Sony M-425 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony M-425 (6 pagina's) in de categorie Videocassetterecorder. Deze handleiding was nuttig voor 65 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
3-858-067- (1)32
About This Manual
The instructions in this manual are for the M-417, M-427,
M-427C, M-437, M-529V, M-539V and M-579V. Before
you start reading, check your model number. The M-
579V is the model used for illustration purposes. Any
differences in operation are clearly indicated in the text,
for example, “M-579V only”.
A propos de ce mode d’emploi
Les instructions de ce manuel sont destinées aux modÚles
M-417, M-427, M-427C, M-437, M-529V, M-539V et M-
579V. Avant de lire ce mode d’emploi, vĂ©rifiez le numĂ©ro
de votre modÚle. Le modÚle M-579V est utilisé dans ce
manuel à titre de référence dans les illustrations. Toute
différence de fonctionnement est clairement spécifiée
dans le texte, par exemple “M-579V uniquement.”
Operating Instructions
Mode d‘emploi
Manual de instrucciones (en el reverso)
Manual de instruçÔes (no verso)
M-417/427/427C/437/
529V/539V/579V
Sony Corporation ©1996 Printed in China
Only standard
microcassette have a
small indentation of
side A.
Seules les
microcassettes
standard comportent
une petite encoche sur
la face A.
Standard
Standard
Non-standard
Non standard
Approx. 2.5 mm
Approx. 2,5 mm
Approx. 5 mm
Approx. 5 mm
A
a
B
a
REC/BATT
r
C PAUSE
0 ) CUE/REVIEW
p 6
VOR
EAR
TAPE
COUNTER
TAPE
SPEED
Microphone
Microphone
BATT
b
c
m
m
m
C
REC/BATT
C PAUSE
0 ) CUE/REVIEW
p 6
VOL
EAR
TAPE
SPEED 9
BATT
D
Connecting cord RK-G64HG (not supplied)
Cordon de connexion RK-G64HG
(non fourni)
EAR
MIC
E
F
3
21
c
to the wall outlet
vers prise murale
DC IN 3V
AC power
adaptor
Adapteur CA
Charge adaptor
Adapteur de recharge
1
2
to the wall outlet
vers prise murale
Rechargeable
batteries NC-AA
Piles rechargeables
NC-AA
Power indicator
TĂ©moin
d’alimentation
b
]
]
}}
AC power adaptor (supplied with M-579V only)
or AC-E30HG AC power adaptor (not supplied)
Adaptateur CA (fourni avec M-579V
uniquement) ou adaptateur CA AC-E30HG
(non fourni)
d
English
Slide PAUSE in the direction ofC
the arrow. The BATT lamp goes off.
To Press or slide
p6Stop recording
Start recording during
playback
r during playback (the unit becomes
in the recording mode)
Review the portion just
recorded
Push up 0 )CUE/ REVIEW
toward )REVIEW during
recording. Release the button at the
point to start playback.
Pause recording
Take out a cassette p6
Note
Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the
recorded tape with another unit. Otherwise, the sound quality may
be changed.
Notes on VOR (Voice Operated Recording) (M-529V/539V/
579V only)
‱ The VOR system depends on the environmental conditions. If you
cannot get the desired results, set VOR to OFF.
‱ When you use the system in a noisy place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit
will not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending
on the conditions.
To monitor the sound
Connect the earphone (not supplied) to the EAR jack. The
monitor volume cannot be adjusted by VOL.
To prevent a cassette from being accidentally
recorded over (see Fig. - )Bc
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the
cassette for recording, cover the tab hole with adhesive
tape.
Playing a Tape (see Fig. )C
1Insert a cassette with the side to start playing facing
the lid.
2Select the tape speed to the same speed as that used
for recording.
3Press .9
4Adjust the volume.
To Press or slide
Stop playback/stop fast
forward or rewind*
p6
Pause playback Slide CPAUSE in the direction of
the arrow. The BATT lamp goes off.
Recording (see Fig. -Ba)
1(M-529V/539V/579V only) Press the reset button of
the TAPE COUNTER.
2Press p6 and insert a standard microcassette with
the side to start recording facing the lid (see Fig. -B
b).
3Select the desired tape speed.
2.4 cm for optimum sound (recommended for normal
use): A 30-minute recording can be made using both
sides of the MC-30 microcassette.
