Sony VCL-HG0730X Handleiding
Sony
Camera's en camcorders
VCL-HG0730X
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony VCL-HG0730X (2 pagina's) in de categorie Camera's en camcorders. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
このコンバージョンレンズは、フィルター径が30
mmのソニー製ビデオカメラレコーダー(以下、カ
メラとする)用です。お手持ちのカメラのフィル
ター径と同径のコンバージョンレンズをご使用くだ
さい。
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しか
し、間違った使いかたをすると、人身事故が起きる
恐れがあり危険です。事故を防ぐために次のことを
必ずお守りください。
•安全のための注意事項を守る
•故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談
する
下記の注意事項を守らないと、
事故により死亡や大けがの原
因となります。
直接太陽を覗かないでください。
目をいためたり、失明の原因となることがありま
す。
使用上のご注意
•コンバージョンレンズをお使いになるときに、
フィルターを同時に使用することはおすすめで
きません。
•持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取り
はずしてください。
•コンバージョンレンズを装着するときは、衝撃
を与えないようにご注意ください。
•保管の際は、必ずレンズキャップを取り付けて
ください。
•湿度の高い場所に長期間置かないでください。
カビが発生することがあります。
•カメラにコンバージョンレンズを取り付けたま
ま机の上などに置いた場合、カメラによっては
不安定になりますので、取り扱いにご注意くだ
さい。
•カメラにコンバージョンレンズを取り付けたと
き、コンバージョンレンズの重みでレンズ部が
固定できないことがあります。左手でレンズ部
を支えて撮るか、三脚をご使用ください。
•ソニー製スタンダードコンバージョンレンズに
比べて解像度は大幅に向上していますが、周辺
部の解像度は、中心部に比べて若干性能が落ち
ます。
•ワイドコンバージョンレンズを使って撮影中、
望遠(T)側でピントが合わないことがありま
す。そのような場合はズームの倍率を広角
(W)側へ移動させ、ピントの合う位置を選ん
でください。
•ワイドコンバージョンレンズとフラッシュを併
用してご使用の場合、広角(W)側で画面の一
部が暗くなることがあります。そのような場合
は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移動させ、暗く
ならない位置を選んでください。
•オートフォーカス機能付きのカメラでは、機種
によってはピントが合わないことがあります。
その場合は手動フォーカスをご使用ください。
•カメラのプログラムAEをお使いのとき、オート
フォーカスではピントが正しく合わないモード
があります。そのときは、フォーカスは手動で
合わせてください。
•フォーカススイッチが無限モードになっている
と、ピントが合いません。
•コンバージョンレンズを取り付けたあと、コン
バージョンレンズ本体を持ってカメラを持ち運
ばないでください。
使用上の制限について
お使いのカメラによっては、
–内蔵フラッシュは使用できません。解除してご
使用ください。
–ナイトショット/スーパーナイトショット/ナイト
ショットプラス/ホログラフィックAF/ナイトフ
レーミング/赤外線リモコンなどは使用できませ
ん。
ワイド
コンバージョンレンズ
Wide Conversion Lens
Objectif de conversion
grand-angle/
2-541-848-05 (1) 日本語
結露について
結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急
に暖かい場所へ持ち込んだときなどに、コンバー
ジョンレンズの内側や外側に水滴が付くことです。
結露を起こりにくくするためには、一度コンバー
ジョンレンズをビニール袋かバッグなどに入れて、
使用する環境の温度になじませてから、取り出して
ください。
お手入れについて
コンバージョンレンズ表面に付いたホコリは、ブロ
ワ−ブラシか柔らかい刷毛で取ってください。指
紋、その他の汚れは中性洗剤液をしみ込ませた柔ら
かい布で拭き取ってください。(クリーニングキッ
トKK-LC1をおすすめします。)
保証書とアフターサービス
保証書について
•この製品には保証書が添付されていますので、
お買い上げ店でお受け取りください。
•所定事項の記入および記載内容をお確かめの
上、大切に保管してください。
•保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ
い。それでも具合の悪いときは、ソニーの相談窓口
へご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきま
す。詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望によ
り有料修理させていただきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせくだ
さい。
●型名:VCL-HG0730X
●故障の状態:できるだけ詳しく
●お買い上げ日
Français Deutsch Español NederlandsEnglish
The conversion lens is designed for use with a Sony
video camera recorder (referred to below as “camera”)
which has a 30 mm diameter filter.
The conversion lens must be the same diameter as your
camera filter.
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Notes on use
•Use of a filter when the conversion lens is attached is
not recommended.
•Remove the conversion lens when transporting.
• Be careful not to subject the lens to mechanical shock
while attaching it.
•Always place the lens caps on the lens when storing.
•Do not keep the lens in a very humid place for a long
period of time to prevent mold.
•Be careful when placing the camera on a table or other
flat surface with the conversion lens mounted.
Depending on the camera model, the camera body
may be unstable.
•When the conversion lens is mounted on some
cameras, the weight of the lens may make it
impossible to fix the lens portion in place. We
recommend using a tripod or supporting the lens
portion with your left hand.
•Though resolution has been greatly improved
compared with Sony’s standard conversion lenses, the
peripheral resolution is slightly lower than that of the
center.
•When using the wide conversion lens at a telephoto
position, the image may be out of focus. If this occurs,
adjust the zoom towards the wide-angle position until
the image is in focus.
