Satel APD-100 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Satel APD-100 (2 pagina's) in de categorie Bewegingsdetector. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
PL
BEZPRZEWODOWA PASYWNA CZUJKA PODCZERWIENI
EN
WIRELESS PASSIVE INFRARED DETECTOR
DE
FUNK PASSIV-PIR-MELDER
RU
БЕСПРОВОДНОЙ ПАССИВНЫЙ ИК ИЗВЕЩАТЕЛЬ
UA
БЕЗПРОВІДНИЙ ПАСИВНИЙ ІНФРАЧЕРВОНИЙ СПОВІЩУВАЧ РУХУ
FR
DETECTEUR NUMERIQUE PASSIF INFRAROUGE
NL
DRAADLOZE PASSIEF INFRAROOD DETECTOR
IT
RILEVATORE WIRELESS AD INFRAROSSI PASSIVI
ES
DETECTOR INFRARROJO PASIVO DIGITAL
CZ
BEZDTO PASIV INFRERVENÝ DETEKTOR
SK
BEZDTO PIR DETEKTOR
GR
ΑΣΥΡΜΑΤΟΣ ΠΑΘΗΤΙΚΟΣ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ ΥΠΕΡΥΘΡΩΝ
HU
VEZETÉKNÉLKÜLI PASSV INFRAVÖRÖS ÉRZÉKELŐ
Le tecteur APD-100 peut détecter des mouvements dans la zone protégée.
Il est dédié au système d’alarme bidirectionnel ABAX. La présente notice
s’applique au détecteur avec l’électronique en version 3.0 (ou ultérieu
-
re) et rmware 4.00 (ou ultérieure). Il est compatible avec le contrôleur
ACU-100 en version du logiciel 1.07 (ou ultérieure) et la centrale d’alarme
INTEGRA 128-WRL.
CARACTÉRISTIQUES
Double pyroélément.
Algorithme numérique de détection de mouvement.
Immuni au mouvement des animaux jusqu’à 15 kilogrammes.
Conguration à distance.
Auto-diagnostique de couverture du signal du détecteur.
Compensation numérique de température.
Indicateur LED.
Protection anti-sabotage à l’ouverture du boîtier
et à l’arrachement de la surface.
Support de montage glable inclus.
CARTE ELECTRONIQUE
1 pile CR123A. Le détecteur contrôle l’état de la pile. Lorsque
la tension descend en dessous de 2,6 V, l’information sur
la pile faible est envoyée lors de la période d’interrogation.
2 indicateur LED (activé qu’en mode d’essai).
3 protection anti-sabotage actionné par l’arrachement
du support anti-sabotage.
4 pyroélément.
5 protection anti-sabotage actionné par l’enlèvement du boitier
6 graduation à positionner le pyroélément par rapport
à la lentille (voir : g. 8).
7 trou pour vis de xation.
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION
L’alarme est déclenchée dans le cas d’ouverture du contact d’autoprotection
et de la détection d’un mouvement. L’information sur l’alarme est transmise
au contrôleur ACU‑100 / à la centrale INTEGRA 128‑WRL. Dépendant du
mode de fonctionnement du détecteur :
actif – information sur chaque alarme est envoyée immédiatement.
pasif information sur l’alarme de sabotage est envoyée immédiate-
ment, tandis que l’information sur l’alarme déclenchée par un
mouvement détecté est envoyée uniquement lors de période
d’interrogation. Ce mode prolongera la durée de vie de la pile.
La commande pour activer un mode de fonctionnement sélectionné est
envoyée au détecteur par voie radio. De plus, le mode test peut être démarré
dans le système ABAX activant ainsi le voyant LED qui :
est allumé pendant 80 millisecondes quand le détecteur est
interrogé;
est allumé pendant secondes en cas d’alarme.
Le mode test n’a󰀨ecte pas la manière de transmission d’alarmes.
Pour plus de renseignements, consultez le mode d’emploi du contrôleur
ACU-100 et manuel installateur de la centrale d’alarme INTEGRA 128-WRL
ou centrales de la série VERSA.
Le tecteur contrôle le chemin de signal. Si le chemin de signal est en-
dommagé, le détecteur transmet l’information sur l’alarme activée par un
mouvement pendant chaque transmission (longue violation).
ZONE DE COUVERTURE
La gure 2 présente la zone de couverture de détection du détecteur.
Detektor APD‑100 slouží k detekci pohybu ve sledovaném prostoru. Detektor
je určen pro práci v obousměrném bezdrátovém systému ABAX. Tento
manuál se vztahuje k detektoru s verzí elektroniky 3.0 (nebo vyšší) a verzí
rmware 4.00 (nebo vší). Detektor je podporován základnovou stanicí
ACU‑100 s verzí rmware 1.07 (nebo vyšší) a se zabezpečovací ústřednou
INTEGRA 128-WRL.
VLASTNOSTI
Duální pyroelement.
Algoritmus digitální detekce pohybu.
Imunita vůči domácím zvířatům do 15 kg.
Vzdálená kongurace.
Auto diagnostika signálocesty.
Digitální teplotní kompenzace.
LED kontrolka.
Dvojitá tamper ochrana, otevření nebo odtržení krytu detektoru.
Součástí balení je nastavitelný monžní držák.
DESKA S ELEKTRONIKOU
1 baterie CR123A. Detektor sleduje stav baterie. Pokud napětí klesne
na 2,6V, dojde k zaslání na základnovou stanici informace o „nízkém
stavu baterie.
2 LED kontrolka (je aktivní pouze v režimu test).
3 tamper kontakt aktivovaný odtržením krytu od montážního povrchu.
4 pyroelektrický senzor.
5 tamper kontakt aktivovaný otevřením krytu.
6 řítko pro nastavení pozice pyroelektrického
senzoru vůči čočce (viz: Obr. 8).
7 otvor pro xační šroub.
POPIS FUNKCE
Detekpohybu nebo otevřením tamper kontaktu dojde k vyvolání po-
plachu. Poplach je posze zasn na kladnovou stanici ACU‑100 /
zabezpečovací ústřednu INTEGRA 128‑WRL. V závislosti na pracovním
režimu detektoru:
aktivní – informace o každém poplachu je odeslána okamžitě.
pasivní informace o tamper poplachu je odeslána okamžitě, zatímco
informace o detekci pohybu je odeslána v pravidelné periodě
komunikace. Tento režim prodlužuje životnost baterie.
Příkaz o přepnutí do příslušného režimu je zaslán do detektoru bezdrátově.
Dále je možné v celém systému ABAX spustit testovací režim, který aktivuje
LED kontrolku detektoru, která:
se rozsvítí na 80 milisekund, pokud probíhá pravidelná komunikace;
se rozsvítí na 2 sekundy v případě detekce poplachu.
Testovací režim nemá vliv na způsob přenosu poplachů.
Pro detailní informace o funkčních režimech se podívejte do instalačního
manuálu základnové stanice ACU‑100 nebo zabezpečovacích ústředen
INTEGRA 128-WRL nebo VERSA.
Detektor sleduje správnou činnost signálové cesty, pokud je signálová cesta
poškozena, detektor o této věci informuje při každém zaslájako spuštění
poplachu pohybem (dlouhé narušení).
DIAGRAM POKRYTÍ
Pokrytí prostoru detektorem je znázorněno na obrázku 2.
Der APD‑100 Melder ermöglicht die Bewegungserfassung im geschützten
Raum. Er ist für den Betrieb im bidirektionalen ABAX‑System bestimmt. Die
Anleitung bezieht sich auf den Melder mit der Elektronikversion 3.0 (oder
höher) und Firmwareversion 4.00 (oder höher). Der Melder ist kompatibel mit
dem ACU‑100 Funkbasismodul mit der Firmwareversion 1.07 (oder höher)
und mit der INTEGRA 128-WRL Zentrale.
EIGENSCHAFTEN
Zweifaches Pyroelement.
Digitaler Algorithmus der Bewegungserfassung.
Option der Immunität gegeber Tieren bis zu 15 kg.
Konguration per Fernzugri󰀨.
Autodiagnose der Signalbahn des Melders.
Digitale Temperaturkompensation.
LED-Anzeige.
Sabotageschutz vor Ö󰀨nung des Gehäuses und Abreißen
von Montageoberäche.
Einstellbarer Befestigungsf im Lieferumfang.
ELEKTRONIKPLATINE
1 CR123A Batterie. Der Melder kontrolliert den Zustand der Batterie.
Wenn die Spannung unter 2,6 V fällt, dann wird bei jeder Übertragung
eine Information über schwache Batterie gesendet.
2 LED-Diode (nur im Gehtestmodus aktiviert).
3 Sabotagekontakt gegen Abreißen des Melders vom Sabotagedeckel.
4 Pyroelement.
5 Sabotagekontakt gegen Ö󰀨nung des Gehäuses.
6 Justierung zum Positionieren des Pyroelements
im Verhältnis zur Linse (Abb. 8).
7 Montageö󰀨nung.
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE
Die Erfassung einer Bewegung oder Ö󰀨nung des Sabotagekontaktes löst
einen Alarm aus. Der Alarm wird an das ACU‑100 / an die INTEGRA 128‑WRL
Zentrale weiterleitet. Je nach Betriebsmodus des Melders:
aktiv die Alarmmeldung wird sofort gesendet.
passivInformation mit einem Sabotagealarm wird sofort gesendet, und
der durch Bewegungserfassung ausgelöste Alarm wird nur bei
der Abfrage gemeldet. Der Modus verlängert die Betriebsdauer
der Batterie.
Der Befehl der Einschaltung des gewünschten Modus wird an den Melder
per Funknetz gesendet. Zusätzlich kann im ABAX‑System der Gehtestmodus
aktiviert werden. Dies bewirkt Einschalten der LED im Modul, die:
80 Millisekunden lang leuchtet, wenn der Melder abgefragt wird;
2 Sekunden lang bei einem Alarm leuchtet.
Der Gehtestmodus hat keinen Einfluss auf die Methode der
Alarmweiterleitung.
Zusätzliche Informationen zu den Betriebsmodi benden sich in der Anleitung
für ACU‑100 Funkbasismodul, Errichteranleitung r INTEGRA 128‑WRL
Zentrale oder für Zentralen der Serie VERSA.
Der Melder prüft die Funktion der Signalbahn. Bei ihrer Störung sendet der
Melder bei jeder Übertragung eine durch Bewegungserfassung ausgelöste
Alarmmeldung (lange Verletzung).
ERFASSUNGSBEREICH
Die Abbildung 2 zeigt den Erfassungsbereich des Melders.
De APD‑100 detector kan beweging detecteren in een beveiligd gebied. De
detector is ontworpen voor werking in het ABAX tweeweg draadloos system.
Deze handleiding heeft betrekking op detectoren met elektronische versie 3.0
(of later) en rmware versie 4.00 (of later). De detector wordt ondersteund
door de ACU‑100 controller met rmware versie 1.07 (of later) en door het
INTEGRA 128-WRL alarmsysteem.
EIGENSCHAPPEN
Dual pyro-sensor element.
Digitale bewegingsdetectie algoritme.
Diervriendelijk tot 15 kg.
Conguratie op afstand.
Detector signaal baan zelf-diagnose.
Digitale temperatuur compensatie.
LED indicatie.
Sabotage bescherming op twee manieren behuizing en/of detector
verwijdering.
Verstelbare muurbeugel inbegrepen
ELEKTRONISCHE PRINT
1 CR123A batterij. De detector controleert de conditie van de batterij.
Indien het voltage lager is dan 2,6V zal de informatie hierover worden
verzonden gedurende de Pollings periode.
2 LED indicatie (alleen in de test mode actief).
3 sabotagecontact welke activeert bij verwijdering van de sabotage unit
aan de achterzijde.
4 pyro-elektrische sensor.
5 Sabotagecontact welke reageert bij het openen van de behuizing.
6 Schaling indicatie voor het positioneren van de pyro-elektrische sensor
t.o.v. de lens (zie: Fig. 8).
7 Bevestiging schroefgat.
OMSCHRIJVING VAN DE WERKING
Bewegingsdetectie of openen van het sabotagecontact zal een alarm