1.2 cm for longer recording time: A 60-minute
recording can be made using both sides of the MC-30
microcassette.
4(M-529V/539V/579V only) Set VOR to H, L or OFF.
If you set VOR to H or L, the unit automatically starts
recording the sound and pauses when there is no
sound (you can save tapes and batteries).
H: To record at meetings or in a quiet and/or
spacious place.
L: To record for dictation or in a noisy place.
When the sound is not loud enough, set it to OFF, or
the unit may not start recording.
5Press .r
Recording starts.
Recording level is fixed. Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these
checks, consult your nearest Sony dealer.
A cassette cannot be inserted.
nThe cassette is being inserted in the wrong way. (The
cassette should be inserted in the lid with the tape side
facing you.)
n9 has been already pressed.
r cannot be pressed.
nThere is no cassette in the cassette compartment.
nThe cassette tab has been removed.
r 9 or cannot be pressed.
nThe tape has reached the end.
nAfter the automatic shut-off, CPAUSE is slid in the
direction of the arrow.
The unit does not operate.
nThe batteries have been inserted with incorrect polarity
nThe batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
n CPAUSE is slid in the direction of the arrow.
nThe AC power adaptor or car battery cord is connected to
the unit only and you are going to use the unit on
batteries.
No sound comes from the speaker.
nThe earphone is plugged in.
nThe volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with excessive
noise.
nThe volume is turned down completely.
nThe batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
nThe head is contaminated. See “Maintenance”.
Tape speed is too fast or too slow in the
playback mode.
nImproper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the
same speed as that used for recording.
Tape speed is faster than the normal playback
speed.
nThe TAPE SPEED switch is set between the 1.2 cm and 2.4
cm positions.
Recording cannot be made.
nConnection is made incorrectly.
nThe batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
nThe head is contaminated.
nImproper setting of the VOR switch (M-529V/539V/579V
only). Set it to H or OFF.
Recording is interrupted.
nThe VOR switch (M-529V/539V/579V only) is set to H or
L. When you do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased completely.
nThe head is contaminated.
Maintenance (see Fig. )F
To clean the tape head and path
Press 9 and wipe the head , capstan and the pinch1 2
roller with a cotton swab, moistened with alcohol3
every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use
alcohol, benzine or thinner.
SpeciïŹcations
Tape
y (normal position type)
Recording system
2-track 1-channel monaural
Speaker
Approx. 3.6 cm (17⁄ in.) dia.16
Tape speed
2.4 cm/s (15⁄ ips), 1.2 cm/s (16 15⁄32 ips)
Frequency range
300 – 4,000 Hz
Output
Earphone jack (minijack) for 8 – 300 ohms earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)
160 mW
Battery life (recording)
See “Preparing Power Sources”.
Power requirements
‱ Two R6 (size AA) batteries: 3 V DC
‱ Sony AC-E30HG AC power adaptor (not supplied):
220/230 V AC, 50 Hz (European model)
120/220 V AC, 50/60 Hz (model for other countries) (for M-427/
427C/437/529V/539V only)
Dimensions (w/h/d)
Approx. 66.7 x 120.8 x 25 mm incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 160 g incl. batteries
Supplied accessories
Microcassette tape MC-30 (1) (M-427C/437, M-529V (European
model) and M-539V (European model) only)
Handstrap (1) (M-529V/539V/579V only)
AC power adaptor (1) (M-579V only)
Charge adaptor (1) (M-579V only)
Rechargeable batteries NC-AA, 1,2 V, 700 mAh, Ni-Cd (2) (M-579V
only)
Design and specifications are subject to change without notice.
Optional accessories
Microcassette MC-60, MC-30
Earphone ME-81, ME-L82
Connecting cord RK-G64HG (miniplug to miniplug with attenuator)
AC power adaptor AC-E30HG
On the unit
‱Use only the (standard microcassettes)y
with this unit. Non-standard cassette cannot be used
because the “L” dimension (see Fig. E) is different.
‱Do not leave the unit in a location near heat sources, or
in a place subject to direct sunlight, excessive dust or
mechanical shock.
‱Should any solid object or liquid fall into the unit,
remove the batteries or disconnect the AC power
adaptor, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
‱Keep personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches etc. away from the unit to
prevent possible damage from the magnet used for the
speaker.
‱When you do not use the unit for long, remove the
batteries to avoid damage caused by battery leakage
and subsequent corrosion.