•When using the wide conversion lens with a flash, a
part of the screen may darken in the wide-angle
position. If this occurs, adjust the zoom position until
the effect disappears.
•When using the camera with the automatic focus
function, the image may be out of focus depending on
the type of your camera. If this occurs, adjust the
focus manually.
•When using the camera’s PROGRAM AE, the
automatic focus does not function in some modes.
Adjust the focus manually in this case.
•You cannot focus when the focus switch is set to
infinity mode.
•Do not hold the camera only by the attached lens.
Restrictions on use
Depending on your camera:
–The built-in flash cannot be used. Cancel the flash
before use.
–You cannot use functions such as NightShot, Super
NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming and Infra-red remote control.
Condensation
If your lens is brought directly from a cold place to a
warm place, condensation may appear on the lens. To
avoid this, place the lens in a plastic bag or something
similar. When the air temperature inside the bag reaches
the surrounding temperature, take the lens out.
Cleaning the conversion lens
Brush off any dust from the surface of the lens with a
blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or
other smears with a soft cloth slightly moistened with a
mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-
LC3 is recommended.)
Ce convertisseur est conçu pour être utilisé avec les
caméscopes enregistreurs vidéo Sony (désignés ici par
« caméra »), ayant un diamètre de filetage de 30 mm.
Le convertisseur doit avoir le même diamètre que le
filetage du caméscope.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers le
convertisseur.
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la
perte de la vue.
Remarques sur l’emploi
•Il n’est pas conseillé d’utiliser un filtre avec le
convertisseur.
•Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la
caméra.
•Attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque
vous le fixez.
•Posez toujours le capuchon sur le convertisseur avant
de le ranger.
•Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas
le convertisseur longtemps à un endroit très humide.
•Attention lorsque vous posez la caméra avec le
convertisseur sur une table ou une surface plane.
Certains modèles de caméra peuvent être instables.
•Lorsque le convertisseur est monté sur certaines
caméras, le poids du convertisseur peut l’empêcher de
se maintenir en place. Dans ce cas, il est conseillé
d’utiliser un trépied ou de supporter la partie
convertisseur avec la main gauche.
• Bien que la résolution ait considérablement été
améliorée par rapport aux convertisseurs ordinaires
Sony, la résolution périphérique est légèrement
inférieure à celle du centre.
•Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle en
position téléobjectif, l’image peut être floue à certains
moments. Dans ce cas, revenez lentement en position
grand angle jusqu’à ce que l’image soit nette.
•Si vous utilisez le convertisseur grand angle avec un
flash, une partie de l’écran peut s’assombrir en
position grand angle. Dans ce cas, ajustez le zoom
jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
• Si vous utilisez l’appareil photo avec la mise au point
automatique, l’image peut être floue avec certains
appareils photo. Dans ce cas, faites vous-même la
mise au point.
• Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la caméra,
la mise au point automatique n’agit pas dans certains
modes. Dans ce cas, faites la mise au point
manuellement.
•La mise au point n’est pas possible si le sélecteur de
mise au point est réglé sur l’infini.
•Ne saisissez pas la caméra par le convertisseur
seulement.
Restrictions d’emploi
Avec certaines caméras:
– Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Dans ce cas,
désactivez le flash avant d’utiliser la caméra.
–Les fonctions telles que NightShot, Super NightShot,
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la
télécommande infrarouge n’agissent pas.
Condensation
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit
froid dans une pièce chaude, de la condensation peut se
déposer sur l’objectif. Pour pallier ce problème, mettez le
convertisseur par exemple dans un sac en plastique.
Lorsque la température à l’intérieur du sac est identique
à la température ambiante, ressortez le convertisseur.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec
une brosse soufflante ou une brosse douce.
Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un
chiffon doux, imprégné d’une solution détergente légère.
(Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage KK-
LC3.)
Das Konvweterobjekiv ist speziell für Sony
Videokamerarecorder (im Folgenden „Kamera“
genannt) mit einem Filterdurchmesser von 30 mm
bestimmt.
Das Konverterobjektiv muss den gleichen Durchmesser
wie Ihr Kamerafilter haben.
VORSICHT
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu
Erblindung führen.
Hinweise zum Betrieb
•Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem
Konverterobjektiv zu verwenden.
•Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport
ab.
• Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv
nirgends anzustoßen.
•Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die
Schutzkappe auf das Objektiv.
•Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über
längere Zeit hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich
sonst Schimmel ansetzen kann.
•Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie
die Kamera mit angebrachtem Konverterobjektiv auf
einem Tisch oder einer anderen Fläche abstellen.
Einige Modelle sind unstabil.
•Bei einigen Kameras kann es vorkommen, dass das
Objektiv bei montiertem Konverterobjektiv aufgrund
des hohen Gewichts nicht angebracht werden kann.
Wir empfehlen, ein Stativ zu verwenden oder das
Objektiv mit der linken Hand zu stützen.
•Obwohl die Auflösung im Vergleich zu den
herkömmlichen Konverterobjektiven von Sony
wesentlich verbessert wurde, ist die Auflösung am
Bildrand leicht geringer als die in der Mitte.
•Bei Verwendung des Weitwinkel-Konverterobjektivs
in Tele-Position kann das Bild schlecht fokussiert sein.