doen activeren. Het alarm wordt verzonden naar de ACU‑100 controller
/ INTEGRA 128‑WRL alarmsysteem. Afhankelijk van de detector we-
rkingsmode:
Altijd actief – informatie over elk alarm wordt direct verzonden.
passiefsabotagealarm informatie wordt direct verzonden terwijl
informatie van bewegingsdetectie alarmen alleen verzonden
wordt gedurende de Pollings periode. Deze mode verlengd
de levensduur van de batterij.
Het commando om de geselecteerde werkingsmode in te schakelen wordt
verzonden via radiosignalen. Tevens kan de test mode worden gestart in het
ABAX systeem waardoor de LED wordt ingeschakeld en welke:
Aan zal gaan voor 80 milliseconden wanneer de detector
wordt gepolled;
Aan zal gaan voor 2 seconden in geval van een alarm.
De test mode heeft geen e󰀨ect op de manier over hoe alarmen worden
verzonden.
Voor meer informatie over de werkingsmodes verwijzen we u naar de
ACU-100 controller handleiding of de INTEGRA 128-WRL of VERSA
installatiehandleiding.
De detector controleert de signaalbanen voor een correcte werking. Indien
een signaalbaan beschadigd is zal de detector dit gedurende iedere trans-
missie een alarm geactiveerd door bewegingsdetectie (lange activering)
verzenden.
DETECTIEBEREIK
Het detectiebereik van de detector wordt weergegeven in Figuur 2.
Detektor APD‑100 umožňuje zistiť pohyb v chránenom priestore. Je určený na
činnosť v rámci obojsmerného bezdrôtového systému ABAX. Príručka sa týka
detektora s verziou elektroniky 3.0 (alebo novšou) a programovou verziou 4.00
(alebo novšou). Detektor je obsluhovaný kontrolérom ACU‑100 s programovou
verziou 1.07 (alebo novšou) a ústredňou INTEGRA 128‑WRL.
VLASTNOSTI
Dvojitý pirelement.
Digitálny algoritmus detekcie pohybu.
Odolnosť na pohyb zvierat s hmotnosťou do 15 kilogramov.
Diaľková kongucia.
Automatická diagnostika správnej funkčnosti detekcie.
Digitálna kompenzácia teploty.
LED‑ka na signalizáciu.
Sabotážna ochrana pred otvorením krytu a odtrhnum zo steny.
Nastaviteľná konzola v komplete.
DOSKA ELEKTRONIKY
1 batéria CR123A. Detektor kontroluje stav batérie. Pri poklese napätia
pod 2,6 V je počas periódy komunikácie zaslaná informácia o slabej
batérii.
2 LED‑ka (zapínaná iba v testovacom režime).
3 sabotážny kontakt reagujúci na odtrhnutie detektora od sabotážnej
podložky.
4 pirelement.
5 sabotážny kontakt reagujúci na otvorenie krytu.
6 rysky na určenie pozície pirelementu vzhľadom na šošovku (pozri: obr. 8).
7 otvor na úchytnú skrutku.
POPIS ČINNOSTI
Zistenie pohybu alebo narušenie sabotážneho kontaktu spustí alarm. Alarm je
zasielaný do kontroléra ACU‑100 / ústredne INTEGRA 128‑WRL. V závislosti
od režimu činnosti detektora:
aktívny informácia o každom alarme je zasielaná okamžite.
pasívnyinformácia o alarme sabotáže je zasielaná okamžite, infor-
mácia o alarme spustenom zistením pohybu je zasielaiba
počas periódy komunikácie. Tento režim predlžuje životnosť
batérie.
Príkaz na zapnutie vybraného režimu činnosť je do detektora zasielaný
rádiovou cestou. Dodatočne môže byť v systéme ABAX spustený testovací
režim, čo spôsobí zapnutie svietenia LED‑ky, ktorá:
svieti 80 milisekúnd počas komunikácie;
svieti 2 sekundy v prípade alarmu.
Testovací režim nemá vplyv na spôsob prenosu alarmov.
Dodatočinformácie na tému režimov sa nachádzajú v príručke kontroléra
ACU‑100, inštalačnej príručke zabezpečovacej ústredne INTEGRA 128‑WRL
alebo ústrední zo série VERSA.
Detektor kontroluje správnosť funkčnosti detekcie. V prípade poškodenia
informuje detektor počas každého prenosu o alarme spustenom zistením
pohybu (dlhé narušenie).
KONTROLOVANÝ PRIESTOR
Priestor kontrolovaný detektorom je zobrazený na obrázku 2.
Извещатель APD‑100 позволяет обнаружить движение в охраняемой
зоне. Он предназначен для работы в составе беспроводной системы
ABAX с двухсторонней связью. Инструкция относится к извещателю
с печатной платой версии 3.0 (или более поздней) с микропрограм
-
мой версии 4.00 (или более поздней). Он совместим с контроллером
ACU‑100 с микропрограммой версии 1.07 (или более поздней) и с ПКП
INTEGRA 128-WRL.
СВОЙСТВА
Сдвоенный пироэлемент.
Цифровой алгоритм обнаружения движения.
Опция игнорирования движения животных весом до 15 килограмм.
Удаленная настройка.
Автодиагностика сигнального тракта извещателя.
Цифровая компенсация температуры.
Светодиод для индикации.
Защита от открытия корпуса и отрыва от монтажной поверхности.
Регулируемый кронштейн в комплекте.
ПЕЧАТНАЯ ПЛАТА
1 батарея CR123A. Извещатель контролирует состояние батареи.
Если напряжение падает ниже 2,6 В, то во время опроса отправля-
ется информация о разряженной батарее.
2 светодиод (светится только в тестовом режиме).
3 тамперный контакт для обнаружения отрыва извещателя
от саботажного элемента.
4 пироэлемент.
5 тамперный контакт для обнаружения открытия корпуса.
6 шкала для позиционирования пироэлемента по отношению
к линзе (рис. 8).
7 отверстие под крепежный шуруп.
ОПИСАНИЕ
Обнаружение движения или размыкание тамперного (саботажного)
контакта вызовет тревогу. Информация о тревоге отправляется по радио-
каналу на контроллер ACU‑100 / ПКП INTEGRA 128‑WRL. Извещатель
может работать в одном из двух режимов:
 активныйрежиминформация обо всех тревогах отправляется
немед ленно.
пассивныйрежим – информация о тамперной тревоге отправляется
немедленно, а информация о тревоге, вызванной
обнаружением движения, только во время опроса.
Этот режим продлевает срок службы батареи.
Запрос на включение выбранного режима работы отправляется на
извещатель по радиоканалу. Дополнительно в системе ABAX может
быть включен тестовый режим, что индицирует свечение светодиода
в извещателе:
вспышка длительностью в 80 мс – опрос извещателя;
вспышка длительностью в 2 секунды – тревога.
Тестовый режим не влияет никаким образом на передачу информации
о тревоге.
Дополнительная информация о режимах работы находится в руководстве
по эксплуатации контроллера ACU‑100, руководстве по установке ПКП
INTEGRA 128‑WRL или серии VERSA.
Извещатель контролирует работу сигнального тракта. В случае его
повреждения, во время каждой передачи извещатель будет отправ-
лять информацию о тревоге, вызванной обнаружением движения
(длительное нарушение).
ОХРАНЯЕМАЯ ПЛОЩАДЬ
Охраняемая площадь извещателя представлена на рисунке 2.
Il rilevatore APD-100, rende possibile la rilevazione di movimento all’interno
di un’area protetta. L’apparecchiatura si interfaccia con il sistema bidirezionale
senza li ABAX. Il presente manuale, si riferisce al rilevatore con elettronica
versione 3.0 (o successiva) e con rmware versione 4.00 (o successiva).
Il rivelatore si interfaccia con il ricevitore ACU‑100, con rmware versione
1.07 (o successiva) e con la centrale INTEGRA 128-WRL.
PROPRIETÀ
Doppio piroelemento.
Algoritmo digitale di rilevazione di movimento.
Opzione di discriminazione di animali con peso no a 15 chilogrammi.
Congurazione remota.
Autodiagnostica del segnale.
Compensazione digitale della temperatura.
LED di segnalazione.
Protezione anti-manomissione, contro l’apertura dell’alloggiamento
e la sua rimozione dalla supercie di montaggio.
supporto regolabile in dotazione.
SCHEDA ELETTRONICA
1 batteria CR123A. Il rilevatore controlla lo stato della batteria.
Quando la tensione risulta essere minore di 2,6V, durante il periodo
di interrogazione, viene inviata l’informazione di batteria bassa.
2 LED di segnalazione (si accende solo in modalità di test).
3 contatto anti-manomissione, che reagisce alla rimozione
dell’apparecchiatura dalla supercie posteriore di montaggio.
4 piroelemento.
5 contatto anti-manomissione, che reagisce all’apertura
dell’alloggiamento.
6 scala per il posizionamento del sensore piroelettrico relativamente
alle lenti (dis. 8).
7 foro per la vite di ssaggio.
DESCRIZIONE
La rilevazione di movimento, oppure l’apertura del contatto anti-manomissio-
ne, richiamano l’allarme. L’informazione relativa all’allarme, viene trasferita
via radio al ricevitore ACU‑100 / alla centrale INTEGRA 128‑WRL. A secondo
della modalità di lavoro:
stato attivo – le informazioni sulle variazioni di stato, vengono trasferite
istantaneamente.
stato passivo l’informazione sull’allarme manomissione, viene inviata
istantaneamente, mentre le variazioni di stato – soltanto
durante il periodo di interrogazione. Questa modali
prolunga la durata della batteria.
Il comando di attivazione della modalità di lavoro prescelta viene inviato
al rilevatore via radio. In aggiunta, nel sistema ABAX può essere attivata
la modalità di test in cui il LED:
si accende per 80 millisecondi durante il tempo di interrogazione;
si accende per 2 secondi in caso di allarme.
La modalità di test non inuisce sulla trasmissione degli allarmi.
Le informazioni relativi alle modalità di lavoro si possono trovare nel manuale
utente del ricevitore ACU-100, oppure nel manuale installatore delle centrali
di allarme INTEGRA 128-WRL e della serie VERSA.
L’apparecchiatura controlla la correttezza operativa del segnale di rilevazione.
In caso di guasto, durante ogni trasmissione viene inviata l’informazione
sull’allarme attivato dalla rilevazione di movimento (violazione lunga).
AREA DI COPERTURA
Nel disegno 2 è mostrata l’area di copertura del rilevatore.
Ο Ανιχνευτής APD‑100 Ανιχνεύει κίνηση σε μία προστατευόμενη περιοχή. Έχει
σχεδιαστεί να λειτουργεί ως μέρος του αμφίδρομου ασύρματου συστήματος
ABAX. Αυτό το εγχειρίδιο αφορά ανιχνευτή με ηλεκτρονική πλακέτα έκδοσης
3.0 μεταγενέστερη) και έκδοση υλικολογισμικού 4.00 μεταγενέστερη). Ο
ανιχνευτής υποστηρίζεται από ελεγκτή ACU‑100 με έκδοση υλικολογισμικού
1.07 (ή μεταγενέστερη) και από τον πίνακα INTEGRA 128‑WRL.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
Διπλό πυροηλεκτρικό στοιχείο.
Αλγόριθμος ψηφιακής ανάλυσης κίνησης.
Αγνόηση κατοικίδιου μέχρι 15 kg.
Απομακρυσμένη ρύθμιση.
Αυτοδιάγνωση διαδρομής σήματος του ανιχνευτή.
Ψηφιακή ισοστάθμιση θερμοκρασίας.
Ενδεικτικό LED.