‱If the unit has not been used for long, set it in the
playback mode and warm it up for a few minutes
before inserting a tape.
If you have any questions or problems concerning your
unit, please consult your nearest Sony dealer.
Batteries
Rechargeable batteries (supplied with
M-579V only)
Charge the rechargeable batteries only with the supplied
charge adaptor and the AC power adaptor. The
rechargeable batteries can be charged approximately 500
times.
Be sure to charge the rechargeable batteries for
approximately 8 hours before using them. The unit can
be used for recording for approximately 6.0 hours with
the fully charged rechargeable batteries.
To charge (see Fig. A- )d
The power indictor of the charge adaptor remains lit as
long as power is supplied from the wall outlet.
To use (see Fig. A- )a
Notes
‱ Use the supplied two rechargeable batteries only with the supplied
charge adaptor.
‱ If there is distortion of sound or excessive noise, or if the unit does
not operate properly, turn off the unit and recharge the two
rechargeable batteries together.
‱ The rechargeable batteries will discharge even when not in use. Be
sure to charge them before use.
‱ Recharge the two rechargeable batteries together. Otherwise, the
charging cannot be done.
‱ Be sure to remove the rechargeable batteries from the charge
adaptor to avoid overcharging (more than 20 hours) when
charging has been completed.
‱ Charging and operation should be made in temperature ranges 5°C
to 40°C (40°F to 104°F).
‱ The charge adaptor will become warm during charging but this is
not a sign of problem.
‱ Do not use or leave the charge adaptor in a location near heat
sources or in a place subject to direct sunlight or excessive
moisture.
‱ Unplug the AC power adaptor from the wall outlet when it is not
to be used for long.
‱ Do not attempt to charge dry batteries.
Recording
Sony R6P (SR)
Welcome!
Thank you for purchasing the Sony Microcassette-
Corder. Some features are:
‱The BATT lamp indicates when to replace the batteries.
‱The VOR (Voice Operated Recording) system (M-529V/
539V/579V only) starts and stops recording
automatically in response to the sound.
‱Edit function—You can start recording directly from the
playback mode by pressing the button to correct ar
previously recorded portion.
‱Tape counter (M-529V/539V/579V only)
‱Automatic shut-off mechanism at the end of the tape (in
the recording/playback mode only)
‱Stop-pause-release function—The pause switch is
released automatically when the button isp6
depressed so that you don’t miss a recording chance.
Preparing Power Sources
Choose one of the following power sources.
Dry Batteries (see Fig. -Aa)
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V
jack.
1Open the battery compartment lid.
2Insert two R6 (size AA) batteries with correct polarity
and close the lid.
If the battery compartment lid is accidentally
detached (see Fig. A- )b
Attach it as illustrated.
When to replace the batteries
Replace the batteries with new ones when the BATT
(battery) lamp dims and the sound is distorted.
Battery life (Approx. hours)
5.5
Sony alkaline LR6 (SG)
NC-AA (M-579V only) 6.0
19
House Current (see Fig. A- )c
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a
wall outlet. Use the AC power adaptor (supplied with M-
579V only) or the AC-E30HG AC power adaptor (not
supplied). Do not use any other AC power adaptor.
Fast forward Slide CUE/0 )REVIEW toward
0CUE during stop**
Rewind Slide 0 )CUE/ REVIEW toward
)REVIEW during stop.**
Search forward during
playback (CUE)
Keep CUE/0 )REVIEW pushed
down during playback and release it
at the point you want.**
Search backward during
playback (REVIEW)
Keep REVIEW pushed0 )CUE/
up during playback and release it at
the point you want.**
* If you leave the unit after the tape has been wound or rewound,
the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress p6.
** The tape moves faster in the rewind/REVIEW mode than in the
fast forward/CUE mode.
At the end of the tape
In the recording or playback mode, the tape stops at the
end of the tape and the locked buttons will be released
automatically (Automatic shut-off mechanism).
After fast forward or rewind, be sure to return 0CUE/
)REVIEW to the center.
Recording/Playback with the
Connected Equipment
Dubbing onto another tape recorder
(see Fig. D)
Set this unit to the playback mode and another tape
recorder to the recording mode.
Precautions
On power
‱Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC power adaptor
recommended for the unit. Do not use any other type.
For battery operation, use two R6 (size AA) batteries.
‱The nameplate indicating operating voltage, etc., is
located on the bottom of the unit.
