ocasiones que siguen.
CRONÓGRAFO
E p a ste modo permite una función de cronógr fo (cronómetro).a Pulse MODE ar ir al modo Chrono.
Para iniciarlo, pulse START·SPLIT. cronógrEl afo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora, luego
por segundos hasta 100 horas. El símbolo de cronómetro wdestella par indicar que el cronógrafo estáa
en marcha.
P detenerlo, pulse ara STOP·RESET. El símbolo de cronómetro wse inmoviliza par indicar que ela
cronógrafo está detenido.
Para reanudar, ulse p STARSPLIT, par fo,o a reiniciar (poner a cero) el cronógra pulse y sostenga
STOP·RESET.
Cuando el cronógrafo esen marcha, el cronógr fo sigue funcionando si usted sale del modo. a El símbolo
de cronómetro waparece en el modo TIME (hora).
Con el cronógrafo en marcha, pulse START·SPLIT p a ar tomar un intervalo. Los tiempos de vuelta y
acumulativos serán mostrados con el número de vuelta.
Los tiempos de vuelta y acumulativos se guardan en la memoria hasta que se comience un nuevo
ejercicio (cronógrafo iniciado desde cero).
Para revisar tiempos acumulativos durante o desps del ejercicio, pulse SET·RECALL. Luego, pulse + o
para pasar por los intervalos. Pulse para salir.DONE
Para configurar el formato de la pantalla, pulse cuando el cronógrafo se pone a cero. Luego,SET·RECALL
pulse + o para seleccionar el formato deseado. Pulse para salir.DONE
NOTAS:
Cuando se toma un intervalo, los tiempos se inmovilizan en la pantalla por 10 segundos. Pulse MODE
para desbloquear la pantalla y mostrar inmediatamente el cronógrafo en marcha.
Pulse NEXT para cambiar entre revisión y programación del formato.
TEMPORIZADOR
El modo Timer (temporizador) permite un conteo regresivo con alerta. Pulse varias veces hastaMODE
que aparezca TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse SET·RECALL + . destella. Pulse La hora o par as; a cambiar las hor sostenga el botón para
cambiar los valores.
2) Pulse NEXT + . Los minutos destellan. Pulse o para cambiar los minutos.
3) Pulse NEXT + . Pulse Los segundos destellan. o para cambiar los segundos.
4) Pulse NEXT. La finalización del conteo regresivo destella. Pulse + o par seleccionar STOP (parar) a
o REPEAT (repetir), indicado por el símbolo del reloj de arena con flecha i.
5) Pulse DONE en cualquier paso, cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador, pulse START·SPLIT. El temporizador cuenta regresivamente cada segundo
desde el tiempo prefijado. El símbolo Hdel reloj de arena destella par indicar que el temporizador estáa
funcionando.
Para pausar el conteo regresivo, pulse STOP·RESET. El símbolo Hdel reloj de arena se inmoviliza para
indicar el temporizador detenido.
P reanudar el conteo regresivo, ara pulse START·SPLIT STOP·RESET, par reiniciarlo, pulse o a .
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador
llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Si se escoge REPEAT AT END (repetir al final),
el temporizador repite el conteo regresivo indefinidamente.
El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo. El símbolo Hdel reloj de arena aparece en el
modo Time.
Register your product at
www.timex.com
W-209 170-095004 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-209 170-095004 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-209 170-095004 NA
SET·RECALL
(DONE/VALIDÉ)
MODE
(NEXT/PROCHAIN)
BOUTON INDIGLO®
STOP·RESET
(–)
START·SPLIT
(+)
SET·RECALL
(PROGRAMAR·REVISAR)
(DONE/FIN)
MODO
(NEXT/SIGUIENTE)
BOTÓN
INDIGLO®
STOP·RESET
(DETENER·REINICIAR)
(–)
START·SPLIT
(INICIAR·ACUMULATIVO)
(+)
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
W209_NA_Rev3.qxd 1/26/09 2:51 PM Page 1
ALARME
La pmontre possède 3 alarmes. Appuyer sur MODE lusieurs fois jusqu’à ce que ALM 1, ALM 2, or ALM 3
apparaîsse.
Pour régler l’alarme :
1) Appuyer sur SET·RECALL. L’heure clignote. Appuyer sur pour changer l’heure, tenir le bouton+ ou
enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (aps-midi) clignote si on se trouve dans le format 12 heures. Appuyer
sur + ou pour changer.
4) Appuyer sur NEXT. Le réglage du jour de l’alarme clignote. Appuyer sur our sélectionner DAILY+ou p
(chaque jour), WKDAYS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche).
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.
Pour activer ou désactiver l’alarme, appuyer sur START·SPLIT.
Licone d’un réveil as’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.
Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si on
n’appuie sur aucun bouton, l’alarme sonne pendant 20 secondes et émet une alerte de rappel au bout
de cinq minutes.
Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte différente.
ÉVÈNEMENTS
Le mode évènement vous permet de programmer des rappels pour des évènements tels que
anniversaires de naissance, anniversaires, fêtes et rendez-vous. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
afficher OCCASN.
La date est indiquée avec l’évènement du jour inscrit sur la ligne du haut. Appuyer sur START-SPLIT ou
sur STOP-RESET respectivement pour faire défiler les dates vers l’avant ou vers l’arrière. L’évènement
correspondant à la date affichée est toujours indiqué. Pour des évènements qui ne sont pas périodiques,
on peut régler les dates un an à l’avance.
Pour programmer les évènements :
1) Appuyer sur START·SPLIT STOP·RESET ou pour sélectionner la date désirée, tenir le bouton enfoncé
pour faire défiler les dates.
