Solac TC5300 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac TC5300 (2 pagina's) in de categorie Broodroosters. Deze handleiding was nuttig voor 54 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ESPAÑOL es
1 ATENCN
Lea estas instrucciones antes de poner el tostador
en funcionamiento.
No lo conecte sin comprobar que el voltaje indicado
en la placade características y el de su casa
coinciden.
Verifique que la base del enchufe dispone de toma
de tierra adecuada.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico,
láminas plásticas, cartones y pegatinas eventuales
que se encuentran dentro o fuera del aparato y que
sirvieron como protección de transporte o
promoción de venta.
Antes de utilizar el tostador por primera vez,
póngalo a funcionar sin pan durante unos minutos.
Es normal que produzca algo de humos al
principio.
El tostador alcanza elevadas temperaturas en las
ranuras de entrada del pan.
El tostador no se debe usar cerca o bajo cortinas u
otros materiales combustibles, p1-ya que el pan puede
llegar a arder.
No deje el tostador en funcionamiento, sin
vigilancia.
No utilice el tostador si el cable u otro objeto se
encuentra sobre la boca de entrada de el pan.
No cubra el tostador cuando esté en uso.
Manténgase fuera del alcance de los niños.
No introduzca utensilios en el tostador.
No haga funcionar nunca el tostador sin la bandeja
recogemigas correctamente colocada.
En caso de que el cable esté dañado debe ser
reemplazado por el fabricante o por un Servicio
Técnico Autorizado, p1-ya que son necesarias
herramientas especiales para su examen y
reparación.
q¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del
aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino
que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de
residuos más cercano a su domicilio, para su
posterior tratamiento. De esta manera, está con-
tribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1 Mando de puesta en marcha
2 Botón con piloto luminoso de funcionamiento, paro
y expulsión automática
3 Mando de regulación del nivel de tostado
4 Entrada de pan
5 Bandeja recogemigas
3 FUNCIONAMIENTO
1 Una vez conectado el tostador a la red, regule a su
gusto el nivel de tostado girando el mando de
regulación (3) (Fig.1).
2 Introduzca el pan por las ranuras de entrada (4) y
presione hacia abajo el mando de puesta en
marcha (1) (Fig.2).
El piloto luminoso (2) se encenderá y permanecerá
encendido durante el proceso de tostado. Este
mando deberá quedar en la parte inferior hasta que
finalice el proceso de tostado.
Una vez finalizado el proceso de tostado, el mando
de puesta en marcha (1) volverá a su posición
inicial y las tostadas aparecerán en la parte
superior de las ranuras de entrada (4) (Fig.3). EI
piloto luminoso (2) se apagará. Desde este instante
el tostador se desconectará automáticamente.
3 Si durante el proceso de tostado quiere usted
interrumpir el mismo, pulse el botón de paro y
expulsión automática (2).
Una vez pulsado, el tostador se desconecta y se
apagará el piloto luminoso.
4 En caso de que el pan se bloquee en el interior del
tostador desconecte el aparato, espere a que se
enfríe y extraiga el pan.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el tostador asegúrese que está
desenchufado.
No introduzca nunca el tostador en agua o en
cualquier otro líquido.
No introduzca en el interior del tostador ningún tipo
de objeto, ni siquiera un paño.
1 Para retirar los restos de pan del interior del
tostador, desconecte el tostador de la red y jelo
enfriar.
2 Una vez frío, extraiga la bandeja (5) tirando de ella
hacia fuera (Fig. 4). Limpie los resto de pan,
bollería, etc.
3 Una vez retiradas las migas, coloque la bandeja (5)
en su sitio y asegúrese de que queda
perfectamente colocada.
ENGLISH en
1 ATTENTION
Read these instructions carefully before using the
toaster.
Do not plug in the appliance before checking that
your home voltage matches that stated on the
nameplate.
Check that the socket outlet has a suitable ground
connection.
Remove all the paper or plastic bags, pieces of card
and possible stickers that may be found on the
inside or outside of the appliance which acted as
handling protections or sales promotion.
Before using the toaster for the first time, run it
without bread for a few minutes.
It is normal for it to give off a little smoke at the start.
The toaster reaches high temperatures in the bread
slots.
The toaster should not be used near or under
curtains or other combustible materials, as the
bread might eventually catch fire.
Do not leave the toaster working unattended.
Do not use the toaster if the cord or some other
object is over the bread slot.
Never cover the toaster when in use.
Keep out of the reach of children.
Do not insert utensils in the toaster.
Never run the toaster without the crumb tray
properly in place.
If the power cord is damaged, it must be replaced
by the maker or an Authorized Service Agent, as
special tools are required for its inspection and
repair.
qCAUTION!: When you want to dispose of the ap-
pliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take
it to your nearest CLEAN POINT or the waste
collection centre closest to your home for
processing. In this way, you will be helping to
take care of the environment.
2 MAIN COMPONENTS
1 Operating control
2 On, off and automatic release button with indicator
light
3 Browning level selector control
4 Bread slot
5 Crumb tray
3 OPERATION
1 After plugging the toaster into the mains, adjust the
level of browning to your liking by turning the level
selector control (3) (Fig.1).
2 Insert the bread into the intake slots (4) and press
the operating control (1) (Fig.2) down.
The indicator light (2) will come on and remain on
throughout the toasting cycle. This control should
remain at the bottom position until the toasting
cycle is completed.
When the toasting cycle has finished, the operating
control (1) returns to its home position and the
slices of toast will spring up at the top of the bread
slots (4) (Fig.3). The indicator light (2) will go off.
From that moment the toaster will be automatically
switched off.
3 If you want to interrupt the toasting cycle, press the
stop and automatic release button (2).
When pressed, the toaster is switched off and the
indicator light will go off.
4 If the bread gets stuck inside the toaster, switch off
the appliance, wait for it to cool down and remove
the bread.
4 CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the toaster, make sure that it is
unplugged.
Never immerse the toaster in water or in any other
liquid.
Do not insert any type of object or even a cloth
inside the toaster.
1 To remove the remains of bread from inside the
toaster, unplug the appliance and let it cool down.
2 When it is cold, remove the tray (5) by pulling it out
(Fig. 4). Wipe away the remains of bread, rolls,
buns, etc.
3 After removing the crumbs, refit the tray (5) and
make sure that it is properly in place.
FRANÇAIS fr
1 ATTENTION
Lisez ce mode d’emploi avant de mettre en route le
grille-pain.
Ne le branchez pas sans avoir vérifié que la tension
indiqe sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond bien à celle de votre domicile.
Vérifiez que la base de la prise est dotée de la prise
de terre adéquate.
Le grille-pain ne doit pas être utilisé à proximité ou
sous des rideaux ou tous autres matériaux
combustibles, car il peut arriver que le pain prenne
feu.
Ne laissez pas le grille-pain fonctionner sans
surveillance.