Polarity of the plug
Français
Bienvenue !
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition d’un
magnétophone à microcassettes Sony. Voici quelques-
unes de ses caractéristiques fonctionnelles.
‱Le tĂ©moin BATT indique lorsqu’il faut remplacer les
piles.
‱Le systĂšme VOR (enregistrement commandĂ© par
fréquence vocale) (M-529V/539V/579V uniquement)
dĂ©marre et arrĂȘte automatiquement l'enregistrement en
fonction des impulsions sonores.
‱Fonction de montage —Vous pouvez directement
commencer l'enregistrement depuis le mode de lecture
en appuyant sur la touche . Cette fonction est trĂšsr
pratique pour corriger une section déjà enregistrée.
‱Compteur de bande (M-529V/539V/579V uniquement).
‱MĂ©canisme de coupure automatique (dans les modes
d'enregistrement et de lecture uniquement).
‱DĂ©sactivation de pause —La touche de pause est libĂ©rĂ©e
automatiquement lorsque l’on appuie sur la touche p6
afin d’éviter de rater une opportunitĂ© d’enregistrement.
SĂ©lection de la source
d’alimentation
Choisissez l’une des sources d’alimentation prĂ©sentĂ©es ci-
dessous.
Piles sĂšches (voir Fig. A- )a
Assurez-vous que rien n’est raccordĂ© Ă  la prise DC IN 3V.
1Ouvrez le couvercle du logement des piles.
2Introduisez deux piles R6 (type AA) (non fournies) en
respectant la polarité et refermez le couvercle.
Si le couvercle du logement des piles est enlevé
accidentellement (voir Fig. - )Ab
Positionnez-le comme illustré.
Quand faut-il remplacer les piles ?
Remplacez les piles lorsque la luminosité du témoin
BATT (piles) faiblit et que le son est déformé.
Durée de vie approximative des piles (en heures) :
‱Conservez les cartes de crĂ©dit Ă  code magnĂ©tique, les
montres Ă  mĂ©canisme Ă  ressort, etc., Ă  l’écart de
l’appareil de maniĂšre Ă  Ă©viter d’éventuels dommages
par l’aimant du haut-parleur.
‱Si l’appareil est appelĂ© Ă  ne pas ĂȘtre utilisĂ© pendant une
pĂ©riode prolongĂ©e, retirez les piles afin d’éviter des
dommages par une fuite Ă©ventuelle des piles et la
corrosion qui en résulte.
‱Si l’appareil n’a pas Ă©tĂ© utilisĂ© pendant une pĂ©riode
prolongée, placez-le en mode lecture et faites-le
chauffer pendant quelques minutes avant d’introduire
une cassette.
Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de
cet appareil, consultez votre distributeur Sony.
DĂ©pannage
Si les problĂšmes persistent aprĂšs ces contrĂŽles, consultez
votre distributeur Sony.
ImpossibilitĂ© d’introduire une cassette
nLa cassette est présentée dans le mauvais sens. (La
cassette doit ĂȘtre introduite dans le couvercle, cĂŽtĂ© bande
face Ă  vous.)
nLa touche a déjà été enfoncée.9
ImpossibilitĂ© d’enfoncer la touche r
nIl n’y a pas de cassette dans le support de cassette.
nLes languettes de protection de la cassette ont été brisées.
ImpossibilitĂ© d’enfoncer la touche ou r 9
nLa cassette est en fin de bande.
n CAprĂšs la coupure automatique, la touche PAUSE est
placée dans le sens de la flÚche.
L’appareil ne fonctionne pas
nLa polaritĂ© des piles n’a pas Ă©tĂ© respectĂ©e.
nLes piles sont plates. Les piles sont plates. Remplacez les
deux piles.
n CLa touche PAUSE est placée dans le sens de la flÚche.
nL’adaptateur secteur ou le cordon de batterie est raccordĂ©
à l’appareil et vous avez l’intention de faire fonctionner
l’appareil sur les piles.
Le haut-parleur ne diïŹ€use aucun son
nLes écouteurs sont branchés.
nLe volume est réglé au minimum.
Le son baisse ou est accompagné de parasites
excessifs
nLe volume est réglé au minimum.
nLes piles sont plates. Les piles sont plates. Remplacez les
deux piles.
nLa tĂȘte est sale. Voir “Entretien”.