2) Appuyer sur SET·RECALL. Occasion (évènement) clignote; si aucun événement n’a été sélectionné, NONE
(aucun) clignote. Appuyer sur + ou pour changer l’évènement. ANNIV (anniversaires), BDAY
(anniversaires de naissance), BILL-YR (factures annuelles), et HOLI-YR (jours fériés), ces évènements se
reproduisant annuellement, et BILL-MO (factures mensuelles) se répétant mensuellement.
3) Pour programmer des évènements à d’autres dates, appuyer sur NEXT. La date clignote. Appuyer sur
+ ou pour changer la date, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. L’évènement
correspondant à la date affichée est toujours indiqué.
4) Appuyer sur NEXT pour programmer l’évènement correspondant à la date affice, comme dans l’étape 2.
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.
Rappel d’évènements
La montre vous prévient des évènements à 8:00 heures du matin le jour de l’évènement. Vous pouvez choisir
de ne pas être prévenu ou d’être prévenu à un autre moment de la journée. Vous pouvez choisir une alerte
différente pour chaque type d’évènement. Ex. : on peut être prévenu de tous les anniversaires de naissance
un jour avant, alors qu’on peut ne pas avoir d’alerte pour les jours fériés.
Pour programmer les alertes de rappel d’évènements :
1) Aller à la date du jour en appuyant sur START-SPLIT STOP-RESET ou sur pour faire défiler les dates.
Vous pouvez aussi vous rendre à la date du jour en activant tout simplement le mode Occasion
(évènement).
2) Depuis la date du jour, appuyer sur STOP·RESET pour aller dans ALERT SETUP (réglage de l’alerte).
3) Appuyer sur SET·RECALL. Le type d’évènement clignote. Appuyer sur + ou pour sélectionner le type
d’évènement. Vos réglages affecteront tous les évènements du type d’évènement sélectionné.
4) Appuyer sur NEXT. L’état de l’alerte (ON/OFF) clignote. Appuyer sur our activer ou désactiver+ou p
l’alerte correspondant au type d’évènement lectionné. Si OFF est sélectionné, sauter les 4 prochaines
étapes.
5) Appuyer sur NEXT. L’heure de l’alerte clignote. Appuyer sur our changer l’heure, tenir le bouton+ ou p
enfoncé pour faire défiler les valeurs.
6) Appuyer sur NEXT. Les minutes de l’alerte clignotent. Appuyer sur + ou pour changer les minutes.
7) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se trouve dans le format 12 heures. Appuyer
sur + ou pour changer.
8) Appuyer sur NEXT. Le jour de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou pour programmer l’alerte de 0 à 9 jours
avant l’évènement.
9) Pour gler les alertes pour d’autres types d’évènements, appuyer sur NEXT. Le type d’évènement
clignote. Sélectionner le type d’évènement, comme dans l’étape 3 et continuer la procédure de réglage.
10) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.
L’icone d’une main pparaît lorsque le type d’évènement affiché a une alerte de rappel. Lorsquefa
l’alerte sonne dans le mode Heure, l’icone d’une main fclignote. Appuyer sur n’importe quel bouton
pour l’arrêter. Se référer au mode Heure pour obtenir les instructions concernant l’affichage des
évènements imminents.
CONSEIL PRATIQUE : Pour un rappel à la fin de chaque mois, programmer BILL-MO (facture mensuelle) pour
le premier du mois avec une alerte un jour avant.
VEILLEUSE INDIGLO ®À FONCTION NIGHT-MODE®
Appuyer sur INDIGLO®pour illuminer le cadran de la montre pendant 2 à 3 secondes (5 à 6 secondes
durant un réglage). La technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse INDIGLO®permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et
dans des conditions de faible éclairage. Lorsque la veilleuse INDIGLO®est activée, tout bouton enfonla
maintient activée.
Tenir le bouton INDIGLO®enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®
.L’icone d’une lune s’affiche dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’im-P
porte quel bouton, la veilleuse INDIGLO®est activée pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE peut
être sactivée en tenant le bouton INDIGLO®enfoncé pendant 4 secondes, ou elle se désactive
automatiquement après 8 heures.
ÉTANCHÉITÉ
Si )la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (Oest indiqué.
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS
L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La Ne montre n’est pas conçue pour la plongée. pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou au dos du boîtier. Les montres sont
conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le
verre/cristal.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de
pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à
zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines
hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS GRECHARGER LA PILE. ARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
DES ENFANTS.
ALARMA
El vreloj tiene tres alarmas. Pulse MODE arias veces hasta que ALM 1, ALM 2, o ALM 3 aparezca.
Para programar la alarma:
1) Pulse SET·RECALL + . La hora destella. Pulse o para cambiar la hora; sostenga el botón para cambiar
los valores.
2) Pulse NEXT + . Los minutos destellan. Pulse o para cambiar los minutos
3) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas. Pulse + o para cambiar.
4) Pulse NEXT + . La programación del día de la alarma destella. Pulse o para seleccionar DAILY (diaria),
WKDAYS (días hábiles), o WKENDS (fin de semana).
5) Pulse DONE en cualquier paso, cuando acabe de programar.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START·SPLIT.
El asímbolo del reloj de alarma aparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo
horario.
Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Si ningún botón se
oprime, la alarma sonará por 20 segundos y se repetirá una vez cinco minutos más tarde.
Cada una de las tres alarmas tiene una melodía de alerta diferente.
OCASIÓN
El modo Occasion le permite programar recordatorios para ocasiones como cumpleaños, aniversarios,
días festivos y citas. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca OCCASN.
La fecha del día se presenta con la ocasión del día en la línea superior. Pulse START-SPLIT o STOP-RESET para
adelantar o atrasar las fechas respectivamente. La ocasión para la fecha en la pantalla aparece siempre.
Ocasiones no perdicas pueden ser programadas para fechas hasta con un o de adelanto.