Προστασία (tamper) με δύο τρόπους – άνοιγμα καλύμματος και αφαίρεση
του ανιχνευτή.
Περιλαμβάνεται βραχίονας στήριξης.
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΠΛΑΚΕΤΑ
1 Μπαταρία CR123A. Ο ανιχνευτής επιτηρεί την κατάσταση της
μπαταρίας. Όταν η τάση είναι κάτω από 2,6V, η πληροφορία για
χαμηλή μπαταρία θα αποσταλεί κατά τον έλεγχο παρουσίας.
2 Ενδεικτικό LED (ενεργό μόνο σε λειτουργία δοκιμής “test”).
3 Η επαφή προστασίας ενεργοποιείτε με την αποκόλληση του ανιχνευτή
από την πίσω μονάδα προστασίας.
4 Πυροηλεκτρικός αισθητήρας.
5 Η Επαφή προστασίας ενεργοποιείτε με την αφαίρεση του καλύμματος.
6 Κλίμακα ρύθμισης πυροηλεκτρικού στοιχείου σε σχέση με το φακό
(σχεδιάγραμμα. 8).
7 Πέρασμα βίδας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ανίχνευση κίνησης η άνοιγμα της επαφής προστασίας θα ενεργοποιήσει
συναγερμό. Ο συναγερμός θα μεταδοθεί στον ελεγκτή ACU100 ή στον πίνακα
INTEGRA 128‑WRL. Ανάλογα με τον τρόπο λειτουργίας του ανιχνευτή:
 active(ενεργός)Πληροφορία κάθε συναγερμού μεταδίδεται
άμεσα.
passive(παθητικός) Η πληροφορία για συναγερμό προστασίας
μεταδίδεται άμεσα, ενώ η πληροφορία για
συναγερμό ανίχνευσης κίνησης αποστέλλεται κατά
τον έλεγχο παρουσίας. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας
επεκτείνει την διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Η εντολή ενεργοποίησης της επιλεγμένου τρόπου λειτουργίας αποστέλλεται
στον ανιχνευτή ασύρματα. Συμπληρωματικά, η κατάσταση λειτουργίας
ελέγχου μπορεί να εκκινηθεί μέσο του συστήματος ABAX, αποτέλεσμα αυτού
η ενεργοποιήσει του ενδεικτικού LED, στην οποία:
Θα ανάβει για 80 milliseconds, Όταν γίνεται έλεγχος παρουσίας του
ανιχνευτή.
Θα ανάβει για 2 δευτερόλεπτα σε περίπτωση συναγερμού.
Η κατάσταση ελέγχου (τεστ) δεν επηρεάζει τον τρόπο που μεταδίδονται
οι συναγερμοί.
Για επιπλέον πληροφορίες σχετικά με τους τρόπους λειτουργίας παρακαλώ
ανατρέξτε στις οδηγίες του ελεγκτή ACU‑100 ή στις οδηγίες εγκαταστάτη του
πίνακα INTEGRA 128‑WRL ή VERSA ανάλογα.
Ο ανιχνευτής επιτηρεί την διαδρομής σήματος για σωστή λειτουργία. Αν
η διαδρομής σήματος είναι προβληματική, ο ανιχνευτής θα ενημερώσει
κατά την διάρκεια κάθε μετάδοσης ενός συναγερμού ενεργοποιημένου από
ανίχνευση κίνησης (μακρά παραβίαση).
ΠΕΡΙΟΧΗ ΚΑΛΥΨΗΣ
Η περιοχή κάλυψης του ανιχνευτή απεικονίζεται στο σχεδιάγραμμα 2.
Сповіщувач APD‑100 дозволяє виявити рух у зоні, яка охороняється. Він
призначений для роботи в складі двосторонньої безпровідної системи
ABAX. Інструкція відноситься до сповіщувачів з версією плати 3.0 (або
новішою) i з версією мікропрограми 4.00 (або новішою). Сповіщувач
обслуговується контролером ACU‑100 з версією мікропрограми 1.07 (або
новішою) і приладом приймально‑контрольним INTEGRA 128‑WRL.
ВЛАСТИВОСТІ
Подвійний піроелемент.
Цифровий алгоритм виявлення руху.
Ігнорування тварин вагою до 15 кг.
Дистанційне конфігурування.
Автодіагностика сигнального тракту.
Цифрова компенсація температури.
Світлодіод для індикації.
Тамперний (антисаботажний) контакт, який реагує на відкриття
корпусу та відрив від основи.
Кронштейн з регуляцією, який входить у комплект поставки.
ПЛАТА ЕЛЕКТРОНІКИ
1 батарея CR123A. Сповіщувач контролює стан батареї. У випадку
падіння напруги до 2,6 В, сповіщувач під час опитування
відправляє інформацію про низький заряд батареї.
2 світлодіод (світиться тільки у тестовому режимі).
3 тамперний контакт, який реагує на відрив сповіщувача
від тамперного елементу.
4 піроелемент.
5 тамперний контакт, який реагує на відкриття корпусу.
6 шкала для позиціювання піроелементу по відношенню
до лінзи (мал. 8).
7 отвір для кріплення.
ОПИС
Виявлення руху або розімкнення тамперного контакту викликає тривогу.
Інформація про тривогу відправляється по радіоканалу на контролер
ACU‑100 / ППК INTEGRA 128‑WRL. В залежності від режиму роботи
сповіщувача:
 активний – інформація про кожну тривогу відправляється відразу.
 пасивний інформація про тамперну тривогу відправляється відразу,
а про тривогу, яка була викликана виявленням руху, тільки
під час опитування. Цій режим подовжує термін служби
батареї.
Команда ввімкнення вибраного режиму роботи відправляється на
сповіщувач по радіоканалу. Додатково у системі ABAX може бути
ввімкнений тестовий режим, що сигналізується свіченням світлодіоду:
короткий сполох (світлодіод світиться 80 мс) – під час
опитування сповіщувача;
довгий сполох (світлодіод світиться 2 с) – у випадку тривоги.
Тестовий режим не впливає на відправлення інформації про тривоги.
Додаткова інформація щодо режимів роботи сповіщувача знаходиться
в інструкції обслуговування контролера ACU‑100, та в інструкції по
встановленню ППК INTEGRA 128‑WRL або ППК серії VERSA.
Сповіщувач контролює роботу сигнального тракту. У випадку несправності
сигнального тракту сповіщувач під час кожної передачі відправляє
інформацію про виявлення руху (довготривале порушення).
РАДІУС ДІЇ СПОВІЩУВАЧА
На малюнку 2 зображено радіус дії сповіщувача.
El detector APD-100 posibilita detectar un movimiento en el objeto supervi-
sado. Está dedicado a operar con el sistema bidireccional inalámbrico ABAX.
El presente manual de instrucciones se reere al detector con la versión
de electrónica 3.0 (o posterior) y rmware 4.00 (o posterior). Está gestionado
por el controlador ACU‑100 con la versión de rmware 1.07 (o posterior)
y por la central INTEGRA 128-WRL.
PROPIEDADES
Pirosensor doble.
Algoritmo digital de detección de movimiento.
Inmunidad a los animales domésticos de hasta 15kg.
Conguración remota.
Autodiagnóstico de la ruta de señal del detector.
Compensación digital de temperatura.
Indicador LED.
Protección antisabotaje contra la apertura de la caja y retirada de la
supercie.
Soporte de montaje ajustable incluido en el set.
PLACA ELECTRÓNICA
1 pila CR123A. El detector controla el estado de la batería. Cuando
el voltaje de la batería es inferior a 2,6 V, durante el período
de interrogación se enviará una información sobre la batería baja.
2 diodo LED (activado exclusivamente en modo de test).
3 protección antisabotaje activada al retirar el detector del soporte
antisabotaje.
4 pirosensor.
5 protección antisabotaje activada al abrir la caja del detector.
6 escala para posicionar el pirosensor en relación a la lente (g. 8).
7 oricio para el tornillo de jación.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
La detección del movimiento o bien apertura de la protección antisabotaje
dispara la alarma. La alarma se transmite al controlador ACU‑100 / a la central
INTEGRA 128-WRL. Dependiendo del modo de operativa del detector:
activo – información sobre cualquier alarma se envía inmediatamente.
pasivo – información sobre la alarma de sabotaje se envía inmediata-
mente, mientras la información sobre la alarma activada por el
movimiento detectado se envía únicamente durante el período
de interrogación. Este modo prolongará la duración de la pila.
El comando para activar el modo de operativa seleccionado se envía al detec-
tor vía radio. Adicionalmente, el modo test puede ser ejecutado en el sistema
ABAX lo que ocasiona el encendido del diodo LED que:
está encendido durante 80 milisegundo cuando el detector está
sometido a la interrogación;
está encendido durante 2 segundos en caso de alarma.
El modo test no tiene inuencia en el método de transmisión de alarmas.
Para la información adicional referida a los modos de operativa, consulte
el manual del controlador ACU‑100, manual de instalación de la central
INTEGRA 128-WRL o las centrales de la serie VERSA.
El detector monitoriza el funcionamiento de la ruta de señal. Si la ruta de señal
resulta dañada, durante cada transmisión, el detector informará sobre
la alarma activada por un movimiento detectado (violación larga).
ÁREA DE COBERTURA
En la gura 3 está representada el área de cobertura.
Az APD‑100 érzékelő a védett területen történő mozgás érzékelésére szolgál
és a kétirányú vezetéknélküli ABAX rendszerben történő működésre alkalmas.
Ez a kézikönyv a 3.0 (vagy újabb) elektronikai és 4.00 (vagy újabb) rmware
verzióval rendelkező érzékelőkre vonatkozik. Az érzékelő használatát az
1.07 (vagy újabb) rmware verzióval rendelkező ACU‑100 vezérlő vagy
INTEGRA 128‑WRL vezérlőpanel támogatja.
TULAJDONSÁGOK
Duál elemes pyroszenzor.
Digitális mozgásérkelési folyamat.
Kisállatvédelem max. 15 kg‑ig
voli beállítás.
Érzékelő jelzési útvonalának diagnosztikája
Digitális hőmérséklet kompenzáció.
Jelző LED.
Kets szabotázsvédelem – fel és/vagy érkelő eltávolítása.
Állítható falitarval.
ÁRAMKÖRI LAP
1 CR123A telep. Az érzékelő felügyeli a telep állapotát. Amikor
annak feszültsége 2,6 V alá esik, akkor a vezérlőnek az „alacsony
akkumulátor” üzenet kerül elküldésre a lekérdezési periódus idején.
2 jelző LED (csak tesztmódban működik).
3 érzékelő hátsó szabotázsegységről történő eltávolításakor aktiválódó
szabotázskapcsoló.
4 pyroelektromos érzékelő.
5 fedél eltávolítása által aktivált szabotázskapcsoló.
6 pyroelektromos érzékelő lencséhez képesti helyzetét
jelző skála (8. ábra).
7 rögzítőcsavar nyílása.
MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
A mozgásérzékelés vagy a szabotázskapcsolók nyitása riasztást fog indítani.
A riasztás az ACU‑100 vezérlő / INTEGRA 128‑WRL vezérlőpanel felé kerül
átvitelre. Az érzékelő működési módjától függően:
aktív az egyes riasztás információja azonnal elküldésre kerül.
passzíva szabotázsriasztás informácja azonnal, míg a mozs-
érzékelés információja csak a lekérdezési periódus idején
kerül elküldésre. Ez a működési mód a telep élettartamának
megnövelésére szolgál.
A kiválasztott működési mód bekapcsolásának parancsa rádiós úton kerül
elküldésre. Tobbá elindíthaaz ABAX rendszer tesztmódja, amelyik
engedélyezi az érzékelő működését:
80 ms‑ra felvillan az érzékelő lekérdezésekor;
2 mp‑re bekapcsol riasztás esetén.
A tesztmód nincs hatással a riasztások átvitelének módjára.
A működési ddal kapcsolatos további információk az ACU‑100 vezérlő
