Rossmax CH91 Handleiding
Rossmax
Bloeddrukmeter
CH91
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Rossmax CH91 (4 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 24 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/4

Русский Язык
Введение
Точность измерений артериального давления с помощью прибора CH91 эк-
вивалента точности таких измерений, производимых лицом, прошедшим со-
ответствующее обучение, с помощью манжеты и стетоскопа, в пределах, со-
ответствующим требованиям национального стандарта США «Электронные и
автоматические сфигмоманометры». Этот прибор может использоваться взрос-
лыми потребителями в домашних условиях. Пациент является предполагаемым
оператором. Не используйте это устройство на младенцах или новорожденных.
Отсутствие дефектов изготовления в приборе CH91 гарантируется Междуна-
родной программой гарантии. За подробной информацией о гарантии обра-
щайтесь к производителю - Rossmax International Ltd.
Внимание: Ознакомьтесь с сопутствующей документацией. Перед использо-
ванием тщательно прочтите это руководство. За конкретной информацией
об артериальном давлении обращайтесь к своему врачу. Сохраните данное
руководство для использования в будущем.
Предварительные замечания
Данный прибор для измерения артериального давления отвечает требованиям
европейских стандартов, что подтверждается знаком «CE 1639». Качество при-
бора проверено на соответствие требованиям директивы EC 93/42/EEC (Дирек-
тива по приборам медицинского назначения) Приложение 1.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 1 - Общие
требования
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 3 - Дополни-
тельные требования для электромеханических систем для измерения артери-
ального давления
EN 1060-4: 2004 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 4: Процедуры испыта-
ний для определения полной системной точности автоматических неинвазив-
ных сфигмоманометров.
ISO 81060-2: 2013 Неинвазивные сфигмоманометры. -- Часть 2: Клинические ис-
следования типа автоматизированного измерения.
Данный прибор для измерения артериального давления рассчитан на продол-
жительный срок службы. Для обеспечения точности измерений рекомендуется
проводить повторную калибровку этого прибора каждые два года.
Стандарт по артериальному давлению
Согласно стандарту по артериальному давлению, разработанному Координа-
ционным комитетом Национальной программы просвещения по проблеме вы-
сокого артериального давления, уровни артериального давления делятся на 4
группы. (См. The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention,
Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report
JNC7:2003).Такая классификация артериального давления основана на результа-
тах проведенных исследований, она может не быть непосредственно примени-
мой к определенному пациенту. Очень важно регулярно посещать своего врача.
Он пояснит Вам, какие значения артериального давления являются нормальны-
ми, а какие могут быть опасными для Вашего здоровья. Для надежного контроля
величины артериального давления и для сравнения рекомендуется сохранять
записи измеренных значений артериального давления в течение длительного
времени. На нашем веб-сайте www.rossmax.com можно загрузить бланк страни-
цы журнала для ведения таких записей.
Символы, отображаемые на дисплее
EE / Ошибка измерения: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в гнездо,
повторите процедуру измерения. Правильно наложите манжету и не двигайте
рукой во время измерения. Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь
в сервисный центр.
E1 / Ошибка циркуляции воздуха: Убедитесь, что коннектор плотно встав-
лен в гнездо, и повторите процедуру измерения снова. Если ошибка продолжа-
ет повторяться, обратитесь в сервисный центр.
E2 / Давление превышает 300 мм рт. ст.: Выключите прибор и повторите из-
мерение. Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр
или к продавцу.
E3 / Ошибка данных: Выньте и снова установите батареи. Если ошибка про-
должает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Указатель наличия аритмии
Данный прибор имеет функцию определения аритмии, позволяющую прово-
дить точные измерения при наличии аритмии. Прибор предупреждает пользо-
вателя, если при измерении выявлена аритмия.
Примечание: Если символ аритмии ( ) появляется часто, настоятельно реко-
мендуется обратиться к врачу.
Установка батарей
1. Чтобы открыть батарейный отсек, нажмите на его крышку и поднимите ее в
направлении стрелки.
2. Установите в батарейный отсек 4 новые батареи размера “AAA” в соответствии
с обозначениями внутри отсека, при необходимости вынув перед этим старые
батареи.
3. Установите на место крышку батарейного отсека - сначала установите на ме-
сто выступы на нижней части крышки, затем защелкните ее верхнюю часть.
4. Заменяйте батареи попарно. Замену всех батарей необходимо делать одно-
временно.
Необходимо заменить батареи, если
1. На дисплее появляется символ низкого уровня заряда батарей.
2. При нажатии на кнопку ВКЛ./ВЫКЛ прибор не включается.
Внимание!
1. Использованные батареи относятся к категории опасных отходов. Не ути-
лизируйте их вместе с бытовым мусором.
2. Внутри прибора нет деталей, требующих обслуживания потребителем. Дей-
ствие гарантии не распространяется на батареи и ущерб, причиненный их
протеканием.
3. При замене необходимо использовать только совершенно новые батареи.
Всегда заменяйте все батареи одновременно. Используйте батареи одной и
той же марки и типа.
Наложение манжеты
1. Разверните манжету, пропустив свободный конец через D-образное кольцо
на манжете.
2. Наденьте манжету на левую руку. Цветная полоска на манжете должна быть
обращена к пользователю, а трубка направлена параллельно руке (рис. ).
Разверните руку ладонью вверх и расположите манжету так, чтобы ее край
располагался на расстоянии 1,5-2,5 см выше локтевого сгиба. (рис. ). Потянув
за край манжеты, затяните ее на руке.
3. Расположите воздушную трубку по центру руки. Нажмите на застежку и плот-
но застегните манжету. Оставьте немного свободного пространства между
манжетой и рукой – примерно столько, чтобы можно было засунуть под ман-
жету 2 пальца. Расположите значок артерии (Ø) над главной артерией (на
внутренней стороне руки) (рис. ). Примечание: чтобы найти главную ар , -
терию, прижмите 2 пальца примерно в 2 сантиметрах над локтевым сгибом на
внутренней стороне руки. Определите, где пульс прощупывается лучше всего
– это место прохождения главной артерии.