La vitesse de dĂ©ïŹlement de la bande est
excessive ou insuïŹƒsante en mode lecture
nLa touche TAPE SPEED n’est pas correctement rĂ©glĂ©e.
RĂ©glez-la sur la mĂȘme vitesse que pour l’enregistrement.
La vitesse de dĂ©ïŹlement de la bande est plus
rapide que la vitesse de lecture normale
nLa touche TAPE SPEED est réglée entre les positions 1,2
cm et 2,4 cm.
ImpossibilitĂ© d’enregistrer
nConnexions erronées.
nLes piles sont plates. Les piles sont plates. Remplacez les
deux piles.
nLa tĂȘte est sale.
nLa touche VOR n’est pas rĂ©glĂ©e correctement (M-529V/
539V/579V uniquement). RĂ©glez VOR en position H ou
OFF.
L’enregistrement est interrompu
nLa touche VOR (M-529V/539V/579V uniquement) est en
position H ou L. Lorsque vous n’utilisez pas la fonction
VOR, placez la touche en position OFF.
ImpossibilitĂ© d’eïŹ€acer totalement
l’enregistrement.
nLa tĂȘte est sale.
Entretien (voir Fig. )F
Nettoyage de la tĂȘte et des guides de la bande
Appuyez sur la touche et nettoyez la tĂȘte , le cabestan91
d’entraünement et le galet presseur toutes les 10 heures de2 3
fonctionnement Ă  l’aide d’un coton-tige imbibĂ© d’alcool.
Nettoyage des parties extérieures
Utilisez un chiffon lĂ©gĂšrement imprĂ©gnĂ© d’eau. N’utilisez pas
d’alcool, d’essence ou de thinner.
SpĂ©ciïŹcations
Cassette
y (type position normale)
Systùme d’enregistrement
2 pistes 1 bande monaurale
Haut-parleur
Env. 3,6 cm diam.
Vitesse de défilement de la bande
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Plage de fréquences
300 – 4.000 Hz
Sortie
Prise Ă©couteurs (miniprise) pour Ă©couteurs 8 – 300 ohms
Puissance de sortie (Ă  10 % de distorsion harmonique)
160 mW
Autonomie des piles (enregistrement)
Voir “SĂ©lection de la source d’alimentation”.
Alimentation
‱ Deux piles R6 (type AA) : CC 3 V
‱ Adaptateur secteur Sony AC-E30HG AC (non fourni):
CA 220/230 V, 50 Hz (Europe)
CA 120 / 220 V, 50/60 Hz (autres pays) (M-427/427C/437/529V/
539V uniquement)
Dimensions (l x h x p)
Approx. 66,7 120,8 25 mm, saillies et commandes comprises× ×
Poids
Approx. 160 g avec les piles
Accessoires fournis
Microcassette MC-30 (1) (M-427C/437, M-529V (modÚle européen) et
M-539V (modÚle européen) uniquement)
Sangle (1) (M-529V/539V/579V uniquement)
Adapteur CA (1) (M-579V uniquement
Adapteur derecharge (1) (M-579V uniquement)
Piles rechargeables NC-AA, 1,2 V, 700 mAh, Ni-Cd (2) (M-579V
uniquement)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
Accessoires optionnels
Microcassette MC-60, MC-30
Ecouteurs ME-81, ME-L82
Cordon de connexion RK-G64HG (miniprise Ă  miniprise avec
atténuateur)
Adaptateur secteur AC-E30HG
Enregistrement
Piles
Sony R6P (SR)
Sony alcaline LR6 (SG)
NC-AA (M-579V uniquement)
5,5
19
6,0
Secteur (voir Fig. A- )c
Raccordez l’adaptateur secteur à la prise DC IN 3V et à
une prise murale. Utilisez l’adaptateur CA (fourni avec
M-579V uniquement) ou l’adaptateur secteur AC-E30HG
(non fourni). Ne pas utiliser d’autres adaptateurs secteur.
Fonctionnement sur piles rechargeables
(M-579V uniquement)
Recharger les piles rechargeables avec le chargeur et
l’adapteur CA fournis. Les piles rechargeables peuvent
ĂȘtre rechargĂ©s environ 500 fois. Recharger les pilies
pendant environ 8 heures avant utilisation. Cet appareil
peut enregistrer pendant environ 6,0 heures si les piles
sont complétement rechargées.