zikönyben és az INTEGRA 128‑WRL vagy VERSA vezérlőpanelek
telepítői kézikönyvében találhatóak.
Az érzékelő felügyeli a jelzési útvonal megfelelő működését. Amennyiben
a jelzési útvonal megsérül, akkor az érzékelő minden egyes a mozgás-
érzékelő által indított átvitel idején el fogja küldeni annak információját
(hosszú sértés).
ÉRZÉKELÉSI TERÜLET
A 2. ábra az érzékelő érzékelési területét ábrázolja.
Czujka APD‑100 umliwia wykrycie ruchu w chronionym obszarze.
Przeznaczona jest do pracy w ramach dwukierunkowego systemu bez-
przewodowego ABAX. Instrukcja dotyczy czujki z wersją elektroniki 3.0 (lub
nowszą) i oprogramowania 4.00 (lub nowszą). Jest ona obsługiwana przez
kontroler ACU‑100 z wersoprogramowania 1.07 (lub nowszą) oraz przez
centralę INTEGRA 128‑WRL.
WŁAŚCIWOŚCI
Podwójny pyroelement.
Cyfrowy algorytm detekcji ruchu.
Opcja odporności na ruch zwierząt o wadze do 15 kilogramów.
Zdalne kongurowanie.
Autodiagnostyka toru sygnałowego czujki.
Cyfrowa kompensacja temperatury.
Dioda LED do sygnalizacji.
Ochrona sabotażowa przed otwarciem obudowy i przed oderwaniem
od podłoża.
Regulowany uchwyt montażowy w zestawie.
PŁYTKA ELEKTRONIKI
1 bateria CR123A. Czujka kontroluje stan baterii. Gdy napięcie jest
niższe od 2,6 V, w trakcie odpytywania wysyłana jest
informacja o słabej baterii.
2 dioda LED (włączana tylko w trybie testowym).
3 styk sabotażowy reagujący na oderwanie czujki od nakładki
sabotażowej.
4 pyroelement.
5 styk sabotażowy reagujący na otwarcie obudowy.
6 podziałka do pozycjonowania pyroelementu
względem soczewki (patrz: rys. 8).
7 otwór na wkręt mocujący.
OPIS DZIAŁANIA
Wykrycie ruchu lub otwarcie styku sabotażowego wywołuje alarm. Alarm
transmitowany jest do kontrolera ACU‑100 / centrali INTEGRA 128‑WRL.
W zależności od trybu pracy czujki:
aktywny – informacja o każdym alarmie wysyłana jest natychmiast.
pasywny – informacja o alarmie sabotażowym wysyłana jest natychmiast,
natomiast informacja o alarmie wywołanym wykryciem ruchu
tylko w czasie odpytywania. Tryb ten wydłuża czas pracy
baterii.
Polecenie włączenia wybranego trybu pracy przesyłane jest do czujki drogą
radiową. Dodatkowo w systemie ABAX może zostać uruchomiony tryb testowy,
co skutkuje włączeniem w czujce diody LED, która:
świeci przez 80 milisekund, kiedy czujka jest odpytywana;
świeci przez 2 sekundy w przypadku alarmu.
Tryb testowy nie p1-ma wpływu na sposób transmisji alarmów.
Dodatkowe informacje na temat trybów pracy znajdują się w instrukcji kon-
trolera ACU‑100, instrukcji instalatora centrali alarmowej INTEGRA 128‑WRL
lub central z serii VERSA.
Czujka kontroluje poprawność działania toru sygnałowego. W przypadku
jego uszkodzenia, w czasie każdej transmisji czujka informuje o alarmie
wywołanym wykryciem ruchu (długie naruszenie).
OBSZAR DETEKCJI
Obszar detekcji czujki obrazuje rysunek 2.
PL
The APD-100 detector can detect motion in a protected area. It is designed for
operation as part of the two‑way wireless ABAX system. This manual applies
to the detector with electronics version 3.0 (or later) and rmware version 4.00
(or later). The detector is supported by the ACU‑100 controller with rmware
version 1.07 (or later) and by the INTEGRA 128-WRL control panel.
FEATURES
Dual element pyrosensor.
Digital motion detection algorithm.
Pet immunity up to 15 kg.
Remote conguration.
Detector signal path self-diagnostic.
Digital temperature compensation.
LED indicator.
Tamper protection in 2 ways – cover and/or detector removal.
Adjustable mounting bracket included.
ELECTRONICS BOARD
1 CR123A battery. The detector monitors the battery condition. When
the voltage is lower than 2.6 V, information about low battery will be
sent while polling.
2 LED indicator (enabled only in the test mode).
3 tamper contact activated by detector removal
from the back tamper unit.
4 pyroelectric sensor.
5 tamper contact activated by cover removal.
6 scale for positioning of pyroelectric sensor against
the lens (see: Fig. 8).
7 xing screw hole.
DESCRIPTION OF OPERATION
Motion detection or opening of the tamper contact will trigger alarm. The
alarm is transmitted to the ACU‑100 controller / INTEGRA 128‑WRL control
panel. Depending on the detector operating mode:
active information about each alarm is sent immediately.
passive – tamper alarm information is sent immediately, while information
about the motion detection alarm is only sent during polling.
This mode extends the battery life.
The command to turn on the selected operating mode is sent to the detector
via radio. Additionally, the test mode can be started in the ABAX system,
thus enabling the detector LED, which:
will be lit for 80 milliseconds, when the detector is being polled;
will be lit for 2 seconds in case of an alarm.
The test mode does not a󰀨ect the way how the alarms are transmitted.
For further information on the operating modes please refer to the ACU-100
controller manual or the INTEGRA 128-WRL or VERSA control panel
installer manual.
The detector monitors the signal path for correct operation. If the signal path
is damaged, the detector will inform during each transmission of an alarm
triggered by the motion detection (long violation).
COVERAGE AREA
The detector’s coverage area is shown in Figure 2.
EN
DE RU UA
FR NL IT ES
CZ SK GR HU
APD-100
apd100_int 02/18
2
ABAX
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
1
6
PL
UA
IT
SK
EN
FR
ES
GR
DE
NL
CZ
HU
RU
7 8
MONT
Istniejeniebezpieczeństwoeksplozjibateriiwprzypadkuza-
stosowaniainnejbateriiniżzalecanaprzezproducentalub
niewłaściwegopostępowaniazbaterią.
Wtrakciemontażuiwymianybateriinależyzachowaćszcze-
gólnąostrożność.Producentnieponosiodpowiedzialnościza
konsekwencjenieprawidłowegomontażubaterii.
Zużytychbateriiniewolnowyrzucać,lecznależysięichpo-
zbywaćzgodniezobowiązującymiprzepisamidotyczącymi
ochronyśrodowiska.
Nienależydotykaćpyroelementu,abygoniezabrudzić.
1. Otworzyć obudowę (rys. 3).
2. Zamontować baterię i dodać czujkę do systemu ABAX (patrz: instrukcja
obsługi kontrolera ACU‑100, instrukcja instalatora centrali alarmowej
INTEGRA 128-WRL lub central z serii VERSA).
3. Prowizorycznie umocować czujkę w miejscu przyszłego montażu.
4. Sprawdzić poziom sygnału odbieranego z czujki przez kontroler ACU‑100
lub centralę INTEGRA 128‑WRL. W razie potrzeby wybrać inne miejsce
montażu, żeby zapewnić odpowiednią jakość komunikacji.
5. Wyjąć płytkę z elektroniką (rys. 4).
6. Przymocownakładkę sabotażową bezpośrednio do ściany (rys. 5)
albo do przykręconego do ściany lub sutu uchwytu (rys. 6). Czujki nie
można montować na uchwycie, jeżeli p2-ma być włączona opcja odporności
na zwierzęta.
7. Przymocować podstawę obudowy do nakładki sabotażowej (rys. 7).
8. Zamocować płytelektroniki, uwzględniając przy tym wysokość, na
której czujka została zamontowana (rys. 8).
9. Zamknąć obudowę czujki.
10. Skongurować czuj (czułość, opcja odporności na zwierzęta itd.).
Informacje dotyczące kongurowania czujki znajdują sw instrukcji
kontrolera ACU‑100 oraz instrukcjach programowania central z serii
INTEGRA i VERSA.
11. Uruchom tryb testowy i sprawdzić, czy poruszanie sw obszarze
nadzorowanym przez czujkę spowoduje zaświecenie diody.
12. Wyłącz tryb testowy.
DANE TECHNICZNE
Pasmo częstotliwości pracy 868,0 MHz ÷ 868,6 MHz
Zasięg komunikacji radiowej
(w terenie otwartym) do 500 m
Bateria CR123A 3 V
Czas pracy na baterii około 3 lata
Wykrywalna prędkość ruchu 0,3...3 m/s
Spełniane normy EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Stopień zabezpieczenia
wg EN50131‑2‑2 Grade 2
Klasa środowiskowa
wg EN50130‑5 II
Zakres temperatur pracy -10 °C...+55 °C
Maksymalna wilgotność 93 ±3%
Zalecana wysokość montażu 2,4 m
Wymiary obudowy 63 x 96 x 49 mm
Masa 108 g
ВСТАНОВЛЕННЯ
Існуєнебезпекавибухуувипадкузастосуваннявідмінної
відрекомендованоївиробникомбатареї,абоувипадку
неправильногообслуговуваннятаексплуатаціїбатареї.
Під час встановленняі замінибатареї необхідно бути
обережним.Виробникненесевідповідальностізанаслідки
неправильноговстановленнябатареї.
Використанібатареїнеможнавикидати:їхслідутилізувати
згідно діючим правилам по охороні навколишнього
середовища.
Рекомендуєтьсянедоторкатися допіроелементу, щобне
забруднитийого.
1. Відкрийте корпус сповіщувача (мал. 3).
2. Встановіть батарею i додайте сповіщувач до безпровідної системи
(див. інструкцію обслуговування контролера ACU‑100 та інструкцію
по встановленню ППК INTEGRA 128‑WRL або ППК серії VERSA).
3. Виберіть місце, на якому буде встановлено сповіщувач, i попередньо
встановіть прилад на цьому місці.
4. Перевірте рівень сигналу, який надсилається сповіщувачем на
контролер ACU‑100 або ППК INTEGRA 128‑WRL. У разі потреби
виберіть інше місце встановлення приладу.
5. Демонтуйте плату електроніки з корпусу (мал. 4).
6. Закріпіть тамперний елемент безпосередньо на стіні (мал. 5) або
на кронштейні, який встановлений на стіні чи на стелі (мал. 6).
Якщо ввімкнена опція ігнорування тварин, сповіщувач не можна
встановлювати на кронштейні.
7. Прикріпіть задню стінку корпусу приладу до тамперного елементу
(мал. 7).
8. Закріпіть плату електроніки, враховуючи висоту встановлення
сповіщувача (мал. 8).
9. Закрийте корпус сповіщувача.
10. Відрегулюйте сповіщувач (чутливість, опція ігнорування тварин і т.д.).
Інформація щодо налаштування приладу знаходиться в інструкції
обслуговування контролера ACU‑100 та в інструкції по програмуванню
ППК INTEGRA i VERSA.
11. Дистанційно ввімкніть тестовий режим і перевірте, чи призведе рух
в зоні, яка охороняється, до ввімкнення світлодіоду.
12. Вимкніть тестовий режим.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Діапазон робочих частот 868,0 МГц ÷ 868,6 МГц
Робоча відстань радіозв’язку
(на відкритій території) до 500 м
Батарея CR123A 3 В
Тривалість роботи батареї прибл. 3 роки
Викривальна швидкість руху 0,3...3 м/с
Відповідність стандартам EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Рівень безпеки по EN50131‑2‑2 Grade 2