4. Подсоедините воздушную трубку манжеты к прибору с помощью коннектора.
(рис. ).
5. Положите руку на стол ладонью вверх так, чтобы манжета располагалась на
уровне сердца. Убедитесь, что трубка не пережата. (рис. )
6. Манжета подходит по размеру, если стрелка располагается в пределах цвет-
ной полоски, как показано на рис. . Если стрелка лежит за пределами цвет-
ной полоски, необходимо использовать манжету другого размера. Необхо-
димо, чтобы трубка шла вдоль середины руки. Свяжитесь с вашим местным
дилером для получения дополнительных размеров манжеты.
Методика измерений
Несколько полезных советов для получения более точных результатов:
• Артериальное давление меняется с каждым ударом сердца и постоянно коле-
блется в течение дня.
• На результат измерения артериального давления могут влиять положение тела
пользователя, его физиологическое состояние и другие факторы. Для более
точного измерения артериального давления его следует производить не ра-
нее чем через час после физических нагрузок, принятия ванны, принятия пищи,
курения и употребления напитков, содержащих алкоголь или кофеин.
• Перед проведением измерения рекомендуется спокойно посидеть на месте в
течение не менее 5 минут, поскольку измерения, проводимые в расслабленном
состоянии, являются более точным. Не следует проводить измерение давления
в состоянии физической усталости или изнеможения.
• Не следует проводить измерение давления в состоянии стресса или напряже-
ния.
• Сядьте прямо на стуле, и сделайте 5-6 глубоких вдохов. Не откидывайтесь назад
при проведении измерения.
• Не скрещивайте ноги во время сидения и держите ноги на полу во время из-
мерения.
• При проведении измерения не следует говорить и двигать рукой или ее ки-
стью.
• Артериальное давление необходимо измерять при нормальной температуре
тела. Если Вы ощущаете жар или озноб, отложите измерение на некоторое вре-
мя.
• Если прибор хранился при очень низкой температуре (примерно при темпе-
ратуре замерзания или ниже), перед использованием его следует выдержать в
теплом помещении в течение не менее одного часа.
• Рекомендуемое время повторного измерения 5 минуты.
1. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. При этом на экране отображается значение «0».
Прибор подает один длинный и три коротких сигнала. Это означает, что при-
бор готов к работе.
2. Необходимо создать давление в манжете, накачивая воздух грушей. На экране
отображается текущее давление, создаваемое в манжете. Продолжайте на-
качивать воздух до уровня 50~60 мм. рт. ст. выше своего обычного систоли-
ческого (верхнего) давления. Если уровень Вашего артериального давления
превышает 180 мм рт. ст. и давление в манжете недостаточно высокое для из-
мерения, на дисплее появится направленная вверх стрелка ( ) и будут раз-
даваться короткие звуковые сигналы, обозначающие, что следует продолжать
нагнетать воздух до давления более 200 мм. рт. ст. При достижении нужного
давления прибор подаст три коротких звуковых сигнала, после чего следует
прекратить нагнетание воздуха.
3. Подождите не двигаясь, пока прибор начнет стравливать воздух для проведе-
ния измерение артериального давления. При измерении следует оставаться
спокойным и не двигаться. Любое заметное движение может повлиять на точ-
ность измерения.
4. После проведения измерения на дисплее одновременно отображаются зна-
чения систолического и диастолического давления и частоты пульса, которые
автоматически сохраняются в памяти прибора. В памяти может сохраняться до
90 результатов измерений.
5. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ для быстрого стравливания воздуха из манжеты и
выключения прибора. Если не нажимать на кнопки, прибор автоматически вы-
ключится через 1 минуту.
Примечание: Прибор автоматически отключается примерно через 1 минуту по-
сле последнего нажатия кнопки. Для прерывания измерения достаточно нажать
кнопку памяти (М) или кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. После этого сразу начинается стравли-
вание воздуха из манжеты.
Отображение значений из памяти
Для чтения значений памяти, нажмите на клавишу Память. Значение памяти будет
отображаться на ЖК - дисплее. Последнее измерение будет показано первым.
Каждое новое нажатие клавиши Память сохраняет предшествующее значение.
Примечание: Банк памяти может хранить до 90 значений. Когда объем памяти
превысит 90 значений, старые данные будут заменены новой записью.
Удаление сохраненных в памяти значений
Нажмите и удерживайте кнопку памяти Memory не менее 5 секунд. Вся информа-
ция из памяти будет удалена.
Устранение неисправностей
Если при работе с прибором возникают неисправности, обратитесь к описанию
возможных неисправностей, приведенному ниже.
Неисправность Что следует проверить Исправление неисправности
При нажатии
кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ. прибор не
включается.
Достаточный ли уровень
заряда батарей?
Заменить старые батареи на
новые.
Правильно ли установлены
батареи (соблюдена ли их
полярность)?
Установите батареи в пра-
вильном положении.
Правильно ли наложена
манжета? Правильно наложите ман-
жету.
На дисплее
появляются бук-
вы EE, или изме-
ренное значение
артериального
давления чрез-
мерно высокое
или низкое.
Достаточно ли накачано
давление в манжете? (на
50 ~ 60 мм.рт.ст выше нор-
мального систолического
давления?)
Измерьте еще раз и накачай-
те на 50 ~ 60 мм.рт.ст больше,
чем нормальный уровень
систолического давления.
Во время измерения Вы
говорили или двигались? Повторное измерение. Дер-
жите руку устойчивой во
время измерения.
Во время измерения Вы
встряхнули руку с манже-
той?
Внимание: Если прибор по-прежнему не функционирует нормально, обратитесь
в сервисный центр. Ни при каких обстоятельствах не разбирайте прибор и не
пытайтесь самостоятельно его починить!