Para programar una ocasión:
1) Pulse START·SPLIT TOP·RESET o Spara seleccionar la fecha deseada; sostenga el botón para cambiar
las fechas.
2) Pulse SET·RECALL. La ocasión destella. Si ninguna ocasión es seleccionada entonces NINGUNA
destella. Pulse + o para cambiar la ocasión. ANNIV (aniversario), BDAY (cumpleaños), BILL-YR (factura
anual), y HOLI-YR (festivo anual) se repiten cada año y BILL-MO (factura mensual) se repite cada mes.
3) Para programar ocasiones para otras fechas, pulse NEXT + . La fecha destella. Pulse o para cambiar la
fecha; sostenga el botón para cambiar los valores. La ocasión para la fecha en la pantalla aparece
siempre.
4) Pulse NEXT para programar la ocasión para la fecha presentada, como en el paso 2.
5) Pulse DONE en cualquier paso, cuando acabe de programar.
Recordatorios para ocasiones
El reloj le avisa de sus ocasiones a las 8:00 AM en el día de la ocasión. Usted puede elegir entre no recibir
una alerta o recibirla a una hora diferente u otro día. Puede elegir diferentes alertas para cada tipo de
ocasión. Ej., todos los cumpleaños pueden avisar el día anterior mientras todos los festivos pudieran no
tener alerta.
Para programar las alertas recordatorias de ocasiones:
1) Vaya a la fecha actual pulsando START-SPLIT STOP-RESET o para correr las fechas. También puede
ir a la fecha actual sólo con entrar al modo Occasion.
2) Desde la fecha del día, pulse STOP·RESET para ir a ALERT SETUP (configuración de la alerta).
3) Pulse SET·RECALL + . El tipo de ocasión destella. Pulse o para seleccionar el tipo de ocasión. Sus
ajustes afectarán todas las ocasiones del tipo seleccionado.
4) Pulse NEXT + . El status de la alerta (ON/OFF) (encendida/apagada) destella. Pulse o para encender
o apagar la alerta para el tipo de ocasión seleccionado. Si escoge OFF (apagado), omita los siguientes
4 pasos.
5) Pulse NEXT + . La hora de la alerta destella. Pulse o para cambiar la hora; sostenga el botón para
cambiar los valores.
6) Pulse NEXT + . Los minutos de la alerta destellan. Pulse o para cambiar los minutos.
7) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas. Pulse + o para cambiar.
8) Pulse NEXT + . El día de la alerta destella. Pulse o para programar la alerta de 0 a 9 días antes de la
ocasión.
9) Para programar las alertas para otros tipos de ocasiones, pulse NEXT. El tipo de ocasión destella.
Seleccione el tipo de ocasión como en el paso 3 y continúe con las programación.
10) ulse P DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
El símbolo de mano aparece cuando la ocasión en la pantalla tiene una alerta de recordatorio.f
Cuando suena la alerta en el modo Time, símboloel fde la mano destella. Pulse cualquier botón para
silenciarla. Ver el modo Time para instrucciones para revisar las ocasiones que siguen.
SUGERENCIA: Para recordatorio al final de cada mes, programe BILL-MO para el primer día de cada mes y
alertar un día antes.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®CON NIGHT-MODE®
Pulse el botón INDIGLO®para iluminar la esfera del reloj durante 2 ó 3 segundos (de 5 a 6 segundos
c auando se está progr mando). La tecnología electroluminiscente
y utilizada por la luz nocturna INDIGLO®ilumina toda la esfer del reloj por la noche y ena
condiciones de poca luz. Cualquier botón pulsado mientras la luz nocturna INDIGLO ®está encendida la
mantiene encendida.
Pulse y sostenga el botón INDIGLO®por 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE®.
El símbolo Pde luna aparecerá en el modo horario. Esta característica permite activar la luz
nocturna INDIGLO ®por 3 segundos pulsando cualquier botón. función NIGHTLa -MODE®puede ser
desactivada pulsando y sosteniendo el botón INDIGLO®de nuevo por 4 segundos, o ésta se desactiva
automáticamente después de 8 horas.
R GESISTENCIA AL A UA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( O).
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL
AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.
2. El a a reloj no es apropiado par bucear y no debería utilizarse par ello.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o al respaldo de la caja. Los relojes están
d a iseñados par pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado
para evitar dañar el cristal.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila
está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio
después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NOS.
OCCASION
Occasion mode allows you to set reminders for occasions, like birthdays, anniversaries, holidays, and
appointments. Press MODE repeatedly until OCCASN appears.
Today’s date is shown with today’s occasion in top line. Press START-SPLIT STOP-RESET or to move
forward or backward through dates respectively. Occasion for displayed date is always shown. Non-
recurring occasions may be set for dates up to one year in advance.
To set occasion:
1) Press START-SPLIT STOP-RESET or to select desired date; hold button to scan dates.
2) Press SET·RECALL. Occasion flashes, if no occasion selected then NONE flashes. Press + or to
change occasion. ANNIV, BDAY, BILL-YR, and HOLI-YR repeat yearly and BILL-MO repeats monthly.
3) To set occasions for other dates, press NEXT. Date flashes. Press change date; hold button to+or to
scan values. Occasion for displayed date is always shown.
4) Press NEXT to set occasion for displayed date, as in step 2.
5) Press DONE at any step when done setting.
Occasion Reminders
Watch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You may choose to receive no alert or an
alert at a different time or day. You may choose different alerting for each occasion type. E.g., all birthdays
may alert one day prior while all holidays may have no alert.
To set occasion reminder alerts:
1) Go to today’s date by pressing START-SPLIT STOP-RESET or to scan dates. You may also go to
today’s date by simply entering Occasion mode.
2) From today’s date, press STOP-RESET to go to ALERT SETUP.