Клас середовища по EN50130‑5 II
Діапазон робочих температур -10 °C...+55 °C
Максимальна вологість 93 ±3%
Рекомендована висота монтажу 2,4 м
Розміри корпусу 63 x 96 x 49 мм
Маса 108 г
MONTAGGIO
Pericolodiesplosionedellabatteriasesiutilizzaunabatteria
diversadaquellaconsigliatadalproduttore,osimaneggiala
batteriainmodoimproprio.
Durantelafasediinstallazioneedisostituzionedellabatteria,
occorreprestareunaparticolareattenzione.Ilproduttorenon
siassumealcunaresponsabilità,perleeventualiconseguenze
derivantidallascorrettainstallazionedellabatteria.
Lebatterieesaurite,nonpossonoesseresmaltitecomeunnor-
maleriutodomestico,maoccorreliberarseneconformemente
allevigentinormativerelativealladifesaambientale.
Ilpiroelemento,nondeveesseretoccatoperevitarelasua
contaminazione.
1. Aprire l’alloggiamento (dis. 3).
2. Inserire la batteria ed aggiungere il rilevatore al sistema ABAX (vedi
il manuale utente del ricevitore ACU-100, il manuale installatore della
centrale di allarme INTEGRA 128-WRL o il manuale installatore delle
centrali della serie VERSA).
3. Montare il rilevatore in modo provvisorio, nel luogo dove in seguito, verrà
e󰀨ettuato il montaggio denitivo.
4. Controllare il livello del segnale emesso dal rilevatore nel ricevitore
ACU-100, oppure nella centrale INTEGRA 128-WRL. Nel caso si rendesse
necessario, scegliere un’altra posizione di installazione, allo scopo di
assicurare una qualità di comunicazione adeguata.
5. Estrarre la scheda elettronica (dis. 4).
6. Fissare il contatto anti-manomissione direttamente alla parete (dis. 5)
oppure al supporto di sostegno ssato alla parete o al so󰀩tto (dis. 6).
Se è stata attivata lopzione di discriminazione dei piccoli animali,
l’apparecchiatura non dovrà essere installata sul supporto.
7. Fissare la base dell’alloggiamento dell’apparecchiatura, al contatto anti-
manomissione (dis. 7).
8. Reinserire la scheda elettronica, tenendo conto dell’altezza alla quale
l’apparecchiatura è stata installata (dis. 8).
9. Chiudere l’alloggiamento dell’apparecchiatura.
10. Congurare il rilevatore (sensibilità, l’opzione di discriminazione animali
etc.). L’informazione relativa alla programmazione del rilevatore si può
trovare nel manuale del ricevitore ACU-100 oppure sul manuale di
programmazione delle centrali di allarme INTEGRA oppure VERSA.
11. Abilitare la modalità di test e controllare, se dopo il movimento nell’area
protetta, si accende il LED.
12. Disabilitare la modalità di test.
SPECIFICHE TECNICHE
Frequenza portante 868,0 MHz ÷ 868,6 MHz
Portata della comunicazione radio
(in campo aperto) no a 500 m
Batteria CR123A 3 V
Tempo di vita della batteria circa 3 anni
Velocità di movimento rilevabile 0,3...3 m/s
Conformità ai requisiti EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Livello di sicurezza
secondo EN50131-2-2 Grade 2
Classe ambientale
secondo EN50130-5 II
Range della temperatura di lavoro -10 °C...+55 °C
Umidità massima 93 ±3%
Altezza di montaggio consigliata 2,4 m
Dimensioni 63 x 96 x 49 mm
Peso 108 g
SATEL ITALIA SRL
C/da Tesino 40 • 63065 Ripatransone (AP)
Tel. 0735 588713 Fax: 0735 579159
e-mail: info@satel-italia.it
www.satel‑italia.it
MONTÁŽ
Jestvujenebezpečenstvoexplóziebatérievprípadepoužitiainej
akovýrobcomodporúčanejbatérie,alebovprípadenesprávnej
manipuláciesbatériou.
Počasmontážeavýmenybatérietrebazachovaťzvláštnu
ostražitosť.Výrobcanenesiezodpovednosťzaškodyspôsobené
nesprávnoumontážoubatérie.
Použitébatériejezakázanévyhadzovaťdoodpadu.Trebaich
vsúladesplatnýmipredpismioochraneživotnéhoprostredia
odovzdaťnazbernémiesto.
Jezakázanédotýkaťsapirelementu,abysaneznečistil.
1. Otvoriť kryt (obr. 3).
2. Namontovbatériu a pridať detektor do systému ABAX (pozri: príručku
kontroléra ACU‑100, inštalačnú príručku zabezpovacej ústredne
INTEGRA 128‑WRL alebo ústrední zo série VERSA).
3. Provizórne uchytiť detektor na miesto jeho budúcej montáže.
4. Skontrolovať úroveň signálu prijímaného kontrolérom ACU‑100 alebo
ústredňou INTEGRA 128‑WRL. V prípade potreby vybrať i miesto
montáže, aby bola zaistená zodpovedajúca akosť komunikácie.
5. Vybrať dosku s elektronikou (obr. 4).
6. Pripevniť sabotážnu podlku na stenu (obr. 5) alebo na konzolu
pripevnenú na stene alebo strope (obr. 6). Detektor nie je možné montovať
na konzolu, ak má byť zapnutá možnosť odolnosti na pohyb zvierat.
7. Pripevniť zadnú časť krytu na sabotážnu podložku (obr. 7).
8. Pripevniť dosku elektroniky. Treba pamätať na nastavenie výšky montáže
detektora pomocou pozičných rysiek (obr. 8).
9. Zatvoriť kryt detektora.
10. Nakongurovdetektor (citlivosť, možnosť odolnosti na pohyb zvierat
a pod.). Informácie týkajúce sa kongurácie detektora sa nachádzajú v
príručke kontroléra ACU‑100 a v programovacích príručkách ústrední
zo série INTEGRA a VERSA.
11. Spustiť testovací režim a skontrolovať, či pohybovanie sa v priestore
kontrolovanom detektorom spôsobí zasvietenie LED‑ky.
12. Vypnúť testovací režim.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Pracovná frekvencia 868,0 MHz ÷ 868,6 MHz
Dosah rádiovej komunikácie
(na otvorenom priestranstve) do 500 m
Batéria CR123A 3 V
Čas činnosti batérie približne 3 roky
Detekovaná rýchlosť pohybu 0,3...3 m/s
Splnené normy EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Stupeň zabezpečenia podľa
EN50131-2-2 Grade 2
Trieda prostredia podľa EN50130‑5 II
Pracovná teplota -10 °C...+55 °C
Maximálna vlhkosť ovzdušia 93 ±3%
Odporúčaná výška montáže 2,4 m
Rozmery krytu 63 x 96 x 49 mm
Hmotnosť 108 g
INSTALLATION
Thereisadangerofbatteryexplosionwhenusingadi󰀨erent
batterythanrecommendedbythemanufacturer,orhandling
thebatteryimproperly.
Beparticularlycarefulduringinstallationandreplacementofthe
battery.Themanufacturerisnotliablefortheconsequencesof
incorrectinstallationofthebattery.
Theusedbatteriesmustnotbediscarded,butshouldbedispo-
sedofinaccordancewiththeexistingrulesforenvironment
protection.
Donottouchthepyroelectricsensor,soasnottosoilit.
1. Remove the front cover (Fig. 3).
2. Install the battery and add the detector to the ABAX system (see the
ACU-100 controller manual, INTEGRA 128-WRL or VERSA control panel
installer manual).
3. Fasten the detector temporarily at the place of its future installation.
4. Check the level of signal received from the detector by the ACU‑100
controller or by the INTEGRA 128-WRL control panel. If necessary,
select another place for installation, to ensure adequate communication
quality.
5. Remove the electronics board (Fig. 4).
6. Secure the back tamper unit directly to the wall (Fig. 5) or to the bracket
screwed down to the wall or ceiling (Fig. 6). The detector must not be
installed on the bracket, if the pet immunity option is to be enabled.
7. Fasten the enclosure base to the back tamper unit (Fig. 7).
8. Fasten the electronics board, taking into consideration the height
of detector installation (Fig. 8).
9. Replace the cover.
10. Congure the detector (sensitivity, pet immunity feature, etc.). For
information on the detector conguration please refer to the ACU‑100
controller manual or the INTEGRA or VERSA control panel programming
manual.
11. Start the test mode and check that movement within the coverage area
will make the LED indicator come on.
12. Finish the test mode.
SPECIFICATIONS
Operating frequency band 868.0 MHz ÷ 868.6 MHz
Radio communication range
(in open area) up to 500 m
Battery CR123A 3 V
Battery life expectancy approx. 3 years
Detectable speed 0.3...3 m/s
Standards complied with EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Security grade according to EN50131-2-2 Grade 2
Environmental class according
to EN50130-5 II
Operating temperature range -10 °C...+55 °C
Maximum humidity 93 ±3%
Recommended installation height 2.4 m
Enclosure dimensions 63 x 96 x 49 mm
Weight 108 g
INSTALLATION
Ilyaunrisqued’explosiondelapiledanslecasd’utilisation
unepiledi󰀨érentedecellerecommandéeoudemanipulation
incorrecte.
Procéderàl’installationetauremplacementdelapileavec
touteslesprécautionsnécessaires.Lefabricantdéclinetoute
responsabilitépourlesconséquencesrésultantdel’installation
incorrectedelapile.
Ilestinterditdejeterlespilesusées.LeClientesttenude
s’endébarrasserconformémentauxdispositionsrelativesàla
protectiondel’environnementenvigueur.
Netouchezpaslepyroélémentpournepaslesalir.
1. Ouvrir le boîtier (g. 3).
2. Installer la pile et ajouter le détecteur dans le système ABAX (voir :
mode d’emploi du contrôleur ACU‑100, manuel installateur de la centrale
d’alarme INTEGRA 128-WRL ou centrales de la série VERSA).
3. Fixer temporairement le détecteur à l’emplacement de son montage
futur.
4. rier le niveau du signal reçu du détecteur par le contrôleur ACU‑100
ou la centrale INTEGRA 128-WRL. Si nécessaire, il faut sélectionner un
autre emplacement de montage pour garantir une meilleure portée de la
communication.
5. Sortir la carte électronique (g. 4).
6. Fixer directement le support anti‑sabotage au mur (g. 5) ou au support
xé au mur ou au plafond (g. 6). Le détecteur ne doit pas être installé au
support si l’option d’immunité au mouvement des animaux est activée.
7. Fixer l’embase du boîtier au support anti‑sabotage (g. 7).
8. Fixer la carte électronique tout en tenant compte de la hauteur d’installation
du détecteur (g. 8).
9. Fermer le boitier du détecteur.
10. Congurer le détecteur (sensibilité, fonction d’immunité au mouvement des
animaux, etc.). Pour des informations complémentaires sur la conguration
du détecteur, veuillez consulter le mode d’emploi du contrôleur ACU‑100
et manuel installateur de la centrale d’alarme de la série INTEGRA et
VERSA.
11. Activer le mode test et vérier que le déplacement dans l’espace surveillé
fera activer allumer le voyant.
12. Désactiver le mode test.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Bande de fréquence de fonction-
nement 868,0 MHz ÷ 868,6 MHz
Portée de communication radio
(en espace ouvert) jusqu'à 500 m
Pile CR123A 3 V