In diesem Fall das Zoom in Richtung Weitwinkel
einstellen, bis das Bild scharfgestellt ist.
•Bei Verwendung des Weitwinkel-Konverterobjektivs
mit Blitz kann ein Teil des Bildschirmbilds in
Weitwinkel-Position verdunkelt sein. In diesem Fall
die Zoomposition einstellen, bis dieser Effekt
verschwindet.
•Bei Verwendung einer Kamera mit Autofokus-
Funktion kann das Bild je nach Kameratyp schlecht
fokussiert sein. In diesem Fall die Fokussierung
manuell einstellen.
• Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der
Autofokus der Kamera nicht. Fokussieren Sie in
einem solchen Fall manuell.
•Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist
kein Fokussieren möglich.
•Tragen Sie die Kamera nicht ausschließlich am
Objektiv.
Beschränkungen
Abhängig von der Kamera kann es zu folgenden
Beschränkungen kommen:
–Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden.
Schalten Sie den Blitz vor dem Betrieb aus.
–Funktionen wie NightShot, Super NightShot,
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
die Infrarot-Fernbedienung können nicht verwendet
werden.
Kondensation
Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen
warmen Ort gebracht wird, kann sich Kondenswasser
auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel. o.ä.
Wenn die Temperatur im Beutel die
Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie
das Objektiv heraus.
Reinigen des Konverterobjektivs
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem
sonstigen weichen Pinsel von der Objektivoberfläche.
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren
verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen,
das Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
El objetivo de conversión ha sido diseñado par utilizarse
con una videocámara Sony (denominada a partir de
ahora “cámara”) que posea un diámetro para filtros de
30 mm.
El objetivo de conversión deberá tener el mismo
diámetro que el filtro de su cámara.
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo.
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una
pérdida de su vista.
Notas sobre la utilización
•No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya
instalado un objetivo de conversión.
• Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo
de la cámara.
•Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes
cuando lo instale.
•Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.
•No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo
durante mucho tiempo para evitar que se enmohezca.
•Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una
mesa u otra superficie plana cuando tenga instalado el
objetivo de conversión. Dependiendo del modelo de
la cámara, el cuerpo de la misma puede estar
inestable.
•Cuando el objetivo de conversión esté instalado en
algunas cámaras, el peso del objetivo puede hacer
imposible fijar la parte del objetivo en su lugar. Le
recomendamos que utilice un trípode o que sujete la
parte del objetivo con su mano izquierda.
• Aunque la resolución se ha mejorado enormemente
en comparación con los objetivos de conversión
estándar Sony, la definición periférica es ligeramente
inferior a la del centro.
•Cuando utilice un objetivo de conversión para gran
angular en la posición de telefoto, la imagen puede
desenfocarse. Cuando ocurra esto, ajuste el zoom
hacia la posición de gran angular hasta que la imagen
quede enfocada.
•Cuando utilice un objetivo de conversión para gran
angular con un flash, una parte de la pantalla puede
obscurecerse en la posición de gran angular. Cuando
ocurra esto, ajuste la posición del zoom hasta que
desaparezca el efecto.
• Cuando utilice la cámara con la función de enfoque
automático, la imagen puede desenfocarse
dependiendo del tipo de cámara. Cuando ocurra esto,
ajuste manualmente el enfoque.
• Cuando utilice la función PROGRAM AE (exposición
automática programada) de la cámara, el enfoque
automático no trabajará en algunos modos. En este
caso, ajuste manualmente el enfoque.
•Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque
esté ajustado al modo infinito.
•No sujete la cámara solamente por el objetivo
instalado.
Restricciones en la utilización
Dependiendo de su cámara:
– El flash incorporado no podrá utilizarse. Cancele el
flash antes de utilizar el objetivo de conversión.
–Usted no podrá utilizar funciones tales como
NightShot (toma nocturna), Super NightShot (escena
nocturna súper), NightShot plus (toma nocturna
plus), Hologram AF (enfoque automático con
holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y
control remoto por rayos infrarrojos.
Condensación de humedad
Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a
otro cálido, es posible que se produzca condensación de
humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el
objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando
la temperatura del aire del interior de la bolsa alcance la
ambiental, extraiga el objetivo.
Limpieza del objetivo de
conversión
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un
cepillo soplador u otro suave.
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un
paño suave ligeramente humedecido en una solución
poco concentrada de detergente. (Se recomienda utilizar
el juego de limpieza KK-LC3.)
Deze voorzetlens is ontworpen voor gebruik met een
Sony videocamera/recorder (hierna kortweg "de
camera" genoemd) met een filtermaat van 30 mm
diameter.
Om de voorzetlens te kunnen aanbrengen, moet de
diameter gelijk zijn aan de filtermaat van uw camera.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze of enige andere lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen
en blindheid veroorzaken.
Opmerkingen voor het gebruik
• Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer
de voorzetlens is aangebracht.
•Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera
vervoert.
•Let op dat de lens bij het vastmaken nergens hard
tegenaan stoot en vrijwaar de lens voor mechanische
schokken of trillingen.
•Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer
u deze opbergt.
• Laat de lens niet te lang liggen op plaatsen met veel
vocht, om schimmelvorming tegen te gaan.
•Wees voorzichtig wanneer u de camera met de
voorzetlens er aan vast neerzet op een tafel of ander
plat oppervlak. Bepaalde modellen camera’s kunnen
uit hun evenwicht raken en omvallen.