Замечания
1. Прибор содержит высокоточные узлы и детали. Не подвергайте его влиянию
слишком высоких или слишком низких температур,действию высокой влажно-
сти и прямых солнечных лучей. Прибор следует оберегать от падения, ударов
и пыли.
2. Чистку измерителя артериального давления следует проводить с осторож-
ностью, используя слегка влажную мягкую ткань. При этом не следует сильно
давить на прибор. Нельзя мыть манжету в воде или применять для ее чистки
химические очистители. Для чистки нельзя использовать растворители, спирт
или бензин.
3. Протекающие батареи могут повредить прибор. Если прибор не используется
в течение длительного времени, необходимо вынуть из него батареи.
4. Для предотвращения опасных ситуаций данный прибор не должен использо-
ваться детьми.
5. Если прибор хранился при низкой температуре (примерно при температуре
замерзания или ниже), перед использованием его необходимо выдержать в
течение часа при комнатной температуре.
6. Техническое обслуживание данного прибора потребителем не производится.
Не следует пытаться открыть прибор с использованием инструментов или
производить настройку узлов и деталей внутри прибора. При возникновении
проблем обращайтесь в сервисный центр, к продавцу или непосредственно в
компанию Rossmax International Ltd.
7. Общей проблемой для всех измерителей артериального давления, использу-
ющих осциллометрический метод, является возникновение трудностей при
определении точного артериального давления при аритмии (преждевремен-
ное сокращение предсердий или желудочков, мерцательная аритмия), диабе-
те, плохом кровообращении, заболеваниях почек, а также у пациентов после
инсульта или в бессознательном состоянии.
8. Чтобы прекратить измерение в любое время, нажмите кнопку ON/OFF/START,
после чего начинается быстрое стравливание воздуха из манжеты.
9. Если давление в манжете превышает 300 мм. рт. ст., автоматически начинается
быстрое стравливание воздуха из манжеты для обеспечения безопасности.
10. Данный прибор, предназначенный для использования в домашних условиях,
не может заменить обследование у врача.
11. Не используйте прибор для диагностики и лечения каких-либо заболеваний.
Результаты измерений имеют исключительно ознакомительный характер.
Для интерпретации результатов измерений следует обратиться к врачу. Если
у Вас возникла какие-либо проблема со здоровьем или Вы подозреваете ее
наличие, обращайтесь к своему врачу. Не изменяйте схему лечения, не про-
консультировавшись с врачом.
12. Электромагнитные помехи: прибор содержит чувствительные электронные
узлы. Не размещайте прибор вблизи от сильных электрических или электро-
магнитных полей (возле мобильных телефонов, микроволновых печей и пр.)
Это может привести к временным сбоям в работе прибора.
13. Утилизируйте прибор, его батареи, узлы и дополнительные приспособления
в соответствии с местным законодательством.
14. Не гарантируется правильная работа прибора, если он используется или
хранится при температуре и влажности, не соответствующим указанным в
инструкции.
15. Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена
подвижность соответствующей части тела.
16. Во время измерения кровяного давления не допускается прерывание цир-
куляции крови на длительное время. При сбое в работе прибора снимите
манжету с руки.
17. Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-бания шланга ман-
жеты.
18. Избегайте длительного давления в манжете и частых из-мерений. Нарушение
кровообращения может привести к повреждениям.
19. Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на ко-торую накладывается
манжета, не подсоединено медицинское оборудование (через внутрисосу-
дистый доступ, арте-риовенозный шунт или при внутрисосудистой терапии).
20. Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
21. Во избежание дальнейших повреждений не кладите манжету поверх ран.
22. Используйте только входящие в объем поставки или оригинальные запасные
манжеты. В противном случае получаются неверные результаты измерений.
23. Проглатывание батареек может приводить к опасности для жизни. Поэтому
храните батарейки и изделия в не-доступном для детей месте. В случае про-
глатывания батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
24. Не используйте шнуры и / или адаптер переменного тока для любых других
целей, кроме указанных, так как они могут вызвать риск удушения.
25. Не используйте и не держите устройство и манжету во время использования.
Технические характеристики
Метод измерения Осциллометрический
Диапазон измерений 40-250 мм. рт. ст.; частота пульса: 40~199 Давление:
уд./мин
Датчик давления полупроводниковый
Погрешность измере-
ний давление ± 3 мм. рт. ст.; пульс ± 5 %
Нагнетание воздуха Ручное
Стравливание воздуха Автоматическое
Емкость памяти 90 значений
Автоматическое отклю-
чение через 1 минуту после последнего нажатия кнопки
Условия эксплуатации
температура
10°C~40°C (50°F~104°F), относительная влажность
воздуха 40%~85% 700~1060 hPa;
Хранение и Условия
хранения температура -10°C~60°C (14°F~140°F), относительная влажность
воздуха 10%~90% 700~1060 hPa;
Источник питания пост. тока 6 В пост. тока, четыре батареи типа (А А)A
Размеры 124±2 85±2 68.6±2(Д) X (Ш) X (В) мм
Вес 147.5±14 g (брутто, без батарей)
Плечесая манжета 24~36 см(9.4”~14.2”)
Группа пользователей взрослые
Конструкция прибора и манжеты защищают от по-
ражения электрическим током.
IP Классификация IP21: Защита от вредных попаданий воды и пылевид-
ных частиц
* Производитель оставляет за собой право изменять технические характери-
стики без предупреждения.
Język Polski
Wstęp
Pomiary ciśnienia tętniczego przeprowadzone za pomocą CH91 wykonane są z
dokładnością zbliżoną do wyników uzyskiwanych w badaniu specjalistycznym
przy użyciu ciśnieniomierza i metody osłuchowej z zastosowaniem stetosko-
pu, zgodnie z normami American National Standard zawartymi w informatorze
„Elektroniczne lub automatyczne manometry do pomiaru ciśnienia tętniczego”.