Recharge (voir Fig. - )Ad
Le tĂ©moin de CA reste allumĂ©, tant que l’alimentation CA
est fournie.
Utilisation (voir Fig. - )Aa
Notes
‱N’utiliser que le chargeur fourni pour recharger les deux piles.
‱ Si le son prĂ©sente des distorsions ou des parasites excessifs ou si
l’appareil fonctionne mal, l’arrĂȘter et recharger les deux piles
simultanément.
‱ La pile se dĂ©charge mĂȘme si elle n’est pas utilisĂ©e. Ne pas oublier
de la recharger avant usage.
‱ Recharger les deux piles ensemble. Sinon, la recharge ne peut ĂȘtre
effectuée.
‱ DĂ©brancher les piles du chargeur pour Ă©viter une surcharge (plus
de 20 heures), lorsque la recharge est terminée.
‱ Charger les piles et faire fonctionner l’appareil dans une gamme de
température allant de 5°C à 40°C (40°F à 104°F).
‱ Le chargeur chauffe pendant la recharge. Ceci est normal.
‱ Ne pas laisser le chargeur prĂšs de sources de chaleur, exposĂ©
directement aux rayons du soleil ou Ă  l’humiditĂ© excessive.
‱ DĂ©brancher l’adapteur CA de la prise murale, s’il n’est pas utilisĂ©
pendant une longue période.
‱ Ne pas essayer de recharger les piles sùches.
Enregistrement (voir Fig. B- )a
1(M-529V/539V/579V uniquement) Appuyez sur la
touche de réinitialisation du compteur de bande
(TAPE COUNTER).
2Appuyez sur la touche p6 et introduisez une
microcassette avec la face d’enregistrement cĂŽtĂ©
couvercle (voir Fig. B- ).b
3Sélectionnez la vitesse de défilement de la bande.
2,4 cm pour un son optimal (recommandé en
utilisation normale) : un enregistrement de 30
minutes peut ĂȘtre rĂ©alisĂ© en utilisant les deux faces de
la microcassette MC-30.
1,2 cm pour une plus longue durĂ©e d’enregistrement :
un enregistrement de 60 minutes peut ĂȘtre rĂ©alisĂ© en
utilisant les deux faces de la microcassette MC-30.
4(M-529V/539V/579V uniquement) Placez VOR sur
H, L ou OFF.
Si vous placez VOR sur H ou L, l’appareil dĂ©marre
automatiquement l’enregistrement et se met en mode
de pause lorsqu’il n’y a pas de son (ce qui vous
permet d’économiser les bandes et les piles).
H : pour enregistrer des conférences, dans un local
tranquille et/ou spacieux.
L : pour enregistrer en dictée dans un local bruyant.
Si le son n’est pas suffisamment fort, placez VOR sur
OFF, sinon l’appareil risque de ne pas dĂ©marrer
l’enregistrement.
5Appuyez sur r.
L’enregistrement dĂ©marre.
Le niveau d’enregistrement est fixe.
Pour
Stopper l’enregistrement
DĂ©marrer
l’enregistrement en mode
de lecture
Ecouter la derniĂšre
séquence enregistrée
Pressez ou faites coulisser
La touche p6
La touche durant la lecturer
(l’appareil passe en mode
d’enregistrement)
Relevez la touche CUE/0
)REVIEW vers la position
)REVIEW durant
l’enregistrement. Relñchez la touche
Ă  l’endroit oĂč vous souhaitez
commencer la lecture.
Activer la pause
d’enregistrement Faites coulisser la touche PAUSEC
dans le sens de la flÚche. Le témoin
BATT s’éteint.
Retirer une cassette La touche p6
Remarque
SĂ©lectionnez la vitesse de dĂ©filement de 2,4 cm pour l’enregistrement
si la cassette doit ĂȘtre lue sur un autre appareil. Sinon, la qualitĂ©
sonore pourrait s’en trouver altĂ©rĂ©e.
Remarques sur le systĂšme VOR d’enregistrement commandĂ©
par fréquence vocale (M-529V/539V/579V uniquement)
‱ Le systĂšme VOR dĂ©pend des conditions ambiantes. Si vous ne
parvenez pas à obtenir le résultat désiré, placez VOR en position
OFF.