Durée de vie de la pile env. 3 ans
Vitesse détectable du mouvement 0,3...3 m/s
Normes respectées EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Catégorie de protection
selon EN50131-2-2 Grade 2
Classe environnementale
selon EN50130-5 II
Températures de fonctionnement -10 °C...+55 °C
Humidité maximale 93 ±3%
Hauteur de montage recommandée 2,4 m
Dimensions du boitier 63 x 96 x 49 mm
Poids 108 g
INSTALACIÓN
Existeelriesgodeexplosióndelapilacuandoseutiliceuna
bateríadiferentealarecomendadaporelfabricanteobien
cuandosemanejalapiladeformaincorrecta.
Tengaespecialcuidadodurantelainstalaciónyelreemplazode
lapila.Elfabricantenoasumelaresponsabilidaddelasconse-
cuenciasdebidasalainstalaciónincorrectadelapila.
Lasbateríasgastadasnodebendesecharse,esnecesarioelimi-
narlasconformeconlalegislaciónmedioambientalvigente.
Asegúresedenotocarelpirosensorparanoensuciarlo.
1. Abrir la caja (g. 3).
2. Insertar la pila y adir el detector al sistema ABAX (ver: manual de
instrucciones del controlador ACU‑100, manual de instalación de
las centrales de alarma INTEGRA 128-WRL o centrales de la serie
VERSA).
3. Fijar temporalmente el detector en el lugar de su instalación futura.
4. Comprobar el nivel de señal recibida desde el detector por el controlador
ACU-100 o bien la central INTEGRA 128-WRL. Si necesario, seleccionar
otro lugar de instalación para garantizar la comunicación de una calidad
adecuada.
5. Retirar la placa electrónica (g. 4).
6. Fijar el soporte antisabotaje directamente en la pared (g. 5) o bien en
el soporte atornillado a la pared o bien al techo (g. 6). Si la opción de
inmunidad a los animales domésticos esactivada, el detector no puede
ser instalado sobre el soporte.
7. Fijar la base de la caja al soporte antisabotaje (g. 7).
8. Tomando en consideración la altura en la que el detector ha sido instalado,
jar la placa electrónica (g. 8).
9. Cerrar la caja del detector.
10. Congurar el detector (sensibilidad, función de inmunidad a los animales,
etc.). Para la información referida a la conguración del detector consulte
el manual del controlador ACU‑100 y manual de programación de las
centrales de la serie INTEGRA y VERSA.
11. Activar el modo test y comprobar si algún movimiento en el objeto
supervisado ocasionará el encendido del diodo.
12. Desactivar el modo test.
DATOS TÉCNICOS
Banda de frecuencia operativa 868,0 MHz ÷ 868,6 MHz
Alcance de comunicación de radio
(en espacio abierto) hasta 500 m
Pila CR123A 3 V
Duración de vida de pila alrededor 3 años
Velocidad de movimiento detectable 0,3...3 m/s
Normas cumplidas EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Grado de protección
según EN50131‑2‑2 Grade 2
Clase ambiental según EN50130‑5 II
Temperatura operacional -10 °C...+55 °C
Humedad máxima 93 ±3%
Altura de instalación recomendada 2,4 m
Dimensiones de la caja 63 x 96 x 49 mm
Peso 108 g
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Υπάρχεικίνδυνοςέκρηξηςτηςμπαταρίαςανχρησιμοποιηθεί
διαφορετικήμπαταρίααπόαυτήνπουσυνιστάοκατασκευαστής,
ήαπόλανθασμένοχειρισμότηςμπαταρίας.
Ναείστειδιαίτεραπροσεχτικοίκατάτηνδιάρκειαεγκατάστασης
ηαντικατάστασηςτηςμπαταρίας.Οκατασκευαστήςδενείναι
υπεύθυνοςγιατιςσυνέπειεςλανθασμένηςτοποθέτησηςτης
μπαταρίας.
Οιχρησιμοποιημένεςμπαταρίεςδενπρέπεινααπορρίπτονται,
αλλάναδιατίθενταισύμφωναμετουυπάρχοντεςνόμουςγιατην
προστασίατουπεριβάλλοντος.
Μην αγγίζεται το πυροηλεκτρικό στοιχείο για να μηντο
λερώσετε.
1. Αφαιρέστε το μπροστινό κάλυμμα (Σχεδ. 3).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία και προσθέστε τον ανιχνευτή στο σύστημα
ABAX (δείτε της οδηγίες του ελεγκτή ACU‑100, τις οδηγίες εγκαταστάτη
του πίνακα INTEGRA 128‑WRL ή VERSA).
3. Στερεώστε τον ανιχνευτή προσωρινά στο σημείο της μελλοντικής θέσης
εγκατάστασης.
4. Ελέγξτε το επίπεδο σήματος που λαμβάνει ο ανιχνευτής μέσο του ελεγκτή
ACU‑100 ή του πίνακα INTEGRA 128‑WRL. Αν είναι απαραίτητο επιλέξτε
άλλο σημείο εγκατάστασης, για να εξασφαλίσετε επαρκή ποιότητα
επικοινωνίας.
5. Αφαιρέστε την ηλεκτρονική πλακέτα (Σχεδ. 4).
6. Ασφαλίστε την πίσω μονάδα προστασίας(τάμπερ) απευθείας στο τοίχο
(Σχεδ. 5) ή στην βάση στήριξης (Σχεδ. 6). Η βάση στήριξης δεν πρέπει
να χρησιμοποιηθεί αν επιλεγεί, η λειτουργία αγνόησης κατοικίδιου.
7. Στερεώστε το περίβλημα του ανιχνευτή στην πίσω μονάδα προστασίας
(Σχεδ. 7).
8. Στερεώστε την ηλεκτρονική πλακέτα, λαμβάνοντας υπόψη το ύψος
τοποθέτησης του ανιχνευτή (Σχεδ. 8).
9. Τοποθετήστε το κάλυμμα.
10. Ρυθμίστε τον ανιχνευτή (ευαισθησία, αγνόηση κατοικίδιου, κλπ.). Για
πληροφορίες σχετικά με την ρύθμιση του ανιχνευτή ανατρέξτε στις
οδηγίες του ελεγκτή ACU‑100 ή στις οδηγίες εγκαταστάτη του πίνακα
INTEGRA 128‑WRL ή VERSA ανάλογα.
11. Ξεκινήστε την λειτουργία ελέγχου και ελέγξτε ότι κίνηση στη περιοχή
κάλυψης θα ενεργοποιήσει το ενδεικτικό LED.
12. Τερματίστε την λειτουργία ελέγχου.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Συχνότητα λειτουργίας 868.0 MHz ÷ 868.6 MHz
Ασύρματη εμβέλεια επικοινωνίας
(σε ανοιχτό χώρο) μέχρι 500 m
Τύπος μπαταρίας CR123A 3 V
Προσδόκιμο διάρκειας ζωής
μπαταρίας περίπου 3 χρόνια
Ανιχνεύσιμη ταχύτητα 0,3...3 m/s
Πρότυπά συμμορφωμένα με EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Πιστοποιητικό ασφαλείας σύμφωνα
με EN50131‑2‑2 Grade 2
Περιβαλλοντική κατηγορία σύμφωνα
με EN50130‑5 II
Όριο θερμοκρασίας λειτουργίας -10 °C...+55 °C
Μέγιστη υγρασία 93 ±3%
Συνιστώμενο ύψος τοποθέτησης 2.4 m
Διαστάσεις 63 x 96 x 49 mm
Βάρος 108 g
MONTAGE
BeiderAnwendungeineranderenBatteriealsdieempfohlene
bzw.beim falschenUmgangmitderBatteriebestehteine
Explosionsgefahr.
BeimBatteriewechselbesonderssorgfältigvorgehen.Der
HerstellerübernimmtkeineVerantwortungfürdieKonsequenzen
einesfalschenBatteriewechsels.
VerbrauchteBatteriendürfennichtweggeworfenwerden,son-
dernsindentsprechenddengeltendenUmweltschutzrichtlinien
zuentsorgen.
BerührenSiedasPyroelementnicht,umesnichtzuversch-
mutzen.
1. Ö󰀨nen Sie das Gehäuse (Abb. 3).
2. Montieren Sie die Batterie und registrieren Sie den Melder im ABAX
System (siehe: Anleitung für ACU‑100 Funkbasismodul, Errichteranleitung
für INTEGRA 128‑WRL Zentrale oder für Zentralen der Serie VERSA).
3. Montieren Sie den Melder zuerst vorläug am Montageort.
4. Prüfen Sie den Pegel des vom Melder an das ACU‑100 Modul oder an die
INTEGRA 128‑WRL Zentrale gesendeten Signals. Falls erforderlich, ändern
Sie den Montageort, um entsprechende Qualität der Kommunikation zu
erreichen.
5. Nehmen Sie die Elektronikplatine heraus (Abb. 4).
6. Befestigen Sie den Sabotagedeckel direkt an die Wand (Abb. 5) oder an
den Befestigungsfuß, der an die Wand oder an die Decke befestigt wird
(Abb. 6). Der Melder darf nicht am Befestigungsfuß montiert werden,
wenn die Option der Immunität gegenüber Tiere eingeschaltet werden
soll.
7. Befestigen Sie die hintere Geusewand an den Sabotagedeckel
(Abb. 7).
8. Montieren Sie die Elektronikplatine, berücksichtigen Sie dabei die
Montagehöhe des Melders (Abb. 8).
9. Schließen Sie das Gehäuse des Melders.
10. Kongurieren Sie den Melder (Empndlichkeit, Funktion der Immunität
gegen Tiere usw.). Informationen zur Konguration des Melders
nden Sie in der Anleitung r ACU‑100 Funkbasismodul sowie in
den Programmieranleitungen r Zentralen der Serie INTEGRA und
VERSA.
11. Aktivieren Sie den Gehtestmodus und prüfen Sie, ob die Bewegung in
dem durch den Melder überwachten Bereich das Aueuchten der LED
verursachen wird.
12. Schalten Sie den Gehtestmodus aus.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsfrequenzband 868,0 MHz ÷ 868,6 MHz
Reichweite der Funkkommunikation
(im freien Gelände) bis 500 m
Batterie CR123A 3 V
Batterielebensdauer ca 3 Jahre
Erfassbare
Bewegungsgeschwindigkeit 0,3...3 m/s
Erfüllte Normen EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Sicherheitsklasse gem. EN50131-2-2 Grade 2
Umweltklasse gem. EN50130‑5 II
Betriebstemperaturbereich -10 °C...+55 °C
Max. Feuchtigkeit 93 ±3%
Empfohlene Montagehöhe 2,4 m
Abmessungen des Gehäuses 63 x 96 x 49 mm
Gewicht 108 g
INSTALLATIE
Erbestaateengevaarvoorexplosievandebatterijindiende
batterijandersgebruiktofbehandeldwordt,danaanbevolen
doordefabrikant.
Weesvoorzichtigbijdeinstallatieenhetvervangenvande
batterij.Defabrikantisnietaansprakelijkvoordeconsequenties
vanhetnietjuistinstallerenvandebatterij.
Degebruiktebatterijenmogennooitwordenopgeladen,maar
dienentewordeningeleverdbijdedaarvoorbestemdeinlever
puntenvoorbeschermingvanonsmilieu.
Raaknooitdepyro-elektrischesensoraanzodatdezeniet
beschadigd.
1. Open de behuizing (Fig. 3).
2. Plaats de batterij en voeg de detector toe aan het ABAX systeem (zie
de ACU-100 handleiding, INTEGRA 128-WRL of VERSA alarmsysteem
installatiehandleiding).
3. Selecteer de plaats waar de detector geïnstalleerd moet worden en
bevestig deze daar tijdelijk.
4. Controleer het signaalniveau tussen de detector en de ACU‑100 of door
het INTEGRA 128-WRL alarmsysteem. Indien nodig selecteer een andere
plaats voor installatie voor adequate communicatie.
5. Verwijder de elektronische print (Fig. 4).
6. Bevestig de achterkant sabotage unit direct op de muur (Fig. 5) of op
de muurbeugel welke ook geschikt is voor plafondmontage (Fig. 6).
Indien de pet immuniteit optie ingeschakeld is kan de detector niet op
de muurbeugel gemonteerd worden !
7. Maak de basis van de behuizing vast op de achterkant sabotage unit
(Fig. 7).
8. Plaats de elektronische print met in achtneming van de detector
installatiehoogte (Fig. 8).
9. Sluit de behuizing.
10. Congureer de detector (gevoeligheid, pet immuniteit functie, etc.).
Voor informatie over de detector conguratie verwijzen wij u naar de
ACU-100 controller handleiding of de INTEGRA of VERSA alarmsystemen
programmeerhandleiding.
11. Start de test mode en controleer dat beweging binnen het detectiebereik
de LED doet aangaan.
12. Beëindig de test mode.
SPECIFICATIES
Werking frequentieband 868.0 MHz ÷ 868.6 MHz
Radio communicatie bereik
(in open veld) tot 500 m