3) Press SET·RECALL. Occasion type flashes. Press to select occasion type. Your settings will+or
affect all occasions of the selected type.
4) Press NEXT + . Alert status (ON/OFF) flashes. Press or to turn alert on or off for selected occasion
type. If OFF selected, next 4 steps are skipped.
5) Press NEXT + . Alert time hour flashes. Press or to change hour; hold button to scan values.
6) Press NEXT + . Alert time minutes ash. Press or to change minutes.
7) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press + or to change.
8) Press NEXT + . Alert day flashes. Press or to set alert for 0 - 9 days prior to occasion.
9) To set alerts for other occasion types, press NEXT. Occasion type flashes. Select occasion type as in
step 3 and continue with setting procedure.
10) Press DONE at any step when done setting.
Hand icon fappears when displayed occasion type has a reminder alert. When alert sounds in Time
mode, hand icon fflashes. Press any button to silence. See Time mode for instructions on viewing
upcoming occasions.
TIP: For reminder at end of every month, set BILL-MO for first of month and alert one day prior.
INDIGLO ®NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE®FEATURE
Press INDIGLO®button to illuminate watch display for 2 - 3 seconds (5 - 6 seconds while setting).
Electroluminescent technology used in the INDIGLO®night-
light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. Any button pressed while INDIGLO®
night-light is on keeps it on.
Press and hold INDIGLO®button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE®feature.
Moon icon Pwill appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO®night-light
for 3 seconds. NIGHT-MODE®feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO®button again
for 4 seconds, or it automatically deactivates after 8 hours.
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or ( is indicated.O)
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for
shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back.
If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on
certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDREN.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from
the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected
components or replace it with an identical or similar model.IMPORTANT PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES
NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these
parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE.
TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not
allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to
country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was
purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original
Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of
purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a
US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money
order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil,
call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas,
call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946
017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-
4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada,
the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed
Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a reg-
istered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE
DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE
DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX®est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat.
Timex Group USA, Inc. ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se serve le droit de parer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer
avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU
L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE:
1) après l’expiration de la riode de garantie ;
2) si elle n’a pas éachetée chez un revendeur TIMEX agé ;
3) si la paration n’a pas é faite par TIMEX ;
4) falsifis’il s’agit d’un accident, cation ou abus ;
5) le verre, le cristal, le bracelet (courroie ou élastique), le boîtier, les accessoires ou la pile. Timex peut effectuer les
parations, mais celles-ci seront facturées.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou
limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la
présente garantie vous donnent des droits gaux précis et vous pouvez également vous pvaloir d’autres droits qui
varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au taillant Timex la montre a été
achee. Inclure un coupon de paration original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une
claration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure
la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de
paration) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $CAN pour le Canada et de 2.50 £UK pour le
Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demande de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS
INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Pour le Canada, composer le
1-800-263-0981. Pour le Bsil composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le
01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Carbes, aux Bermudes et aux Bahamas, composer le
(501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,
composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. Pour l’Allemagne/l’Autriche, composer le +43 662
88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre
taillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. In Canada, the U.S. Au Canada, aux É.-U. et en
certains autres endroits, les taillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-
affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de paration.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une
marque posée de Indiglo Corporation aux É. U. et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTIA LIMITADA EN EUA VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TERMINOS
DE LA OFERTA DE GARANTIA PROLONGADA)
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
®contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la
fecha de compr Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.a original.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.
IMPORTANTE — OBSERVE POR
FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o batería. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA,
EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR.
TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países
y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las
limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos
establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista
adonde se compel reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá
se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número
de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjuntar el siguiente importe (este importe no es para
el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque
certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor
de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NO INCLUIR CON EL
RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En los EUA, por favor llame al 1 800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al
1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733 . En México al 01-800-01-060-00. En América Central, el Caribe, Bermudas
y las Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44.020 8687 9620. En Portugal, al
351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania y Austria, llamar al +43 662 88921 30. En Medio Oriente y
África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En
Canadá, los EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el
franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para repararlo.
©2009 Timex Group USA, Inc. El logotipo de TIMEX y NIGHT-MODE son marcas comerciales registradas de Timex Group USA,
inc. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
*livres par pouce carré (abs.)
Profundidad de Resistencia * Presión del agua por debajo
al Agua de la superficie, en p.s.i.a.
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
W209_NA_Rev3.qxd 1/26/09 2:51 PM Page 2
Para acertar a hora, data e opções:
1) Com a data e a hora a serem apresentadas, carregue e segure o
botão SET·RECALL.
2) O fuso horário actual (1, 2 ou 3) começa a piscar. Se quiser mudar
de fuso horário, carregue no botão + ou para seleccionar o fuso
horário pretendido.
3) Carregue no botão NEXT. Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue no botão + ou para acertar as horas (incluindo a opção
AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os valores
4) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam a
piscar. Carregue no botão ar+ ou p a acertar os minutos
5) Carregue no botão Os dígitos dos segundos começam aNEXT.
piscar. Carregue no botão ar+ ou p a colocar os segundos a zero.
6) Carregue no botão Os dígitos do mês começam a piscarNEXT. .
Carregue no botão para acertar o mês.+ ou
7) Carregue no botão . Os dígitos do dia começam a piscar.NEXT
Carregue no botão para acertar o dia.+ or
8) Carregue no botão Os dígitos do ano começam a piscarNEXT.
Carregue no botão + or p a ar acertar o ano.
9) Carregue no botão arNEXT pa definir as opções. Carregue no
botão + ou para mudar o valor e, em seguida, no botão NEXT
par
a ir para a opção seguinte. Carregue no botão DONE em
qualquer altura para sair e guardar as regulações. As opções
disponíveis são a apresentação das horas no formato de 12
ou 24 horas, a apresentação da data no formato MM-DD ou
DD.MM, o sinal horário, bipes quando se carrega nos botões,
personalização de modos (seleccione “HIDE” para modos não
pretendidos, que serão assim removidos da sequência de modos).