‱ Lorsque vous utilisez l’appareil dans un local animĂ©, l’appareil
reste continuellement en mode d’enregistrement. En revanche, si
les sons sont trop faibles, l’enregistrement ne dĂ©marre pas. RĂ©glez
VOR sur H (High) ou L (Low) suivant les conditions ambiantes.
ContrÎle de la qualité sonore
Branchez les Ă©couteurs (non fournis) sur la prise EAR. Le
volume du moniteur ne peut pas ĂȘtre ajustĂ© au moyen de
VOL.
Comment Ă©viter d’enregistrer accidentellement
une cassette enregistrée (voir Fig. - )Bc
Brisez les languettes de protection de la cassette. Si vous
souhaitez rĂ©utiliser la cassette en vue d’un
enregistrement, recouvrez de bande adhésive le logement
de la languette de protection.
Lecture d’une cassette (voir Fig.
C
)
1Introduisez une cassette avec la face de lecture cÎté
couvercle.
2Sélectionnez la vitesse de défilement de la bande à la
vitesse utilisĂ©e pour l’enregistrement.
3Appuyez sur la touche 9.
4RĂ©glez le volume.
Pour
Activer la pause de
lecture
Pressez ou faites coulisser
Faites coulisser la touche PAUSEC
dans le sens de la flÚche. Le témoin
BATT s’éteint.
La touche p6Stopper la lecture,
l’avance rapide ou le
rembobinage (*)
L’avance rapide
Rembobiner
La touche 0CUE/)REVIEW en
position 0CUE en mode d’arrĂȘt (**)
La touche 0CUE/)REVIEW en
position )REVIEW en mode
d’arrĂȘt(**)
Recherche avant en
mode de lecture (CUE)
Maintenez enfoncée la touche
0 )CUE/ REVIEW durant la
lecture et relñchez-la à l’endroit
voulu.(**)
Recherche arriĂšre en
mode de lecture
(REVIEW)
Maintenez la touche 0CUE/
)REVIEW en position relevée
durant la lecture et relĂąchez-la Ă 
l’endroit voulu. (**)
* Si vous laissez l’appareil aprĂšs que la bande a Ă©tĂ© bobinĂ©e ou
rembobinĂ©e, les piles s’épuiseront rapidement. Veillez Ă  appuyez
sur la touche p6.
** La bande défile plus rapidement en mode rembobiner/REVIEW
qu’en mode d’avance rapide/CUE.
Lorsque la cassette arrive en ïŹn de bande
Dans les modes d’enregistrement ou de lecture, la
cassette s’arrĂȘte lorsqu’elle arrive en fin de bande et les
touches verrouillées sont libérées automatiquement
(mécanisme de coupure automatique).
AprĂšs une avance rapide ou un rebobinage, veillez Ă 
ramener la touche CUE/ REVIEW au centre.0 )
Enregistrement/lecture avec un
appareil raccordé
Montage sur un autre magnétophone à
cassettes (voir Fig. )D
Placez votre magnétophone à cassettes en mode de
lecture et l’autre magnĂ©tophone en mode
d’enregistrement.
Précautions
Alimentation
‱Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une
tension continue de 3 V.
Pour un fonctionnement sur une tension alternative,
utilisez l’adaptateur secteur prĂ©conisĂ© pour l’appareil.
N’utilisez pas d’autres types d’adaptateurs. Pour un
fonctionnement sur piles, utilisez deux piles R6 (type
AA).
‱La plaquette signalĂ©tique prĂ©cisant la tension
d’utilisation, etc., se situe sur la base de l’appareil.
Appareil
‱Utilisez uniquement la y sur cet appareil. Utilisez
uniquement des microcassettes standard sur cet
appareil. Les cassettes non standard ne peuvent ĂȘtre
utilisées sur cet appareil en raison de la différence de la
dimension “L” (voir Fig. E).
‱Ne laissez pas l’appareil Ă  proximitĂ© de sources de
chaleur ni dans des endroits soumis Ă  la lumiĂšre directe
du soleil ou excessivement poussiéreux et ne lui faites
pas subir de chocs mécaniques.
‱Si des corps Ă©trangers ou des liquides pĂ©nĂštrent Ă 
l’intĂ©rieur de l’appareil, retirez les piles ou dĂ©branchez
l’adaptateur secteur et faites contrîler l’appareil par un
technicien qualifié avant de le faire fonctionner à
nouveau.
PolaritĂ© de la ïŹche


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Videocassetterecorder
Model: M-425

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony M-425 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden