Rossmax X3 Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Rossmax X3 (2 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 84 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
Русский Язык
Введение
Точность измерений артериального давления с помощью прибора X3 эквивалента точности
таких измерений, производимых лицом, прошедшим соответствующее обучение, с помощью
манжеты и стетоскопа, в пределах, соответствующим требованиям национального стандарта
США «Электронные и автоматические сфигмоманометры». Этот прибор может использоваться
взрослыми потребителями в домашних условиях. Пациент является предполагаемым операто-
ром. Не используйте это устройство на младенцах или новорожденных. Отсутствие дефектов из-
готовления в приборе X3 гарантируется Международной программой гарантии. За подробной
информацией о гарантии обращайтесь к производителю - Rossmax International Ltd.
Внимание: Ознакомьтесь с сопутствующей документацией. Перед использованием тща-
тельно прочтите это руководство. За конкретной информацией об артериальном давлении
обращайтесь к своему врачу. Сохраните данное руководство для использования в будущем.
Измерительная технология Real Fuzzy
Для определения артериального давления в данном приборе используется осциллометриче-
ский метод. Перед началом подачи воздуха в манжету прибор определяет отправное значение
давления в манжете, равное давлению воздуха. Прибор определяет уровень давления в манже-
те, необходимый для измерения, учитывая осцилляции (колебания) давления. После достижения
максимального давления воздух из манжеты стравливается.
Во время стравливания воздуха прибор определяет амплитуду и наклон осцилляций давления
и вычисляет значения систолического и диастолического артериального давления, а также ча-
стоту пульса.
Предварительные замечания
Данный прибор для измерения артериального давления отвечает требованиям европейских
стандартов, что подтверждается знаком «CE 1639». Качество прибора проверено на соответ-
ствие требованиям директивы EC 93/42/EEC (Директива по приборам медицинского назначе-
ния) Приложение 1.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 1 - Общие требования
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 3 - Дополнительные требова-
ния для электромеханических систем для измерения артериального давления
EN 1060-4: 2004 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 4: Процедуры испытаний для опреде-
ления полной системной точности автоматических неинвазивных сфигмоманометров.
ISO 81060-2: 2013 Неинвазивные сфигмоманометры. -- Часть 2: Клинические исследования типа
автоматизированного измерения.
прибор для измерения артериального давления рассчитан на продолжительный срок службы.
Для обеспечения постоянной точности измерений рекомендуется периодически проводить
повторную калибровку всех цифровых приборов для измерения артериального давления.
При нормальном использовании (примерно 3 измерения в день) данный прибор не требует
проведения повторной калибровки в течение 2 лет. Если требуется проведение повторной
калибровки, на дисплее прибора появляется символ . Следует также проводить повторную
калибровку, если прибор получил механически повреждения (например, при падении) или под-
вергся действию жидкостей и/или значительных перепадов температуры или влажности. При
появлении символа следует обратиться в сервисный центр для проведения повторной ка-
либровки прибора.
Уровень артериального давления
Обратитесь к данным Всемирной организации здравоохранения, диапазоны кровяного давле-
ния могут быть классифицированы на 6 классов. (Ссылка. 1999 ВОЗ Международное общество
гипертонии Руководства по исследованию гипертонии). Такая классификация артериального
давления основана на результатах проведенных исследований, она может не быть непосред-
ственно применимой к определенному пациенту. Очень важно регулярно посещать своего вра-
ча. Он пояснит Вам, какие значения артериального давления являются нормальными, а какие
могут быть опасными для Вашего здоровья. Для надежного контроля величины артериального
давления и для сравнения рекомендуется сохранять записи измеренных значений артериаль-
ного давления в течение длительного времени. На нашем веб-сайте www.rossmax.com можно
загрузить бланк страницы журнала для ведения таких записей.
Символы, отображаемые на дисплее
EE / Ошибка измерения: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в гнездо, повторите про-
цедуру измерения. Правильно наложите манжету и не двигайте рукой во время измерения. Если
ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр.
E1 / Ошибка циркуляции воздуха: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в гнездо, и
повторите процедуру измерения снова. Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в
сервисный центр.
E2 / Давление превышает 300 мм рт. ст.: Выключите прибор и повторите измерение. Если
ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
E3 / Ошибка данных: Выньте и снова установите батареи. Если ошибка продолжает повторять-
ся, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Er/ Превышение диапазона измерений: Повторите измерение. Если ошибка продолжает
повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Система определения правильности одетой манжеты
Если манжета обернута слишком свободно, это может привести к неверным результатам из-
мерений. « Система определения правильности одетой манжеты» помогает определить, если
манжета обернута не достаточно плотно. Специальный значок появляется в случае «не туго
затянутой манжеты» во время измерения. В ином случае отображается специальный значок
, если манжета одета правильно во время измерения.
Детектор движения
«Детектор движения» помогает пользователю контролировать свои движения и оставаться на
месте, а также указывает любое движение тела во время измерения. Значок «движение тела» по-
является при каждом измерении, но только тогда, когда был обнаружено движение тела.
Примечание: Настоятельно рекомендуется повторить измерения, если появился значок .
Режим пользователя
Данный прибор имеет функцию памяти для одного измерения Нажмите Переключатель Поль-
зователя для выбора зоны памяти пользователя и следуйте процедуре измерения для пра-
вильного проведения измерения. После того, как измерение завершено, показатель не будет
сохранен в памяти.
Индикатор риска выявления гипертонии
Всемирная организация здравоохранения классифицирует 6 классов артериального давления.
Это устройство оснащено инновационным индикатором риска повышенного артериального
давления, который визуально указывает допустимый уровень рисков (оптимальный / нормаль-
ный / высокий нормальный / 1-й класс гипертонии / гипертония 2-го класса / 3-й класс гиперто-
нии) показывает результат после каждого измерения.
Указатель наличия аритмии
Данный прибор имеет функцию определения аритмии, позволяющую проводить точные изме-
рения при наличии аритмии. Прибор предупреждает пользователя, если при измерении выяв-
лена аритмия.
Примечание: Если символ аритмии ( ) появляется часто, настоятельно рекомендуется об-
ратиться к врачу.
Использование блока питания переменного тока (поставляется отдельно)
1. Подсоедините блок питания переменного тока к соответствующему гнезду на правой стороне.
2. Вставьте вилку блока питания переменного тока в розетку. (Требуемые значения выходного
напряжения и тока блока питания указаны вблизи гнезда для подключения.)
Внимание:
1. При использовании блока питания переменного тока в течение длительного времени
из прибора следует вынуть батареи. Если неиспользуемые батареи находятся в приборе
в течение длительного времени, это может привести к их протеканию и повреждению
прибора.
2. При применении блока питания батареи не используются.
3. Блоки питания от сети переменного тока поставляются отдельно. По вопросам приобретения
соответствующего блока питания обращайтесь к продавцу.
4. С данным измерителем артериального давления можно использовать только блок питания,
одобренный производителем. Информация об одобренных производителем блоках питания
переменного тока приводится в ПРИЛОЖЕНИИ 1.
Установка батарей
1. Чтобы открыть батарейный отсек, нажмите на его крышку и поднимите ее в направлении
стрелки.
2. Установите в батарейный отсек 4 новые батареи размера “AAA” в соответствии с обозначения-
ми внутри отсека, при необходимости вынув перед этим старые батареи.
3. Установите на место крышку батарейного отсека: сначала установите на место выступы на
нижней части крышке, затем защелкните ее верхнюю часть.
4. Попарно замените батареи. Если измеритель давления не используется в течение длительного
времени, батареи следует вынуть.
Необходимо заменить элементы питания, если
1. НА дисплее появляется символическое изображение батареи.
2. При нажатии на Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК прибор не включается.
Внимание!
1. Использованные батареи относятся к категории опасных отходов. Не утилизируйте их
вместе с бытовым мусором.
2. Внутри прибора нет деталей, требующих обслуживания потребителем. Гарантия не распро-
страняется на батареи и ущерб, причиненный их протеканием.
3. При замене необходимо использовать только совершенно новые батареи. Всегда заменяйте
все батареи вместе. Используйте батареи одинаковой марки и типа.
Наложение манжеты
1. Разверните манжету, пропустив свободный конец через D-образное кольцо на манжете.
2. Наденьте манжету на левую руку. Цветная полоска на манжете должна быть обращена к поль-
зователю, а трубка направлена параллельно руке (рис. ). Разверните руку ладонью вверх и
расположите манжету так, чтобы ее край располагался на расстоянии 1,5-2,5 см выше локтево-
го сгиба. (рис. ). Потянув за край манжеты, затяните ее на руке.
3. Расположите воздушную трубку по центру руки. Нажмите на застежку и плотно застегните ман-
жету. Оставьте немного свободного пространства между манжетой и рукой – примерно столь-
ко, чтобы можно было засунуть под манжету 2 пальца. Расположите значок артерии (Ø) над
главной артерией (на внутренней стороне руки) (рис. ,). Примечание: чтобы найти главную
артерию, прижмите 2 пальца примерно в 2 сантиметрах над локтевым сгибом на внутренней
стороне руки. Определите, где пульс прощупывается лучше всего – это место прохождения
главной артерии.
4. Подсоедините воздушную трубку манжеты к прибору с помощью коннектора. (рис. ).
5. Положите руку на стол ладонью вверх так, чтобы манжета располагалась на уровне сердца.
Убедитесь, что трубка не пережата. (рис. )
6. Манжета подходит по размеру, если стрелка располагается в пределах цветной полоски, как
показано на рис. . Если стрелка лежит за пределами цветной полоски, необходимо исполь-
зовать манжету другого размера. Необходимо, чтобы трубка шла вдоль середины руки. Свяжи-
тесь с вашим местным дилером для получения дополнительных размеров манжеты.
Методика измерений
Несколько полезных советов для получения более точных результатов:
• Артериальное давление меняется с каждым ударом сердца и постоянно колеблется в течение
дня.
• На результат измерения артериального давления могут влиять положение тела пользовате-
ля прибора, его физиологическое состояние и другие факторы. Для более точного измерения
артериального давления его следует производить не ранее чем через час после физических
нагрузок, принятия ванны, принятия пищи, употребления напитков, содержащих алкоголь или
кофеин, и курения.
• Перед проведением измерения рекомендуется спокойно посидеть на месте в течение не ме-
нее 5 минут, поскольку измерения, проводимые в расслабленном состоянии, являются более
точным. Не следует проводить измерение давления в состоянии физической усталости или из-
неможения.
• Не следует проводить измерение давления в состоянии стресса или напряжения.
• Сядьте прямо на стуле, и сделайте 5-6 глубоких вдохов. Не откидывайтесь назад при проведе-
нии измерения.
• Не скрещивайте ноги во время сидения и держите ноги на полу во время измерения.
• При проведении измерения не следует говорить и двигать рукой или ее кистью.
• Артериальное давление необходимо измерять при нормальной температуре тела. При жаре
или ознобе следует отложить проведение измерения на некоторое время.
• Если прибор хранился при очень низкой температуре (примерно при температуре замерзания
или ниже), перед использованием его следует выдержать в теплом помещении в течение не
менее одного часа.
• Перед проведением повторного измерения необходимо подождать 5 минут.
1. Нажмите кнопку выбора пользователя, чтобы выбрать зону памяти 1 или зону памяти 2. После
выбора нужной зоны памяти нажмите кнопку ON/OFF/START для подготовки прибора для на-
чала измерения с использованием выбранной зоны памяти.
2. Нажмите кнопку ON/OFF/START. При этом для проверки функций дисплея на нем отображают-
ся все символы. Эта проверка продолжается 2 секунды.
3. После отображения всех символов на экране дисплея отображается мигающая цифра “0”. По-
сле того, как прибор подготовлен к проведению измерения, производится медленное автома-
тическое нагнетание воздуха в манжету, чтобы начать измерение.
4. После завершения измерения давление в манжете полностью стравливается. Одновременно
на экране ЖК-дисплея появляются значения систолического давления, диастолического дав-
ления и частоты пульса. Результаты измерения автоматически сохраняются в выбранной ранее
зоне памяти.
5. Если Bluetooth® активирован, данные автоматически передаются в приложение после успешно-
го завершения процесса сопряжения, см. Передача данных через Bluetooth®.
Этот тонометр будет автоматически накачиваться до более высокого давления, если система вы-
явит, что для измерения артериального давления требуется большее давление.
Примечание: 1. Данный прибор автоматически отключается примерно через 1 минуту после по-
следнего нажатия кнопки.
2. Чтобы прервать измерение, достаточно нажать кнопку ON/OFF/START. После этого сразу на-
чинается стравливание воздуха из манжеты.
Отображение значений из памяти
1. Данный прибор имеет две независимые зоны памяти (1 и 2). В каждой зоне может храниться до
60 результатов измерений.
2. Для считывания значений, хранящихся в определенной зоне памяти, выберите эту зону с помо-
щью кнопки переключения между зонами (1 или 2). Нажмите кнопку памяти (М). Первым на дис-
плее отображается среднее значение для последних трех измерений, сохраненных в памяти.
3. Продолжайте нажимать кнопку памяти (М) для просмотра всех сохраненных ранее в памяти
значений измерений. Каждому измеренному значению соответствует номер, под которым оно
хранится в памяти.
4. Все показания, сохраненные в данный момент на устройстве, могут быть переданы в прило-
жение через Bluetooth® после успешного завершения процесса сопряжения. Выберите нуж-
ную зону памяти пользователя и следуйте инструкциям приложения, передача по Bluetooth®
начнется автоматически. Передача данных будет остановлена во время измерения или работы
устройства.
Примечание: В каждой зоне памяти может храниться до 60 результатов измерений. Когда число
измерений превышает 60, при записи результата нового измерения из памяти удаляются данные
самого старого измерения.
Удаление сохраненных в памяти значений
1. Нажмите кнопку выбора пользователя, чтобы выбрать зону памяти 1 или зону памяти 2.
2. Чтобы автоматически стереть все данные в выбранной зоне памяти, нажмите клавишу Memory
и удерживайте ее нажатой в течение примерно 5 секунд.
Время и настройка Bluetooth®
1. Настройте дату / время / Bluetooth® на мониторе, установив или заменив батарейки или удер-
живая нажатой кнопку ON / OFF / START в течение примерно 5 секунд в режиме отключения
питания. На дисплее отобразится число, показывающее год.
2. Измените год, нажав клавишу Память, каждое нажатие будет увеличивать значение на одну
единицу. Нажмите ON/OFF/START клавишу для подтверждения ввода и на экране отобразится
мигающее число, показывающее дату.
3. Что бы изменить дату, час и минуты, следуйте указанием описанным выше в шаге 2, используя
кнопку Памяти для изменения и кнопку Вкл/Выкл/Старт для подтверждения вводов.
4. После настройки даты / времени, символ Bluetooth® ( ) и мигающий значок ( ) одновре-
менно будут отображаться на дисплее. Используйте клавишу памяти, чтобы активировать авто-
матическую передачу данных Bluetooth® (символ Bluetooth® ( )+ ) либо деактивировать
ее (символ Bluetooth® ( )+ ) и подтвердите с помощью кнопки ON/OFF/START.
5. Снова нажмите на кнопку ОN/OFF/START, «0» снова появится, когда тонометр будет готов снова
к измерению.
Передача данных с помощью Bluetooth®
Соедините Аппарат для измерения артериального давления со смартфоном.
Чтобы начать использовать Bluetooth®, пожалуйста, посетите веб-сайт http://www.rossmax.com
для первоначальных инструкций по установке.
1. Загрузите и установите бесплатное приложение на ваш смартфон.
2. Чтобы соединить устройство с Вашим смартфоном, включите устройство, Bluetooth® и приложе-
ние смартфона, и выполните установку в соответствии с инструкцией.
3. Если сопряжение прошло успешно, символ Bluetooth® ( ) появится на дисплее и будет про-
должать мигать во время передачи данных. Текущее измеренное значение будет автоматиче-
ски передано в приложение после завершения измерения.
4. Если сопряжение не удалось, символ Bluetooth® ( ) не появится на дисплее и текущее из-
меренное значение не будет автоматически передано в приложение. В этом случае значение
сохраняется в выбранной зоне памяти пользователя. Пожалуйста, выполните сопряжение этого
устройства со смартфоном и следуйте инструкциям приложения для передачи по Bluetooth®.
Примечание: 1. Отмена подключения устройства не удалит информацию с Приложения в теле-
фоне.
2. Если вы повторно выполните подключение смартфона с монитором измерения артериального
давления, все предыдущие истории, хранящиеся на мобильном приложении, будут сохранены.
3. Передача данных посредством Bluetooth® позволит снизить емкость аккумулятора.
Передача данных на ПК
Компания Rossmax предоставляет простую в использовании бесплатную компьютерную про-
грамму для работы с данными измерений артериального давления, которую потребитель может
загрузить и установить на своем компьютере. Также можно приобрести специальный USB-кабель
для подключения измерителя артериального давления компании Rossmax к компьютеру. Посети-
те наш веб-сайт http://www.rossmax.com, чтобы загрузить и установить эту программу.
Устранение неисправностей
Если при работе с прибором возникают неисправности, обратитесь к описанию возможных неис-
правностей, приведенному ниже.
Неисправность Что следует проверить Исправление неисправности
При нажатии кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК при-
бор не включается.
Достаточный ли уровень заряда
батарей? Заменить старые батареи на
новые.
Правильно ли установлены батареи
(соблюдена ли их полярность)? Установите батареи в правиль-
ном положении.
На дисплее появля-
ются буквы EE, или
измеренное значение
артериального давле-
ния чрезмерно высокое
или низкое.
Правильно ли наложена манжета? Правильно наложите манжету.
Во время измерения Вы говорили или
двигались? Повторное измерение. Держите
руку устойчивой во время
измерения.
Во время измерения Вы встряхнули
руку с манжетой?
Внимание: Если прибор по-прежнему не функционирует нормально, обратитесь в сервисный
центр. Ни при каких обстоятельствах не разбирайте прибор и не пытайтесь самостоятельно его
починить!
Замечания
1. Прибор содержит высокоточные узлы и детали. Не подвергайте его влиянию слишком высоких
или слишком низких температур,действию высокой влажности и прямых солнечных лучей. При-
бор следует оберегать от падения, ударов и пыли.
2. Чистку измерителя артериального давления следует проводить с осторожностью, используя
слегка влажную мягкую ткань. При этом не следует сильно давить на прибор. Нельзя мыть ман-
жету в воде или применять для ее чистки химические очистители. Для чистки нельзя использо-
вать растворители, спирт или бензин.
3. Протекающие батареи могут повредить прибор. Если прибор не используется в течение дли-
тельного времени, необходимо вынуть из него батареи.
4. Для предотвращения опасных ситуаций данный прибор не должен использоваться детьми.
5. Если прибор хранился при низкой температуре (примерно при температуре замерзания или
ниже), перед использованием его необходимо выдержать в течение часа при комнатной тем-
пературе.
6. Техническое обслуживание данного прибора потребителем не производится. Не следует пы-
таться открыть прибор с использованием инструментов или производить настройку узлов и
деталей внутри прибора. При возникновении проблем обращайтесь в сервисный центр, к про-
давцу или непосредственно в компанию Rossmax International Ltd.
7. Общей проблемой для всех измерителей артериального давления, использующих осцилломе-
трический метод, является возникновение трудностей при определении точного артериально-
го давления при аритмии (преждевременное сокращение предсердий или желудочков, мерца-
тельная аритмия), диабете, плохом кровообращении, заболеваниях почек, а также у пациентов
после инсульта или в бессознательном состоянии.
8. Чтобы прекратить измерение в любое время, нажмите кнопку ON/OFF/START, после чего на-
чинается быстрое стравливание воздуха из манжеты.
9. Если давление в манжете превышает 300 мм. рт. ст., автоматически начинается быстрое страв-
ливание воздуха из манжеты для обеспечения безопасности.
10. Данный прибор, предназначенный для использования в домашних условиях, не может заме-
нить обследование у врача.
11. Не используйте прибор для диагностики и лечения каких-либо заболеваний. Результаты изме-
рений имеют исключительно ознакомительный характер. Для интерпретации результатов из-
мерений следует обратиться к врачу. Если у Вас возникла какая-либо проблема со здоровьем
или Вы подозреваете ее наличие, обращайтесь к своему врачу. Не изменяйте схему лечения,
не проконсультировавшись с врачом.
12. Электромагнитные помехи: прибор содержит чувствительные электронные узлы. Не разме-
щайте прибор вблизи от сильных электрических или электромагнитных полей (возле мобиль-
ных телефонов, микроволновых печей и пр.) Это может привести к временным сбоям в работе
прибора.
13. Утилизируйте прибор, его батареи, узлы и дополнительные приспособления в соответствии с
местным законодательством.
14. Не гарантируется правильная работа прибора, если он используется или хранится при темпе-
ратуре и влажности, не соответствующим указанным в инструкции.
15. Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена подвижность со-
ответствующей части тела.
16. Во время измерения кровяного давления не допускается прерывание циркуляции крови на
длительное время. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
17. Избегайте механического сужения, сдавливания или сгибания шланга манжеты.
18. Избегайте длительного давления в манжете и частых измерений. Нарушение кровообращения
может привести к повреждениям.
19. Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на ко-торую накладывается манжета, не
подсоединено медицинское оборудование (через внутрисосудистый доступ, арте-риовеноз-
ный шунт или при внутрисосудистой терапии).
20. Не используйте манжету на стороне, где была сделана мастэктомия.
21. Во избежание дальнейших повреждений не кладите манжету поверх ран.
22. Используйте только входящие в объем поставки или оригинальные запасные манжеты. В про-
тивном случае получаются неверные результаты измерений.
23. Проглатывание батареек может приводить к опасности для жизни. Поэтому храните батарей-
ки и изделия в недоступном для детей месте. В случае проглатывания батарейки незамедли-
тельно обратитесь к врачу.
24. Не используйте шнуры и / или адаптер переменного тока для любых других целей, кроме ука-
занных, так как они могут вызвать риск удушения.
25. Не используйте и не держите устройство и манжету во время использования.
Технические характеристики
Метод измерения Осциллометрический
Диапазон измерений Давление: 30-260 мм. рт. ст.; частота пульса: 40~199 уд./мин
Датчик давления полупроводниковый
Погрешность измерений давление ± 3 мм. рт. ст.; пульс ± 5 %
Нагнетание воздуха с помощью насоса
Стравливание воздуха автоматическое
Емкость памяти 60 ячеек для каждой зоны x 2 зоны
Автоматическое отключение через 1 минуту после последнего нажатия кнопки
Допустимая рабочая температу-
ра и Влажность воздуха 10°C~40°C (50°F~104°F), относительная влажность воздуха
15%~85%; 700~1060 hPa
Допустимая температура при
транспортировке и хранении.
Допустимая влажность при
транспортировке и хранении.
-10°C~60°C (14°F~140°F), относительная влажность воздуха
10%~90%; 700~1060 hPa
Источник питания пост. тока 6 В пост. тока, четыре батареи типа (АAА)
Источник питания перем. тока 6 В пост. тока, ток ≥600 мА (размер вилки: внешний (-) Ø4,0, вну-
тренний (+) Ø1,7)
Размеры 96(Д) X 139.7(Ш) X 63.2 (В) мм
Вес 246g (брутто, без батарей)
Плечесая манжета 24~40 см(9.4”~15.7”)
Группа пользователей взрослые
Конструкция прибора и манжеты защищают от поражения элек-
трическим током.
IP Классификация IP21: Защита от вредных попаданий воды и пылевидных частиц
* Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики без предупреж-
дения.
Rossmax
International Ltd
)
CE
EEC//
:/ : EN
:/ : EN
: ISO
LEE
L
IHB
IHB
( IHB
AC
AAA“
D
Ø
LCD
®
ON/OFF/START
( Bluetooth®
( Bluetooth®
ON / OFF / START ( Bluetooth®
ON / OFF / START
®
( Bluetooth
( Bluetooth
USB
EE
Rossmax International Ltd
~~
hPa ~
hPa ~
AAA
~~
BF
IP
*
Rossmax
CECE
Annex I
/ : EN
/ : EN
EN
: ISO
L:)EE
L
)HRI
/
)IHB
IHB
AC
ACAC
ACACAC
AC
AC
ACAC
ACAC
AAA
ON/OFF/START
D
Ø
ON/OFF/START
ON/OFF/START
ON/OFF/START
Memory
Memory
Memory
®
ON/OFF/START
( Bluetooth®date / time / Bluetooth ®
( Bluetooth®
ON/OFF/ ( Bluetooth®
START
ON/OFF/START
®
Rossmax
Rossmax
USB
ON/OFF/
START
EE
Rossmax
ON/OFF/START
hPa ~
hPa ~
DCAAADC
AC
>
BF
IP
Nederland
Inleiding
Bloeddrukmetingen bepaald met X3 zijn equivalent aan die verkregen door een getrainde
zorgverlener die de manchet / stethoscoop auscultatiemethode gebruikt, binnen de limieten
voorgeschreven door de American National Standard, Electronic of Automated Sphygmoma-
nometers. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door volwassen consumenten in een huiselijke
omgeving. De patiënt is verondersteld het toestel zelf te gebruiken. Gebruik dit apparaat niet
bij zuigelingen of pasgeborenen. X3 is beschermd tegen fabrikagefouten door een vastgesteld
internationaal garantieprogramma. Voor garantie-informatie kunt u contact opnemen met de
fabrikant, Rossmax International Ltd.
Let op: raadpleeg de begeleidende documenten. Lees deze handleiding zorgvuldig voor
gebruik. Neem voor specieke informatie over uw eigen bloeddruk contact op met uw
arts. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats.
Real Fuzzy Meettechnologie
Dit apparaat gebruikt de oscillometrische methode om uw bloeddruk te detecteren. Voordat
de manchet begint op te blazen, stelt het apparaat een basismanchetdruk vast die gelijk is aan
de luchtdruk. Deze eenheid bepaalt het juiste opblaasniveau op basis van drukschommelin-
gen, gevolgd door leeglopen van de manchet. Tijdens het leeglopen detecteert het apparaat
de amplitude en graad van de drukschommelingen en bepaalt daarmee voor u de systolische
bloeddruk, diastolische bloeddruk en pols.
Voorafgaande bemerkingen
Deze bloeddrukmeter voldoet aan de Europese regelgeving en draagt de CE markering "CE
1639". De kwaliteit van het apparaat is gecontroleerd en voldoet aan de bepalingen van de
EG-richtlijn 93/42 / EEG (Richtlijn medische hulpmiddelen), essentiële eisen van bijlage I en
geharmoniseerde normen.
EN 1060-1: 1995 / A2: 2009 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 1 - Algemene eisen
EN 1060-3: 1997 / A2: 2009 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 3 - Aanvullende eisen voor
elektromechanische bloeddrukmeetsystemen
EN 1060-4: 2004 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 4: Testprocedures om de algehele sys-
teemnauwkeurigheid van geautomatiseerde niet-invasieve bloeddrukmeters te bepalen.
ISO 81060-2: 2013 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 2: Klinisch onderzoek van het geau-
tomatiseerde type meting.
Deze monitor (bij normaal gebruik met ca. 3 metingen per dag) hoeft 2 jaar niet opnieuw te
worden gekalibreerd. Zodra het apparaat opnieuw moet worden gekalibreerd, wordt op
het apparaat weergegeven. Het apparaat moet ook opnieuw worden gekalibreerd als de mo-
nitor schade oploopt als gevolg van stompe kracht (zoals vallen) of blootstelling aan vloeistof-
fen en / of extreme warme of koude temperatuur / vochtigheidsveranderingen. Wanneer
wordt weergegeven, keert u eenvoudig terug naar uw dichtstbijzijnde dealer voor een nieuwe
kalibratieservice.
Bloeddruk standaard
Raadpleeg de denities van de Wereldgezondheidsorganisatie, de bloeddrukwaarden kunnen
in 6 graden worden ingedeeld. (Zie 1999 WHO-International Society of Hypertension Guideli-
nes for the management of Hypertension). Deze bloeddrukclassicatie is gebaseerd op histo-
rische gegevens en is mogelijk niet rechtstreeks van toepassing op een bepaalde patiënt. Het
is belangrijk dat u regelmatig uw arts raadpleegt. Uw arts zal u uw normale bloeddrukwaarde
meedelen, evenals het punt waarop u als risico wordt beschouwd. Voor een betrouwbare
controle en referentie van de bloeddruk wordt aangeraden om langetermijngegevens bij te
houden. Download het bloeddruk logboek op onze website www.rossmax.com.
Betekenis van scherm meldingen
EE / meetfout: zorg ervoor dat de L-stekker stevig op het luchtkanaal is aangesloten en meet
opnieuw rustig. Wikkel de manchet op de juiste manier en houd de arm stabiel tijdens het
meten. Als de fout zich blijft voordoen, stuur het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur
of servicecentrum.
E1 / Afwijking luchtcircuit: Zorg ervoor dat de L-plug stevig is aangesloten op de lucht-
aansluiting aan de zijkant van het apparaat en meet opnieuw rustig. Als de fouten zich nog
steeds voordoen, stuur het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur of servicecentrum
voor hulp.
E2 / Druk hoger dan 300 mmHg: Schakel het apparaat uit en meet opnieuw rustig.
Als de fout zich blijft voordoen, stuur het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur of
servicecentrum.
E3 / Gegevensfout: verwijder de batterijen, wacht 60 seconden en laad opnieuw. Als de fout
zich blijft voordoen, stuur het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur of servicecentrum.
Er / overschrijden meetbereik: Meet opnieuw rustig. Als de fout zich blijft voordoen, stuur
het apparaat dan terug naar uw lokale distributeur of servicecentrum.
Detectie van armmanchet wikkeling
Als de manchet te los zit, kan dit onbetrouwbare meetresultaten veroorzaken. De 'Manchetwik-
keling detectie' kan helpen bepalen of de manchet goed genoeg is aangelegd. Het opgege-
ven pictogram verschijnt zodra er een “losse manchet” is gedetecteerd tijdens de meting.
Anders verschijnt het opgegeven pictogram als de manchet tijdens de meting correct is
aangelegd.
Bewegingsdetectie
De "bewegingsdetectie" helpt de gebruiker eraan te herinneren dat hij stil moet blijven en
geeft elke beweging van het lichaam aan tijdens de meting. Het opgegeven pictogram ver-
schijnt zodra een "lichaamsbeweging" is gedetecteerd tijdens en na elke meting.
Opmerking: het wordt ten zeerste aanbevolen om opnieuw te meten als het pictogram
verschijnt.
Gastmodus
Deze monitor heeft een niet-opgeslagen eenmalige meetfunctie. Druk op de gebruikerswissel-
toets om de geheugenzone van de gast te selecteren en volg de meetprocedure om een
meting correct uit te voeren. Wanneer de meting is voltooid, wordt de meetwaarde niet in de
geheugenzone opgeslagen.
Hypertensie Risico-indicatie (HRI)
De Wereldgezondheidsorganisatie classiceert bloeddruk in 6 graden. Dit apparaat is uitge-
rust met een innovatieve bloeddrukrisico-indicatie, die visueel het veronderstelde risiconiveau
(optimale / normale / hoge normale / graad 1 hypertensie / graad 2 hypertensie / graad 3
hypertensie) van het resultaat na elke meting aangeeft.
Onregelmatige Hartslag Detectie (OHD)
Dit toestel is uitgerust met een onregelmatige hartslag (OHD) -detectie, waardoor mensen met
een onregelmatige hartslag nauwkeurige metingen kunnen verkrijgen die de gebruiker waar-
schuwen voor de aanwezigheid van een onregelmatige hartslag tijdens de meting.
Opmerking: het wordt ten zeerste aanbevolen om uw arts te raadplegen als het IHB-pictogram
( ) vaak verschijnt.
Gebruik met de AC-adapter (optioneel)
1. Sluit de AC-adapter aan op de AC-adapteraansluiting aan de rechterkant van het apparaat.
2. Steek de AC-adapter in het stopcontact. (AC-adapters met de vereiste spanning en stroom
aangegeven in de buurt van de AC-adapteraansluiting.)
Opgepast:
1. Verwijder de batterijen als u langere tijd in de AC-modus werkt. Als u de batterijen lange
tijd in het compartiment laat zitten, kunnen deze gaan lekken, wat kan leiden tot schade
aan het apparaat.
2. Er zijn geen batterijen nodig bij gebruik in de AC-modus.
3. AC-adapters zijn optioneel. Neem contact op met de distributeur voor de compatibele AC-
adapters.
4. Gebruik alleen de geautoriseerde AC-adapter met deze bloeddrukmeter. Raadpleeg APPEN-
DIX 1 voor informatie over de geautoriseerde AC-adapter.
Batterijen plaatsen
1. Druk het batterijdeksel naar beneden en til het op in de richting van de pijl om het batterijvak
te openen.
2. Installeer of vervang 4 batterijen van het type "AAA" in het batterijvak volgens de aanwijzin-
gen in het vak.
3. Plaats het batterijdeksel terug door eerst in de onderste haken te klikken en vervolgens het
bovenste uiteinde van het batterijdeksel in te drukken.
4. Vervang de batterijen per paar. Verwijder de batterijen wanneer het apparaat gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt.
U moet de batterijen vervangen wanneer
1. Het pictogram voor een bijna lege batterij verschijnt op het display.
2. De AAN / UIT / START-toets wordt ingedrukt en er verschijnt niets op het display.
Opgepast:
1. Batterijen zijn gevaarlijk afval. Gooi ze niet bij het huisvuil.
2. Er bevinden zich geen onderdelen in het apparaat die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden. Batterijen of schade door oude batterijen vallen niet onder de garantie.
3. Gebruik uitsluitend merkbatterijen. Vervang altijd samen door nieuwe batterijen. Gebruik
batterijen van hetzelfde merk en hetzelfde type.
Aanbrengen van de armmanchette
1. Wikkel de armmanchet los en laat het uiteinde van de manchet door de D-beugel van de
manchet.
2. Steek uw linkerarm door de manchetlus. De kleurstripindicatie moet dichter bij u worden
geplaatst met de buis in de richting van uw arm (afb. ). Draai uw linkerpalm omhoog en
plaats de rand van de armmanchet op ongeveer 1,5 tot 2,5 cm boven de binnenkant van
het ellebooggewricht (afb. ). Trek de manchet strak door aan het uiteinde van de manchet
te trekken.
3. Centreer de buis over het midden van de arm. Druk het klittenband stevig vast. Laat ruim-
te voor 2 vingers tussen de manchet en uw arm. Plaats de slagadermarkering (Ø) over de
hoofdslagader (aan de binnenkant van uw arm) (Afb. ,). Let op: Lokaliseer de hoofdslag-
ader door met 2 vingers ongeveer 2 cm boven de bocht van uw elleboog aan de binnenkant
van uw linkerarm in te drukken. Identiceer waar de pols het sterkst voelbaar is. Dit is je
belangrijkste slagader.
4. Steek de manchet-verbindingsslang in het apparaat (afb. ).
5. Leg uw arm op een tafel (palm naar boven), zodat de manchet op dezelfde hoogte is als uw
hart. Zorg ervoor dat de buis niet geknikt is (afb. ).
6. Deze manchet is geschikt voor uw gebruik als de pijl binnen de een kleurenlijn valt, zoals
rechts wordt weergegeven (afb. ). Als de pijl buiten de een kleurlijn valt, hebt u een man-
chet met andere omtrek nodig. Neem contact op met uw lokale dealer voor manchetten
van extra maat.
Meetprocedures
Hier zijn enkele handige tips om u te helpen nauwkeuriger metingen te verkrijgen:
• De bloeddruk verandert bij elke hartslag en verandert constant de hele dag door.
• Bloeddrukregistratie kan worden beïnvloed door de positie van de gebruiker, zijn of haar fy-
siologische toestand en andere factoren. Wacht voor de grootste nauwkeurigheid een uur na
het sporten, baden, eten, drinken van dranken met alcohol of cafeïne of roken om de bloed-
druk te meten.
• Voorafgaand aan de meting wordt u aangeraden ten minste 5 minuten stil te zitten, omdat
de meting in een ontspannen toestand nauwkeuriger zal zijn. Tijdens een meting mag u niet
lichamelijk moe of uitgeput zijn.
• Voer geen metingen uit als u onder stress staat.
• Zit rechtop in een stoel en haal 5-6 keer diep adem. Leun niet achterover terwijl de meting
wordt uitgevoerd.
• Kruis de benen niet terwijl u zit en houd de voeten tijdens het meten plat op de grond.
• Tijdens het meten mag u niet praten of uw arm- of handspieren bewegen.
• Meet uw bloeddruk bij normale lichaamstemperatuur. Als je het koud of warm hebt, wacht
dan een tijdje voordat u een meting uitvoert.
• Als de monitor wordt bewaard bij een zeer lage temperatuur (nabij het vriespunt), laat hem
dan minstens een uur op een warme plaats staan voordat u hem gebruikt.
• Wacht 5 minuten voordat u de volgende meting uitvoert.
1. Druk op de gebruikerswissel toets om geheugenzone 1, geheugenzone 2 of gastmodus te
selecteren. Nadat een geheugenzone is geselecteerd, drukt u op de AAN / UIT / START-toets
om de monitor te resetten, zodat deze kan beginnen met meten in de gekozen geheugen-
zone.
2. Druk op de AAN / UIT / START-toets. Alle cijfers lichten op om de weergavefuncties te contro-
leren. De controleprocedure is binnen 2 seconden voltooid.
3. Nadat alle symbolen zijn verschenen, toont het display een knipperende “0”. De meter is klaar
om te meten en zal de manchet automatisch langzaam opblazen om de meting te starten.
4. Wanneer de meting is voltooid, zal de manchet de druk binnenin afvoeren. Systolische druk,
diastolische druk en pols worden gelijktijdig op het LCD-scherm weergegeven. De meting
wordt dan automatisch opgeslagen in de vooraf aangewezen geheugenzone.
5. Als Bluetooth® is geactiveerd, worden de gegevens automatisch naar de app overgedragen
nadat het koppelingsproces is voltooid, zie Gegevensoverdracht via Bluetooth®.
Deze bloeddrukmeter wordt automatisch opnieuw opgeblazen tot hogere druk als het sys-
teem merkt dat er meer druk nodig is om een bloeddrukmeting uit te voeren.
Opmerking: 1. Deze monitor wordt automatisch uitgeschakeld ongeveer 1 minuut na de laat-
ste toetsaanslag.
2. Om de meting te onderbreken, drukt u gewoon op de toets ON / OFF / START; de manchet
zal onmiddellijk leeglopen.
Waarden uit het geheugen oproepen
1. De monitor heeft twee geheugenzones (1 en 2). Elke zone kan maximaal 60 metingen op-
slaan.
2. Om geheugenwaarden uit een geselecteerde geheugenzone te lezen, gebruikt u de gebrui-
ker-wisseltoets om een geheugenzone (1 of 2) te selecteren waaruit u waarden wilt oproe-
pen. Druk op Geheugen toets. De eerste weergegeven meetwaarde is het gemiddelde van
de laatste 3 metingen die in het geheugen zijn opgeslagen.
3. Blijf op de geheugentoets drukken om de laatst opgeslagen meting te zien. Elke meting
wordt geleverd met een toegewezen geheugenvolgnummer.
4. Alle meetwaarden die momenteel op het apparaat zijn opgeslagen, kunnen na succesvolle
voltooiing van het koppelingsproces met Bluetooth® naar de app worden overgebracht.
Selecteer de gewenste gebruikersgeheugenzone en volg de app-instructies, de Bluetooth®-
overdracht start automatisch. De gegevensoverdracht wordt gestopt tijdens het uitvoeren
van een meting of het bedienen van het apparaat.
Opmerking: De geheugenbank kan maximaal 60 metingen per geheugenzone opslaan. Als het
aantal metingen de 60 overschrijdt, worden de oudste gegevens vervangen door de nieuwte
waarde.
Wissen van waarden uit het geheugen
1. Druk op de gebruiker-wisseltoets om geheugenzone 1 of geheugenzone 2 te selecteren.
2. Houd de geheugentoets ongeveer 5 seconden ingedrukt, waarna de gegevens in de geheu-
genzone automatisch kunnen worden gewist.
Tijd en Bluetooth®-aanpassing
1. Pas de datum / tijd / Bluetooth® in de monitor aan door batterijen te plaatsen of te vervangen
of Houd de ON / OFF / START-toets ongeveer 5 seconden ingedrukt terwijl de stroom is uit-
geschakeld. Het display toont een knipperend nummer dat het jaar aangeeft.
2. Wijzig het jaar door op de geheugentoets te drukken. Elke keer dat u drukt, wordt het num-
mer verhoogd. druk op de ON / OFF / START-toets om de invoer te bevestigen en het scherm
toont een knipperend cijfer dat de datum vertegenwoordigt.
3. Wijzig de datum, het uur en de minuut zoals beschreven in stap 2 hierboven, gebruik de
geheugentoets om te wijzigen en de AAN / UIT / START-toets om de invoer te bevestigen.
4. Nadat u de datum / tijd heeft aangepast, worden het Bluetooth®-symbool ( ) en het knip-
perende pictogram ( ) tegelijkertijd op het display weergegeven. Gebruik de geheu-
gentoets om te kiezen of de automatische Bluetooth®-gegevensoverdracht is geactiveerd
(Bluetooth®-symbool ( )+ ) of gedeactiveerd (Bluetooth®-symbool ( )+ ) en
bevestig met de ON / OFF / START-toets
5. Druk nogmaals op de AAN / UIT / START-toets, "0" zal weer verschijnen als de bloeddrukme-
ter klaar is voor meting.
Gegevensoverdracht via Bluetooth®
De bloeddrukmeter koppelen met uw smartphone.
Om Bluetooth voor het eerst te gebruiken, gaat u naar de website op http://www.rossmax.com
voor de instructies voor de eerste installatie.
1. Download en installeer de toepasselijke APP op uw smartphone.
2. Om dit apparaat met uw smartphone te verbinden, schakelt u het apparaat, Bluetooth® en
de app van de smartphone in en volgt u de installatie- en bindinstructies.
3. Als het koppelen is gelukt, verschijnt het Bluetooth®-symbool ( ) op het display en blijft het
knipperen tijdens de gegevensoverdracht. De huidige meetwaarde wordt automatisch naar
de app verzonden wanneer de meting is voltooid.
4. Als het koppelen is mislukt, verschijnt het Bluetooth®-symbool ( ) niet op het display en
wordt de huidige meetwaarde niet automatisch naar de app verzonden. In dit geval wordt
de waarde opgeslagen in de geselecteerde gebruikersgeheugenzone. Verbind dit apparaat
opnieuw met uw smartphone en volg de app-instructies voor Bluetooth®-overdracht.
Opmerkingen: 1. Als u uw apparaat loskoppelt, worden de gegevens niet uit de app verwijderd.
2. Als u uw smartphone opnieuw aan uw bloeddrukmeter koppelt, wordt alle eerdere leesge-
schiedenis die in de telefoon-app is opgeslagen, bewaard.
3. Bluetooth®-gegevensoverdracht vermindert de batterijcapaciteit.
Gegevensoverdracht naar pc
Rossmax biedt gratis, geïntegreerde en gebruiksvriendelijke bloeddrukbeheersoftware die
kan worden gedownload en op uw computer kan worden geïnstalleerd. U kunt een speciaal
ontworpen USB-kabel kopen om de bloeddrukmeter van Rossmax op uw pc aan te sluiten.
Bezoek de website op http://www.rossmax.com om door te gaan met het download- en in-
stallatieproces.
Probleemoplossingen
Controleer de volgende punten als tijdens het gebruik een afwijking optreedt.
Symptomen Controle punten Correctie
Geen schermweergave
wanneer de AAN / UIT
/ START-toets wordt
ingedrukt
Zijn de batterijen leeg? Vervang ze door vier nieuwe batterijen.
Zijn de polariteiten van de
batterijen verkeerd geplaatst? Plaats de batterijen opnieuw in de juiste
posities.
EE-markering op het
display of de bloed-
drukwaarde wordt te
laag (hoog) weerge-
geven
Is de manchet correct
geplaatst? Wikkel de manchet op de juiste manier
zodat deze correct is gepositioneerd.
Heb je tijdens het meten
gepraat of bewogen? Meet opnieuw. Houd de arm stabiel
tijdens het meten.
Heeft u de manchet tijdens
het meten krachtig geschud?
Opmerking: als het apparaat nog steeds niet werkt, retourneer het dan naar uw dealer. Demon-
teer en repareer het apparaat in geen geval zelf.
Waarschuwingen
1. Het apparaat bevat onderdelen met hoge precisie. Vermijd daarom extreme temperaturen,
vochtigheid en direct zonlicht. Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan sterke
schokken en bescherm het tegen stof.
2. Reinig het omhulsel van de bloeddrukmeter en de manchet zorgvuldig met een licht voch-
tige, zachte doek. Niet drukken. Was de manchet niet en gebruik geen chemische reiniger.
Gebruik nooit verdunner, alcohol of benzine als reiniger.
3. Lekkende batterijen kunnen het apparaat beschadigen. Verwijder de batterijen als het ap-
paraat lange tijd niet wordt gebruikt.
4. Het apparaat mag niet door kinderen worden bediend om gevaarlijke situaties te vermijden.
5. Als het apparaat nabij het vriespunt wordt bewaard, laat het dan voor gebruik acclimatiseren
bij kamertemperatuur.
6. Dit apparaat kan niet ter plaatse worden onderhouden. U mag geen enkel hulpmiddel ge-
bruiken om het apparaat te openen en u mag ook niets in het apparaat proberen aan te
passen. Neem bij problemen contact op met de winkel of de arts bij wie u dit apparaat hebt
gekocht of neem contact op met Rossmax International Ltd.
7. Als een veelvoorkomend probleem bij alle bloeddrukmeters die de oscillometrische meet-
functie gebruiken, kan het apparaat moeite hebben met het bepalen van de juiste bloed-
druk voor gebruikers bij wie de diagnose aritmie (atriale of ventriculaire premature slagen of
atriumbrilleren), diabetes, slechte circulatie van bloed, nierproblemen, of voor gebruikers
die een beroerte hebben gehad, of voor bewusteloze gebruikers.
8. Om de werking op elk moment te stoppen, drukt u op de AAN / UIT / START-toets en de lucht
in de manchet wordt snel afgevoerd.
9. Zodra de inatie 300 mmHg bereikt, begint de unit om veiligheidsredenen snel leeg te lopen.
10. Houd er rekening mee dat dit alleen een thuiszorgproduct is en niet bedoeld is als vervan-
ging voor het advies van een arts of medische professional.
11. Gebruik dit apparaat niet voor diagnose of behandeling van gezondheidsproblemen of
ziekten. Meetresultaten zijn alleen ter referentie. Raadpleeg een arts voor interpretatie van
drukmetingen. Neem contact op met uw arts als u een medisch probleem heeft of ver-
moedt. Wijzig uw medicijnen niet zonder het advies van uw arts of zorgverlener.
12. Elektromagnetische interferentie: Het apparaat bevat gevoelige elektronische componen-
ten. Vermijd sterke elektrische of elektromagnetische velden in de directe omgeving van
het apparaat (bijv. Mobiele telefoons, magnetrons). Deze kunnen leiden tot een tijdelijke
vermindering van de meetnauwkeurigheid.
13. Gooi apparaat, batterijen, componenten en accessoires weg in overeenstemming met de
lokale regelgeving.
14. Deze monitor voldoet mogelijk niet aan de prestatiespecicatie als deze wordt opgeslagen
of gebruikt buiten de temperatuur- en vochtigheidsbereiken gespeciceerd in Specica-
ties.
15. Houd er rekening mee dat bij het opblazen de functies van de ledemaat in kwestie vermin-
derd kunnen zijn.
16. Tijdens de bloeddrukmeting mag de bloedcirculatie niet onnodig lang worden gestopt. Als
het apparaat niet goed werkt, verwijder dan de manchet van de arm.
17. Vermijd mechanische beperking, compressie of buiging van de manchetlijn.
18. Laat geen langdurige druk in de manchet of frequente metingen toe. De resulterende be-
perking van de bloedstroom kan letsel veroorzaken.
19. Zorg ervoor dat de manchet niet op een arm wordt geplaatst waarin de slagaders of aders
een medische behandeling ondergaan, b.v. intravasculaire toegang of therapie, of een ar-
terioveneuze (AV) shunt.
20. Gebruik de manchet niet bij mensen die een borstamputatie hebben ondergaan.
21. Plaats de manchet niet over wonden, omdat dit verdere verwondingen kan veroorzaken.
22. Gebruik alleen de manchetten die bij de monitor zijn geleverd of originele vervangende
manchetten. Anders worden foutieve resultaten geregistreerd.
23. Batterijen kunnen dodelijk zijn als ze worden ingeslikt. Bewaar de batterijen en producten
daarom op een plaats waar ze niet toegankelijk zijn voor kleine kinderen. Als een batterij is
ingeslikt, bel dan onmiddellijk een arts.
24. Gebruik de slangen en / of AC-adapter niet voor andere doeleinden dan gespeciceerd,
aangezien ze gevaar voor verwurging kunnen veroorzaken.
25. Onderhoud of onderhoud het apparaat en de manchet niet tijdens het gebruik.
Specicaties
Meetmethode oscillometrisch
Meetbereik Druk: 30 ~ 260 mmHg; Pulse: 40 ~ 199 slagen / minuut
Druksensor Halfgeleider
Nauwkeurigheid Druk: ± 3 mmHg; Puls: ± 5% van aezing
Opblazen via pomp aangedreven
Leeglopen via automatische ontluchtingsklep
Geheugencapaciteit 60 geheugens voor elke zone x 2 zones
Automatische uitschakeling 1 minuut na de laatste toetsbediening
Toegestane bedrijfstemperatuur
en vochtigheid 10 ° C ~ 40 ° C (50 ° F ~ 104 ° F); 15% ~ 85% RH; 700 ~ 1060 hPa
Toegestane transport- en op-
slagtemperatuur en vochtigheid -10 ° C ~ 60 ° C (14 ° F ~ 140 ° F); 10% ~ 90% RH; 700 ~ 1060
hPa
DC-voedingsbron DC 6V vier AAA-batterijen
AC-stroombron DC 6V, ≥600mA (stekkerafmeting: buitenste (-) is O4.0, bin-
nenste (+) is O1.7)
Afmetingen 96 (L) X 139.7 (W) X 63.2 (H) mm
Gewicht 246.0g (G.W.) (w/o Batteries)
Armomtrek Volwassenen: 24 ~ 40 cm (9,4 "~ 15,7")
Beperking gebruikers enkel volwassen gebruikers
Type BF: apparaat en manchet zijn speciaal ontworpen te be-
schermen tegen elektrische schokken.
IP-classicatie IP21: bescherming tegen schadelijk binnendringen van water
en deeltjes
* Specicaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
1
5
4
2
37
6
8
9
Blood Pressure Standard
World Health Organization (WHO) : 1999
Systolic Pressure
(mmHg)
Diastolic Pressure
(mmHg)
Optimal
<120 and <80
Normal
120~129 or 80~84
High-normalv
130~139 or 85~89
Grade 1
hypertension
(mild)
140~159 or 90~99
Grade 2
hypertension
(moderate)
160~179 or 100~109
Grade 3
hypertension
≥180 or ≥110
10
Model: X3
www.rossmax.com
1. Плечевая манжета
2. ЖК-дисплей
3. Воздушная трубка и
коннектор
4. кнопка «Память»
5. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК(ON/
OFF/START)
6. Кнопка выбора пользователя
7. Крышка батарейного отсека
8. Гнездо для передачи данных
9. Гнездо для подключения
блока питания
10. Улучшенная
поддерживающая манжета
LCD
Memory
ON/OFF/
STRAT
(
AC
Bluetooth®
IHB
Bluetooth®
IHB
1. Указатель даты и
времени
2. Низкий уровень заряда
батарей
3. Метка движения
4. Система определения
правильности одетой
манжеты
5. Указатель степени риска
гипертонии
6. Bluetooth® знак
7. Память
8. Среднее значение
9. Зоны памяти
10. Систолическое
давление
11. Диастолическое
давление
12. Частота пульса
13. Указатель наличия
аритмии
14. Пульс
APP
APP
APP
APP
120mmHg
120mmHg
USB PC
BP Manager
APP
APP
APP
APP
120mmHg
120mmHg
USB PC
BP Manager
Data Transfer via Bluetooth®
Data Transfer to PC
Center tube over
middle of arm
Data Transfer via Bluetooth®
Please download and install the
free Healthstyle APP onto your
smartphone
Healthstyle APP
Прибор для измерения
артериального давления
Blutdruckmessgerät
Blood Pressure Monitor
Bloeddrukmeter
Tensiomètre
Monitor de presión arterial
1. Armmanchet
2. LCD-scherm
3. Luchtleiding en
Connector
4. Geheugentoets
5. AAN / UIT / START-toets
6. Toets voor
gebruikerswissel
7. Batterijklepje
8. Datalink-aansluiting
9. AC-adapteraansluiting
10. Manchethouder
1. Datum / tijdaanduiding
2. Zwak batterijniveau
3. Bewegingsmarkering
4. Detectie van losse
manchet
5. Risico-indicatie
hypertensie
6. Bluetooth-markering
7. Geheugenmarkering
8. Geheugengemiddelde
Markering
9. Geheugenzone
10. Systolische druk
11. Diastolische druk
12. Polsslag
13. Onregelmatige
hartslagdetectie (IHB)
14. Polsmarkering
210
11
12
1
7
5
6
3
4
8
913
14
OBM_IB_X3(2)NA17BT_V19_SW_ver2041.indd 1 2020/10/7 下午 03:35:41
Deutsch
Einführung
Mit dem Gerät X3 ermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar, die ein geschulter
Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmethode mit Manschette und Stethoskop er-
mittelt. Dabei gelten die Grenzwerte des amerikanischen nationalen Standardisierungsinstituts für
elektronische bzw. automatische Sphygmomanometer. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbrau-
cher in häuslicher Umgebung vorgesehen. Der Patient ist der bestimmte Bediener. Das Gerät nicht
bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwenden. Das Modell X3 ist durch ein etabliertes internatio-
nales Garantieprogramm gegen Herstellungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen wenden
Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienanleitung vor Ver-
wendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem eigenen Blutdruck erhalten Sie
von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Methode. Bevor die Man-
schette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschettendruckäquivalent für den Luftdruck.
Das Gerät entscheidet anhand der Druckschwankungen über den Aufpumpdruck und führt da-
nach eine Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der Druckschwankungen
und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck, den diastolischen Blutdruck und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-Kennzeichen „CE
1639“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den Forderungen der Richtlinie des
EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderungen, sowie den
entsprechend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche Anforderungen
für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Bestimmung der
Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruckmessgeräte
ISO 81060-2: 2013 Nicht invasive Sphygmomanometer – Teil 2: Klinische Untersuchung der auto-
matisierten Messungs-Art.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die ständige Verlässlich-
keit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regelmässig zu kalibrieren.
Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nutzung, das heisst, etwa 3 Messungen pro
Tag) eine Neukalibrierung. Wenn das Gerät neu kalibriert werden sollte, zeigt das Gerät Folgendes
an: . Das Gerät sollte auch neu kalibriert werden, wenn das Messgerät aufgrund grober Gewalt
beschädigt wurde (beispielsweise herunterel) oder Flüssigkeiten bzw. extrem hoher oder tiefer
Temperatur bzw. Änderungen der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt war. Wenn erscheint, bringen Sie
es einfach zur Neukalibrierung zu Ihrem Händler.
Der Blutdruck Standard
Bezieht sich auf die Scala der Weltgesundheitsorganisation welche in 6 Klassen unterteilt werden.
(Gem. 1999 WHO Internationale Gesellschaft für Bluthochdruck Richtlinien für das Bluthochdruck-
Management. Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Vergangenheit und muss
nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig
konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt
mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf
den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von
unserer Website www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftanschluss verbunden
ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die Manschette korrekt stra, und halten
Sie den Arm während der Messung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das
Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Störung E1/Störung des Druckluftkreises: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an dem
Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie erneut eine
Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen Sie danach er-
neut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder
Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und legen Sie diese
wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händ-
ler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler wie-
derholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Erkennung der Manschette
Wenn die Manschette zu lose um den Arm gewickelt ist, kann dies zu unzuverlässigen Messresul-
taten führen. Die Funktion „Manschetten Erkennung“ hilft diesem Problem vorzubeugen in dem
angezeigt wird, ob die Manschette eng genug um den Arm anliegt. Das Symbol erscheint,
wenn die Manschette während der Messung zu lose sitzt. Hingegen erscheint dieses Symbol ,
wenn die Manschette richtig anliegt.
Bewegungs-Anzeiger
Der “Bewegungs-Anzeiger” hilft den Benutzer daran zu erinnern, dass er sich während der Blut-
druck-Messung nicht bewegen darf. Das dazu gehörige Logo erscheint, sobald eine Körper-Bewe-
gung während oder nach jeder Messung festgestellt worden ist.
Achtung: Es empehlt sich, die Messung zu wiederholen, falls das Logo angezeigt wurde.
Gast-Modus
Dieses Gerät verfügt über eine Einzelmessungs-Funktion welche nicht gespeichert wird. Drücken
Sie die Benutzer-Wechsel-Taste um einen Speicherbereich für einen Gast auszuwählen. Folgen Sie
den Messrichtlinien um eine korrekte Messung zu erhalten. Wenn die Messung abgeschlossen ist
, wird der Messwert nicht gespeichert.
Hypertonie-Risikoanzeige (HRI)
Die Weltgesundheitsorganisation gliedert den Bluthochdruck in 6 verschieden Klassen. Dieses Ge-
rät ist mit einer innovativen Blutdruck-Risikoanzeige ausgestattet, welche verdeutlicht in welcher
Risiko-Klasse (optimal / normal / erhöht / Hypertonie Klasse 1 / Hypertonie Klasse 2 / Hypertonie
Klasse 3) sich der Blutdruck bendet nach Abschluss jeder Messung.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestattet, so dass
auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse erhalten, da das Gerät
den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregelmässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie unbedingt Ihren Arzt auf-
suchen.
Verwendung des Netzadapters (Optional)
1. Schliessen Sie den Netzadapter an der Netzadapterbuchse auf der rechten Seite des Geräts an.
2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose. (Bei Netzadaptern sind die Netzspannung und
der Strom neben der Buchse des Netzadapters angegeben).
Vorsicht:
1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie längere Zeit im Netzbetrieb arbeiten. Werden
die Batterien lange Zeit nicht aus dem Batteriefach entfernt, kann es zum Austritt von Batte-
rieüssigkeit kommen, welche das Gerät beschädigen kann.
2. Bei Netzbetrieb sind keine Batterien erforderlich.
3. Netzteiladapter sind optional. Wenden Sie sich wegen kompatibler Netzadapter an den Ver-
triebspartner.
4. Verwenden Sie nur den für dieses Blutdruckmessgerät zugelassenen Netzadapter.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzunehmen und das
Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AAA” wie im Batteriefach angegeben in das Batteriefach ein
bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken einrasten, und
drücken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät län-
gere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder Schäden, die
durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemeinsam. Verwen-
den Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette durch den
D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu Ihrem Körper
zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung ). Drehen Sie Ihre linke
Handäche nach oben, und legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm
über der Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie die Oberarmman-
schette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken und das Schlau-
fenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm müssen noch zwei Finger Platz
haben. Positionieren Sie die Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite)
(siehe Abbildung ,). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei Fingern etwa
zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der linken Arminnenseite drücken. Suchen Sie die
Stelle, wo der Puls am stärksten fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe Abbildung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so dass die Manschette
sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht abgeknickt ist (Abbildung
).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten Abbildung rechts,
innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil ausserhalb der durchgehenden Far-
blinie liegt, benötigen Sie eine Oberarmmanschette mit anderem Umfang. Wenden Sie sich für
Manschetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen physiologischen
Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Verlässlichkeit zu
erzielen, warten Sie eine Stunde nach dem Sport, Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer oder
koeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen, bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Messungen in ent-
spanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet oder erschöpft sein, wenn
Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress stehen.
• Setzen Sie sich in einem Sessel aufrecht hin, und arbeiten Sie fünf- bis sechsmal tief ein. Lehnen Sie
sich nicht zurück, während die Messung vorgenommen wird.
• Behalten Sie während der Messung im Sitzen ihre Füsse ach auf dem Boden und überschlagen
Sie nicht Ihre Beine.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder kalt ist, warten
sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur, (nahe des Gefrierpunkts) gelagert
wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicherbereich 2. Drü-
cken Sie nach Auswahl eines Speicherbereichs die Taste ON/OFF/START, um das Messgerät zu-
rückzusetzen, so dass Sie die Messung in dem gewählten Speicherbereich beginnen können.
2. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen leuchten alle Zif-
fern auf. Das Messgerät wird innerhalb von 2 Sekunden überprüft.
3. Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, blinkt auf dem Display eine „0“. Das Blutdruckmess-
gerät ist einsatzbereit und pumpt automatisch langsam die Manschette auf, um die Messung
zu beginnen.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, wird der Druck in der Manschette abgebaut. Der systo-
lische Druck, der diastolische Druck und der Puls werden gleichzeitig auf dem LCD-Display an-
gezeigt. Die Messung wird dann automatisch in dem ausgewählten Speicherbereich gesichert.
5. Wenn Bluetooth® aktiviert ist, werden die Daten nach erfolgreicher Messung automatisch an die
App übertragen. Details unter Datenübertragung via Bluetooth®.
Dieses Blutdruckmessgerät wird automatisch auf einen höheren Druck aufgepumpt, wenn das Sys-
tem feststellt, dass für eine Blutdruckmessung mehr Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck automatisch ab.
2. Um die Messung zu unterbrechen, drücken Sie einfach die Taste ON/OFF/START; die Manschette
wird automatisch druckentlastet.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Das Messgerät besitzt zwei Speicherbereiche (1 und 2). Jeder Bereich kann bis zu 60 Messungen
speichern.
2. Wählen Sie zum Auslesen der Speicherwerte aus einem ausgewählten Speicherbereich mit der
Benutzerumschalttaste einen Speicherbereich (1 oder 2), aus dem Sie Werte abrufen wollen.
Drücken Sie die «Speicher»-Taste. Die erste Anzeige ist der Mittelwert der letzten drei im Speicher
gespeicherten Messwerte.
3. Drücken Sie weiter die «Speicher»-Taste, um die letzte gespeicherte Messung anzuzeigen. Jede
Messung beinhaltet eine zugewiesene Speichersequenznummer.
4. Alle aktuell im Gerät gespeicherten Messwerte können nach erfolgreichem Abschluss des Pairing-
Vorgangs per Bluetooth® an die App übertragen werden. Wählen Sie alle oder die gewünschten
Speicherplätze aus und befolgen Sie die Anweisungen der APP. Die Bluetooth®-Übertragung
startet automatisch. Die Datenübertragung wird angehalten, während eine Messung durchge-
führt oder das Gerät betrieben wird.
Hinweis: Der Speicher kann bis zu 60 Messungen pro Speicherbereich enthalten. Wenn bereits 60
Messungen gespeichert sind, werden bei der nächsten Messung die alten Daten überschrieben.
Löschen der Werte aus dem Speicher
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicherbereich 2.
2. Halten Sie die «Speicher»-Taste etwa 5 Sekunden gedrückt: danach können die Daten im ausge-
wählten Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Zeit und Bluetooth® Einstellungen
1. Stellen Sie Datum / Uhrzeit / Bluetooth® auf dem Display ein, indem Sie die Batterien einlegen /
austauschen oder die Taste ON / OFF / START im ausgeschalteten Zustand ca. 5 Sekunden lang
gedrückt halten. Das Display zeigt eine blinkende Zahl welche das Jahr kennzeichnet.
2. Ändern Sie das Jahr, indem sie die Speichertaste mehrmals drücken. Drücken Sie den ON/OFF/
START Knopf um die Auswahl zu bestätigen. Das Display wird nun eine weitere blinkende Zahl
anzeigen, welche das Datum repräsentiert.
3. Ändern Sie das Datum, die Stunden und Minuten wie oben erklärt im 2. Schritt., benutzen Sie
dazu die Memory-Taste und danach die ON/OFF/START-Taste zur Bestätigung.
4. Nach dem Sie die Zeit und das Datum eingestellt haben, wird blinkend das Bluetooth® Symbol
( ) und ( ) gleichzeitig auf dem Display angezeigt. Verwenden Sie die Speicher-Taste um
zu wählen, ob die automatische Datenübertragung aktiviert ist (Bluetooth®-Symbol ( ) +
) oder deaktiviert ist (Bluetooth®-Symbol ( ) + ) bestätigen Sie mit der On/O/Start-Taste.
5. Drücken Sie die On/O/Start Taste nochmals, “0” erscheint im Display wenn das Blutdruckmess-
gerät bereit zur Messung ist.
Datenübertragung via Bluetooth®
Koppeln Sie ihr Blutdruckmessgerät mit ihrem Smartphone.
Bei erst Verwendung von Bluetooth® besuchen Sie bitte die Website http://www.rossmax.com für
genaue Anweisung der Ersteinrichtung.
1. Downloaden Sie die gratis App auf ihr Smartphone.
2. Um ihr Gerät mit dem Smartphone zu koppeln,schalten Sie beim Gerät das Bluetooth® ein und
önen Sie die App auf dem Smartphone und folgen Sie den Set-Up und Pairing-Anweisungen.
3. Wenn die Kopplung erfolgreich war, erscheint das Bluetooth®-Symbol ( ) auf dem Display und
blinkt während der Datenübertragung weiter. Der aktuelle Messwert wird nach Abschluss der
Messung automatisch in die APP übertragen.
4. Wenn die Kopplung fehlgeschlagen ist, erscheint das Bluetooth®-Symbol ( ) nicht auf dem
Display und der aktuelle Messwert wird nicht automatisch in die App übertragen. In diesem
Fall wird der Wert in der ausgewählten Benutzerspeicherzone gespeichert. Bitte koppeln Sie
dieses Gerät erneut mit Ihrem Smartphone und folgen Sie den Anweisungen der APP für die
Bluetooth®-Übertragung.
Hinweis: 1. Wenn Sie das Gerät trennen, werden ihre Informationen nicht von der App gelöscht.
2. Wenn Sie Ihr Smartphone neu mit dem Blutdruckmessgerät koppeln, sind ihre Daten immer
noch auf der App gespeichert.
3. Bluetooth® Datenübertragung kann die Batterien Laufzeit reduzieren.
Datentransfer zum PC
Rossmax bietet eine kostenlose integrierte und benutzerfreundliche Blutdruckmanagementsoft-
ware, die Sie herunterladen und auf Ihrem Computer installieren können. Um das Blutdruckmess-
gerät von Rossmax mit Ihrem PC zu verbinden, können Sie ein spezielles USB-Kabel erwerben.
Informationen zum Herunterladen und zur Installation nden Sie auf der Website http://www.
rossmax.com.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige bei
Betätigung der Taste
ON/OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien durch vier
neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher Pola-
rität eingesetzt? Setzen Sie die Batterien mit der richti-
gen Polarität wieder ein.
Auf dem Display er-
scheint das Symbol
EE oder es wird ein
besonders niedriger
(hoher) Blutdruck-
wert angezeigt.
Wurde die Manschette korrekt
angelegt? Legen Sie die Manschette richtig an, so
dass sie korrekt positioniert ist.
Haben Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt? Führen Sie erneut eine Messung durch.
Halten Sie während der Messung ihr
Arm ruhig.
Haben Sie das Arm mit angelegter
Manschette geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Das Messgerät
sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Temperaturen, ext-
reme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen,
und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig mit einem
feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die Manschette nicht und
behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel,
Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn
Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, warten Sie vor
Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit Werkzeugen
önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn Probleme auftreten, wen-
den Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an
Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Messung ist die Be-
stimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine normale Arrhythmie (atriale
oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blut-
kreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall
hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der Druck in der Man-
schette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus Sicherheitsgrün-
den mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch vorgesehen ist
und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheitsproblemen
und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orientierung. Konsultieren Sie bei der In-
terpretation von Blutdruckmessungen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn
Sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne
Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische Komponenten.
Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder in direkter Nähe des Geräts
(beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können zur zeitweiligen
Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entsprechend den lo-
kalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn es innerhalb
der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit
gelagert bzw. verwendet wird.
15. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des be-
troenen Gliedmaßes kommen kann.
16. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden.
Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
17. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken des Manschet-
tenschlauches.
18. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häuge Messungen. Eine
dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutusses kann zu Verletzungen führen.
19. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder
Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre
Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
20. Falls Sie jemals eine Mastektomie hatten, darf die Manschette nicht an dieser Seite angelegt
werden.
21. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
22. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden fal-
sche Messwerte ermittelt.
23. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien und Produkte
daher an einem für Kleinkinder unzugänglichen Ort auf. Wenn eine Batterie verschluckt wurde,
rufen Sie sofort einen Arzt an.
24. Benutzen Sie den Schlauch und/oder den Netzadapter nur für die dafür vorgesehene beschrie-
bene Anwendung, ansonsten besteht die Gefahr von Strangulation.
25. Benutzen Sie die Service- und Wartungsvorrichtung und Manschette nicht während der An-
wendung.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 60 Speicherplätze je Bereich x 2 Bereiche
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Zulässige Betriebstemperatur
und luftfeuchtigkeit 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 15 % ~85% RH; 700~1060hPa
Zulässige Lagerung Temperatur
und luftfeuchtigkeit -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH; 700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AAA)
Netzteil DC6 V, ≥600 mA (Steckergrösse: AussenØ (-) 4,0 mm; InnenØ
(+) 1,7 mm
Abmessungen 96 (L) X 139.7 (B) X 63.2 (H) mm
Gewicht 246g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~40 cm (9,4”~15,7”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen konst-
ruktiven Schutz gegen elektrische Schläge gewährleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser und
Staub
* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Introduction
Les mesures de pression artérielle réalisées avec l’X3 sont équivalentes à celles obtenues par un
observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans les limites prescrites par la norme
nationale américaine sur les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques. Cet instrument est
réservé à un usage domestique par des adultes. Le patient est un opérateur prévu. Ne l’utilisez pas pour
relever la pression artérielle d’enfants ou de bébés. L’X3 est garanti contre les défauts de fabrication
par un programme de garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez le
fabricant: Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce manuel attentivement
avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéciques sur la pression artérielle, contactez votre
médecin. Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle. Avant le gonage
du brassard, l’instrument établit une pression de base équivalente à la pression de l’air. Il détermine le
niveau de gonage approprié sur la base des oscillations de pression, puis le dégonage du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des oscillations de pression. Ce
faisant, il détermine les pressions artérielles systolique et diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le marquage CE
«CE1639». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme aux dispositions de la directive
européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamentales et normes harmo-
nisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 1 - Exigences
générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 3 - Exigences
supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle électromécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Procédures d’essai pour
déterminer la précision système globale de sphygmomanomètres automatiques à mesure non inva-
sive.
ISO 81060-2: 2013 Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2: Investigation clinique du type de
mesure automatique.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la précision spéciée,
prévoyez un réétalonnage de tous les tensiomètres numériques. Ce tensiomètre n’exige pas de réé-
talonnage avant 2 ans (dans un cas d’utilisation normale avec env. 3 mesures par jour). Quand un réé-
talonnage est nécessaire, l’instrument ache . Un réétalonnage est aussi nécessaire si l’instrument
subit des dommages dus à un choc violent (chute) ou à une exposition aux liquides ou à des variations
d’humidité ou de température basses ou élevées extrêmes. Quand s’ache, renvoyez l’instrument
au revendeur local en vue du réétalonnage.
Norme de pression artérielle
Reportez-vous aux dénitions de l’Organisation mondiale de la Santé, les plages de pression arté-
rielle peuvent être classées en 6 catégories. (Réf. 1999, OMS-Directives de la Société Internationale de
l’Hypertension Lignes directrices pour la gestion de l’hypertension). Cette classication de la pression
artérielle se base sur des données historiques et ne peut être appliquée telle quelle à un patient donné.
Veuillez consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de pression artérielle
normale de même que les valeurs considérées comme un risque. Pour une surveillance et une docu-
mentation ables de la pression artérielle, conservez des enregistrements à long terme. Veuillez télé-
charger votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise d’air et refaites la
mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez votre bras immobile pendant la mesure. Si l’erreur
persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise d’air sur le
côté de l’instrument et refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou
centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Eteignez l’instrument et refaites une mesure. Si l’erreur per-
siste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis reinserez-les. Si l’erreur persiste,
renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur
ou centre SAV local.
Détection de l’enroulement du brassard
Si le brassard a été enroulé de façon trop lâche, cela peut provoquer des résultats de mesure non
ables. La « Détection de l’enroulement du brassard » peut vous aider à déterminer si le brassard est
assez serré. L’icône indiquée apparaît lorsqu’un « brassard lâche » a été détecté lors de la mesure.
Sinon, l’icône indiquée apparaît si le brassard était enroulé correctement pendant la mesure.
Détecteur de mouvement
Le “Détecteur de mouvement” permet de rappeler à l’utilisateur de rester immobile et indique tout
mouvement du corps pendant la mesure. L’icône spéciée s’ache une fois “le mouvement du corps”
a été détectée pendant et après chaque mesure.
Remarque: Il est fortement recommandé que vous mesure à nouveau si l’icône apparaît.
Mode Invite
Ce moniteur est doté d’une fonction non-store seule mesure. Appuyez sur la touche de commutation
par l’utilisateur pour sélectionner la zone de mémoire de l’invité , et suivez la procédure de mesure
pour eectuer une mesure correcte. Lorsque la mesure est terminée, la valeur de mesure ne sera pas
stockée dans la zone mémoire.
Indication des risques d’hypertension artérielle (HRI)
L’Organisation mondiale de la Santé classe les plages de pression sanguine en 6 niveaux. Cet appareil
est équipé d’un indicateur innovant de risque de pression artérielle, qui indique visuellement le niveau
supposé de risque (optimal / normal / normal élevé / hypertension de niveau 1 / hypertension de
niveau 2 / hypertension de niveau 3) du résultat après chaque mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) permettant aux per-
sonnes qui sourent de battements de cœur irréguliers d’obtenir une indication précise sur une éven-
tuelle arythmie cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si l’icône IHB ( ) appa-
raît souvent.
Utilisation du bloc secteur CA (en option)
1. Raccordez le bloc secteur CA à la prise jack CA sur le côté droit l’instrument.
2. Branchez le bloc secteur CA sur la prise. (Les blocs secteur CA nécessaires sont indiqués à côté de
la prise jack CA.)
Attention:
1. Veuillez enlever les piles si vous opérez en mode CA pendant une longue période. Un long
séjour des piles dans le logement peut provoquer des fuites susceptibles d’endommager l’ins-
trument.
2. Pas de piles nécessaires en mode CA.
3. Les blocs secteur CA sont optionnels. Contactez le distributeur pour plus d’informations sur les blocs
secteur CA compatibles.
4. Utilisez seulement le bloc secteur CA autorisé avec ce tensiomètre. Pour plus d’informations sur le
bloc secteur CA autorisé, référez-vous à l’ANNEXE 1.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la èche pour ouvrir le loge-
ment.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AAA» dans le logement conformément aux indications situées à l’inté-
rieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets du bas, puis l’extrémité supé-
rieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période d’inutilisation de l’instru-
ment.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention: 1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou dommages résultant
de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en bloc. Utilisez des piles
de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur vers vous, le tuyau sui-
vant la direction du bras (g. ). Votre paume gauche étant en haut, placez le bord du brassard envi-
ron 1,5 à 2,5 cm au-dessus du creux du coude (g. ). Serrez le brassard en tirant sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble. Vous devez pouvoir placer 2
doigts entre le brassard et votre bras. Placez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère principale (à l’intérieur
du bras) (g. .). Remarque: Localisez l’artère principale en appuyant avec 2 doigts environ 2 cm
au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche. Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est
l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve à hauteur du cœur.
Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne continue en couleur illustrée à
droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors de cette ligne, vous avez besoin d’un brassard d’un
autre périmètre. Contactez le revendeur local pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment pendant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l’utilisateur, son état physio-
logique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne mesurez pas la pression artérielle
moins d’une heure après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de
la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu calme, étant donné
qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être épuisé pendant la prise d’une
mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de vous adosser contre la
chaise pendant la mesure.
• Ne pas croiser les jambes en position assise et garder les pieds à plat sur le sol pendant la mesure.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez froid ou chaud,
attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-le dans un endroit tempéré
au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2. Après la sélection
d’une zone de mémoire, pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE pour réinitialiser le tensiomètre et
démarrer les mesures dans la zone choisie.
2. Pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les chires s’illuminent et l’achage est contrôlé. La
procédure de contrôle dure 2 secondes.
3. Après l’achage de tous les symboles, l’écran ache un “0” clignotant. Le tensiomètre est prêt à
mesurer et gone automatiquement le brassard pour démarrer une mesure.
4. A la n de la mesure, le brassard évacue la pression emmagasinée. Les pressions artérielles systolique
et diastolique ainsi que le pouls sont simultanément achés. La mesure est alors automatiquement
enregistrée dans la zone de mémoire prédénie.
5. Si Bluetooth® a été activé, les données sont automatiquement transférées vers l'application une fois
le processus de couplage terminé, veuillez consulter le Transfert de données via Bluetooth®.
Ce tensiomètre se regone automatiquement à un niveau plus élevé de pression. Si le système détecte
qu‘il est nécessaire d‘avoir plus de pression pour prendre une mesure de la pression artérielle.
Remarque: 1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la dernière pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE. Le brassard se dégone tout
de suite.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Le tensiomètre a deux zones de mémoire (1 et 2). Chaque zone peut enregistrer 60 mesures.
2. Pour visualiser les valeurs enregistrées dans une zone de mémoire choisie (1 ou 2), utilisez la touche
de sélection d’utilisateur. Pressez la touche Mémoire. La première lecture achée est la moyenne
des 3 dernières mesures mémorisées.
3. Continuez à presser la touche Mémoire pour visualiser la mesure précédente enregistrée. Chaque
mesure est identiée par un numéro d’enregistrement.
4. Une fois le processus de couplage terminé, toutes les lectures actuellement enregistrées sur l'appa-
reil peuvent être transférées vers l'application via Bluetooth® via l'application Bluetooth®. Sélection-
nez la zone de mémoire utilisateur souhaitée et suivez les instructions de l'application, le transfert
Bluetooth® démarre automatiquement. Le transfert de données sera interrompu lors de l'exécution
d'une mesure ou de l'utilisation de l'appareil.
Remarque: La base peut enregistrer 60 mesures par zone de mémoire. S’il y a plus de 60 mesures, les
plus vieilles données seront remplacées par les nouvelles données enregistrées.
Suppression de valeurs enregistrées
Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2. Maintenez la
touche Mémoire enfoncée pendant environ 5 secondes. Les données de l’utilisateur sélectionné
seront eacées automatiquement.
Temps et ajustement de Bluetooth®
1. Réglez la date / heure / Bluetooth® sur le moniteur en installant ou en remplaçant les piles ou en
maintenant la touche ON / OFF / START enfoncée pendant environ 5 secondes en mode hors ten-
sion. L’écran ache un nombre clignotant indiquant l’année.
2. Modiez l’année en appuyant sur la touche Mémoire, chaque pression augmentant le nombre. Ap-
puyez sur la touche ON/OFF/START pour conrmer l’entrée et l’écran ache un nombre clignotant
représentant la date.
3. Modiez la date, les heures et les minutes, comme décrit à l’étape 2 ci-dessus, en utilisant la touche
mémoire à changer et le bouton ON/OFF/START pour conrmer les entrées.
4. Après avoir réglé la date et l’heure, le symbole Bluetooth® ( ) et l’icône clignotante ( ) sera
montré simultanément à l’écran.La clé de mémoire permet de choisir si le transfert de données Blue-
tooth® automatique est activé (Bluetooth® symbole indiquant ( ) + ) ou désactivé (symbole
de Bluetooth® ( ) + ) et validez avec la touche ON/OFF/START.
5. Appuyez de nouveau sur la touche ON/OFF/START, “0” réapparaît comme le tensiomètre est prêt
pour la mesure.
Transfert de données via Bluetooth®
Appariement du tensiomètre avec votre Smartphone.
Pour utiliser Bluetooth® pour la première fois, veuillez visiter le site Web à http://www.rossmax.com
pour les instructions d’installation initiale.
1. Téléchargez et installez l’application gratuite sur votre smartphone.
2. Pour coupler cet appareil qu’avec votre smartphone, allumez l’appareil, le Bluetooth® et le PPA de
smartphone et suivre la mise en place et instructions appariement.
3. Si l'appairage réussit, le symbole Bluetooth® ( ) apparaît sur l'achage et continue de clignoter
pendant le transfert de données. La valeur mesurée actuelle sera automatiquement transférée vers
l'application lorsque la mesure sera terminée.
4. Si le jumelage a échoué, le symbole Bluetooth® ( ) n'apparaîtra pas à l'écran et la valeur mesurée
actuelle ne sera pas automatiquement transférée vers l'application. Dans ce cas, la valeur est enre-
gistrée dans la zone de mémoire utilisateur sélectionnée. Veuillez réassocier cet appareil avec votre
smartphone et suivre les instructions de l'application pour le transfert Bluetooth®.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con X3 son equivalentes con aquellas obteni-
das por un observador entrenado usando el método de auscultación con brazalete/estetosco-
pio dentro de los límites especicados en la norma ANSI para esgmomanómetros electróni-
cos o automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada por adultos en un entorno
doméstico. El paciente es el usuario previsto. No use este aparato para niños o recién nacidos.
El X3 está protegido contra defectos de fabricación mediante un programa de garantía interna-
cional. Para una información acerca de la garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax
International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cuidadosamente
antes del uso. Para una información especíca acerca de su propia presión arterial, contac-
te a su médico. Por favor, fíjese en guardar este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de que el bra-
zalete comience con el inado, el aparato establecerá una presión de referencia del brazalete
equivalente a la presión del aire. Esta unidad determinará el nivel de inado apropiado basán-
dose en oscilaciones de la presión seguida por el desinado del brazalete. Durante el desinado,
el aparato detectará la amplitud y la pendiente de las oscilaciones de presión y, de este modo,
determinará su presión arterial sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva la marca CE
“CE 1639”. La calidad del aparato ha sido vericada y está conforme con la Directiva 93/42/CEE
(Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y
normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos generales.
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos suplementa-
rios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea.
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de ensayo para
determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no invasivos automatizados.
ISO 81060-2: 2013 esgmomanómetros no invasivos - Parte 2: investigación clínica sobre dispo-
sitivos de medición automatizada.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para garantizar una
exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores digitales de presión arterial re-
quieran recalibraciones. Este monitor (con un uso normal de aprox. 3 mediciones al día) no
requerirá ninguna recalibración durante 2 años. En el momento en el que la unidad debería ser
recalibrada, el aparato visualizará . La unidad también debería ser recalibrada si el monitor es
dañado por algún golpe (como una caída) o la exposición a líquidos y / o temperaturas extre-
madamente calientes o frías / cambios de humedad. Si aparece , simplemente devuélvalo al
distribuidor más cercano para el servicio de recalibración.
Presión sanguínea standard
Según la denición de la OMS, (WHO), los niveles de la presión sanguínea pueden estar clasi-
cados en 6 grados. (Ref. 1999 WHO, International Society of Hypertension Guidelines for the
management of Hypertension). Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos his-
tóricos, y es posible que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente individual.
Es importante que consulte a su médico periódicamente. Su médico le informará acerca de
su rango de presión arterial personal normal, así como acerca del límite a partir del cual repre-
sentará un riesgo para usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial,
recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue el diario de presión
arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Explicación de la pantalla
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado rmemente en la
toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga el brazo inmóvil durante la me-
dición. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio
posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté conectado rme-
mente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue ocu-
rriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el
aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el
aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detección colocación manguito
Si el manguito está colocado demasiado ojo, puede dar lugar a resultados poco ables en la
medición. La función de “Detección colocación del manguito” puede ayudar a determinar si
el manguito está sucientemente bien ajustado. El icono aparece una vez se ha detectado
durante la medición que el manguito está colocado ojo. Si el manguito se ha colocado correc-
tamente ajustado el icono aparece durante la medición.
Detector de movimiento
El “detector de movimiento” recuerda al usuario que debe permanecer quieto ya que indicará
cualquier movimiento realizado durante la medición.
El ícono especicado aparece cuando se ha detectado movimiento corporal durante y después
de cada medición.
NOTA: Es muy recomendable que rse repita la medición si el icono aparece .
Modo invitado
Este monitor tiene una función para medida única sin almacenamiento de valores. Presione
el botón de selección de usuario para elegir la zona de memoria del invitado, y prosiga con la
medición como habitualmente. Cuando la medición se haya completado , el valor medido
no se almacenará en la memoria
Indicador de riesgo de hipertensión (HRI)
La OMS, clasica la presión sanguínea en 6 grados. Esta unidad está equipada con un innovador
indicador de riesgo en la presión sanguínea, el cual indica de forma visual cual es presunto nivel
de riesgo (optimo/ normal/ normal-alta/ hipertensión grado 1/ hipertensión grado 2/ hiperten-
sión grado 3), resultado que podrá ver después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite que las perso-
nas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advirtiéndoles la presencia de una
arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono de arritmia
cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Uso del adaptador AC (opcional)
1. Conectar el adaptador AC en el jack para adaptador AC en el lado derecho de la unidad.
2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente. (Los adaptadores AC requieren el voltaje y
la corriente indicados cerca del jack para adaptador AC.)
Precaución:
1. Por favor saque las pilas al operar en el modo AC por un período de tiempo prolongado.
Dejando las pilas en el compartimiento por un tiempo prolongado podrá causar fugas,
las cuales podrán dañar la unidad.
2. No se necesitan pilas al estar operando en el modo AC.
3. Los adaptadores AC son opcionales. Por favor, contacte al distribuidor con respecto a adap-
tadores AC compatibles.
4. Use sólo el adaptador AC autorizado con este monitor de presión arterial. Para informarse
acerca del adaptador AC autorizado, por favor consulte ANEXO 1.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa para abrir el com-
partimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AAA” en el compartimiento de baterías conforme a las indicaciones
en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y después empu-
jando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Sustituya pares de pilas. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos
prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía no cubre las
pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use pilas de la misma
marca y del mismo tipo.
Empleo de la muñequera
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de color deberá
estar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando hacia el brazo (Fig. ). Gire su
brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima
del lado interior de la articulación del codo (Fig. ). Apriete el brazalete tirando del extremo
del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho rmemente contra
el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el brazalete y su brazo. Posicione la
marca de arteria (Ø) sobre la arteria principal (en el interior de su brazo) Fig. ,). Nota: Lo-
calice la arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo izquierdo a aprox.
2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en el que el pulso se puede percibir más
intensamente. Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal modo que el bra-
zalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el tubo no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de la línea sólida de
color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la echa se queda afuera de la línea sólida
de color, necesitará un brazalete de otra circunferencia. Contacte a su distribuidor local para
brazaletes de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uctuación durante
el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usuario, su condición
siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora después de hacer ejerci-
cio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la presión
arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un mínimo de 5
minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado será más exacta. No debería
estar físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Sientese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recargarse mientras que
se este realizando la medicion.
• Durante la medición, no cruce las piernas y mantenga los pies planos sobre el suelo.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor, espere antes
de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), colóquelo en un
lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2. Después
de haber seleccionado una zona de memoria, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO para restablecer el monitor de modo que pueda comenzar la medición en la zona de
memoria elegida.
2. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todos los dígitos se encenderán veri-
cando las funciones de la pantalla. El proceso de vericación habrá nalizado después de
2 segundos.
3. Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un “0” parpadeante. El
monitor estará listo para medir y automáticamente inará el brazalete para iniciar la medición.
4. Cuando la medición ha terminado, el brazalete evacuará la presión del interior. La presión
sistólica, la presión diastólica y el pulso se visualizarán simultáneamente en la pantalla LCD. La
medición será guardada automáticamente en la zona de memoria preseleccionada.
5. Si se ha activado Bluetooth®, los datos se transeren automáticamente a la aplicación des-
pués de completar correctamente el proceso de emparejamiento, consulte Transferencia
de datos vía Bluetooth®.
Este monitor de presión arterial volverá a hinchar hasta una presión superior si el sistema detec-
ta que se necesita una mayor presión para realizar la medición de la presión arterial.
Nota: 1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después de la última
operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO
. El brazalete se desinará inmediatamente.
Revisión de los valores en la memoria
1. El monitor dispone de dos zonas de memoria (1 y 2). Cada zona puede almacenar hasta 60
mediciones.
2. Para leer los valores guardados en una zona de memoria seleccionada, use el botón de cam-
bio de usuario para elegir la zona de memoria (1 ó 2) de la que desea revisar los valores.
Pulse el botón de memoria. La primera lectura visualizada es el promedio de las últimas 3
mediciones guardadas en la memoria.
3. Siga pulsando el botón de memoria para ver la medición guardada más recientemente.
4. Después de completar correctamente el proceso de emparejamiento, todas las lecturas
guardadas actualmente en el termómetro se pueden transferir a la aplicación mediante Blue-
tooth®. Seleccione la zona de memoria de usuario deseada y siga las instrucciones de la apli-
cación, la transferencia de Bluetooth® se inicia automáticamente. La transferencia de datos se
detendrá mientras realiza una medición u opera el dispositivo.
Nota: En la memoria se pueden guardar hasta 60 lecturas por zona de memoria. Cuando la
cantidad de lecturas sobrepasa 60, el nuevo registro sustituirá los datos más antiguos.
Eliminación de los valores en la memoria
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2.
2. Mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continuación, los datos en
la zona de memoria preseleccionada podrán ser borrados automáticamente.
Ajustes de hora y Bluetooth®
1. Ajuste la fecha / hora / Bluetooth® en el monitor instalando o reemplazando las baterías o
manteniendo presionada la tecla ON / OFF / START durante aproximadamente 5 segundos
en modo apagado. La pantalla mostrará un número parpadeante indicando el año.
2. Cambie el año presionando el botón de memoria. Cada pulsación incrementará el número.
Presione el botón ON/ OFF/ Start para conrmar el valor y la pantalla mostrará un número
intermitente indicando la fecha.
3. Cambie la fecha, la hora y los minutos tal y como se ha descrito en el paso 2 anterior, usando
la tecla de memoria para cambiar y la tecla ENCENDIDO/APAGADO/INICIO para conrmar
las entradas.
4. Después de ajustar el día y hora, el símbolo del Bluetooth® ( ) y un icono parpadeante (
) se mostrará simultáneamente en la pantalla. Use la tecla de memoria para elegir si se
activa la transferencia automática de datos por Bluetooth® (Símbolo Bluetooth® ( ) +
) o el Bluetooth® desactivado (símbolo de Bluetooth® ( ) + ) y conrme con la tecla
ON/OFF/START.
5. Pulse la tecla ON / OFF / START otra vez, “0” aparecerá en la pantalla cuando el monitor de
presión este preparado para realizar mediciones.
Transferencia de datos vía Bluetooth®
Enlazando el monitor de tensión arterial con si teléfono.
Para empezar a usar el Bluetooth® por primera vez, por favor visite la web http://www.rossmax.
com para las instrucciones de ajuste iniciales.
1. Descargue e instale la app gratuita en su teléfono.
2. Para vincular este dispositivo con su teléfono inteligente, ponga en marcha el dispositivo,
Bluetooth®, y app del teléfono y siga las instrucciones de vinculación.
3. Si el emparejamiento es exitoso, el símbolo de Bluetooth® ( ) aparecerá en la pantalla y
seguirá parpadeando durante la transferencia de datos. El valor de la medición actual se trans-
ferirá automáticamente a la aplicación cuando se complete la medición.
4. Si el emparejamiento ha fallado, el símbolo de Bluetooth® ( ) no aparecerá en la pantalla
y el valor de la medición actual no se transferirá automáticamente a la aplicación. En este
caso, el valor se guarda en la zona de memoria de usuario seleccionada. Vuelva a emparejar
este dispositivo con su teléfono inteligente y siga las instrucciones de la aplicación para la
transferencia de Bluetooth®.
Notas: 1. Desvincular el dispositivo, no eliminará la información en la APP.
2. Si re-vincula su dispositivo don el teléfono, todas las mediciones previas almacenadas en la
app se conservarán.
3. El uso de la función Bluetooth®, reducirá la capacidad de la batería.
Transferencia de datos al PC
Rossmax ofrece un software de administración de presión arterial gratuito, integrado y amiga-
ble para el usuario, que se puede descargar e instalar en su computadora. Usted podrá comprar
un cable USB de diseño especial para conectar el monitor de presión arterial Rossmax en su PC.
Por favor, visite el Sitio Web http://www.rossmax.com para el proceso de descarga e instalación.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualización
al pulsar el botón de
ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro pilas nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en la
posición correcta? Vuelva a meter las pilas en las posi-
ciones correctas.
Se muestra la marca EE
en la pantalla o el valor
de presión arterial es
visualizado extremada-
mente bajo (alto)
¿Está correctamente el brazalete
la muñequera?
Enrolle la muñequera adecuada-
mente, de modo que esté posicio-
nada correctamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir.
Mantenga el brazo inmóvil durante
la medicion.
¿Movió el brazo teniendo puesto
el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna manera deberá
desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas y humedad
extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos de la unidad principal,
y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamente con un trapo
suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el brazalete ni use productos de lim-
pieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso
durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimatizarse antes
del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para abrir el aparato
ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato. Si tiene problemas, por favor
contacte a la tienda o al doctor del que ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a
Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función de medi-
ción oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades determinando la presión arterial
correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o ventriculares pre-
maturos o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea, problemas renales, o
usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse rápidamente
por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha concebido para
sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema de salud o
alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de referencia. Consulte a un
profesional de atención a la salud para la interpretación de las mediciones de presión. Con-
tacte a su médico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medicación sin
consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electrónicos sensibles.
Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las inmediaciones del aparato (p.
ej. teléfonos celulares, hornos microondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de
la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las disposiciones
locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funcionamiento si es
guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad especicados en Espe-
cicaciones.
15. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion funcional en la extre-
midad en cuestion.
16. La medicion de la presion sanguinea no debe interrumpir la circulacion sanguinea mas tiem-
po del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
del brazo.
17. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete mediante medios mecanicos.
18. Evite exponerse a la presion continuada del brazalete y no realice mediciones frecuentes. La
disminucion del ujo sanguineo que se produce puede causar lesiones.
19. Cerciorese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estan
sometidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por via endovascular, adminis-
tracion de tratamiento por via endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).
20. No colocar el brazal en el brazo del lado donde se haya realizado una mastectomia.
21. No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse mas lesiones.
22. Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo contrario los
valores medidos serán erróneos.
23. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde las pilas y
productos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se ha tragado una pila, sera necesario
consultar inmediatamente a un medico.
24. No use el tubo de la manguera y el adaptador de CA para ningún otro n que el especica-
do, ya que pueden causar peligro de asxia.
25. No intente hacer ninguna tarea de mantenimiento del dispositivo ni del manguito mientras
esté en uso.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30 - 260 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/
minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 60 memorias para cada zona x 2 zonas
Apagado automático 1 minuto después de última operación de botón
Temperatura y humedad relativa de fun-
cionamiento admisibles 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 15% - 85% HR; 700~1060
hPa
Temperatura de transporte y almacena-
miento admisible. Humedad relativa de
almacenamiento y transporte admisible.
-10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR; 700~1060
hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AAA
Fuente de alimentación AC DC6V, >600mA(tamaño de conector: exterior(-) es
Ø4.0, interior(+) es Ø1.7)
Dimensiones 96 (L) X 139.7 (A) X 63.2 (H) mm
Peso 246g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 40 cm (9.4” - 15.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete propor-
cionan protección especial contra choques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua y
partículas
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
Notes: 1. Couplage votre appareil ne supprimera pas les informations contenues dans le téléphone
App.
2. Si vous re-coupler votre smartphone avec votre moniteur de pression artérielle, toute l’histoire de
la lecture préalable stockée sur l’application mobile sera retenue.
3. Transfert de données Bluetooth® permettra de réduire la capacité de la batterie.
Transfert de données au PC
Rossmax procure un logiciel de gestion de pression artérielle gratuit, intégré et convivial, que vous
pouvez télécharger et installer sur votre ordinateur. Vous avez la possibilité d'acheter un câble USB
spécial pour raccorder le tensiomètre Rossmax au PC. Veuillez consulter le site http://www.rossmax.
com pour le téléchargement et l'installation.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchargées? Remplacez-les par des piles neuves.
Les polarités de pile ont-elles été
inversées? Réinsérez les piles correctement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis correc-
tement? Ajustez le brassard correctement.
Avez-vous parlé ou bougé pen-
dant la mesure? Mesurez à nouveau. Gardez le bras
stable pendant la mesure.
Avez-vous agité le bras pourvu
du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur. Ne démontez et ne
réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par conséquent des températures
extrêmes, l'humidité et un rayonnement solaire direct. Evitez de faire tomber l'instrument ou de
l'exposer à des chocs violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chion doux légèrement
humide. N'appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le nettoyez pas avec un détergent chimique.
N'utilisez jamais de diluant, d'alcool ou d'essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l'instrument. Enlevez les piles avant une longue pé-
riode d'inutilisation de l'instrument.
4. Conservez l'instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations dangereuses.
5. Si l'instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période d'acclimatation à la
température ambiante avant l'emploi.
6. Cet instrument n'est pas réparable par l'utilisateur. N'ouvrez pas l'instrument avec un outil et n'es-
sayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez le magasin ou le médecin
chez qui vous avez acheté cet instrument ou Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique, l'instrument peut
avoir des dicultés à mesurer correctement la pression artérielle d'utilisateurs sourant d'une
arythmie cardiaque courante (battements atriaux ou ventriculaires prématurés ou brillation
atriale), de diabète, d'une faible circulation sanguine, de problèmes rénaux ou ayant eu une at-
taque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la Touche ON/OFF/DEMARRAGE. L'air du bras-
sard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapidement par mesure
de sécurité.
10. Veuillez noter qu'il s'agit d'un produit de surveillance médicale à usage domestique qui ne se
substitue pas à l'avis d'un médecin ou d'un professionnel de la santé.
11. N'utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d'un problème de santé ou d'une
maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence. Consultez un professionnel de la
santé pour l'interprétation des mesures de pression. Contactez votre médecin si vous avez ou
supposez avoir un problème de santé. Ne modiez pas vos médicaments sans recueillir l'avis de
votre médecin ou d'un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L'appareil contient des éléments électroniques sensibles. Evi-
tez des champs électriques ou électromagnétiques intenses près de l'instrument (téléphones
mobiles, fours micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement la précision
des mesures.
13. Eliminez l'instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la réglementation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké ou utilisé en dehors des
plages de température et d'humidité spéciées.
15. Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonage.
16. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise
de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
17. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.
18. Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles entraînent une
réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
19. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont soumises à un
traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un
traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
20. Ne pas appliquer le brassard sur le côté, où une mastectomie a été réalisée dans votre historique
patient.
21. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
22. Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous
obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
23. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et les produits hors
de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un
médecin.
24. N'utilisez pas la tubulure et / ou l'adaptateur secteur à d'autres objectifs que celles spéciées, car
ils peuvent entraîner un risque de strangulation.
25. Ne pas entretenir ni entretenir l'appareil et le brassard pendant son utilisation.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30-260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 60 mémoires pour chacune des 2 zones
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Temperature et taux d’humidite
d’utilisation admissible 10°C~40°C (50°F~104°F); 15%~85% HR; 700~1060 hPa
Temperature de transport et de
stockage admissible. Humidite de
transport et de stockage admissible
-10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060 hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AAA) de 6 V
Alimentation CA CC 6V, ≥600 mA (taille de fiche: (-) Ø 4,0 ext., (+) Ø 1,7 int.)
Dimensions 96 (L) X 139.7 (W) X 63.2 (H) mm
Poids 246g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~40 cm (9.4”~15.7“)
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF: instrument et brassard procurant une protection
spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de l’eau et
les matières particulaires
* Caractéristiques modifiables sans préavis.
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with X3 are equivalent to those obtained by a
trained observer using cu/stethoscope auscultation method, within the limits prescribed
by the American National Standard, Electronic or Automated Sphygmomanometers. This
unit is to be used by adult consumers in a home environment. The patient is an intended
operator. Do not use this device on infants or neonates. X3 is protected against manufac-
turing defects by an established International Warranty Program. For warranty information,
you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual carefully
before use. For specic information on your own blood pressure, contact your physi-
cian. Please be sure to keep this manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cu starts
inating, the device will establish a baseline cu pressure equivalent to the air pressure. This
unit will determine the appropriate ination level based on pressure oscillations, followed
by cu deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope of the pressure oscil-
lations and thereby determine for you the systolic blood pressure, diastolic blood pressure,
and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the CE mark
“CE 1639”. The quality of the device has been veried and conforms to the provisions of the
EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Directive), Annex I essential requirements
and applied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General require-
ments
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to determine
the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
ISO 81060-2: 2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical investigation of au-
tomated measurement type.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure continued accu-
racy, it’s recommended that all digital blood pressure monitors require re-calibration. This
monitor (under normal usage with approx. 3 measurements a day) does not require re-
calibration for 2 years. Once the unit should be re-calibrated the device will display . The
unit should also be re-calibrated if the monitor sustains damage due to blunt force (such
as dropping) or exposure to uids and / or extreme hot or cold temperature / humidity
changes. When appears, simply return to your nearest dealer for re-calibration service.
Blood Pressure Standard
Refer to the denitions of the World Health Organization, the blood pressure ranges can be
classied into 6 grades. (Ref. 1999 WHO-International Society of Hypertension Guidelines
for the management of Hypertension). This blood pressure classication are based on his-
torical data, and may not be directly applicable to any particular patient. It is important that
you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal blood
pressure range as well as the point at which you will be considered at risk. For reliable
monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term records is recommended.
Please download the blood pressure log at our website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected to the air socket and
measure again quietly. Wrap the cu correctly and keep arm steady during measurement.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connected to the air socket
on the side of the unit and measure again quietly. If the errors still occur, return the device
to your local distributor or service center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure again quietly. If
the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the error keeps
occurring, return the device to your local distributor or service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the error keeps occurring,
return the device to your local distributor or service center.
Loose Cu Detection
If the cu was applied too loosely, it may cause unreliable measurement results or meas-
urements can fail to start. The “Loose Cu Detection” can help to determine if the cu is
wrapped snugly enough. The specied icon appears once a “loosen cu” has been
detected during measurement. Otherwise the specied icon appears if the cu is
wrapped correctly during measurement.
Movement Detection
The “Movement Detection” helps reminding the user to remain still and is indicating any
body movement during measurement. The specied icon appears once a “body move-
ment” has been detected during and after each measurement.
Note: It’s highly recommended that you measure again if the icon appears.
Guest Mode
This monitor has a non-stored single measurement function. Press the User-Switching key
to select the memory zone of guest , and follow the Measurement Procedure to take a
measurement correctly. When the measurement is completed, the measurement value will
not be stored in memory zone.
Hypertension Risk Indication (HRI)
The World Health Organization, classifying blood pressure ranges into 6 grades. This unit
is equipped with innovative blood pressure risk indication, which visually indicates the as-
sumed risk level (optimal / normal / high-normal/ grade1 hypertension / grade 2 hyperten-
sion / grade 3 hypertension) of the result after each measurement.
Irregular Heartbeat (IHB) Detection
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detection which allows those who
have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user of the pres-
ence of an irregular heart beat during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon
( ) appears often.
Using the AC Adaptor (Optional)
1. Connect the AC adaptor with the AC adaptor jack on the right side of the unit.
2. Plug the AC adaptor into the socket. (AC adaptors with required voltage and current indi-
cated near the AC adaptor jack.)
Caution:
1. Please unload the batteries when operating with the AC mode for a longer period of
time . Leaving the batteries in the compartment for a long time may cause leakage,
which may lead to damage of the unit.
2. No batteries are needed when operating with the AC mode.
3. AC adaptors are optional. Please contact the distributor for the compatible AC adaptors.
4. Use only the authorized AC Adaptor with this blood pressure monitor. Information for the
authorized AC adaptor, please refer to APPENDIX 1.
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open the battery
compartment.
2. Install or replace 4 “AAA” sized batteries in the battery compartment according to the
indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then push in the top end
of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for extended
periods of time.
You need to replace the batteries when
1. Low battery icon appears on display.
2. The ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the household gar-
bage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries are not
covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together. Use batteries
of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should be positioned
closer to you with the tube pointing in the direction of your arm (Fig. ). Turn your left
palm upward and place the edge of the arm cu at approximately 1.5 to 2.5 cm above
the inner side of the elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop material to-
gether securely. Allow room for 2 ngers to t between the cu and your arm. Posi-
tion the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside of your arm) (Fig. ,).
Note: Locate the main artery by pressing with 2 ngers approximately 2 cm above the
bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be felt the
strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height as your heart.
Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line as shown on the
right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid color line, you will need a cu with other
circumferences. Contact your local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation throughout
the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his or her physi-
ological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour after exercising,
bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caeine, or smoking to measure blood
pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes as measure-
ment taken during a relaxed state will have greater accuracy. You should not be physically
tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the measure-
ment is being taken.
• Do not cross the legs while sitting and keep the feet at on the oor during measurement.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot, wait
a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at a warm
location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1, memory zone 2 or guest mode.
After a memory zone is selected, press the ON/OFF/START key to reset the monitor so it
can start measurement in the chosen memory zone.
2. Press the ON/OFF/START key. All digits will light up, checking the display functions. The
checking procedure will be completed in 2 seconds.
3. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor is ready to
measure and will automatically inate the cu slowly to start measurement.
4. When the measurement is completed, the cu will exhaust the pressure inside. Systolic
pressure, diastolic pressure and pulse will be shown simultaneously on the LCD screen.
The measurement is then automatically stored into the pre-designated memory zone.
5. If Bluetooth® has been activated, the data is automatically transferred to the App after
successful completion of the binding process, please see Data Transfer via Bluetooth®.
This blood pressure monitor will re-inate automatically to higher pressure if the system
detects that more pressure is needed to take a blood pressure measurement.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after last key opera-
tion.
2. To interrupt the measurement, simply press the ON/OFF/START key; the cu will deate
immediately.
Recalling Values from Memory
1. The monitor has two memory zones (1 and 2). Each zone can store up to 60 measure-
ments.