N’utilisez pas le grille-pain si son cordon
d’alimentation ou tout autre objet se trouve sur la
fente d’entrée du pain.
Ne couvrez pas le grille-pain lorsque vous êtes en
train de l’utiliser.
Tenez l’appareil hors de la portée des enfants.
N’introduisez pas d’ustensile dans le grille-pain.
Ne faites jamais fonctionner le grille-pain sans que
le plateau ramasse-miettes ne soit bien mis.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
devra être remplacé par le fabriquant ou par un
Service Technique Agréé puisque sa réparation ou
son remplacement requiert des outils spéciaux.
qATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut,
NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-
le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la dé-
chetterie la plus proche afin qu’il y soit retraité.
Vous contribuerez ainsi à la protection de l’envi-
ronnement.
2 ELEMENTS PRINCIPAUX
1 Commande de mise en marche
2 Bouton avec voyant lumineux de fonctionnement,
d’arrêt et d’éjection automatique
3 Commande de réglage du niveau de gril
4 Entrée du pain
5 Plateau ramasse-miettes
3 FONCTIONNEMENT
1 Après avoir branché le grille-pain, réglez à votre
goût le niveau de grillé en tournant la commande de
réglage (3) (Fig.1).
2 Introduisez le pain dans les fentes d’entrée (4) et
appuyez vers le bas la commande de mise en
marche (1) (Fig.2).
Le voyant lumineux (2) s’allumera et restera allumé
pendant le processus de grillage. Cette commande
devra demeurer dans la partie inférieure jusqu’à la
fin du processus du processus de grillage.
Une fois le processus de grillage terminé, la
commande de mise en marche 8 (1) reviendra à sa
position initiale et les tartines grillées apparaîtront
sur la partie supérieure des fentes dentrée (4)
(Fig.3). Le voyant lumineux (2) s’éteindra. A partir
de ce moment- là, le grille-pain se déconnectera
automatiquement.
3 Si pendant le processus de grillage, vous souhaitez
l’interrompre, appuyez sur le bouton d’arrêt et
d’éjection automatique (2).
Une fois appuyé, le grille-pain se déconnecte et le
voyant lumineux s’éteindra.
4 Si le pain se bloque à l’intérieur du grille-pain,
débranchez l’appareil, attendez qu’il refroidisse et
retirez le pain.
4 ENTRETIEN
Avant de nettoyer le grille-pain, assurez-vous qu’il
est bien débranché.
Ne trempez jamais le grille-pain dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
N’introduisez jamais d’objet à l’intérieur du grille-
pain, ni même un chiffon.
1 Pour retirer les restes de pain à l’intérieur du grille-
pain, débranchez le grille-pain et laissez-le
refroidir.
2 Une fois froid, retirez le plateau (5) en le tirant vers
l’extérieur (Fig. 4). Nettoyez les restes de pain, de
viennoiserie, etc.
3 Après avoir retiré les miettes, remettez le plateau
(5) à sa place et assurez-vous qu’il est parfaitement
mis.
DEUTSCH de
1 ACHTUNG
Lesen Sie diese Anweisungen durch, bevor Sie den
Toaster das erste mal in Betrieb nehmen.
Prüfen sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
Achten Sie darauf, dass die Steckdose geerdet ist.
Entfernen Sie alle Papiertüten, Plastikbeutel, Folien,
Pappen und eventuell vorhandene Etiketten, die sich am
oder im Gerät befinden und beim Transport zum Schutz
bzw. zur Absatzförderung dienen.
Toaster vor der ersten Benutzung einige Minuten lang
ohne Brot in Betrieb nehmen. Die anfängliche Rauch-
und Geruchsbildung ist normal.
Vorsicht, der Toaster erreicht an der Brotaufnahme hohe
Temperaturen.
Der Toaster darf nicht in der Nähe von bzw. unter
Gardinen oder anderen entflammbaren Materialien
benutzt werden.
Den Toaster während der Benutzung nicht
unbeaufsichtigt stehen lassen.
Bei der Benutzung des Toasters darauf achten, dass
weder das Kabel noch andere Gegenstände auf der
Brotaufnahme liegen.
Den Toaster während der Benutzung nicht abdecken.
Das Gerät ausserhalb der Reichweite von Kindern
halten.
Keine anderen Gegenstände ausser Brot in den Toaster
stecken.
Den Toaster nur mit richtig eingeschobener
Krümelschublade benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel
defekt oder das Gerät nicht einwandfrei in Ordnung ist.
Reparaturen dürfen nur vom Solac Zentralkundendienst
ausgeführt werden, da Spezialwerkzeuge notwendig
sind. Unsachgemäße Eingriffe führen zum Verlust der
Garantie.
qACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den
Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen
WERTSTOFFHOF oder zur Abfallannahmestelle zur
Weiterbehandlung bringen. Dies ist ein Beitrag zum
Umweltschutz.
2 HAUPTBESTANDTEILE
1 Einschalthebel
2 Stop- und Auswurftaste mit Betriebsanzeige
3 Röstgradeinstellung
4 Brotaufnahme
5 Krümelschublade
3 BETRIEBSWEISE
1 Netzanschluss vornehmen und Toaststufe (3) nach
Wunsch einstellen (Fig. 1).
2 Brotscheiben in die Öffnungen (4) stecken und Hebel (1)
nach unten drücken (Fig. 2).
Die Lampe (2) leuchtet auf und brennt während des
gesamten Toastprozesses. Der Hebel (1) bleibt bis zum
Ende des Toastvorgangs in unten.
Sobald der Vorgang beendet ist, kehrt der Hebel (1) in die
Ausgangsstellung zurück und die Brotscheiben
erscheinen im oberen Bereich der Brotaufnahme (4) (Fig.
3). Die Lampe (2) erlischt. Der Toaster wird automatisch
ausgeschaltet.
3 Stop- und Auswurftaste (2) drücken, wenn der
Toastvorgang vorzeitig unterbrochen werden soll.
Der Toaster wird abgeschaltet, und die Lampe (2)
erlischt.
4 Bleibt die Brotscheibe im Toaster stecken, Netzstecker
ziehen und abwarten, bis sich das Gerät abkühlt, um das
Brot zu entfernen.
4 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Vor der Reinigung des Toasters darauf achten, dass der
Netzstecker gezogen ist.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
stecken.
Keine Gegenstände, auch keine Tücher, in den Toaster
stecken.
1 Sollen Brotreste aus dem Toaster entfernt werden,
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
2 Die Schublade (5) aus dem Toaster herausziehen (Fig.
4). Brotreste usw. entfernen.
3 Nachdem die Krümel beseitigt wurden, Auffangschale (5)
wieder einschieben. Darauf achten, dass sie sich in der
richtigen Stellung befindet.
PORTUGUÊS pt
1 ATENÇÃO
Leia com muita atenção estas instruções antes de por o
torrador em funcionamento.
Não o ligue sem comprovar que a voltagem indicada na
placa de características e a da sua casa coincidem.
Verifique que a base da tomada dispõe de toma de terra
apropriada.
Retire todos os saquinhos de papel ou de plástico,
lâminas plásticas, papelões e adesivos eventuais que se
encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram
como protecção do transporte ou promoção de venda.
Antes de utilizar o torrador pela primeira vez, ponha-o a
funcionar sem o durante uns minutos. É normal que
produza algo de fumos no começo.
O torrador atinge elevadas temperaturas nas ranhuras
de entrada do pão.
O torrador não deve ser utilizado perto ou sob cortinas ou
outros materiais combustíveis, já que o pão pode chegar
a queimar.
Não deixe o torrador em funcionamento, sem vigilância.
Não utilize o torrador se o fio ou outro objecto se ache
sobre a boca de entrada do pão.
Não cobrir o torrador quando estiver sendo utilizado.
Manter fora do alcance das crianças.
Não introduzir utensílios no torrador.
Não fazer funcionar nunca o torrador sem a bandeja
recolhe farelos correctamente colocada.
No caso de que o fio estiver estragado deve ser
substituído pelo fabricante ou por um Serviço Técnico
Autorizado, já que são necessárias ferramentas
especiais para o seu exame e arrumação.
qATENÇÃO: Quando pretender desfazer-se do aparel-
ho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu
ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais
perto de sua casa, para o seu posterior tratamento.
Desta forma, está a contribuir para a protecção do
meio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
1 Comando de colocação em funcionamento
2 Botão com piloto luminoso de funcionamento, paragem e
expulsão automática
3 Comando de regulação do nível de torragem
4 Entrada do pão
5 Bandeja recolhe farelos
3 FUNCIONAMENTO
1 Uma vez ligado o torrador à rede, regule a seu gosto o
nível de torragem girando o comando de regulação (3)
(Fig.1).
2 Introduzir o pão pelas ranhuras de entrada (4) e
pressionar para baixo o comando de colocação em
funcionamento (1) (Fig.2).
O piloto luminoso (2) acender-se-á e permanecerá aceso
durante o processo de torragem. Este comando deverá
ficar na parte inferior até que finalize o processo de
torragem.
Uma vez finalizado o processo de torragem, o comando
de colocação em funcionamento (1) voltará a sua
posição inicial e as torradas aparecerão na parte superior
das ranhuras de entrada (4) (Fig.3). O piloto luminoso (2)
se apagará. Desde este momento o torrador desligar-se-
á automaticamente.
3 Se durante o processo de torragem você quiser
interromper o mesmo, pressione o botão de paragem e
expulsão automática (2).
Uma vez pressionado, o torrador desliga-se e apagar-se-
á o piloto luminoso.
4 No caso de que o o fique bloqueado no interior do
torrador desligue o aparelho, espere a que se esfrie e
retire o pão.
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de limpar o torrador certifique-se de que esteja
desligado.
Não introduzir nunca o torrador na água ou em qualquer
outro líquido.
Não introduzir no interior do torrador ninhum tipo de
objecto, nem siquer um pano.
1 Para retirar os restos de pão do interior do torrador,
desligue o torrador da rede e deixe-o esfriar.
2 Uma vez frio, extrair a bandeja (5) puxando dela para fora
(Fig. 4). Limpe os restos de pão, doces, etc.
3 Uma vez retirados os farelos, coloque a bandeja (5) no
seu lugar e certifique-se de que fique perfeitamente
colocada.
ITALIANO it
1 ATTENZIONE
Legga queste istruzioni prima di mettere in
funzionamento il tostapane.
Non lo connetta senza verificare che il voltaggio indicato
nella placca delle caratteristiche e quello della sua casa
coincidono.
Verifichi che la base della spina dispone di presa di terra
adeguata.
Ritiri tutte le borse di carta o di plastica, lamine plastiche,
cartonoi e adesivi eventuali che si trovano dentro o fuori
dellapparecchio e che servirono come protezione di
trasporto o promozione di vendita.
Prima di utilizzare il tostapane per la prima volta, lo metta
a funzionare senza pane durante alcuni minuti. È normale
che esca fumo all’inizio.
II tostapane raggiunge temperature elevate nelle
scanalature di entrata del pane.
II tostapane non deve essere ustato vicino o sotto a tende
o altri materiali combustibili, giacché il pane può giungere
ad ardere.
Non lasci il tostapane in funzionamento senza
sorveglianza.
Non utilizzi il tostapane se il cavo o un altro oggetto si
trova sulla bocca di entrata del pane.
Non copra il tostapane quando lo sta usando.
Mantenere fuori dalla portata dei bambini.
Non introduca utensili nel tostapane.
Non faccia funzionare mai il tostapane senza il vassoio
raccoglibriciole correttamente collocato.
Nel caso in cui il cavo sia danneggiato deve essere
sostituito dal fabbricante o da un Servizio Tecnico
Autorizzato, giacché sono necessari utensili speciali per
il suo esame e riparazione.
qATTENZIONE: non smaltire MAI l’apparecchio con i
rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMAL-
TIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere
smaltito adeguatamente. In questo modo si con-
tribuisce alla tutela dell’ambiente.
2 COMPONENTI PRINCIPALI
1 Comando di messa in moto
2 Bottone con spia luminosa di funzionamento, arresto ed
espulsione automatica
3 Comando di regolazione del livello di tostatura
4 Entrata di pane
5 Vassoio raccoglibriciole
3 FUNZIONAMENTO
1 Una volta connesso il tostapane alla rete, regoli a suo
gusto il livello di tostatura girando il comando di
regolazione (3) (Fig.1).
2 Introduca il pane nelle scanalature di entrata (4) e prema
verso il basso il comando di messa in moto (1) (Fig. 2).
La spia luminosa (2) si accenderà e rimarrà accesa
durante il processo di tostatura. Questo comando dovrà
rimanere nella parte inferiore finché finalizzi il processo di
tostatura.
Una volta finalizzato il processo di tostatura, il comando
di messa in moto (1) ritornerà alla sua posizione iniziale
ed il pane tostato apparirà nella parte superiore delle
scanalature di entrata (4) (Fig.3). La spia luminosa (2) si
spegnerà. Da questo istante il tostapane si sconnetterà
automaticamente.
3 Se durante il processo di tostatura lei desidera
interromperlo, prema il bottone di arresto ed espulsione
automatica (2).
Una volta premuto, il tostapane si sconnette e si
spegnerà la spia luminosa.
4 Nel caso in cui il pane si blocchi nell’interno del tostapane
sconnetta l’apparecchio, aspetti che si raffreddi ed
estragga il pane.
4 PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulire il tostapane si assicuri che è sconnesso.
Non introduca mai il tostapane in acqua o in qualunque
altro liquido.
Non introduca nell’interno del tostapane nessun tipo di
oggetto, neppure un panno.
1 Per ritirare i resti di pane dall’interno del tostapane,
sconnetta il tostapane dalla rete e lo lasci raffreddare.
2 Una volta freddo, estragga il vassorio (5) tirandolo verso
l’esterno (Fig. 4). Pulisca i resti di pane, pasticceria, ecc.
3 Una yolta estratte le briciole, collochi il vassoio (5) al suo
posto e si assicuri che rimanga perfettamente collocato.
NEDERLANDS nl
1 ATTENTIE
Lees deze aanwijzingen door, voordat u de toaster voor
de eerste keer in gebruik neemt.
Controleer voordat u het apparaat gaat gebruiken, of de
spanning opgegeven op het apparaat overeenstemt met
de netspanning bij u thuis.
Zorg ervoor dat het stopcontact is geaard.
Verwijder alle papieren en plasticzakken, folies, karton en
eventueel aanwezige etiketten die zich aan of in het
apparaat bevinden en als bescherming bij het transport of
ter bevordering van de verkoop dienen.
Zet de toaster voor het eerste gebruik enkele minuten in
werking zonder brood. De aanvankelijke rook- en
geurontwikkeling is normaal.
Wees voorzichtig, de toaster bereikt aan de broodhouder
hoge temperaturen.
De toaster mag voor gebruik niet in de nabijheid of onder
gordijnen of ander ontvlambaar materiaal worden
opgesteld.
De toaster tijdens het gebruik niet zonder toezicht laten.
Let er bij het gebruik van de toaster op, dat noch het
snoer noch enig ander voorwerp op de broodhouder ligt.
De toaster tijdens het gebruik niet afdekken.
Het apparaat buiten het bereik van kinderen houden.
Steek afgezien van brood geen andere voorwerpen in de
toaster.
Gebruik de toaster alleen met juist ingeschoven
kruimellade.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel defect is of
als het apparaat niet volledig in orde is. Reparaties
mogen alleen worden uitgevoerd door de centrale
klantenservice van Solac, omdat hiervoor speciaal
gereedschap is vereist. Ondeskundig ingrijpen in het
apparaat heeft het vervallen van de garantie tot gevolg.
qLET OP: Wanneer u dit apparaat niet meer gebruikt en
wilt weggooien, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij
het huisvuil maar breng het voor verdere verwerking
naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilo-
phaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud
van het milieu.
2 BELANGRIJKSTE BESTANDDELEN
1 Schakelhendel
2 Stop- en uitwerptoets met indicatielampje
3 Bruiningsregelaar
4 Broodhouder
5 Kruimellade
3 WEKWIJZE
1 Op het net aansluiten en de bruiningsregelaar (3) zoals
gewenstinstellen (Fig. 1).
2 Sneetjes brood in de broodhouder (4) steken en
schakelhendel (1) naar beneden drukken (Fig. 2).
Het indicatielampje (2) brandt en blijft gedurende het
volledige bruiningsproces branden. De hendel (1) blijft
beneden tot het toasten is voltooid.
Zodra het toasten is voltooid, keert de hendel (1) terug in
zijn uitgangspositie en de sneetjes brood verschijnen in
het bovenste gedeelte van de broodhouder (4) (Fig. 3).
Het controlelampje (2) dooft . De toaster wordt
automatisch uitgeschakeld.
3 Op de stop- en uitwerptoets (2) drukken, om het toasten
tussentijds te onderbreken.
De toaster wordt uitgeschakeld en het indicatielampje (2)
dooft.
4 Blijft een sneetje brood in de toaster vastzitten,
netstekker uittrekken en wachten tot het apparaat is
afgekoeld om het brood te verwijderen.
4 REINIGING EN INSTANDHOUDING
Let erop dat voor de reiniging van de toaster de
netstekker uit het stopcontact is getrokken.
Het apparaat niet in water of in andere vloeistoffen
dompelen.
Geen voorwerpen, ook geen doeken, in de toaster
steken.
1 Indien broodresten uit de toaster moeten worden
verwijderd, netstekker uit het stopcontact trekken en het
apparaat laten afkoelen.
2 De kruimellade (5) uit de toaster trekken (Fig. 4).
Broodresten e.d. verwijderen.
3 Nadat de kruimels zijn verwijderd, er de kruimellade (5)
weer inschuiven. Zorg ervoor dat zij zich in de juiste stand
bevindt.
Mod. TC5300
100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 01/08
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ČESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENČINA
hu • MAGYAR
bg • българск
hr • HRVATSKA
ro • ROMÂNĂ
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
VOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
VOD NA POUZITIU
HASNÁLATI UTASÍTÁS
инсрукция за употреба
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ČESKY cs
1 UPOZORNĚ
• Před použitím toustovače si pozorně př č ěe t te tyto
pokyny.
• Zařízení nezapojujte do elektrické tě dříve, dokud
nezkontrolujete, že se napětí v zásuvce u vás doma
shoduje s napětím uvedeným na typovém štítku.
Zkontrolujte, zda je zásuvka opatřena vhodným
uzemněním.
• Odstraňte všechny papírové a plastové pytlíky, části z
lepenky a případnálepky, které by mohly být umístěny
na vnitřní nebo vněí straně zařízení a které sloužily jako
ochrana při manipulaci nebo při reklamě ě b hem prodeje.
• Před prvním použitím nechte toustovač několik minut
běžet naprázdno (bez chleba). Je běžné, že při prvním
zapnutí vzniká trochu kouře.
Ve ště řrbinách pro oh ev chleba vznikají vysoké teploty.
• Toustovač nepoužívejte v blízkosti nebo pod závěsy
(záclonami) nebo jimi hořlavými materiály, prote
chleba by se mohl v krajním př ěípad vznítit.
• Toustovač ě nenechávejte spušt ný bez dozoru.
Pokud je na štěrbinách pro chléb umístěn přívodkabel
nebo jiný př ěedm t, toustovač nepoužívejte.
Pokud se toustovač právě používá, nikdy jej
nepřikrývejte.
• Toustovač ě udržujte z dosahu d tí.
Do toustovače nikdy nevkládejte kuchyňské náčiní.
• Toustovač ě nikdy nespoušt jte, dokud není tácek na
drobečky na svém místě.
Pokud je p ívodní kabel poškozen, musí jej vymř ěnit
výrobce nebo pracovník opravny s oprávněním, protože
je pro jeho kontrolu a opravu potřeba speciálnířadí.
qPoužívejte pouze s dodanou nabíječkou.
UPOZORNĚNÍ!: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY
jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejbližší
MÍSTO SBĚRU nebo do nejbližšího centra sběru
odpadků pro další zpracování. Pomůžete tím
starostlivosti o životní prostředí.
2 HLAVNÍ ČÁSTI
1 Ovladač spouště
2 Tlačítko zapínání, vypínání a automatického uvolněs
kontrolkou
3 Ovladač pro nastavení stupně zhnědnutí
4 Štěrbina pro chléb
5 Tácek na drobečky
3 POUŽITÍ
1 Po zapojení zástrčky toustovač ěe do elektrické sít
stanovte nastavením ovladače míry zhnědnutí (3)
požadovanou míru zhnědnutí (obr.1).