•Bij sommige camera’s kan het gewicht van de
voorzetlens de balans van de camera zodanig
beïnvloeden, dat het moeilijk wordt de lens stabiel op
uw onderwerp gericht te houden. In dat geval kunt u
de camera beter op een statief zetten of het
lensgedeelte met uw linker hand ondersteunen.
•Alhoewel het scheidend vermogen van de lens sterk
verbeterd is ten opzichte van Sony’s standaard
voorzetlenzen, zal de resolutie langs de randen van
het beeldveld iets minder zijn dan in het midden.
• Bij gebruik van de groothoek-voorzetlens in de
uiterste tele-stand kan het beeld wel eens onscherp
zijn. In dat geval zoomt u ietwat uit naar de
groothoek-stand, totdat uw onderwerp goed scherp in
beeld komt.
•Bij gebruik van de groothoek-voorzetlens met een
flitser kunnen delen van het beeld in de groothoek-
stand nogal donker zijn. Als dat hinderlijk zichtbaar
is, zoomt u iets verder in totdat het effect verdwijnt.
•Bij opnemen met een camera met automatische
scherpstelling kan het beeld met deze voorzetlens niet
altijd optimaal worden scherpgesteld, afhankelijk van
uw type camera. In dat geval kunt u beter handmatig
op uw onderwerp scherpstellen.
•Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE
functies van de camera gebruikt, kan in bepaalde
standen de automatische scherpstelling niet goed
werken. In dat geval kunt beter handmatig op uw
onderwerp scherpstellen.
•Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de
scherpstelschakelaar op oneindig staat ingesteld.
• Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens
op.
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type camera:
– Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden.
Schakel voor het opnemen de flitser uit.
–De speciale bedieningsfuncties als NightShot, Super
NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn
niet te gebruiken.
Condensvocht
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving
naar een warme plaats wordt gebracht, kan er vocht uit
de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen,
verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas
nadat de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur
is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens uit de
verpakking halen.
Reinigen van de voorzetlens
Stof kunt u het best van de lens verwijderen met een
blaaskwastje of een zacht borsteltje.
Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een
zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat mild
zeepsop. (Voor de beste resultaten kunnen wij de KK-
LC3 reinigingsset aanbevelen.)
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-HG0730X
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
をよくお読みの上、製品を安全にお使いください。お読みになったあ
とは、いつでも見られる所に必ず保管してください。
レンズの取り付けかた
Attaching the lens
Mise en place du
convertisseur
Anbringen des Objektivs
Colocación del objetivo
De lens plaatsen
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/ /
/ / /
Italiano Português
Svenska
Denna konverter är avsedd att användas med en Sony videokamera (härefter
benämnd ”kamera”) vars filterdiameter är 30 mm.
Konvertern måste ha samma diameter som kamerafiltret.
VARNING
Titta inte direkt in i solen genom denna lins.
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.
Anmärkningar gällande bruk
• Bruk av filter när konvertern är påsatt rekommenderas inte.
•Ta av konvertern vid transport.
•Var noga med att inte utsätta linsen för mekaniska stötar då den sätts på.
•Sätt alltid på objektivskyddet vid förvaring.
•Linsen ska inte ligga på ett mycket fuktigt ställe en längre tid för att undvika att
mögel bildas.
• Var försiktig när kameran ställs på ett bord eller annan plant underlag med
konvertern monterad. Beroende på vilken kameramodell som används, kan
själva kameran bli ostadig.
•När konvertern är monterad på vissa kameror, kan tyngden hos linsen göra det
omöjligt att hålla linsdelen stabil. Vi rekommenderar användning av ett stativ
eller att stödja linsdelen med vänster hand.
•Fastän skärpan har förbättrats avsevärt jämfört med Sonys standardkonvertrar,
är skärpan i kanterna något sämre än i mitten.
• När vidvinkellinsen används i teleläget, kan det hända att bilden inte är i fokus.
Om detta skulle inträffa, justera zoomen mot vidvinkelläget till bilden är i fokus.
• När vidvinkellinsen används med en blixt, kan det hända att en del av skärmen
blir mörk i vidvinkelläget. Om detta skulle inträffa, justera zoomen tills effekten
försvinner.
•När kameran används med autofokusfunktionen, kan det hända att bilden inte
är i fokus beroende på vilken typ av kamera som används. Om detta skulle
inträffa, justera fokus manuellt.
•När kamerans PROGRAM AE används, fungerar inte autofokus för en del
lägesval. Ställ i så fall in fokus manuellt.
• Det går inte att ställa in fokus när fokusomkopplaren är inställd på
oändlighetsläget.
• Håll inte i kameran endast i den påsatta linsen.
Begränsningar för användning
Beroende på vilken kamera som används:
–Den inbyggda blixten kan inte används. Stäng av blixten före användning.
– Det går inte att använda funktioner som NightShot, Super NightShot, NightShot
plus, Hologram AF, NightFraming och infraröd fjärrkontroll.
Kondensation
Om linsen tas in i värmen direkt från kylan, kan kondensation bildas på linsen. För
att undvika detta, kan linsen läggas i en plastpåse eller liknande. När
lufttemperaturen inuti påsen blir den samma som den omgivande temperaturen,
kan linsen tas ut.