2. To read memory values from a selected memory zone, use the User-Switching key to
select a memory zone (1 or 2) from which you want to recall values. Press the Memory key.
The rst reading displayed is the average of the last 3 measurements stored in memory.
3. Continue to press the Memory key to view the last previously stored measurement. Every
measurement comes with an assigned memory sequence number.
4. All readings currently saved on the device can be transferred to the App using Bluetooth®
after successful completion of the binding process. Select the desired user memory zone
and follow App instructions, the Bluetooth® transfer starts automatically. Data transfer will
be halted while performing a measurement or operating the device.
Note: The memory bank can store up to 60 readings per memory zone. When the number of
readings exceeds 60, the oldest data will be replaced with the new record.
Clearing Values from Memory
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2.
2. Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in the memory
zone can be erased automatically.
Time and Bluetooth® Adjustment
1. Adjust the date/time/Bluetooth® in the monitor by installing or replacing batteries or
holding down the ON/OFF/START key for approximately 5 seconds under power o
mode. The display will show a blinking number showing the year.
2. Change the year by pressing the Memory key, each press will increase the number. Press
the ON/OFF/START key to conrm the entry and the screen will show a blinking number
representing the date.
3. Change the date, the hour and the minute as described in Step 2 above, using the Mem-
ory key to change and the ON/OFF/START key to conrm the entries.
4. After adjusting the date/time, the Bluetooth® symbol ( ) and the blinking icon ( ) will
be shown on the display simultaneously. Use the Memory key to choose whether auto-
matic Bluetooth® data transfer is activated (Bluetooth® symbol ( )+ ) or deactivated
(Bluetooth® symbol ( )+ ) and conrm with the ON/OFF/START key
5. Press the ON/OFF/START key again, “0” will reappear as the Blood Pressure Monitor is ready
for measurement.
Data Transfer via Bluetooth®
Pairing the Blood Pressure Monitor with your Smartphone.
To begin using Bluetooth® for the rst time, please visit the website at http://www.rossmax.
com for the initial set-up instructions.
1. Download and install the applicable APP onto your smartphone.
2. To bind this device with your smartphone, turn on the device, Bluetooth® and the App of
smartphone, and follow set-up and binding instructions.
3. If the binding is successful, the Bluetooth® symbol ( ) will appear on the display and
keep ashing during data transfer. The current measured value will automatically be trans-
ferred to the App when the measurement is completed.
4. If the binding has failed, the Bluetooth® symbol ( ) will not appear on the display and
the current measured value will not automatically be transferred to the App. In this case,
the value is saved in the selected user memory zone. Please re-bind this device with your
smartphone and follow App instructions for Bluetooth® transfer.
Notes: 1. Unbinding your device will not delete the data from the App.
2. If you re-bind your smartphone with your blood pressure monitor, all prior reading history
stored on the phone App will be retained.
3. Bluetooth® data transfer will reduce the battery capacity.
Data Transfer to PC
Rossmax provides a free, integrated and user-friendly blood pressure management software
which can be downloaded and installed on your computer. You may purchase a special
designed USB cable in order to connect Rossmax’s blood pressure monitor and your PC.
Please visit the website at http://www.rossmax.com for proceeding the downloading and
installation process.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when the
ON/OFF/START key is
pressed
Have the batteries run down? Replace them with four new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in the correct
positions.
EE mark shown on
display or the blood
pressure value is
displayed excessively
low (high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so that it is posi-
tioned correctly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep arm steady during
measurement.
Did you vigorously shake the
cuff during measurement?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance should
you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures,
humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and
protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly damp, soft
cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner on it. Never use thinner,
alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for
a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the device nor
should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems, please
contact the store or the doctor from whom you purchased this unit or please contact
Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric measurement
function, the device may have diculty in determining the proper blood pressure for us-
ers diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial -
brillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suered from
stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the cu will
be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for safety rea-
sons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to serve as
a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or disease.
Measurement results are for reference only. Consult a healthcare professional for inter-
pretation of pressure measurements. Contact your physician if you have or suspect any
medical problem. Do not change your medications without the advice of your physician
or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the
direct vicinity of the device (e.g.mobile telephones, microwave ovens) or less than 1,5
km from AM, FM or TV broadcast antennas. These may lead to temporary impairment of
measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used outside tem-
perature and humidity ranges specied in Specications.
15. Please note that when inating, the functions of the limb in question may be impaired.
16. During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for an
unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cu from the arm.
17. Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
18. Do not allow sustained pressure in the cu or frequent measurements. The resulting
restriction of the blood ow may cause injury.
19. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing
medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
20. Do not apply the cu on the side, where a mastectomy has been performed in your
patient history.
21. Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
22. Only ever use the cus provided with the monitor or original replacement cus. Other-
wise erroneous results will be recorded.
23. Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and products
where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doc-
tor immediately.
24. Do not use the tubing and/or AC adaptor for any other purpose than those specied, as
they can cause risk of strangulation.
25. Do not service or maintain device and cu while in use.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/ minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3 mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 60 memories for each zone x 2 zones
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Permissible Operating Temperature
and Humidity 10°C~40°C (50°F~104°F); 15%~85% RH; 700~1060 hPa
Permissible Transport and Storage
Temperature and Humidity -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060 hPa
DC Power Source DC 6V four AAA Batteries
AC Power Source DC 6V, ≥600mA (Plug size: outer(-) is Ø4.0, inner(+) is Ø1.7)
Dimensions 96 (L) X 139.7 (W) X 63.2 (H) mm
Weight 246g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~40 cm (9.4”~15.7”)
Limited Users Adult users
Type BF: Device and cuff are designed to provide special
protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water and par-
ticulate matter
* Specifications are subject to change without notice.
1. Indicador de fecha/hora
2. Marca de pila baja
3. Marca de movimiento
4. Detección colocación
manguito
5. Indicador de riesgo de
hipertensión
6. Marca del Bluetooth®
7. Número consecutivo de
memoria
8. Memoria Promedio
9. Zonas de memoria
cardiaca
10. Presión sistólica
11. Presión diastólica
12. Frecuencia del pulso
13. Detector de arritmia
14. Marca del pulso
1. Datums-/Uhrzeit-Anzeige
2. Symbol für erschöpfte
Batterie
3. Bewegungs-Markierung
4. Erkennung der Manschette
5. Hypertonie-Risikoanzeige
6. Bluetooth®-Markierung
7. Speichersequenznummer
8. Mittelwert des Speichers
9. Speicherzonen
10. Systolischer Druck
11. Diastolischer Druck
12. Pulsfrequenz
13. Indikator für unregelmässi-
gen Herzschlag (IHB)
14. Pulsmarkierung
1. Date/Time Indication
2. Weak Battery Mark
3. Movement Mark
4. Loose Cuff Detection
5. Hypertension Risk
Indication
6. Bluetooth® Mark
7. Memory Mark
8. Memory Average Mark
9. Memory Zone
10. Systolic Pressure
11. Diastolic Pressure
12. Pulse Rate
13. Irregular Heartbeat
Detection (IHB)
14. Pulse Mark
1. Arm Cu
2. LCD Display
3. Air Tube and
Connector
4. Memory Key
5. ON/OFF/START key
6. User-Switching key
7. Battery Cover
8. Data Link Socket
9. AC Adaptor Jack
10. Cu Holder Design
1. Oberarmmanschette
2. LCD-Anzeige
3. Luftschlauch und An-
schluss
4. Speicher-Taste
5. Taste ON/OFF/START
6. Benutzerumschalttaste
7. Batteriefachdeckel
8. Datenübertragungs-
buchse
9. Netzteilbuchse
10. Manschetten Halterung
1. Brazalete
2. Pantalla LCD
3. Tubo de aire y conector
4. Botón de memoria
5. Botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO
6. Botón de cambio de
usuario
7. Tapa de pilas
8. Jack para enlace de datos
9. Jack para adaptador AC
10. Diseño de soporte del
manguito
1. Indication de date/d’heure
2. Icône “faible état de charge”
3. Mouvement marque
4. Détection de l’enroulement
du brassard
5. Indicateur de risque
d’hypertension
6. Icône du Bluetooth®
7. Mémoire marquez
8. Mémoire mark moyenne
9. Zones de mémoire
10. Pression systolique
11. Pression diastolique
12. Pouls
13. Détecteur de trouble du
rythme cardiaque (IHB)
14. Icône du pouls
1. Brassard pour bras
2. Ecran LCD
3. Tuyau d’air et connecteur
4. Touche Mémoire
5. Touche ON/OFF/DEMARRAGE
6. Touche de sélection
d’utilisateur
7. Couvercle du logement des
piles
8. Prise pour connexion données
9. Prise jack pour bloc secteur CA
10. Design du support de
brassard
210
11
12
1
7
5
6
3
4
8
913
14
1
5
4
2
37
6
8
9
Blood Pressure Standard
World Health Organization (WHO) : 1999
Systolic Pressure
(mmHg)
Diastolic Pressure
(mmHg)
Optimal
<120 and <80
Normal
120~129 or 80~84
High-normalv
130~139 or 85~89
Grade 1
hypertension
(mild)
140~159 or 90~99
Grade 2
hypertension
(moderate)
160~179 or 100~109
Grade 3
hypertension
≥180 or ≥110
Center tube over
middle of arm
10
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
Waarschuwing: Het symbool op dit product betekent dat het een elektronisch product is en dat de elektronische producten volgens de Europese
richtlijn 2012/19 / EU moeten worden weggegooid bij uw plaatselijke recyclingcentrum voor een veilige behandeling.
//EU
EU//
IN0X30000000000XX
OBM_IB_X3(2)NA17BT_
V19_SW_ver2041
- The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of
such marks by Rossmax International Ltd. is under license. Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
- The blood pressure monitor uses Bluetooth®(Bluetooth® low energy technology)
- Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc.
- Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc.
Warranty Card
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is
valid only on presentation of the warranty card completed or stamped by the seller/dealer
confirming date of purchase or the receipt. Batteries, cuff and accessories are not included.
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The guarantee does not cover
damage, accidents or non-compliance with the instruction manual. Please contact your local
seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: ________________________________________
Address: _____________________________________________
Telephone: ___________________________________________
E-mail address: _________________________________________
Product Information
Date of purchase: _______________________________________
Store where purchased:
____________________________________________________
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the information
provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna
cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the
X3, including cables specied by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance
of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum separation
distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be calculated using the
equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The X3 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The cus-
tomer or the user of the X3 should assure that is used in such and environment.
Immunity
test IEC 60601 test
level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conduct-
ed RF IEC
61000-
4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM
and amateur
radio bands be-
tween
0,15 MHz and
80 MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM
and amateur
radio bands be-
tween
0,15 MHz and
80 MHz
80 % AM at 1 kHz
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the X3 including cables, than the rec-
ommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequen-
cy of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d =
2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output power rat-
ing of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in metres
(m).
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following sym-
bol:
Radiated
RF IEC
61000-
4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is af-
fected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax website:
www.rossmax.com.
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435
Heerbrugg, Switzerland
OBM_IB_X3(2)NA17BT_V19_SW_ver2041.indd 2 2020/10/7 下午 03:35:43
Product specificaties
Merk: | Rossmax |
Categorie: | Bloeddrukmeter |
Model: | X3 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Rossmax X3 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Bloeddrukmeter Rossmax
27 Maart 2024
27 Maart 2024
27 Maart 2024
11 Februari 2023
11 Februari 2023
11 Februari 2023
11 Februari 2023
11 Februari 2023
11 Februari 2023
11 Februari 2023
Handleiding Bloeddrukmeter
- Bloeddrukmeter Braun
- Bloeddrukmeter Panasonic
- Bloeddrukmeter AEG
- Bloeddrukmeter Fysic
- Bloeddrukmeter Inventum
- Bloeddrukmeter Medion
- Bloeddrukmeter Nokia
- Bloeddrukmeter Topcom
- Bloeddrukmeter A-Rival
- Bloeddrukmeter Ade
- Bloeddrukmeter AnD
- Bloeddrukmeter Aponorm
- Bloeddrukmeter Beper
- Bloeddrukmeter Beurer
- Bloeddrukmeter Bintoi
- Bloeddrukmeter Bioland
- Bloeddrukmeter Boso
- Bloeddrukmeter Duronic
- Bloeddrukmeter Ecomed
- Bloeddrukmeter Eks
- Bloeddrukmeter Elta
- Bloeddrukmeter Geratherm
- Bloeddrukmeter Hama
- Bloeddrukmeter Hartmann
- Bloeddrukmeter Heine
- Bloeddrukmeter Homedics
- Bloeddrukmeter Hyundai
- Bloeddrukmeter IHealth
- Bloeddrukmeter Innoliving
- Bloeddrukmeter Inovalley
- Bloeddrukmeter Kinetik
- Bloeddrukmeter Kogan
- Bloeddrukmeter Konig
- Bloeddrukmeter Laica
- Bloeddrukmeter Lanaform
- Bloeddrukmeter Levita
- Bloeddrukmeter Magic Care
- Bloeddrukmeter Medisana
- Bloeddrukmeter Melissa
- Bloeddrukmeter Microlife
- Bloeddrukmeter MTLogic
- Bloeddrukmeter Mx Onda
- Bloeddrukmeter My Life My Shop
- Bloeddrukmeter Nedis
- Bloeddrukmeter Perel
- Bloeddrukmeter Promed
- Bloeddrukmeter Pyle
- Bloeddrukmeter Salvatec
- Bloeddrukmeter Sanitas
- Bloeddrukmeter Sanotec
- Bloeddrukmeter Scala
- Bloeddrukmeter Sencor
- Bloeddrukmeter Sendo
- Bloeddrukmeter Silvercrest
- Bloeddrukmeter Soehnle
- Bloeddrukmeter Solac
- Bloeddrukmeter SunTech
- Bloeddrukmeter Taurus
- Bloeddrukmeter Technaxx
- Bloeddrukmeter Terraillon
- Bloeddrukmeter Thomson
- Bloeddrukmeter Time 2
- Bloeddrukmeter Tristar
- Bloeddrukmeter Truelife
- Bloeddrukmeter Uebe
- Bloeddrukmeter Veroval
- Bloeddrukmeter Welby
- Bloeddrukmeter Welch Allyn
- Bloeddrukmeter Withings
- Bloeddrukmeter Omron
- Bloeddrukmeter Oregon Scientific
- Bloeddrukmeter Camry
- Bloeddrukmeter Clatronic
- Bloeddrukmeter OBH Nordica
- Bloeddrukmeter Optimum
- Bloeddrukmeter Trisa
- Bloeddrukmeter Ardes
- Bloeddrukmeter Cresta
- Bloeddrukmeter Proficare
- Bloeddrukmeter Citizen
- Bloeddrukmeter Medel
- Bloeddrukmeter Tensoval
- Bloeddrukmeter Visomat
- Bloeddrukmeter Gima
- Bloeddrukmeter Orava
- Bloeddrukmeter Etekcity
- Bloeddrukmeter Neno
- Bloeddrukmeter Silvergear
- Bloeddrukmeter Transtek
- Bloeddrukmeter Create
- Bloeddrukmeter Oro-Med
- Bloeddrukmeter A&D
- Bloeddrukmeter Dr. Senst
- Bloeddrukmeter A&D Medical
Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter
17 November 2024
17 November 2024
2 November 2024
28 Oktober 2024
28 Oktober 2024
28 Oktober 2024
28 Oktober 2024
28 Oktober 2024
28 Oktober 2024
28 Oktober 2024