2 Do štěrbin (4) vložte chléb a stlačte ovladač spouště(1)
(obr.2) směrem dolů.
Kontrolka (2) se rozsvítí a zů ěstane rozsvícená b hem
celého cyklu toustování. Tento ovládací prvek zůstane v
dolní poloze do té doby, než se toustování dokončí.
Když se toustování dokončí, ovladač spouště (1) se
vrátí do své výchozí polohy a plátky toustového chleba
vyskočí nahoru, nad hor úroveň štěrbin pro chléb
(4)(obr.3). Kontrolka (2) zhasne. Tímto okamžikem je
toustovač automaticky vypnutý.
3 Pokud chcete toustování přerušit, stiskněte stop a
tlačítko automatického uvolnění (2).
Když jej stiskně čte, toustova je vypnutý a kontrolka
zhasne.
4 Pokud se chléb uvnitř toustovače vzpř čí í, zařízení
vypněte, počkejte, až vychladne, a chléb odstraňte.
4ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním toustovače se ujistěte, že je zástrčka s
přívodním kabelem vytažená ze zásuvky.
Toustovač nikdy nenamáčejte do vody ani do žádné jiné
kapaliny.
Do toustovače nevkládejte žádné předměty ani tkaniny.
1 Pokud chcete odstranit zbytky chleba z vnitř čních ástí
toustovače, vytáhnete zástrčku zařízení ze zásuvky a
nechte jej vychladnout.
2 vychladne, vyjměte tácek (5) tím, že jej vytáhnete (obr.
4). Setřete zbytky chleba, rohlíků, housek apod.
3 Po odstranědrobeč ůk zasuňte tácek (5) na své místo a
ujistěte se, že je řádně umístěn na svém místě.
POLSKI pl
1 OSTRZEŻENIA
Przed pierwszym użyciem opiekacza uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję!
Nie włączać ę ż do sieci przed upewnieniem si , e napięcie
instalacji domowej odpowiada podanemu na tabliczce
znamionowej.
• Sprawdzić, czy gniazdko sieciowe ma odpowiedni bolec
uziemiający.
• Usunąć wszelkie papierowe lub plastykowe torebki,
kawałki kart lub ewentualne naklejki służące do
zabezpieczenia w transporcie lub promocji, które mogą
znajdować się wewnątrz lub na zewnątrz urządzenia.
Przed pierwszym użyciem opiekacza należy podgrzewać
go przez kilka minut bez chleba. Normalne jest
wydzielanie na początku niewielkiej ilości dymu.
W otworach na pieczywo wytwarza się wysoka
temperatura.
Nie uż ćywa opiekacza pod lub w pobliżu zasłon lub
innego materiału palnego, ponieważ może to grozić
pożarem.
Nie pozostawiać dział ąaj cego opiekacza bez nadzoru.
Nie uż ćywa opiekacza, gdy kabel lub inny przedmiot
znajduje się nad otworami na chleb.
Nie nakrywać opiekacza podczas pracy!
• Chronić przed dziećmi!
Nie wkł ćada do opiekacza żadnych narzędzi.
Nie uż ć ł ł żywa opiekacza bez prawid owo za o onego
korytka na okruchy.
W razie uszkodzenia, kabel zasilający musi zostać
wymieniony przez producenta lub autoryzowany serwis,
ponieważ do na prawy i kontroli potr zebne s ą
specjalistyczne narzędzia.
qNależy używać tylko ładowarki dostarczonej razem z
urządzeniem. UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia,
NIGDY nie należy wyrzucać go do kosza na śmieci.
Należy oddać je do najbliższego PUNKTU
SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten
sposób chronimy środowisko naturalne.
2 GŁÓWNE ELEMENTY
1 Regulator pracy
2 Dźwignia włączenia, wyłączenia i automatycznego
wyrzucenia grzanki, z lampką kontrolną
3 Regulator poziomu przyrumienienia
4 Szczelina do wkładania chleba
5 Korytko na okruchy
3 UŻYTKOWANIE
1 Po włączeniu opiekacza do sieci ustawić według
życzenia poziom przyrumienienia, krę ąc c gał ąk (3 — rys.
1).
2 Wł ż ć ę ę ło y kromk chleba w szczelin (4) i wcisnąć w
dźwignię włącznika (1 — rys. 2).
Lampka wskaź ę ę ś ćnikowa (2) włączy si i b dzie wieci
przez cały czas opiekania. Dźwignia włącznika powinna
pozostawać w dolnym poł żo eniu aż do zakończenia
opiekania.
Po zakoń źczeniu opiekania d wignia włącznika (1)
powraca do poł żo enia pocz tkowego, a grzankią
wyskakują do góry przez szczeliny (4 — rys. 3). Lampka
wskaźnikowa (2) gaśnie. W tym momencie opiekacz
automatycznie się wyłącza.
3 Gdy użytkownik chce sam zakoń ćczy proces opiekania,
powinien nacisnąć przycisk (2) wyłącznika i
automatycznego wyrzucenia grzanki.
Po naciś ę ę śni ciu opiekacz wyłącza si i ga nie lampka
wskaźnikowa pracy.
4 Gdyby kromka chleba zaklinowała się wewnątrz
opiekacza, to należy go wyłączyć, odczekać, aż ostygnie,
a następnie wyjąć chleb.
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia opiekacza należy
upewnić się, że jest wyłączony z sieci.
Opiekacza nie wolno zanurzać ż w wodzie ani adnej innej
cieczy.
Nie wkł ć śada do rodka opiekacza żadnych przedmiotów
ani ścierek.
1 W celu usunięcia resztek pieczywa z wn trza opiekaczaę
należy urządzenie wyłączyć z sieci i odczekać, aż
ostygnie.
2 Gdy jest zimne, wycią ćgnąć korytko (5 — rys. 4). Wytrze
pozostał śo ci chleba, bułek itp.
3 Po usunięciu okruchów ponownie wsunąć korytko (5) i
upewnić się, że jest prawidłowo zał żo one.
SLOVENČINA sk
1 UPOZORNENIE
Pred použitím hriankovača si pozorne prečítajte tieto
pokyny.
Zariadenie nezapájajte do elektrickej siete skôr, kým
neskontrolujete, že sa napätie v zásuvke u Vás doma
zhoduje s napätím uvedenom na typovom štítku.
Skontrolujte, či je suvka opatrená vhodným
uzemnením.
Vyberte všetky papierové a plastové obaly, časti z
lepenky a prípadné nálepky, ktoré by mohli byt
umiestnené na vnútornej alebo vonkajšej strane
zariadenia a ktoré slúžili ako ochrana pri manipulácii
alebo pri reklame behom predaja.