Prezentowane urządzenie przeznaczone jest dla osób dorosłych do użytku do-
mowego. Pacjent jest domyślnym operatorem. Nie wolno urządzenia stosować
do wykonywania badań u noworodków i niemowląt. Urządzenie CH91 jest objęte
gwarancją dotyczącą wad fabrycznych zgodnie z postanowieniami Międzynaro-
dowego Programu Gwarancyjnego. Informacje dotyczące gwarancji mogą zostać
uzyskane od producenta, czyli rmy Rossmax International Ltd.
Uwaga: Należy zapoznać się z dokumentacją towarzyszącą. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Szczegółowe informacje dotyczące ciśnienia krwi należy uzyskać od lekarza.
Należy zachować instrukcje do wglądu.
Uwagi wstępne
Niniejsze urządzenie przeznaczone do pomiaru ciśnienia krwi spełnia wszystkie
wymogi obowiązujących przepisów europejskich i zostało opatrzone oznakowa-
niem „CE 1639”. Jakość urządzenia została poddana kontroli i spełnia wszystkie
wymagania Załącznika I europejskiej dyrektywy 93/42/EWG, dotyczącej urządzeń
medycznych oraz obowiązujących norm zharmonizowanych.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 1 – Wymaga-
nia ogólne
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 3 - Dodatkowe
wymagania dotyczące elektro-mechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi
EN 1060-4: 2004 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 4: Metody badań w celu
wyznaczenia ogólnej dokładności układu automatycznych nieinwazyjnych sg-
momanometrów.
ISO 81060-2: 2013 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 2: Badanie kliniczne
zautomatyzowanego pomiaru.
Ten ciśnieniomierz został zaprojektowany, aby służyć przez wiele lat. Dla zapew-
nienia utrzymania precyzji pomiaru, w przypadku tego urządzenia zalecane jest
przeprowadzanie jego ponownej kalibracji co dwa lata.
Normy ciśnienia tętniczego
Krajowy Komitet Koordynacyjny ds. Programu Edukacji dotyczącego Nadciśnienia
Krwi opracował standard dotyczący pomiaru ciśnienia krwi, zawierający klasyka-
cję obejmującą 4 zakresy. (Patrz Siódmy Raport Wspólnego Krajowego Komitetu
ds. Prewencji, Detekcji, Oceny i Leczenia Nadciśnienia – Kompletny raport JNC7:
2003). Klasykacja dotycząca ciśnienia krwi została opracowana na podstawie
danych historycznych i może nie być odpowiednia dla konkretnego pacjenta.
Ważne jest, aby regularnie konsultować się ze swoim lekarzem. Lekarz udzieli pa-
cjentowi informacji dotyczących jego normalnego ciśnienia krwi oraz wartości ci-
śnienia, przy której pacjent może być zagrożony. Dla zapewnienia niezawodnego
i wiarygodnego diagnozowania ciśnienia krwi, należy prowadzić rejestr, w którym
zapisywane są wartości pomiarów w dłuższym okresie czasu. Specjalny rejestr do
zapisywania wyników pomiaru ciśnienia może zostać pobrany na stronach inter-
netowych www.rossmax.com.
Objaśnienia symboli stosowanych na wyświetlaczu
EE / Błąd pomiaru: Należy upewnić się, że wtyczka T jest prawidłowo podłą-
czona do gniazda powietrza i wykonać pomiar ponownie. Założyć prawidłowo
mankiet i nie zmieniać położenia ramienia podczas pomiaru. Jeżeli błąd wystę-
puje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu
serwisowego.
E1 / Nieprawidłowy obieg powietrza: Należy upewnić się, że wtyczka T jest
prawidłowo podłączona do gniazda powietrza i wykonać pomiar ponownie. Jeże-
li błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora
lub punktu serwisowego.
E2 / Ciśnienie przekraczające 300 mmHg: Wyłączyć urządzenie i wykonać po-
miar ponownie. Jeżeli błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miej-
scowego dystrybutora lub punktu serwisowego.
E3 / Błąd danych: Należy wyjąć baterie, odczekać 60 sekund i włożyć je ponow-
nie. Jeżeli błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dys-
trybutora lub punktu serwisowego.
Wskaźnik nieregularnego rytmu serca (IHB)
Ciśnieniomierz został wyposażony w funkcję wykrywania zaburzeń rytmu serca
(IHB), co pozwala na uzyskanie prawidłowych pomiarów u osób, u których pojawi
się nierówna praca serca. Jednocześnie aparat informuje użytkownika o wykryciu
nieregularności rytmu serca.
Uwaga: Jeśli ikona IHB ( ) pojawia się często na ekranie należy skonsultować
się z lekarzem.
Zakładanie baterii
1. Aby otworzyć komorę baterii należy wcisnąć i podnieść pokrywę baterii zgod-
nie z kierunkiem wskazanym strzałką.
2. Włożyć lub wymienić 4 baterie AAA zgodnie z oznakowaniem wewnątrz ko-
mory.
3. Aby założyć pokrywę najpierw należy wsunąć zaczepy dolnej części, a następ-
nie przesunąć górną część pokrywy komory.
4. Baterie należy wymieniać parami. Jeśli aparat nie będzie przez dłuższy okres
czasu używany, należy baterie wyjąć.
Baterie należy wymienić na nowe jeśli
1. Na wyświetlaczu pojawi się symbol słabej baterii.
2. Po naciśnięciu przycisku włączania/wyłączania nic nie pojawia się na wyświe-
tlaczu.
Ostrzeżenie
1. Baterie to odpady niebezpieczne. Nie należy ich wyrzucać ze zwykłymi
śmieciami.
2. Wewnątrz urządzenia nie ma części obsługiwanych przez użytkownika. Gwa-
rancja nie obejmuje baterii ani szkód powstałych na skutek używania starych
baterii.