Batterij CR123A 3 V
Verwacht batterij levensduur Ongeveer 3 jaar
Detectiesnelheid 0,3...3 m/s
Overeenkomend met EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Beveiligingsklasse conform
de EN50131-2-2 Grade 2
Milieuklasse conform de EN50130-5 II
Werking temperatuur bereik -10 °C...+55 °C
Maximale luchtvochtigheid 93 ±3%
Aanbevolen installatiehoogte 2.4 m
Behuizing afmetingen 63 x 96 x 49 mm
Gewicht 108 g
MONTÁŽ
ipoužitíjinénežrobcemdoporučenébaterieajejíne-
správnoumanipulací,hrozívýbuch.
Buďtezvláštěopatrnípřivkládáníavýměněbaterie.Výrobce
nenesežádnouzodpovědnostzaškodyvzniklénesprávným
vloženímbaterie.
Použitébateriesenesmívyhazovat,musejíbýtzlikvidovány
podlestávajícíchpravideloochraněprostředí.
Nedotýkejtesepyroelektrickéhosenzoru,abystejejnezne-
čistili.
1. Otevřete kryt (Obr. 3).
2. Vložte baterii a přihlaste detektor do bezdrátového systému (viz. instalační
manuál k základnové stanici ACU‑100, zabezpečovacích ústředen
INTEGRA 128-WRL nebo VERSA).
3. Vyberte umísní, kde chcete detektor namontovat a provizorně jej
připevněte.
4. Zkontrolujte intenzitu přijímaného signálu od detektoru kladnovou
stanicí ACU‑100 nebo zabezpečovací ústřednou INTEGRA 128‑WRL.
V přípanedostatečné síly signálu zvolte jiné místo pro montáž, pro
dosažení optimální úrovně signálu.
5. Vyjměte desku s elektronikou (Obr. 4).
6. Připevněte tamperovou část zadního krytu přímo ke stěně (obr. 5) nebo
jej pomocí držáku připevněte na stěnu či strop (obr. 6). Detektor nes
být připevněn pomocí držáku, pokud bude povolena volba imunity vůči
domácím zvířatům.
7. Připevněte zadní část krytu k tamperové části (obr. 7).
8. Upevněte zpět desku s elektronikou s ohledem na montážní výšku
detektoru (obr. 8).
9. Uzavřete kryt.
10. Nastavte detektor (citlivost, imunita vůči domácím zvířatům, atd.). Pro
detailní informace o nastavení se podívejte do manuálu k základnové
stanici ACU‑100 nebo do programovacích manuálů k ústřednám INTEGRA
nebo VERSA.
11. Spusťte vzdáleně testovací režim a vyzkoušejte reakci detektoru na pohyb
v chráněném prostoru, dojde k rozsvícení červené LED kontrolky.
12. Ukončete testovací režim.
SPECIFIKACE
Pásmo pracovní frekvence 868,0 MHz ÷ 868,6 MHz
Dosah bezdrátového signálu
(v otevřeném prostoru) 500 m
Baterie CR123A 3 V
Životnost baterie detektoru přibližně 3 roky
Detekovatelná rychlost pohybu 0,3…3 m/s
Vyhovuje normám EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Stupeň zabezpečení dle EN50131‑2‑2 Stupeň 2
Třída prostředí dle EN50130‑5 II
Rozsah pracovních teplot -10 °C... +55 °C
Maximální relativní vlhkost 93 ±3%
Doporučená montážní výška 2,4 m
Rozměry krytu 63 x 96 x 49 mm
Hmotnost 108 g
FELSZERELÉS
Legyenkülönösenóvatosatelepcseréjekor.Amennyibenhely-
telenülvégziel,atelepcseréjerobbanásveszélyhezvezethet.
Agyártónemvállalfelelőségetahelytelenülelvégzetttelepcsere
következményéért.
Ahasználttelepettilostölteni,elhelyezésérőlalétezőkörnyezet-
védelmiszabályoknakmegfelelőenkellintézkedni.
Neérintsemegapyroelektromosérzékelőtésneszennyezze
be azt.
1. Távolítsa el a ház elejét (3. ábra).
2. Helyezze be a telepet az érzékelőbe és adja azt az ABAX rendszerhez
(lásd ACU‑100 vezérlő kézikönyve, INTEGRA 128‑WRL vagy VERSA
vezérlőpanelek telepítői kézikönyvei).
3. Rögzítse ideiglenesen az érzékelőt a jövőbeni felszerelési helyén.
4. Ellenőrizze az ACU‑100 vezérlő vagy az INTEGRA 128‑WRL vezérlőpanel
által az érzékelőről vett jel szintjét. Amennyiben szükséges válasszon
egy másik felszerelési helyet a megfelelő minősé kommunició
biztosításához.
5. Távolítsa el az áramköri lapot (4. ábra).
6. Rögzítse a hátsó szabotázsegységet közvetlenül a falra (5. ábra) vagy
a falra vagy a mennyezetre rögzített tartóhoz (6. ábra). Amennyiben az
érzékelő kisállatvédelmi opciója aktiválásra kerül, akkor az érzékelőt tilos
a tartóra szerelni.
7. Rögzítse a ház hátoldalát a hátsó szabotázsegységhez (7. ábra).
8. gzítse az áramköri lapot az érzékelő szerelési magasnak
gyelembevételével (8. ábra).
9. Helyezze vissza a ház elejét.
10. Állítsa be az érzékelőt (érzékenység, kisállatvédelem, stb.). az érzékelő
beáltásának információi megtalálhaak az ACU‑100 vezérlő, az
INTEGRA 128‑WRL vagy a VERSA vezérpanelek programozói
kézikönyvében.
11. Indítsa el a tesztmódot és ellenőrizze le, hogy az érzékelési területen
történő mozgás hatására a jelző LED bekapcsol‑e.
12. Fejezze be a tesztmódot.
MŰSZAKI ADATOK
Működési frekvenciatartomány 868,0 MHz ÷ 868,6 MHz
Rádiókommunikációs távolság
(nyílt területen) max. 500 m
Telep CR123A 3 V
Telep várható élettartama kb. 3 év
Érzékelhető sebesség 0,3...3 m/s
Megfelel a következő szabványoknak EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1,EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Biztonsági fokozat
az EN50131‑2‑2‑nek megfelelően Grade 2
Környezeti osztály
az EN50130‑5‑nek megfelelően II
Működési hőmérséklettartomány -10 °C...+55 °C
Max. páratartalom 93 ±3%
Ajánlott szerelési magasság 2,4 m
Ház méretei 63 x 96 x 49 mm
Tömeg 108 g
МОНТАЖ
Существуетопасностьвзрывавслучаеприменениядругой
батареи,чемрекомендуемаяпроизводителемиливслучае
неправильногообслуживанияиэксплуатациибатареи.
Приустановкеизаменебатареиследуетсоблюдатьособую
осторожность.Производительненесетответственностиза
последствиянеправильнойустановкибатареи.
Использованныебатареинельзявыбрасывать.Ихследует
утилизироватьсогласнодействующимправилампоохране
окружающейсреды.
Чтобынезагрязнитьпироэлемент,нельзякнемуприкасаться.
1. Откройте корпус (рис. 3).
2. Установите батарею и добавьте извещатель к беспроводной системе
ABAX (см.: руководство по эксплуатации ACU‑100, руководство по
установке ПКП INTEGRA 128‑WRL или ПКП серии VERSA).
3. Предварительно установите извещатель на выбранном месте.
4. Проверьте уровень сигнала, который посылается извещателем на
контроллер ACU‑100 или ПКП INTEGRA 128‑WRL. При необходимости
для обеспечения соответствующего качества связи выберите другое
место установки извещателя.
5. Демонтируйте печатную плату (рис. 4).
6. Прикрепите саботажный элемент непосредственно к стене (рис. 5)
или к установленному на стене или потолке кронштейну (рис. 6).
Если включена опция игнорирования животных, извещатель нельзя
устанавливать на кронштейне.
7. Прикрепите основу корпуса к саботажному элементу (рис. 7).
8. Установите плату электроники, учитывая высоту монтажа извещателя
(рис. 8).
9. Закройте корпус извещателя.
10. Настройте извещатель (чувствительность, опция игнорирования
движения животных и т.д.). Информация по настройке извещателя
находятся в руководстве по эксплуатации контроллера ACU‑100
и в руководстве по настройке ПКП INTEGRA и VERSA.
11. Включите удаленно тестовый режим и проверьте работу
извещателя: движение в охраняемой зоне должно индицироваться
светодиодом.
12. Выключите тестовый режим.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Диапазон рабочих частот 868,0 МГц÷ 868,6 МГц
Дальность радиосвязи
(в прямой видимости) до 500 м
Батарея CR123A 3 В
Время работы от батареи около 3 лет
Обнаруживаемая скорость
движения 0,3...3 м/с
Соответствие стандартам EN50130‑4, EN50130‑5,
EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50131-5-3
Уровень безопасности по стандарту
EN50131-2-2 Grade 2
Класс среды по стандарту
EN50130-5 II
Диапазон рабочих температур -10 °C...+55 °C
Максимальная влажность 93 ±3%
Рекомендуемая высота монтажа 2,4 м
Габаритные размеры корпуса 63 x 96 x 49 мм
Масса 108 г
3 4 5
NiniejszymSATELsp.zo.o.deklarujeżeczujkajestzgodnazzasadniczymiwymaganiamiiinnymiwłciwymipostanowieniamiDyrektywy2014/53/EU.
Deklaracjazgodnościjestdostępnapodadresemwww.satel.eu/ce HiermiterklärtSATELsp.zo.o.,dasssichderMelderinÜbereinstimmungmitdengrundlegendenAnforderungenunddenübrigeneinschlägigen
BestimmungenderRichtlinie2014/53/EGbendet.DieKonformitätserklärungkannunterfolgenderAdressegefundenwerden:www.satel.eu/ce
Hereby,SATELsp.zo.o.,declaresthatthisdetectorisincompliancewiththeessentialrequirementsandotherrelevantprovisionsofDirective2014/53/EU.
Thedeclarationofconformitymaybeconsultedatwww.satel.eu/ce НастоящимкомпанияSATELsp.zo.o.заявляет,чтоизвещательсоответствуетосновнымтребованиямидругимсоответствующимположениям
ДирективыСоветаЕвропы2014/53/EU.Декларацияосоответствиинаходитсянасайтеwww.satel.eu/ce
Даним,фірмаSATELsp.zo.o.заявляє,щосповіщувачвідповідаєосновнимвимогамівідповіднимположеннямДирективиРадиЄвропи2014/53/EU.
Деклараціявідповідностізнаходитьсянасайтіwww.satel.eu/ce HierbijverklaartSATELsp.zo.o.,datditapparaatvoldoetaandeessentiëleeisenenandererelevantebepalingenvande2014/53/EUrichtlijn.
De
verklaringvanovereenstemmingkanwordengeraadpleegdopwww.satel.eu/ce
Parlaprésente,lasociétéSATELsp.zo.o.déclarequeledétecteurestconformeauxexigencesessentiellesetauxautresdispositionspertinentes
deladirective2014/53/EU.Ladéclarationdeconformipeutêtreconsulesurlesite:www.satel.eu/ce
ConlapresenteSATELsp.zo.o.dichiarachequestorivelatoreèconformeairequisitiessenzialiedallealtredisposizionipertinentistabilite
dalladirettiva2014/53/EU.Ladichiarazionediconformitàpuòessereconsultatasulsito:www.satel.eu/ce Porlapresente,laempresaSATEL,declaraqueestedetectorcumpleconlosrequisitosesencialesyotrasexigenciasrelevantesdelaDirectiva2014/53/EU.
Puedenconsultarladeclaracióndeconformidadenwww.satel.eu/ce
SpolnosťSATELsp.zo.o.mtovyhlasuje,žedetektorspĺňazákladnépožiadavkyavšetkypslnéustanoveniaSmernice2014/53/EU.
Vyhlásenieozhodesimožnopozrieťnawww.satel.eu/ce
FirmaSATELsp.zo.o.,prohluje,žetentodetektorjevsouladuspožadavkyanormamiuvedenýmidle2014/53/EU.
Prohlášeníoshoděnaleznetenawww.satel.eu/ce
ΗSATELsp.Zo.o.,δηλώνειότιαυτόςοανιχνευτήςείναισύμφωνοςμετιςβασικέςαπαιτήσειςκαιάλλεςσχετικέςδιατάξειςτηςοδηγίας2014/53/EU.
Μπορείτενασυμβουλευτείτετηδήλωσησυμμόρφωσηςστηδιεύθυνσηwww.satel.eu/ce ASATELsp.zo.o.kijelenti,hogyezazérkelőmegfelelazalapvevetelményeknekésa2014/53/EUInyelvmásrendelkezéseinek.
Amegfelelőséginyilatkozatletöltheawww.satel.eu/ceweboldalról.