Se ocultar um modo, pode voltar a ligá-lo mais tarde com o
procedimento acima indicado.
Carregue uma vez no botão START·SPLIT e segure para ver as
horas do fuso horário. Carregue duas vezes no botão
START·SPLIT e segure para ver as horas do terceiro fuso horário.
Continue a segurar no botão durante 4 segundos para comutar
para o fuso horário apresentado.
Carregue e segure no boo STOP·RESET para ver a ocasião agendada
seguinte (ver descrição do modo Ocases). Solte e carregue e segure
imediatamente outra vez para ver as ocasiões subsequentes.
CRONÓMETRO (CHRONOGRAPH)
Este modo proporciona a função de cronómetro. Carregue no botão
MODE para passar ao modo Cronómetro.
Para o iniciar, carregue no botão START·SPLIT. O cronómetro inicia
a contagem crescente do tempo, em centésimos de segundo até
uma hora, a partir daí em segundos até às 100 horas. O ícone do
cronómetro wcomeça a piscar para indicar que o cronómetro está
a funcionar.
Para parar, carregue no botão . O ícone do cronómetroSTOP·RESET
wpára para indicar que o cronómetro está parado.
Para reatar a contagem, carregue no botão START·SPLIT ou para
repor o cronómetro (a zero), carregue e segure no botão
STOP·RESET.
Quando o cronómetro está a funcionar, ele continuará a contagem
de tempo mesmo se sair deste modo. O ícone do cronómetro wé
apresentado no modo TIME.
Com o cronómetro em funcionamento, carregue no botão
START·SPLIT para tomar tempos repartidos. Os tempos de volta e
repartidos são apresentados com o número da volta.
Os tempos de volta e repartidos são armazenados na memória a
ser iniciado um novo exercício (cronómetro iniciado do zero).
P ra recordar os tempos repartidos durante ou após um exercício,a
carregue no botão SET·RECALL. Em seguida, carregue no botão
+ ou para percorrer os tempos repartidos. Carregue no botão
DONE para sair.
Para modificar o formato de apresentação, carregue no botão
SET·RECALL enquanto o cronómetro é posto a zero. Em seguida,
carregue no botão + ou p aar seleccionar o formato pretendido.
Carregue no botão DONE para sair.
NOTAS:
Quando é tomado um tempo repartido, os tempos são congelados
no mostrador durante 10 segundos. Carregue no botão MODE
para desbloquear o mostrador e apresentar imediatamente o
crometro a funcionar.
Carregue no botão NEXT para comutar entre a regulação de
formato e revisão.
TEMPORIZADOR (TIMER)
O modo Temporizador oferece um temporizador de contagem
decrescente com alerta. Carregue no botão MODE repetidamente
até aparecer TIMER.
Para programar o tempo de contagem decrescente:
1) Carregue no botão . Os dígitos das horas começamSET·RECALL
a piscar
. Carregue no botão para mudar as horas;+ ou
mantenha o botão carregado par percorrer os valores.a
2) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam a
piscar. Carregue no botão ar+ ou p a mudar os minutos.
3) Carregue no botão dígitos dos segundos começam aNEXT. Os
piscar. Carregue no botão para mudar os segundos.+ ou
4) .Carregue no botão NEXT A acção no fi da contagemm
decrescente começa a piscar. Carregue no botão + ou –
para seleccionar STOP ou REPEAT, indicado pelo ícone
de ampulheta com seta i.
5) Carregue no botão DONE em qualquer um dos passos quando
concluir a programação.
P iniciar o temporizador, carregue no botão ara START·SPLIT.
O temporizador conta de forma decrescente, de segundo em
segundo, a partir do tempo programado. O ícone da ampulheta H
começa a piscar para indicar que o temporizador está a funcionar.
Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue no botão
STOP·RESET. O ícone da ampulheta Hpára para indicar que
o temporizador está parado.
Para retomar a contagem decrescente, carregue no botão
START·SPLIT, ou para restabelecer a contagem decrescente,
carregue no botão STOP·RESET.
Quando a contagem decrescente chega ao (o temporizadorm
atinge o valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna
começa a piscar. Carregue em qualquer botão para silenciar.
Se seleccionar REPEAT AT END, o temporizador repete indefinida-
mente a contagem decrescente.
O temporizador continua a funcionar, mesmo se sair deste modo.
No modo Hor apresentado o ícone da ampulhetaa é H.
ALARME
O relógio oferece três alarmes. Carregue no botão MODE
repetidamente aaparecer ALM 1, ALM 2 ou ALM 3 .
Para programar o alarme:
1) . Carregue no botão SET·RECALL Os dígitos das horas começam
a piscar. ou par progr as;Carregue no botão + a amar as hor
mantenha o botão carregado para percorrer os valores.
2) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam a
piscar. ou par progrCarregue no botão + a amar os minutos.
3) Carregue no botão . Se estiver definido o formato de 12NEXT
horas, símbolo o AM/PM começa a piscar. Carregue no botão
+ ou para programar.
4) Carregue no botão . A definição do dia para o alarme começaNEXT
a piscar. Carregue em seleccionar D+ ou par a AILY (DRIO),
WKDAYS (DIAS DE SEMANA) ou WKENDS (FINS DE SEMANA).
5) Carregue no botão DONE em qualquer um dos passos quando
concluir a programação.
Para ligar ou desligar o sinal de alarme, carregue no botão
START·SPLIT.
O ícone do despertador aparece quando o alarme está ligado,a
neste modo e no modo Hora.