3. Należy stosować wyłącznie markowe rodzaje baterii. Należy zawsze wymieniać
baterie równocześnie. Należy używać baterii tej samej marki i typu.
Zakładanie mankietu
1. Rozłóż mankiet pozostawiając jego końcówkę w kształcie D w pętelce.
2. Włóż mankiet na lewą rękę. Oznaczony kolorem pasek powinien znajdować
się bliżej ciebie, a przewód ma być skierowany w dół ręki (Rys. ). Obróć we-
wnętrzną część lewej dłoni do góry i przesuń krawędź mankietu na odległość
ok. 1,5 - 2,5 cm powyżej zgięcia w łokciu (Rys. ). Zapnij mankiet pociągając
jego końcówkę.
3. Ustaw przewód centralnie wzdłuż ręki. Wciśnij haczyk i dokładnie owiń materiał.
Pomiędzy mankietem a ramieniem powinno pozostawać miejsce na 2 palce.
Oznaczenie (Ø) należy ułożyć na wysokości głównej tętnicy (po wewnętrznej
stronie ręki) (Rys. ). Uwaga: Znajdź swoją główną tętnicę naciskając dwo, -
ma palcami miejsce na wewnętrznej stronie ręki ok. 2 cm powyżej zgięcia w
łokciu. Znajdź miejsce, w którym puls jest najlepiej odczuwalny. Jest to Twoja
główna tętnica.
4. Podłącz przewód połączeniowy ramienia do urządzenia (Rys. ).
5. Oprzyj ramię na stole (otwartą dłonią skierowaną do góry) w taki sposób, aby
mankiet znajdował się na wysokości serca. Upewnij się, że przewód nie jest skrę-
cony (Rys. ).
6. Mankiet jest odpowiedni, jeśli strzałka znajduje się wewnątrz obszaru oznaczo-
nego ciągłą kolorową linią, jak pokazano z prawej strony (Rys. ). Jeżeli strzałka
wychodzi poza ciągłą kolorową linię, musisz używać mankietu o innym obwo-
dzie. Aby uzyskać informacje dotyczące innych dostępnych rozmiarów mankie-
tów, należy skontaktować się z miejscowym sprzedawcą.
Procedury pomiaru
Poniżej zamieszczone zostało kilka użytecznych porad umożliwiających zapew-
nienie odpowiedniej dokładności pomiaru:
• Ciśnienie tętnicze zmienia się przy każdym uderzeniu serca i podlega ciągłym
wahaniom podczas dnia.
• Wynik pomiaru ciśnienia może być uzależniony od pozycji użytkownika, jego
stanu zjologicznego i innych czynników. Dla zapewnienia optymalnej dokład-
ności, przed rozpoczęciem pomiaru ciśnienia tętniczego należy odczekać jedną
godzinę po wykonywaniu ćwiczeń zycznych, kąpieli, spożywaniu posiłków lub
napojów zawierających alkohol bądź kofeinę oraz paleniu tytoniu.
• Przed rozpoczęciem pomiaru należy siedzieć w wygodnej pozycji przez co naj-
mniej 5 minut, ponieważ dla zapewnienia odpowiedniej precyzji pomiar powi-
nien być wykonywany w stanie odpoczynku. Podczas wykonywania pomiaru
użytkownik nie powinien być zmęczony lub wyczerpany.
• Nie należy wykonywać pomiaru, kiedy użytkownik znajduje się w stanie stresu
lub napięcia nerwowego.
• Usiądź prosto na krześle i weź 5-6 głębokich oddechów. Podczas wykonywania
pomiaru nie należy odchylać się do tyłu.
• Podczas pomiaru nie należy krzyżować nóg, a stopy utrzymywać płasko na pod-
łodze.
• Podczas pomiaru nie należy mówić ani poruszać ramieniem lub ręką.
• Ciśnienie powinno być mierzone przy normalnej temperaturze ciała. Jeżeli użyt-
kownik odczuwa szczególne gorąco lub zimno, powinien odczekać chwilę przed
wykonaniem pomiaru.
• Jeżeli urządzenie jest przechowywane w niskiej temperaturze (bliskiej zera),
przed użyciem należy umieścić go na co najmniej godzinę w temperaturze po-
kojowej.
• Przed wykonaniem kolejnego pomiaru należy zaczekać 5 minut.
1. Wciśnij przycisk włączania/wyłączania. Przez około dwie sekundy wyświetlone
zostaną wszystkie symbole, po czym urządzenie powróci do wyświetlania cyfry
„0”. Słyszalny będzie jeden długi i trzy krótkie sygnały dźwiękowe. Urządzenie
jest gotowe do przeprowadzenia pomiaru.
2. Naciśnij pompkę, aby zwiększyć ciśnienie w mankiecie. Na wyświetlaczu po-
kazywane będzie ciśnienie odczytywane wewnątrz mankietu. Kontynuuj pom-
powanie aż do chwili, kiedy ciśnienie osiągnie wartość wyższą o mniej więcej
50~60 mmHg od Twojego zwykłego ciśnienia skurczowego. Jeżeli Twoje
ciśnienie tętnicze jest wyższe od 180mmHg, a ciśnienie w mankiecie nie jest
wystarczające, strzałka skierowana do góry ( ) zostanie wyświetlona na
ekranie, a ponadto usłyszysz powtarzające się krótkie sygnały dźwiękowe przy-
pominające, że powinieneś kontynuować pompowanie do wartości powyżej
200 mmHg. Trzy krótkie sygnały dźwiękowe zasygnalizują, że należy zakończyć
pompowanie.
3. Siedząc całkowicie nieruchomo zaczekaj, aż urządzenie zacznie wypuszczać
powietrze i przeprowadzi pomiar ciśnienia. Podczas pomiaru użytkownik powi-
nien pozostawać w nieruchomej pozycji. Jakiekolwiek ruchy mogą spowodo-
wać zakłócenie wyników pomiaru.