Rengöring av konvertern
Borsta av damm från linsens yta med en blåsborste eller mjuk borste.
Torka bort fingeravtryck eller andra slags fläckar med en mjuk trasa som fuktats
lätt med en mild diskmedelslösning. (Användning av rengöringssatsen KK-LC3
rekommenderas.)
Questa lente di conversione è stata realizzata per
l’utilizzo a bordo di una videocamera Sony (d’ora in
avanti semplicemente definita “videocamera”) provvista
di filtro di diametro da 30 mm.
Per poterla montare sulla videocamera, essa deve
pertanto avere lo stesso diametro del filtro.
ATTENZIONE
Non osservate il sole direttamente attraverso questa
lente.
Ciò potrebbe infatti causare lesioni agli occhi o la perdita
della vista.
Note riguardanti l’impiego
•Non si raccomanda l’utilizzo di un filtro mentre la
lente di conversione è installata sulla videocamera.
• Quando trasportate la videocamera mantenete la lente
di conversione deinstallata.
•Durante l’installazione fate attenzione a non
sottoporre ad urti la lente.
•Durante la conservazione mantenete sempre applicato
il cappuccio alla lente.
•Per prevenire la formazione di muffa evitate di
conservare a lungo la lente in luoghi molto umidi.
• Prestate attenzione quando appoggiate la
videocamera su un tavolo od una superficie piatta
mentre è installata la lente di conversione. A seconda
del modello di videocamera, infatti, essa potrebbe
assumere una posizione instabile.
•Su alcune videocamere potrebbe risultare difficoltoso
fissare in posizione la lente di conversione a causa del
proprio peso. Vi raccomandiamo pertanto di
utilizzare un treppiede oppure di sostenere la parte
della lente con la mano sinistra.
•Sebbene la risoluzione sia stata considerevolmente
aumentata rispetto alle lenti di conversione standard
di Sony, la risoluzione periferica è lievemente
inferiore rispetto a quella centrale.
•Durante l’utilizzo della lente di conversione
grandangolare alla massima posizione tele,
l’immagine potrebbe apparire sfocata. In tal caso si
consiglia di regolare lo zoom verso la posizione
grandangolare sino a quando l’immagine appare a
fuoco.
•Durante l’utilizzo della lente di conversione
grandangolare con il flash, nella posizione
grandangolare una parte dell’immagine potrebbe
apparire scura. In tal caso si consiglia di regolare lo
zoom sino a quando l’effetto scompare.
• Durante l’utilizzo della videocamera con la funzione
di messa a fuoco automatica, dipendentemente dal
modello della videocamera stessa l’immagine
potrebbe apparire sfocata. In tal caso si consiglia di
regolare la messa a fuoco manualmente.
• In alcune modalità la messa a fuoco automatica non
funziona quando si imposta la videocamera su
PROGRAM AE. In tal caso è necessario regolare la
messa a fuoco manualmente.
•Non è possibile mettere a fuoco quando il selettore di
messa a fuoco si trova su infinito.
• Quando è installata, non afferrate la videocamera
unicamente per la lente.
Limitazioni d’impiego
A seconda del tipo di videocamera:
–Non è possibile utilizzare il flash incorporato. Prima
dell’impiego della videocamera disabilitate pertanto
la funzione flash.
– Non è possibile utilizzare funzioni quali NightShot,
Super NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming e telecomando all’infrarosso.
Condensa
Spostandola repentinamente da un luogo freddo ad uno
caldo, sulla lente potrebbe formarsi della condensa. Per
evitare questo fenomeno collocate la lente in un
sacchetto di plastica od un oggetto analogo. Potete
quindi estrarla quando la temperatura dell’aria
all’interno del sacchetto raggiunge la nuova temperatura
ambiente.
Pulizia della lente di conversione
Per rimuovere dalla superficie della lente qualsiasi
traccia di polvere, fate utilizzo di un soffiatore a
pennello o di un pennello morbido.
Per rimuovere le impronte digitali od altre macchie
ricorrete ad un panno morbido lievemente inumidito
con una soluzione detergente blanda. (Si raccomanda
l’utilizzo del kit di pulizia KK-LC3.)
A objectiva de conversão foi projectada para ser
utilizada com uma videocâmara Sony (referida abaixo
como “câmara”) que possui um filtro de 30 mm de
diâmetro.
A objectiva de conversão deverá possuir o mesmo
diâmetro que o filtro da câmara.
ADVERTÊNCIA
Não olhe directamente o sol com esta objectiva.
Se o fizer, poderá lesar os olhos ou provocar a perda da
visão.
Notas acerca da utilização
•Não recomendamos o uso de um filtro quando
houver uma objectiva de conversão acoplada.
•Remova a objectiva de conversão quando for
transportá-la.
•Durante a colocação da objectiva, tome cuidado para
não sujeitá-la a choques mecânicos.
•Coloque as tampas nas objectivas sempre que for
guardá-las.
•Para evitar a formação de bolor, não deixe a objectiva
num local muito húmido durante um período
prolongado.
• Tome cuidado quando for colocar a câmara sobre uma
mesa ou qualquer outra superfície plana com a
objectiva de conversão instalada. Conforme o modelo
da câmara, o corpo da câmara pode apresentar
instabilidade.