Quando o alarme toca, luz nocturna começa a piscara . Carregue
em qualquer botão para silenciar. Se não carregar em nenhum
botão, o alarme tocará durante 20 segundos e, depois, repetirá o
sinal uma vez cinco minutos mais tarde.
Cada um dos três alarmes tem uma melodia de alerta diferente.
4) Carregue no botão NEXT. O estado do alerta (ON/OFF) começa
a piscar. Carregue no botão ar+ ou p a ligar ou desligar o
alerta para o tipo de ocasião seleccionado. Se seleccionar OFF
(DESLIGADO), deve saltar os 4 passos seguintes.
5) Carregue no botão NEXT. A hora de alerta começa a piscar.
Carregue no botão + ou para regular as horas; mantenha o
botão carregado para percorrer os valores.
6) Carregue no botão NEXT. Os minutos de alerta começam a
piscar. Carregue no botão para regular os minutos.+ ou
7) Carregue no botão . Se estiver definido o formato de NEXT
12 horas, o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue no
botão + ou para regular.
8) Carregue no botão dia de alerta começa a piscarNEXT. O .
Carregue no botão + ou para regular um alerta 0 - 9 dias
antes da ocasião.
9) Para programar os alertas para outros tipos de ocasiões,
carregue no botão NEXT. O tipo de ocasião começa a piscar.
Seleccione o tipo de ocasião tal como fez no passo 3 e avance
para o passo de programação seguinte.
10) Carregue no botão DONE em qualquer um dos passos, para
concluir a progr amação.
Aparece o ícone da mão quando tipo de ocasião apresentadofo
tem um alerta de lembrete. Quando os alertas soam no modo Hora,
o ícone da mão fcomeça a piscar. Carregue em qualquer botão
para silenciar. Ver modo Hora para obter instruções para a visua-
lização de ocasiões agendadas.
SUGESTÃO: Para obter um lembrete no final de cada mês, regule
BILL-MO para o primeiro dia do mês e escolha o alerta um dia antes.
FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO®
COM NIGHT-MODE®
Carregue no botão INDIGLO®para iluminar o mostrador do relógio
durante 2 a 3 segundos (5 a 6 segundos durante os ajustes). A
tecnologia electroluminescente
usada na luz nocturna INDIGLO®ilumina o mostrador
completo do relógio à noite e em condições de pouca luz.
Carregando em qualquer botão quando a luz nocturna INDIGLO®
estiver ligada, mantém-na ligada.
Carregue e segure no botão INDIGLO®durante 4 segundos para
activar a função NIGHT-MODE®.
No modo Hora é apresentado o ícone da lua P.
A função faz com que carregar em qualquer botão active a luz
nocturna INDIGLO®durante 3 segundos. A função NIGHT-MODE®
pode ser desactivada carregando e segur ndo no botão a INDIGLO®
novamente durante 4 segundos, ou desactiva automaticamente ao
fim de 8 horas.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
Se o seu relógio for resistente à água, al seindicado por umat
marca ou símbolo (O).
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE
EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na caixa
do relógio. Os relógios são concebidos par passar no teste ISOa
relativo à resistência ao choque. No entanto, devem ser tomadas
precauções para não danificar o cristal ou a lente.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída
por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na
parte de trás do relógio. epois de substituir a pilha, arregue noD c
interruptor interno de reset, se este existir. A vida da pilha é
estimada assumindo certas características de uso; a duração da
p dilha variará, ependendo do seu uso real.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ORA
Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.
1) Mentre sono visualizzate ora e data, premere e tenere premuto
SET·RECALL.
2) Lampeggia l’attuale fuso orario (1, 2 o 3). Premere + o per
selezionare il fuso orario da impostare, se lo si desidera.
3) Premere NEXT. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + o
per modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/
pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare in rassegna
i valori.
4) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o
per modificare i minuti.
5) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere + o
per impostare i secondi sullo zero.
6) Premere NEXT. Lampeggia il mese. Premere per modificare+ o
il mese.
7) Premere NEXT. Lampeggia il giorno. Premere + o per
modificare il giorno.
8) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dell’anno. Premere + o
per modificare l’anno.
9) Premere NEXT per impostare le opzioni. Premere + o per
m podificare il valore e poi NEXT er passare all’opzione
successiva. Premere DONE in qualsiasi momento della procedura
per uscire e salvare le impostazioni.Opzioni disponibili sono for-
mato dell'ora a 12 o 24 ore, formato della data MM-GG o GG.MM,
segnale acustico orario, segnale acustico alla pressione dei pul-
santi, serie personalizzata delle modali(selezionare “HIDE”
(nascondi) per le modalità non desiderate – esse vengono co
rimosse dalla sequenza delle modalità).
Se è selezionato OFF, vengono saltati i prossimi 4 procedimenti.
Se si nasconde una modalità, la si può riabilitare successivamente
seguendo la procedura di cui sopra.
Premere START·SPLIT una volta e tenerlo premuto per vedere il
secondo fuso orario. Premere START·SPLIT due volte e tenerlo
premuto per vedere il terzo fuso orario. Continuare a tenerlo
premuto per 4 secondi per passare al fuso orario visualizzato.
Premere e tenere premuto STOP·RESET per vedere l’occasione
successiva (vedere la descrizione della ModaliOccasioni).
Rilasciare e immediatamente tenere di nuovo premuto per vedere
le occasioni successive.
CRONOGRAFO
Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro).
Premere MODE per passare alla modalità Cronografo.
Per avviarlo, premere START·SPLIT. Il cronografo conta verso l’alto, in
incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi in incrementi
di secondi fino a 100 ore. L’icona del cronometro wlampeggia per
indicare che il cronogr afo sta scorrendo.
Per fermarlo, premere STOP·RESET. L’icona del cronometro wresta
ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato.