4. Kiedy pomiar zostanie zakończony, na wyświetlaczu pokazana zostanie rów-
nocześnie wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego oraz tętna. Zostaną
one automatycznie zapisane do pamięci. W pamięci może zostać zapisanych
maksymalnie 90 wyników pomiaru.
5. Wciśnij przycisk włączania/wyłączania, aby szybko spuścić ciśnienie i wyłączyć
urządzenie. Jeżeli żaden przycisk nie zostanie wciśnięty, urządzenie wyłączy się
automatycznie po upływie 1 minuty.
Uwaga: Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie mniej więcej 1 minu-
ty od ostatniego wciśnięcia przycisku. Aby przerwać pomiar, wystarczy wcisnąć
przycisk Pamięć lub włączania/wyłączania – powietrze zostanie natychmiast wy-
puszczone z mankietu.
Wywoływanie wartości z pamięci
Aby odczytać wartości pamięci, naciśnij klawisz Pamięć. Wartości pamięci poja-
wi się na wyświetlaczu LCD. Wynik ostatniego pomiaru będzie wyświetlany jako
pierwszy. Każde kolejne naciśnięcie klawisza Pamięć wywołuje wynik wcześniej-
szego pomiaru.
Uwaga: W pamięci może być zapisanych 90 wyników pomiaru. Gdy pojemność
pamięci przekracza 90 odczytów, najstarsze dane zostaną zastąpione nowymi
wynikami.
Usuwanie wartości z pamięci
Wciśnij i przytrzymaj przycisk Pamięć przez mniej więcej 5 sekund - dane w wybra-
nym obszarze pamięci zostaną automatycznie usunięte.
Rozwiązywanie problemów
W razie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w czasie pomiaru, należy
sprawdzić wymienione poniżej punkty.
Symptomy KorektaPunkty kontrolne
Po wciśnięciu
przycisku ON/
OFF/START nic nie
jest wyświetlane
na ekranie
Czy baterie nie są wyczerpane? Załóż cztery nowe baterie.
Czy baterie zostały włożone z
prawidłową biegunowością?
Włóż ponownie baterie w
prawidłowym położeniu.
Czy mankiet jest założony pra-
widłowo?
Owiń mankiet raz jeszcze w
taki sposób, aby znajdował
się we właściwej pozycji.
Na wyświetla-
czu pojawia się
symbol EE lub
pokazywana war-
tość ciśnienia jest
zdecydowanie za
niska (wysoka).
Czy mankiet został wystarczająco
napełniony? (50-60 mmHg powy-
żej przewidywanego ciśnienia
skurczowego)
Powtórz pomiar pompując
mankiet 50-60 mmHg
powyżej przewidywanego
ciśnienia skurczowego.
Czy podczas pomiaru nie mówi-
łeś(-aś) i nie poruszałeś(-aś) się? Wykonać pomiar ponownie.
Podczas pomiaru ramię musi
być utrzymywany nieru-
chomo.
Czy nie potrząsałeś(-aś) ramię z
założonym mankietem?
Uwaga: Jeżeli urządzenie nadal nie działa, należy zwrócić je do sprzedawcy. W
żadnym przypadku nie należy próbować demontować i naprawiać urządzenie na
własną rękę.
Ostrzeżenia
1. Urządzenie jest wyposażone w podzespoły o wysokiej precyzji. Należy więc
unikać ekstremalnych temperatur, wilgotności oraz bezpośredniego działania
promieni słonecznych. Uważać, aby nie upuścić urządzenia i nie narażać go na
nagłe uderzenia, chronić przed kurzem.
2. Obudowa ciśnieniomierza i mankiet powinny być czyszczone lekko nawilżoną,
miękką ściereczką. Nie dociskać zbyt mocno. Nie prać mankietu i nie czyścić
go żadnymi produktami chemicznymi. Do czyszczenia urządzenia nie wolno
używać rozcieńczalnika, alkoholu ani benzyny.
3. Wyciek z baterii może spowodować uszkodzenie urządzenia. Jeżeli urządzenie
nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
4. Dla uniknięcia zagrożeń, urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci.
5. Jeżeli urządzenie jest przechowywane w temperaturze bliskiej zera, przed uży-
ciem należy umieścić go na pewien czas w temperaturze pokojowej.
6. Urządzenie nie może być naprawiane przez użytkownika. Nie wolno w żadnym
wypadku usiłować otwierać urządzenie za pomocą jakichkolwiek narzędzi.
Żadne elementy wewnętrzne nie mogą być naprawiane przez użytkownika.
W razie jakichkolwiek problemów, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub
lekarzem, u którego urządzenie zostało zakupione, bądź też z rmą Rossmax
International Ltd.
7. W przypadku wszystkich ciśnieniomierzy, w których wykorzystywana jest
funkcja pomiaru oscylometrycznego, możliwe jest wystąpienie problemów
dotyczących określenia prawidłowego poziomu ciśnienia u użytkowników
cierpiących na arytmię (przedwczesne migotanie przedsionków lub komór),
cukrzycę, zaburzenia schorzenia krwi, choroby nerek, a także u pacjentów po
wylewie lub osób nieprzytomnych.
8. Aby w dowolnej chwili wyłączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk ON/OFF/
START – powietrze zostanie szybko usunięte z mankietu.
9. Kiedy ciśnienie w nadmuchiwanym mankiecie przekroczy 300 mmHg, ze
względów bezpieczeństwa zostanie on szybko opróżniony.
10. Należy pamiętać, że urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domo-
wego i w żadnym wypadku nie zastępuje porady lekarskiej.