Pred prvým použitím nechajte hriankova niekoč ľko minút
bežatnaprázdno (bez chleba). Je bežné, že pri prvom
zapnutí vzniká trochu dymu.
V štrbinách pre ohrev chleba vznikajú vysoké teploty.
• Hriankovač nepoužívajte v blízkosti alebo pod závesom
(záclonami) alebo inými horľami materiálmi, prete
chleba by sa mohol v krajnom prípade zapálit’.
• Hriankovač nenechávajte zapnutý bez dozoru.
Ak je na štrbinách pre chlieb umiestnený prívodný kábel
alebo iný predmet, hriankovač nepoužívajte.
Ak sa hriankovač práve používa, nikdy ho nezakrývajte.
• Hriankovač udržujte z dosahu detí.
Do hriankovača nikdy nevkladajte kuchynské náradie.
• Hriankovač nikdy nezapínajte, kým tácka na omrvinky
nieje na svojom mieste.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí ho vymenit’
výrobca alebo pracovník servisu s oprávnením, pretože
je pre jeho kontrolu a opravu potreba špeciálneho
náradia.
qUPOZORNENIE!: Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY
ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie
MIESTO ZBERU alebo do najbližších zberných
surovín na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým
starostlivosti o životné prostredie.
2 HLAV ASTIČ
1 Ovládač zapínania
2 Gombík ZAPNUTIA / VYPNUTIA a automatického
uvoľnenia s kontrolkou
3 Ovládač pre nastavenie stupňa zhnednutia
4 Štrbina pre chlieb
5 Tácka na omrvinky
3 POUŽITIE
1 Po zapojení zástrčky hriankovača do elektrickej siete
stanovte nastavením ovládača miery zhnednutia (3)
požadovanú mieru zhnednutia (obr.1.).
2 Do štrbiny (4) vložte chlieb a stlačte ovládač zapnutia (1)
(obr.2.).
Kontrolka (2) sa rozsvieti a zostane rozsvietená behom
celého cyklu pečenia chleba. Tento ovládací prvok
zostáva v dolnej polohe do tej doby , kým sa pečenie
chleba dokončí, ovládač zapnutie (1) sa vráti do svojej
východzej polohy a plátky pečeného chleba vyskočia
hore, nad hor úroveň štrbiny pre chlieb (4) (obr.3).
Kontrolka (2) zhasne. Týmto okamžikom je hriankovač
automaticky vypnutý.
3 Ak sa chlieb vo vnútri hriankovača sprieči, zariadenie
vypnite, počkajte až vychladne a chlieb vyberte.
4ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením hriankovača skontrolujte, či je zástrčka s
prívodným káblom odpojená zo zásuvky.
Hriankovač nikdy nenamáčajte do vody ani do žiadnej
inej kvapaliny.
Do hriankovača nevkladajte žiadne predmety ani látky.
1 Ak chcete vybrat’ zbytky chleba z vnútornej časti
hriankovača, vytiahnite zástrčku zariadenia zo zásuvky a
nechajte ho vychladnút’.
2 Keď vychladne, vyberte tácku (5) tým, že ju vytiahnete
(obr. 4). Zotriete zbytky chleba, rožkov, žemlí a pod.
3 Po vybratí omrviniek vrát’te tácku (5) na svoje miesto a
skontrolujte, či je riadne umiestnená na svojom mieste .
MAGYAR hu
1 Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. Reméljük,
hasznos társa lesz a ztartásban. A megfelelő ű m ködés
alapfeltétele a szakszerű használat, ezért kérjük,
figyelmesen olvassa át a használati utasítást.
2 FONTOSABB ALKOTÓRÉSZEK
(Id. idegen nyelű használati utasítás ábráit)
1 Bekapcsoló-kar
2 Kikapcsoló és automatikus kenyérkidobó gomb, jelző
lámpával (STOP)
3 Pirítási szint szabályzó gomb
4 Nyílás a kenyér számára
5 Morzsatálca
F tődarab: Fű őszál
3 FIGYELMEZTETÉS
A készülék üzembe helyezése előtt kérjük olvassa el
figyelmesen a használati utasítást!
• Ellenőrizze, hogy a lózat feszültsége megfelel-e a
készüléken feltüntetettnek!
• Ellenőrizze, hogy a vezeték megfelelően van földelve!
Távolítsa el az összes papír és műanyag csomagoló
anyagot valamint a készülék külsején és belsején
felragasztott használati utasítási vagy reklám címkéket!
Az első ő ű használat el tt m ködtesse pár percig üresen,
mivel a fű őt szállak kellemetlen szagot adhatnak ki!
A készülék magas hőmérsékletet ér el a nyílásban!
Ne használja a készüléket függöny vagy más gyúlékony
anyag közelében (vagy alatt) mert az tűzveszélyes!
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül üzemelni!
Ne használja a készüléket, p2-ha a vezeték vagy más tárgy
a nyílás felett átlóg!
Soha ne takarja le a m készüléket!ű őköd
Ügyeljen arra, hogy a készülék gyermekek számára ne
legyen hozzáférhető!
Ne helyezzen semmilyen eszközt a kenyérpirítóba!
Soha ne működtesse a készüléket a morzsatálca nélkül!
Ha a vezeték meghibásodott vagy bármilyen
re nd ellenes sége t észlel f ord ul jo n h iv atalos
márkaszervizünkhöz!
qFIGYELEM!: Amennyiben már nincs szüksége a
készülékre, SOHA ne dobja azt a háztartási
hulladékba. A készülék szakszerű ártalmatlanítása
érdekében keresse fel a legközelebbi
HULLADÉKÁRTALMATLANÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ily módón is hozzájárulhat
környezete megóvásához.
4 A KÉSZÜLÉK HASZNALATA
1 A készülék hálózatra csatlakoztatás követően állítsa be a
pirítási szintet szabályzó gombot (3) a kívánt fokozatra
(1-es ábra).
2 Helyezze a kenyérszeletet a nyílásba (4) és nyomja le a
kapcsoló kart (1) (2-es ábra).
Ezt követő ű ően a m ködést jelz lámpa ki gyullad (2) és
egészen a pirítási folyamat alatt világítani fog.
Amikor a pirítási folyamat befejező őd t a kapcsoló kar (1)
visszatér a kiinduló helyzetbe és a kenyérszelet felugrik a
nyílásba (4) (3-as ábra). Ajelzőlámpa (2) kialszik és ekkor
a készülék automatikusan kikapcsol.
3 Ha a pirítási folyamatot kívánja megszakítani nyomja
meg az automatikusan kioldó gombot (2), ekkor a
kenyérpirító kikapcsol és a jelző lámpa kialszik.
4 Ha a kenyérszelet beragad a készülékbe kapcsolja ki,
várja meg míg kihűl majd távolítsa el a szeletet.
5 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Húzza ki a készüléket és hagyja kihűlni mielőtt a
tisztításhoz kezd.
Soha ne merítse a szüléket víz vagy más folyadék alá.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat vagy ruhát a készülék
belsejébe.
1 A kenyérmaradyányok eltávolítása előtt húzza ki a
készüléket és rja meg míg kihűl.
2 Ezt követően távolítsa el a morzsatálcát (5)(4-es ábra),
majd söpörje le róla a maradványokat.
3 A morzsák eltávolítása után helyezze vissza a tálcát (5)
és győ őz djön meg, hogy tökéletesen illeszkedik.
6 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
,AHTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti,
hogyaterméka79/ 1997.(XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”
Névleges feszültség: 230V- 50 Hz
Névleges teljesítmény: 800W
Érintésvédelmi osztály: l.o
7 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046 Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074
(1) 370-1041
8 GARANCIAFELTÉTELEK
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő
működési rendellenességgel kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő
hibákra.
A garancia nem érvényes, p2-ha az üzletben nem teljesen
vagy helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a
garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra,
amelyek a helytelen használatból vagy szállításból
erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a
készüléket nem megfelel földeléső ű dugaljhoz
csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, p2-ha a készüléket
illetéktelen (hozzá nem értő személy) próbálja javítani,
aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos
szervizhez.
A meghibásodott készüléket beleértve a hálózati
csatlakozó vezetéket is csak szakember, szerviz
javíthatja.
БЪЛГАРСК bg
1ВНИМАНИЕ
Прочетете инструкциите внимателно преди да
използватетостера.
Не включвайте уреда преди да сте се уверили, че
напрежението, отбелязано на табелката на уреда,
съответства това на във Вашия дом.
.Проверете дали контактът е правилно заземен
Отстранете всички хартиени или найлонови
торбички лепенки, части от картон и възможни ,
които се могат да открият от или вътрешната
външната страна като на уреда, служещи
предпазно средство транспортиране или при като
рекламен материал.
Преди да използвате тостера за първи път , го
включете без хляб за няколко минути. Нормално е
да излезе малко дим в началото.
В отворите за филии на тостера температурата
е висока.
Тостерът не трябва да се използва близо до или
под пердета или други запалими материали, тъй
като причини хлябът може да евентуален пожар.
Не оставяйте тостера да работи без надзор.
Не използвайте тостера ако върху отворите за
хляб се намира кабелът или друг предмет.
Никога не покривайте тостера докато работи.
Пазете уреда далеч от деца.
.Не бъркайте с прибори в тостера
Не включвайте тостера ако тавичката за
трохите не на е поставена правилно мястото .й
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да
се замени от производителя оторизиран или
сервиз като, тъй се умения изискват специални за
преглед и ремонт.
qВНИМАНИЕ! При бракуване на уреда, НИКОГА не
го изхвърляйте в кофата за боклук. Вместо
това, занесете го в най вас-близкото до място
за приемане на ВТОРИЧНИ СУРОВИНИ. По този
начин, вие ще спомогнете за опазване на
околната среда.
2 ОСНОВНИ ЧАСТИ
1 Лост за включване
2 Бутон за включване, изключване и автоматично
освобождаване със индикатор светлинен
3 Регулатор на степента на препичане
4 Отвор за хляб
5 Тавичка за трохите
3 НАЧИН НА РАБОТА
1 След като включите тостера в ел. мрежа нагласете
степента на препичане по ваш вкус чрез завъртане на
регулатора на на спепента препичане (3) (фиг.1)
2 Поставете филийките в отво рите за хляб (4) и
натиснете лоста за включване (1) (фиг.2) надолу.
Светлинният индикатор (2) ще ще светне и
остане така в продължение на целия цикъл на
препичане остане. Този лост трябва да в долна
позиция докато завърши цикъла на препичане.
Когато цикълът на препичане завърши, лостът за
включване (1) ще в се върне нормалната си позиция
и филийките ще изкочат през отворите за хляб (4)
( фигЗ). Светлинният индикатор (2) ще изгасне. В
този момент тостера автоматично ще се
изключи.
3 Ако искате ,да прекъснете цикъла на препичане
натиснете бутона за спиране и автоматично
освобождаване (2).
Когато е натиснат, тостерът ще се изключи и
светлинният индикатор ще изгасне.
4 Ако хляба се залепи за вътрешността на тостера,
изключете уреда, изчакайте докато се охлади и
извадете хляба.
4 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди да почиствате тостера се уверете, че е
изключен от електрическата мрежа.
Никога не във потапяйте тостера вода или друга
течност.
Не поставяйте каквито и да са предмети дори, и
кърпа вътре в тостера.
1 За да отстраните остатъците от хляб от вътрешноста
на тостера се, изключете уреда го и оставете да
охлади.
2 Когато вече е студен извадете тавичката за трохи (5)
чрез издърпване навън (Фиг.4). Избършете
остатъците кифлички от хляб , , франзели и други.
3След като трохите отстраните , поставете тавичката
(5) обратно и се уверете, че е поставена правилно на
мястото си.
HRVATSKA hr
1 PAŽNJA
Pažljivo pročitajte ova uputstva prije korištenja Vašeg
tostera.
Ne uključujte toster prije nego što provjerite da li napon
naveden na pločici uređaja odgovara naponu u Vašem
domaćinstvu.
Provjerite da li je utičnica propisno uzemljena.
Odstranite sve plasti ice, komadečne ili papirnate vreć
kartona ili naljepnice koje su služile kao zaštita ili kao
promotivni materijal.
Prije prvog korištenja tostera, ostavite ga da radi nekoliko
minuta bez kruha. Uobičajeno je da na početku ispusti
malo dima.
U otvorima za stavljanje kruha toster dostiže visoke
temperature.
Ne upotrebljavajte toster u blizini ili ispod zavjesa ili
drugog zapaljivog materijala, budući da kruh može
izazvati požar.
Ne ostavljajte toster da radi bez nadzora.
Ne upotrebljavajte ako kabel ili neki drugi predmet
dodiruje otvore za stavljanje kruha.
Nikada ne prekrivajte toster za vrijeme rada.
Držite ga podalje od djece.
Ne ubacujte nikakve predmete u toster.
Nikada ga ne upotrebljavajte bez podmetača za mrvice.
Ukoliko je kabel oštećen, potrebno ga je zamijeniti u
ovlaštenom servisu, budući da su za njegov popravak
potrebni posebni alati.
qOPREZ: NIKADA ne bacajte aparat u kantu za
otpatke. Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili
deponij u blizini vašeg doma. Na taj način pomažete u
zaštiti okoliša.
2 GLAVNI SASTAVNI DIJELOVI
1 Gumb za kontrolu rada
2 Gumb za uključivanje, isključivanje i automatsko
isključivanje s kontrolnom lampicom
3 Gumb za regulaciju jakosti pečenja
4 Otvori za stavljanje kruha
5 Podmetač za mrvice
3 RAD
1 Poslije uključivanja tostera u mrežu, podesite željeni
stupanj jakosti pečenja okreć ću i gumb za regulaciju (3)
(sl.1).