•Quando se instala a objectiva de conversão em
algumas câmaras, o peso da objectiva pode dificultar
a fixação da objectiva. Neste caso, recomendamos o
uso de um tripé ou apoiar a parte da objectiva com a
mão esquerda.
•Comparada com a resolução das objectivas de
conversão padrão da Sony, houve um grande
aperfeiçoamento da resolução da objectiva; porém, a
resolução da área periférica da objectiva é um pouco
inferior à resolução da área central da objectiva.
•Quando utilizar a objectiva de conversão grande
angular numa posição telefoto, a imagem pode ficar
desfocada. Caso isto ocorra, ajuste o zoom em
direcção à posição grande angular até que a imagem
fique focada.
•Quando utilizar a objectiva de conversão grande
angular com um flash, una parte do écran pode ficar
escurecida na posição grande angular. Caso isto
ocorra, regule a posição do zoom até que o efeito
desapareça.
• Quando utilizar a câmara com a função de focagem
automática, a imagem pode ficar desfocada,
dependendo do tipo da sua câmara. Caso isto ocorra,
ajuste a focagem manualmente.
•Quando se utiliza PROGRAM AE da câmara, a
focagem automática não funcionará em alguns
modos. Neste caso, ajuste a focagem manualmente.
• Não é possível efectuar a focagem quando o
comutador de focagem estiver ajustado no modo
infinito.
•Não segure a câmara somente pela objectiva acoplada.
Restrições acerca da utilização
Dependendo da câmara:
–Não se pode utilizar o flash incorporado. Cancele o
flash antes de utilizar.
– Não se pode utilizar funções, tais como, NightShot,
Super NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming e telecomando infravermelho.
Condensação de humidade
Ao transportar a objectiva directamente de um local frio
para um local quente, poderá ocorrer condensação de
humidade na objectiva. Para evitar que isto ocorra,
coloque a objectiva num saco plástico ou algo similar.
Quando a temperatura do ar contido no saco plástico
atingir a temperatura ambiente, retire a objectiva do saco
plástico.
Limpeza da objectiva de conversão
Remova toda e qualquer sujidade da superfície da
objectiva com uma escova sopradora ou escova macia.
Limpe as impressões digitais ou outras manchas com um
pano macio levemente humedecido numa solução de
detergente suave. (Recomendamos o uso do jogo de
limpeza KK-LC3.)
Fästa linsen
Applicazione dell’obiettivo
Montar a objectiva
Подсоединение объектива
裝鏡頭
装镜头
렌즈 부착
Sony
•
.
•
•
.
•
•
•
•
•
Sony
,
•
,
,
•
,
,
•
,
,
•
PROGRAM AE
•
•
: − −
NightShot
Super
NightShot
NightShot plus
Hologram AF
NightFraming
! "
,
,
#$! % "&
KK-
LC3
'
Русский
Данный конверсионный объектив предназначается
для использования вместе с видеокамерой-
рекордером фирмы Sony (Далее по тексту:
“Видеокамера”) со светофильтром диаметром в 30 мм.
Конверсионный объектив должен иметь диаметр,
одинаковый с дитаметром фильтра, подключаемого
к видеокамере.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не смотрите на солнце через этот объектив.
Несоблюдение этого указания может привести к
повреждению глаза или потере зрения.
Примечания по пользованию
•При установке конверсионного объектива не
рекомендуется применить светофильтр.
•При транспортировке снимите конверсионный
объектив.
•При установке объектива надо соблюдать
осторожность, чтобы не подвергнуть его
механическому удару.
•При хранении обязательно надевайте крышки на
объектив.
•Не оставляйте объектив в месте повышенной
влажности длительное время во избежание
покрытия его плесенью.
•Надо соблюдать осторожность при постановке
видеокамеры, оснащенной конверсионным
объективом, на стол или другую плоскую
поверхность. Некоторые видеокамеры могут
стоять нестабильно.
•Когда конверсионный объектив установлен на
некоторые видеокамеры, по причине веса
объектива невозможно фиксировать часть
объектива на место. Рекомендуется применить
треногу или поддерживать часть объектива левой
рукой.
•Хотя разрешающая способность этого объектива
в значительной степени улучшена по сравнению
стандартного типа фирмы Sony, разрещение
периферийной зоны несколько снижается в
сравнении с центральной зоны.
•При использовании широкоугольного
конверсионного объектива в положении
“телефото”, может происходить смещение фокуса
снимаемого изображения. В случае, если не
получается точная фокусировка, отрегулируйте
трансфокацию в положение широкоугольного
режима до точного фокусирования изображения.
•При использовании широкоугольного
конверсионного объектива вместе с лампой-
вспышкой, часть экрана может быть затемнена в
широкоугольном режиме. При возникновении
такого явления отрегулируйте трансфокацию до
исчезновения этого эффекта.
•При использовании видеокамеры с функцией
автоматической фокусировки, может
происходить смещение фокуса в зависимости от
модели видеокамеры. При позникновении такого
явления отрегулируйте фокус вручную.
•При использовании функции PROGRAM AE
видеокамеры автофокусирование не
осуществляется на некоторых моделях.
Отрегулируйте фокус вручную в этом случае.
•Невозможно фокусировать при установке
переключателя фокуса на режим безбрежности.
•Не следует держать видеокамеру, захватывая
только за прикрепленный объектив.