Product specificaties

Merk: Satel
Categorie: Bewegingsdetector
Model: APD-100
Kleur van het product: Wit
Gewicht: 108 g
Breedte: 63 mm
Diepte: 96 mm
Hoogte: 49 mm
Connectiviteitstechnologie: Draadloos
Type stroombron: Batterij/Accu
Accu/Batterij voltage: 3 V
Type beeldsensor: Passieve infraroodsensor (PIR)
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Frequentie: 868 - 868.6 MHz
Transmissie-afstand: 500 m
Bedrijfstemperatuur (T-T): -10 - 55 °C
Type batterij: CR123A
Installatie hoogte (max): 2.4 m

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Satel APD-100 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Bewegingsdetector Satel

Handleiding Bewegingsdetector

Nieuwste handleidingen voor Bewegingsdetector

Lucide

Lucide Eclips Handleiding

20 November 2024
Megatron

Megatron MT68030 Handleiding

19 November 2024
Megatron

Megatron MT68032 Handleiding

19 November 2024
D-Link

D-Link DCH-S150 Handleiding

16 November 2024
Hager

Hager TXD503 Handleiding

16 November 2024
Maxsa

Maxsa 40234 Handleiding

11 September 2024
Maxsa

Maxsa 43218 Handleiding

11 September 2024
ORNO

ORNO OR-CR-233 Handleiding

9 September 2024