Per riavviarlo, premere START·SPLIT, oppure per ripristinarlo
(azzerarlo), premere e tenere premuto STOP·RESET.
Quando il cronogr afo sta già scorrendo, continua a scorrere se si
esce da questra modalità. L’icona del cronometro ppare nellawa
modalità TIME (ora).
Mentre il cronografo sta scorrendo, premere START·SPLIT per
registrare un tempo intermedio. I tempi di giro e intermedi vengono
visualizzati con il numero di giro.
I tempi di giro e intermedi vengono conservati in memoria finché non
si inizia un nuovo allenamento (il cronografo viene avviato dallo zero).
Per richiamare i tempi intermedi dur nte o dopo un allenamento,a
premere SET·RECALL. Poi premere + o per passare in r ssegna ia
tempi intermedi uno alla volta. Premere per uscire.DONE
Per impostare il formato del display, premere SET·RECALL mentre il
cronografo viene ripristinato. Poi premere per selezionare il+ o
formato desiderato. Premere er uscireDONE p.
NOTE:
Quando si registr un tempo intermedioa , i tempi vengono fermati
sul display per 10 secondi. Premere MODE per rilasciare il display
e visualizzare immediatamente il cronografo che scorre.
Premere NEXT per passare dalla funzione di richiamo a quella di
impostazione del formato.
TIMER
La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale
di allerta. Premere ripetutamente nché non appare la parolaMODE
TIMER.
Per impostare l’or del conto alla rovescia, fare quanto seguea .
1) Premere SET·RECALL. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + o
per modi are l’or enere premuto il pulsante per passare inc a; t
rassegna i valori.
2) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti.Premere + o
per modifi are i minuti.c
3) P Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. remere + o
per modificare i secondi.
4) Premere NEXT. L’azione che l’orologio deve intraprendere al
termine del conto alla rovescia lampeggia. Premere er+ o p
selezionare STOP (ferma) o REPEAT (ripeti), indicato dall’icona
d a ella clessidr con la freccia i.
5) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si
è terminata l’impostazione.
Per avviare il timer, premere START·SPLIT. Il timer conta alla
rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla
rovescia. L’icona della clessidra Hlampeggia ad indicare che il timer
sta scorrendo.
P per fermare il conto alla rovescia, remere STOP·RESET. L’icona
della clessidra resta ferma sul display per indicare che il timer H
si è fermato.
Per riavviarlo, premere START·SPLIT, oppure per ripristinare il conto
alla rovescia, premere STOP·RESET.
L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrante
lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer
raggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Se
era stato selezionato REPEAT AT END (ripeti alla fine), il timer ripete il
conto alla rovescia un numero indefinito di volte.
Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della
clessidra Happare in modalità Ora.
SVEGLIA
L’orologio dispone di tre sveglie. Premere ripetutamente MODE
finché non appaiono le parole ALM 1, ALM 2 o ALM 3.
Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
1) Premere SET·RECALL. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere +o
per modificare l’ora; tenere premuto il pulsante per passare in
rassegna i valori.
2) Premere
NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o
per modificare i minuti.
3) Premere NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio)
lampeggia se il formato dell’or
a è quello a 12 ore. Premere + –o
per modificare l’indicazione.
4) Premere NEXT. L’impostazione del giorno della sveglia lampeggia.
Premere + oper selezionare DAILY (giornaliera), WKDAYS (giorni
feriali) o WKENDS (fine settimana).
5) Premere
DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si
è terminata l’impostazione.
Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·SPLIT.
L’icona della sveglia appare quando la sveglia è abilitata in questaa
modalità e nella modalità dell’ora.
Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
Premere un pulsante qualsiasi per silenziarla. Se non si preme alcun
pulsante, la sveglia suona per 20 secondi e si ripete una volta cinque
minuti dopo.
Ognuna delle tre sveglie p3-ha una suoneria diversa.
4) Premere NEXT. Lo stato della sveglia (ON/OFF) lampeggia.
Premere + oper abilitare o disabilitare la sveglia per il tipo di
occasione selezionato. Se è selezionato OFF, vengono saltati i
prossimi 4 procedimenti.
5) Premere NEXT. Le cifre dell’ora relative all’ora della sveglia
lampeggiano. Premere + o per modificare l’ora; tenere premuto
il pulsante per passare in rassegna i valori.
6) Premere NEXT. Le cifre dei minuti relative all’ora della sveglia
lampeggiano. Premere + o per modificare i minuti.
7) Premere NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio)
lampeggia se il formato dell’ora è quello a 12 ore. Premere + –o
per modificare l’indicazione.
8) Premere NEXT. Il giorno della sveglia lampeggia.Premere + o
per impostare la sveglia su un giorno compreso fra 0 e 9 giorni
prima dell’occasione.
9) Per impostare allerte per altri tipi di occasione, premere NEXT.
Lampeggia il tipo di occasione. Selezionare il tipo di occasione
come nel procedimento 3 e continuare con la procedura di
impostazione.
10) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando
si è terminata l’impostazione.
L’icona della mano appare quando il tipo di occasione visualizzatof
presenta una sveglia di promemoria. Quando suona la sveglia in
modalità Ora, l’icona della fmano lampeggia. Premere un pulsante
qualsiasi per silenziarla. Consultare “Modalità Ora” per istruzioni su
come visualizzare le prossime occasioni.
CONSIGLIO: per avere un promemoria alla fine di ogni mese,
impostare BILL-MO per il primo del mese e la sveglia un giorno prima.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO ®CON
FUNZIONE NIGHT-MODE®
Premere il pulsante INDIGLO®per illuminare il display dell'orologio
per 2 - 3 secondi (5 - 6 secondi durante la fase di impostazione). La
tecnologia elettroluminescente
impiegata nell'illuminazione del quadrante INDIGLO®
illumina l'intero quadrante dell'orologio di notte e in condizioni
di scarsa luminosità. Mentre il pulsante per l'illuminazione del
quadrante INDIGLO®è abilitato, si ottiene l'illuminazione alla
pressione di qualsiasi pulsante.
Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO®per 4 secondi per
attivare la funzione NIGHT-MODE®
. L’icona
della luna appare in modalità Or .Pa La funzione fa sì che la pressione
di qualsiasi pulsante attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO®per
3 secondi. La funzione NIGHT-MODE
®può essere disabilitata
premendo e tenendo premuto di nuovo INDIGLO®per 4 secondi;
la funzione si disattiva anche automaticamente dopo 8 ore.
IMPERMEABILITÀ
Se l’orologio è impermeabile, riporta il contrassegno dei metri di
profondità o il simbolo (O).
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE LCUN PULSANTE SOA TT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa
siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
immersioni.
3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante o sul retro
della cassa dell’orologio. Gli orologi sono progettati in modo da
superare il test ISO di resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta
attenzione per evitare danni al cristallo/alla lente.
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo
di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente
un interruttore di ripristino interno, pingerlo dopo aver sostituito las
batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determi-
nati presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a
seconda dell’uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. ON RICARICARLE.N
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX
®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group
USA, Inc. per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e
le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, sua opzionea , riparare l’orologio
installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati,
oppure sostituirlo con un modello identico o simile.
IMPORTANTE — SI PREGA
DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI
ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un
dettagliante autorizzato Timex;
3) imex;causati da servizi di riparazione non eseguiti da T
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a maglie, cassa dell’orologio,
periferiche o batteria. Timex potrebbe addebitare al cliente laLa
sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E
SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA
QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO
PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE,
INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono
limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni sui danni;
pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa
garanzia al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche
altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto gar si prega di restituire l’orologio alla anzia, Timex,
ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato
l’orologio, insieme ad un Buono di riparazione dell’orologio originale compilato
oppure, solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di riparazione
dell’orologio originale compilato o una dichiarazione scritta indicante nome,
indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere
quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione
(non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00
negli USA; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; e un assegno o vaglia
da UK£2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per
le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN
CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori
informazioni sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il
Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-
060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il numero (501) 370-5775 (numero statunitense). Per l’Asia,
chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020 8687 9620.
Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il
33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 88921 30. Per il
Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di
contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni
sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti
Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione
preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al
cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati
della Timex Group USA, Inc. INDIGLO è un marchio commerciale della Indiglo
Corporation, depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi.
Profondità di p.s.i.a. * Pressione dell’acqua
immersione sotto la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
*libbre per pollice quadrato assolute
Profundidade de Pressão da água abaixo
resistência à água da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50 m/164 pés 86
100m/328 pés 160
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex
Group USA, Inc. por um período de UM ANO a contar da data da compra
original. A Timex e as suas liais em todo o mundo honrarão esta Garantia
Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando
componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados, ou
substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante.IMPORTANTE NOTE
QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado a um retalhista
Timex autorizado;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações icitas ou manipulação
abusiva; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios
e pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas
peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E
SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,
INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU
ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns
países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não per-
mitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas
limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe
direitos legais específicos e pode ter outros direitos que variam de um país
ou de um estado para o outro.
A fim ade obter o serviço de gar devolva o seu relógio à antia, Timex, uma das
suasliais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com
o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido, ou,
apenas nos Estados Unidos e no Canadá, Cupão de Reparação do Relógioo
original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o
seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu
relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de
despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale
postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no
Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos
outros países, Timex cobrará o envio e o processamento. NUNCA INCLUa A NA
ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU
OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, chame para 1-800-448-4639 para obter informações
adicionais sobre a gar No Canadá, chame parantia. a 1-800-263-0981. No
Brasil, chame para +55 (11) 5572 9733. Para o México, chame para 01-800-01-
060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermuda e Bahamas, chame para
(501) 370-5775 (U.S.). Na Ásia, chame para 852-2815-0091. No Reino Unido,
chame para 44 020 8687 9620. Em Portugal, chame para 351 212 946 017.
Na França, chame para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, chame para +43
662 88921 30. No Médio Oriente e na África, chame para 971-4-310850.
Noutras áreas, por favor contacte o seu retalhista Timex local ou o distribuidor
Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e
certos outros locais, sua comodidade na obtenção dos serviços dee para a
assistência da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecer-
-lhe um Postal para Reparação de Relógio pré-endereçado e com portes
pagos.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais
registada da TIMEX Group USA, inc. INDIGLO é uma marca comercial registada
da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países.


Product specificaties

Merk: Timex
Categorie: Sporthorloge
Model: Ironman Sleek 30
Kleur van het product: Zwart
Timer: Ja
Breedte: 42 mm
Gebruikershandleiding: Ja
Bluetooth: Nee
Touchscreen: Nee
Markt positionering: Sporthorloge
Waterdicht: Ja
Stopwatch: Ja
Wereldklok functie: Ja
Klokmodus: 12/24 uur
Horlogekast materiaal: Kunststof
Band materiaal: Kunststof
Waterdicht tot: 100 m
Veiligheidsfunties: Waterbestendig
Wekker: Ja
Rondegeschiedenis: 30
Ingebouwde afstandsmeter: Nee
Backlight: Ja
Hartslag monitor: Nee
Timerduur (maximum): 24 uur
Borstband: Nee
Hartslag gebaseerde calorieberekening: Nee

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Timex Ironman Sleek 30 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Sporthorloge Timex

Handleiding Sporthorloge

Nieuwste handleidingen voor Sporthorloge