Ограничения по пользованию
В зависимости от видеокамеры:
–Нельзя использовать встроенную лампу-вспышку.
Отключите лампу-вспышку перед пользованием.
–Нельзя использовать функции, такие как
NightShot, Super NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming и инфракрасное
дистанционное управление.
Конденсация влаги
Если объектив перенесен из холодного места в
теплое, то на объективе может произойти
конденсация влаги. Во избежание этого поместите
объектив в пластиковый пакет или т.п. Когда
температура воздуха внутри пакета достигнет
температуры окружающего воздуха, извлеките
объектив.
Чистка конверсионного объектива
Очистите поверхность объектива от пыли при
помощи груши с щеткой или мягкой щетки. Сотрите
отпечатки пальцев или другие пятна с помощью
мягкой ткани, слегка смоченной слабым раствором
моющего средства. (Рекомендуется использовать
комплект
д
ля чистки KK-LC3.
)
本轉換鏡頭設計用於具有30 mm直徑濾光鏡的Sony攝影機
(下稱“攝影機”)。
本轉換鏡頭必須與您的攝影機濾光鏡具有相同的直徑。
警告
請勿透過鏡頭直視太陽。
否則可能會傷害眼睛或造成視力喪失。
使用須知
•如果安裝了轉換鏡頭,則不推薦使用濾光鏡。
•運輸時請取下轉換鏡頭。
•安裝鏡頭時,小心不要使其受到機械性衝擊。
•存放時請一定蓋好鏡頭罩。
•請勿將鏡頭長期存放在潮濕的地方以免發霉。
•將裝有轉換鏡頭的攝影機放到桌面上或其他平面上時,
請一定小心。根據型號的不同,某些攝影機不能平穩放
置。
•將轉換鏡頭安裝到某些攝影機上時,鏡頭的重量可能造
成鏡頭部分無法固定在正確位置。建議使用三腳架或用
左手支撐鏡頭部分。
•儘管與Sony標準轉換鏡頭相比,本轉換鏡頭的分辨率已
經大大提高,但邊緣的分辨率仍稍低於中央的分辨率。
•在遠攝位置使用廣角轉換鏡頭時,圖像可能無法聚焦。
此時,請調節變焦至廣角位置,直至圖像聚焦。
•當在廣角位置配合使用廣角轉換鏡頭和閃光燈時,部分
畫面可能會變暗。此時,請調節變焦位置,直至影響消
失。
•當使用具有自動聚焦功能的攝影機時,可能由於攝影機
類型的原因而導致圖像無法聚焦。此時,請手動調節聚
焦。
•使用攝影機的 PROGRAM AE 功能時,自動聚焦功能在某
些模式下無法使用。在這種情況下請手動調節聚焦。
•將聚焦開關設定為無限遠模式時,不能聚焦。
•拿起攝影機時,請不要只抓握安裝在上面的鏡頭。
使用上的限制
取決於攝影機︰
–不能使用內置閃光燈。使用前請取消閃光燈模式。
–不能使用某些功能,如 NightShot 功能、 Super
NightShot 功能、 NightShot plus 功能、 Hologram
AF 功能、 NightFraming 功能或紅外遙控功能等。
濕氣凝結
如果直接將鏡頭從寒冷處帶到溫暖處,濕氣可能會凝結在
鏡頭上。要避免濕氣凝結,請將鏡頭放入塑料袋或類似的
物品中。當袋內的空氣溫度達到周圍環境的溫度時,再將
鏡頭取出。
清潔轉換鏡頭
用吹氣刷或軟刷拂去鏡頭表面的灰塵。請將軟布在柔性的
清潔劑溶液中蘸濕,然後用它擦淨鏡頭上的指印或其他污
漬。(建議使用 KK-LC3 清潔工具包。)
中文(繁)
本转换镜头设计用于具有 30 mm 直径滤光镜的Sony 摄像
机(下称“摄像机”)。
本转换镜头必须与您的摄像机滤光镜具有相同的直径。
警告
请勿透过镜头直视太阳。
否则可能会伤害眼睛或造成视力丧失。
使用须知
•如果安装了转换镜头,则不推荐使用滤光镜。
•运输时请取下转换镜头。
•安装镜头时,小心不要使其受到机械性冲击。
•存放时请一定盖好镜头盖。
•请勿将镜头长期存放在潮湿的地方以免发霉。
•将装有转换镜头的摄像机放到桌面上或其它平面上时,
请一定小心。根据型号的不同,某些摄像机不能平稳放
置。
•将转换镜头安装到某些摄像机上时,镜头的重量可能造
成镜头部分无法固定在正确位置。建议使用三脚架或用
左手支撑镜头部分。
•尽管与 Sony 标准转换镜头相比,本转换镜头的分辨率
已经大大提高,但边缘的分辨率仍稍低于中央的分辨率。
•在远摄位置使用广角转换镜头时,图像可能无法聚焦。
此时,请调节变焦至广角位置,直至图像聚焦。
•当在广角位置配合使用广角转换镜头和闪光灯时,部分
画面可能会变暗。此时,请调节变焦位置,直至影响消
失。
•当使用具有自动聚焦功能的摄像机时,可能由于摄像机
类型的原因而导致图像无法聚焦。此时,请手动调节聚
焦。
•使用摄像机的 PROGRAM AE 功能时,自动聚焦功能
在某些模式下无法使用。在这种情况下请手动调节聚焦。
•将聚焦开关设定为无限远模式时,不能聚焦。
•拿起摄像机时,请不要只抓握安装在上面的镜头。
使用上的限制
取决于摄像机:
–不能使用内置闪光灯。使用前请取消闪光灯模式。
–不能使用某些功能,如 NightShot 功能、Super
NightShot 功能、NightShot plus 功能、Hologram
AF 功能、NightFraming 功能或红外遥控功能等。
结露
如果直接将镜头从寒冷处带到温暖处,湿气可能会凝结在
镜头上。要避免结露,请将镜头放入塑料袋或类似的物品
中。当袋内的空气温度达到周围环境的温度时,再将镜头
取出。
清洁转换镜头
用吹气刷或软刷拂去镜头表面的灰尘。请将软布在柔性的
清洁剂溶液中蘸湿,然后用它擦净镜头上的指印或其它污
渍。(建议使用 KK-LC3 清洁工具包。)
索尼公司
出版日期:2008 年 10 月
中文(简) 한국어
컨버전 렌즈는 필터 직경이 30 mm인 Sony 비디오 카메라 레
코더(이하 “카메라”라 함)용 입니다.