11. Urządzenie nie może być wykorzystywane w celu diagnozowania lub leczenia
jakichkolwiek problemów zdrowotnych. Wyniki pomiarów posiadają jedynie
znaczenie informacyjne. Interpretacja wyników pomiaru ciśnienia tętniczego
może być przeprowadzana wyłącznie przez lekarza. W razie jakichkolwiek
podejrzeń dotyczących problemów zdrowotnych należy skontaktować się z
lekarzem. Nie należy w żadnym wypadku zmieniać zażywanych lekarstw bez
wcześniejszego uzgodnienia tego z lekarzem.
12. Zakłócenia elektromagnetyczne: Urządzenie jest wyposażone w delikatne
komponenty elektroniczne. Urządzenie nie powinno być używane w pobliżu
silnych pól elektrycznych lub elektromagnetycznych (np. wytwarzanych przez
telefony komórkowe lub kuchenki mikrofalowe). Może to spowodować tym-
czasowe zakłócenie dokładności pomiaru.
13. Urządzenie, baterie, komponenty i akcesoria powinny być przeznaczone do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami miejscowymi.
14. Urządzenie może nie spełniać wymogów specykacji w przypadku, jeżeli jest
przechowywane lub wykorzystywane w warunkach wykraczających poza
zakres temperatury i wilgotności, określony w Specykacjach.
15. Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia sprawności
danej kończyny.
16. Nie wolno zakłocać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar ciśnienia. W przy-
padku błędnego działania urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia.
17. Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania wężyka mankietu.
18. Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych pomiarow. Spo-
wodowane tym zaburzenie przepływu krwi może spowodować uszczerbek
na zdrowiu.
19. Mankietu nie należy zakładać na ramię, w ktorym leczone sątętnice i żyły, np.
angioplastyka/terapia naczyń krwionośnychczy przetoka tętniczo-żylna (AV).
20. Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
21. Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dalszych obrażeń.
22. Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nadgarstkowej. W innym
przypadku uzyskuje się błędne dane pomiarowe.
23. Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla życia. Przechowywać z
tego powodu baterie i produkt w miejscach niedostępnych dla małych dzieci.
Jeśli nastąpiło już połknięcie baterii, należy zgłosić się natychmiast po pomoc
medyczną.
24. Nie używaj przewodu i/lub zasilacza sieciowego do jakichkolwiek innych ce-
lów niż określone, ponieważ mogą one powodować ryzyko uduszenia.
25. Nie próbuj naprawiać urządzenia lub mankietu w trakcie użytkowania.
Specykacje
Metoda pomiaru Oscylometryczna
Zakres pomiaru Ciśnienie: 40-250 mmHg; Tętno: 40~199 uderzeń na
minutę
Czujnik ciśnienia Półprzewodnikowy
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg; Tętno: ±5% odczytu
Pompowanie Pompowanie ręczne
Wypuszczanie powietrza Automatyczny zawór spustowy
Pojemność pamięci 90 pomiarów
Automatyczne wyłączanie 1 minuta po ostatnim wciśnięciu przycisku
Środowisko pracy 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% wilgotności
względnej ; 700~1060 hPa
Przechowywanie i Transport
Environment -10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% wilgotności
względnej; 700~1060 hPa
Zasilanie prądem stałym 6 V DC, 4 baterie (AAA)
Wymiary 124±2 (dł.) X 85±2 (szer.) X 68.6±2 (wys.) mm
Ciężar 147.5±14 g (brutto) (bez baterii)
Obwód ramienia Osoba dorosła: 24~36 cm (9.4”~14.2”)
Utilisateurs autorisés Adultes
Typ BF: Urządzenie i mankiet posiadają specjalne za-
bezpieczenie przed porażeniem prądem.
Klasykacja IP IP21: Rodzaj ochrony przed wodą i pyłami
* Specykacje mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Rossmax
.)International Ltd
CE
EEC/ /
: / : EN
: / : EN
: EN
: ISO
JNC
.www.rossmax.com
TEE
T
)IHB
IHB
) ( IHB
AAA"
.D
.)
.
)Ø
.
.)
.)
(
(
EE
.)Rossmax International Ltd(
~ ~
hPa ~
hPa ~
)AAA
± ± ± ±
~ ~
BF
IP
*
Rossmax
" CE CE
EC council
Annex I
/ : EN
/ : EN
EN
: ISO
.) JNC
.www.rossmax.com
T:) EEMeasurement Error
T
mmHg 300 E2
E3
)IHB
IHB
AAA
ON/OFF
D
Ø
.) .
.)
.)
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
LCD
ON/
OFF
EE
~
~
Rossmax
ON/OFF/START
~hPa
hPa ~
DC)AAA DC ±±± ±
BF
IP
*
IN0CH9100000000XX
OBM_IB_CH91(0)A04_
EP8510_V9_SW_ver2051
Model: CH91
www.rossmax.com
Артериального давления прибор
Blutdruckmessgerät
Blood Pressure Monitor
Ciśnieniomierz
Tensiomètre
de presión arterialMonitor
Warranty Card
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the warranty card completed or stamped by the seller/dealer confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and accessories are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The
guarantee does not cover damage, accidents or non-compliance with the instruction manual. Please contact your
local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: _________________________________________________________________________
Address: ________________________________________________________________________________
Telephone: ______________________________________________________________________________
E-mail address: ___________________________________________________________________________
Product Information
Date of purchase: _________________________________________________________________________
Store where purchased:
_________________________________________________________________________________________
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg, Switzerland
1. Pompowanie/
wypuszczanie po-
wietrza
2. Symbol słabej ba-
terii
3. Numer pomiaru w
pamięci
4. Wskaźnik nieregu-
larnego rytmu serca
(IHB)
5. Ciśnienie skurczowe
6. Ciśnienie rozkur-
czowe
7. Wartość pulsu
8. Symbol pulsu
1. Нагнетание/
стравливание
воздуха
2. Низкий уровень
заряда батарей
3. Память
4. Определение
аритмии
5. Систолическое
давление
6. Диастолическое
давление
7. Частота пульса
8. Пульс
1. Плечевая манжета
2. ЖК-дисплей
3. Воздушная трубка
и коннектор
4. Резиновая груша
5. кнопка «Память»
6. Кнопка ВКЛ./
ВЫКЛ. (ON/OFF)
7. Крышка батарей-
ного отсека
1. Mankiet
2. Wyświetlacz LCD
3. Przewód powie-
trza i łącznik
4. Pompka
5. Przycisk pamięci
6. Przycisk ON/OFF
7. Pokrywa baterii
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
)IHB
.