2 Kruh namjestite u otvore (4) te pritisnite gumb za kontrolu
rada (1) (si.2).
Upalit će se kontrolna lampica (2) koja će svijetliti za
vrijeme cijelog postupka tostiranja. Kontrolni gumb bi
trebao ostati prtisnut sve dok ne završi proces tostiranja.
Kad se završi proces tostiranja, gumb za kontrolu rada (1)
ć če se vratiti u po etni položaj, a kriške tosta će iskočiti iz
otvora (4) (sl.3). Kontrolna lampica (2) će se isključiti. Od
tog trenutka toster će automatski prestati s radom.
3 Ako želite prekinuti proces tostiranja, pritisnite tpku STOP
i gumb za automatsko isključivanje (2).
Toster i lampica ć če se isklju iti.
4 Ako se kruh zaglavi unutar tostera, isključite uređaj,
pričekajte da se ohladi te odstranite kruh.
4ČĆENJE I ODRŽAVANJE
Prije čćenja tostera provjerite da li je uređaj isključen.
Uređaj nikada ne uranjajte u vodu ili u neku drugu
tekućinu.
Nikada ne gurajte nikave strane predmete, pa čak ni
tkanine unutar tostera.
1 Da biste odstranili ostatke kruha iz unutrašnjosti tostera,
isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi.
2 Kad se ohladi, izvadite podmetač (5), izvlač će i ga prema
van (sl.4). Obrišite ostatke kruha, peciva, kolač ći a, itd..
3 Nakon što ste odstranili mrvice, ponovno vratite
podmetač (5) te provjerite da li je propisno postavljen.
ROMÂNĂro
1 ATENŢIE
• Citiţ ţ ţi cu aten ie aceste instruc iuni înainte de a utiliza
prăjitorul de pâine.
Nu introduceţi cablul de alimentare în aparat înainte de a
verifica dacă tensiunea de la reţea corespunde tensiunii
indicate pe plă ţcu a de identificare.
• Verificaţi dacă priza de alimentare este prevă ăzut cu
împământare adecvată.
• Îndepărtaţi toate pungile de plastic sau hârtie, bucăţile de
plastic şi posibilele etichete ce se pot găsi în interiorul sau
pe exteriorul aparatului care au fost aplicate cu rol de
protecţie în timpul transportului sau cu rol de promoţie.
Înainte de a utiliza prăjitorul de pâine prima dată, lă ţsa i-l
s ră funcţioneze fă ă pâine câteva minute. Este normal ca
aparatul să emane pu in miros la pornire. ţ
• Prăjitorul de pâine atinge temperaturi înalte în fantele
pentru pâine.
• Prăjitorul de pâine nu trebuie folosit în apropierea sau sub
perdele sau alte materiale inflamabile, întrucât pâinea poate
lua foc.
Nu lă ţ ăsa i nesupravegheat pr jitorul de pâine aflat
funcţiune.
Nu utilizaţi prăjitorul de pâine când deasupra fantei pentru
pâine se află cablul de alimentare sau un alt obiect.
Nu acoperiţi niciodată prăjitorul de pâine când este în
funcţiune.
Nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor.
Nu introduceţi ustensile în prăjitorul de pâine.
• Utilizaţ ă ăi pr jitorul doar dac colectorul pentru firmituri este
corect montat.
În cazul în care cablul de alimentare prezintă deteriorări,
trebuie înlocuit doar de către producător sau de către un
Serviciu Tehnic Autorizat, deoarece pentru inspectarea şi
repararea acestuia sunt necesare dispozitive speciale.
qATENŢIE!: Când doriţi să renunţ ţa i la aparat,
NICIODATĂ nu trebuie aruncat la pubelă. Duceţi-l la
CENTRUL DE COLECTARE cel mai apropiat de
locuinţa dumneavoastră, pentru a fi procesat acolo.
Astfel, veţi fi de ajutor pentru protecţia mediului.
2 COMPONENTE PRINCIPALE
1 Clapa de funcţionare
2 Buton pentru pornire, stingere şi eliberare automată, cu
bec indicator.
3 Selectorul nivelului de prăjire
4 Fanta pentru pâine
5 Colector de firimituri
3 MODUL DE FOLOSIRE
1 După ă alimentarea pr jitorului de pâine la priză, reglaţi
nivelul de prăjire după dorinţă răsucind selectorul
nivelului de prăjire (3) (Fig.1).
2 Se introduce pâinea în fante (4) şi se apasă în jos clapa
de funcţionare (1) (Fig.2).
Becul de control se aprinde ş ăi r mâne aprins pe parcursul
întregului ciclu de prăjire. Clapa de funcţionare trebuie să
se menţ ăin jos până la încheierea ciclului de prăjire.
Odată încheiat ciclul de prăjire, clapa de funcţionare (1)
revine la poziţia ini ies prinţ ă şial i feliile de pâine pră ăjit
fantele pentru pâine (4) (Fig.3). Becul de control (2) se va
stinge. Din acel moment prăjitorul de pâine va fi stins în
mod automat.
3 Dacă ş ă se dore te întreruperea ciclului de pr jire, trebuie
apăsat pe butonul de oprire şi eliberare automată (2).
Când se apasă ă butonul, pr jitorul se deconectează ş i
becul de control se stinge.
4 Dacă ă pâinea se blocheaz în aparat, se a seş ăteapt până
răceşte şi se scoate pâinea.
4 CURĂŢIREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Asiguraţi-vă că prăjitorul de pâine este deconectat de la
priză, înainte de a-l curăţa.
Nu introduceţi aparatul niciodată în apă ş i în niciun alt
lichid.
Nu introduceţ ăi niciun tip de obiect în interiorul pr jitorului
de pâine, nici măcar o lavetă.
1 Pentru a îndepărta resturile de pâine din interiorul
prăjitorului, se deconectează aparatul de la priză ş i se
a .şteaptă să se răcească
2 Când este rece, se scoate colectorul de firimituri (5)
trăgându-l afară (Fig.4). Se îndepărtează resturile de
pâine, pesmeţi, chifle, etc.
3 După ă ş îndep rtarea firimiturilor, se potrive te la loc
colectorul (5) ş ă ăi se verific dac este corect montat.
TOSTADOR
TOASTER
GRILLE-PAIN
TOASTER
TORRADOR
TOSTAPANE
TOASTER
TOUSTOVAČ
OPIEKACZ GRZANEK
HRIANKOVAČ
KENYÉRPIRÍ
ТОСТЕР МОДЕЛ
TOSTER
PRĂJITOR DE PÂINE


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Broodroosters
Model: TC5300

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac TC5300 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Broodroosters Solac

Solac

Solac TC5300 Handleiding

4 Oktober 2022

Handleiding Broodroosters

Nieuwste handleidingen voor Broodroosters