컨버전 렌즈는 카메라의 필터와 직경이 같아야 합니다.
경고
렌즈를 통해서 직접 태양을 보지 마십시오.
눈을 다치거나 시력이 저하될 염려가 있습니다.
사용상의 주의
•컨버전 렌즈를 장착하고 있을 때에는 필터를 사용하지 마실
것을 권장합니다.
•운반 중에는 컨버전 렌즈를 분리하여 주십시오.
•렌즈를 장착할 때에는 충격을 주지 않도록 주의하십시오.
•렌즈를 보관할 때에는 반드시 렌즈 캡을 장착하여 주십시오.
•렌즈는 습도가 높은 장소에서는 곰팡이가 필 염려가 있으므
로 장기간 보관하지 마십시오.
•컨버전 렌즈를 장착한 카메라를 테이블 등의 평평한 면에 놓
을 때에는 주의하십시오. 카메라 모델에 따라서는 본체가 불
안정해지는 경우가 있습니다.
•컨버전 렌즈를 장착하면 일부 카메라에서는 렌즈의 무게로
렌즈 부분이 소정의 위치에 고정할 수 없는 경우가 있습니다.
삼각대를 사용하거나 왼손으로 렌즈 부분을 받치고 사용하
실 것을 권장합니다.
•해상도는 Sony의 표준 컨버전 렌즈에 비하여 대폭 향상되
었지만 주위의 해상도는 중심보다 약간 낮습니다.
•망원 위치에서 와이드 컨버전 렌즈를 사용하면 이미지에 초
점이 맞지 않는 경우가 있습니다. 그런 경우에는 이미지에 초
점이 맞춰질 때까지 줌을 광각 위치 방향으로 조절하여 주십
시오.
•플래시와 함께 와이드 컨버전 렌즈를 사용하면 광각 위치에
서 화면의 일부분이 어두워지는 경우가 있습니다. 그런 경우
에는 이 현상이 없어질 때까지 줌 위치를 조정하여 주십시오.
•카메라의 자동 초점 기능을 사용하면 카메라의 종류에 따라
서는 이미지의 초점이 흐려지는 경우가 있습니다. 그런 경우
에는 수동으로 초점을 맞추어 주십시오.
•카메라의 PROGRAM AE를 사용할 때에는 자동 초점이 작
동하지 않는 모드가 있습니다. 그런 경우에는 수동으로 초점
을 맞추어 주십시오.
•초점 스위치가 무한원 모드로 설정되어 있을 때에는 초점을
맞출 수 없습니다.
•장착한 렌즈를 잡고 카메라를 들어올리지 마십시오.
사용상의 제한
카메라에 의한 제한 사항
–내장 플래시를 사용할 수 없습니다. 플래시를 해제한 후 사
용하여 주십시오.
–NightShot, Super NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming, 적외선 리모컨 등의 기
능은 사용할 수 없습니다.
결로 현상
온도가 낮은 장소에서 따뜻한 장소로 렌즈를 직접 이동하면 렌
즈 표면에 이슬이 맺히는 경우가 있습니다. 그것을 방지하려면
렌즈를 비닐 봉지 등에 넣어 주십시오. 비닐 봉지 안의 온도가
주위 온도가 되면 렌즈를 꺼내 주십시오.
컨버전 렌즈 청소하기
송풍 브러시나 부드러운 솔로 렌즈 표면의 먼지를 털어 주십시
오. 지문 등이 묻었을 때에는 묽은 중성 세제로 살짝 적신 부드
러운 헝겊으로 닦아내십시오.(클리닝 키트 KK-LC3를 사용
하실 것을 권장합니다.)
Product specificaties
Merk: | Sony |
Categorie: | Camera's en camcorders |
Model: | VCL-HG0730X |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Sony VCL-HG0730X stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Camera's en camcorders Sony
16 December 2022
7 December 2022
5 December 2022
30 November 2022
23 November 2022
23 November 2022
22 November 2022
18 November 2022
14 November 2022
13 November 2022
Andere handleidingen Sony
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024