LCD .
.
.
.
.
.
.
.
.
)Memory(
.
)ON/OFF(
.
)IHB
1
3
4567
2
Center tube over
middle of arm
3
4
2
1
5
6
7
8


Deutsch
Einführung
Mit dem Modell CH91 vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen den Mes-
sungen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop durch die auskul-
tatorische Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten die von der amerikanischen
nationalen Standardisierungsorganisation festgelegten Grenzwerte für elektronische
oder automatische Sphygmomanometer. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbrau-
cher in häuslicher Umgebung vorgesehen. Der Patient ist der vorgesehene Bediener.
Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwenden. Das Modell CH91 ist
duch ein etabliertes internationales Garantieprogramm gegen Fertigungsfehler ge-
schützt. Für Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax
International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienan-
leitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem
eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedien-
anleitung auf.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-
Kennzeichen „CE 1639“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den
Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang
I, wesentliche Anforderungen, sowie den entsprechend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine
Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche
Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Be-
stimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruck-
messgeräte
ISO 81060-2: 2013 Nicht invasive Sphygmomanometer – Teil 2: Klinische Untersu-
chung der automatisierten Messungs-Art.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um exakte
Messungen sicherzustellen, sollte dieses Blutdruckmessgerät alle 2 Jahre neu kalibriert
werden.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu Bluthoch-
druckhat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier
Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National Committee on
Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete
Report JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung,
Erkennung, Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht
JNC-7, 2003). Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Vergangenheit
und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen. Es ist wichtig, dass Sie
Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blutdruck-
schwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht.
Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir,
langfristig Protokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftanschluss
verbunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die Manschette
korrekt stra, und halten Sie den Arm während der Messung ruhig. Sollte der Fehler
wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-
Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an dem
Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie er-
neut eine Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das
Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen
Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu
Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und
legen Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das
Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestat-
tet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse
erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregel-
mässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie unbedingt
Ihren Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzuneh-
men und das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AAA” wie im Batteriefach angegeben in das Batte-
riefach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken
einrasten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das
Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsor-
gen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder
Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie
abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemein-
sam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette
durch den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu
Ihrem Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung
). Drehen Sie Ihre linke Handäche nach oben, und legen Sie den Rand der Ober-
armmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm über der Innenseite des Ellbogengelenks an
(siehe Abbildung ). Ziehen Sie die Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende
der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken und
das Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm müssen
noch zwei Finger Platz haben. Positionieren Sie die Arterienmarkierung über der
Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe Abbildung ). Hinweis: Suchen Sie ,
die Hauptarterie, indem Sie mit zwei Fingern etwa zwei Zentimeter über dem Ellbo-
gengelenk an der linken Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls
am stärksten fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe
Abbildung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so dass die
Manschette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht
abgeknickt ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten Abbildung
rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil ausserhalb
der durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie eine Oberarmmanschette mit
anderem Umfang. Wenden Sie sich für Manschetten in anderen Grössen an Ihren
lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages
laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen physio-
logischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmög-
liche Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie nach dem Sport, Baden, Essen, dem Kon-
sum alkoholischer oder koeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen eine Stunde,
bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Mes-
sungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet
oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress
stehen.
• Setzen Sie sich in einem Sessel aufrecht hin, und arbeiten Sie fünf- bis sechsmal tief
ein. Lehnen Sie sich nicht zurück, während die Messung vorgenommen wird.
• Behalten Sie während der Messung im Sitzen ihre Füsse ach auf dem Boden und
überschlagen Sie nicht Ihre Beine.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung
nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder
kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des Gefrier-
punkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung
an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF. Alle Anzeigen erscheinen etwa 2 Sekunden lang,
danach schaltet das Gerät auf „0“ um. Es werden ein langer und drei kurze Pieptöne
ausgegeben. Damit ist das Gerät bereit für die Messung.
2. Drücken Sie auf das Symbol, um den Druck in der Oberarmmanschette zu erhöhen.
Das Display zeigt den gemessenen Druck in der Manschette. Pumpen Sie weiter,
bis der Druck etwa 50 bis 60 mmHg über Ihrem normalen systolischen Druck liegt.
Wenn Ihr Blutdruck über 180 mmHg liegt und der Druck in der Oberarmmanschette
nicht ausreicht, erscheint ein Aufwärtspfeil ( ) auf dem Display, und es werden
kurze Pieptöne ausgegeben, um Sie daran zu erinnern, dass Sie den Druck auf mehr
als 200 mmHg erhöhen sollten. Sie hören wieder drei kurze Pieptöne als Erinnerung,
wenn Sie nicht mehr pumpen sollen.
3. Sitzen Sie still, und warten Sie, bis das Messgerät die Druckentlastung durchgeführt
und Ihren Blutdruck gemessen hat. Es ist wichtig, während der Messung still zu sein
und ruhig zu halten. Bewegungen können die Messergebnisse verfälschen.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische und der
diastolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im Speicher gesichert.
Es können bis zu 90 Messungen im Speicher abgelegt werden.
5. Drücken Sie die Taste ON/OFF, um die Manschette schnell zu entlasten und das Ge-
rät auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät nach 1 Minute
selbstständig aus.
Hinweis: Dieses Messgerät schaltet automatisch etwa eine Minute nach dem letz-
ten Tastendruck ab. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die
"Speicher"-Taste oder die Taste ON/OFF: Die Manschette wird sofort entlastet.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
Um abgespeicherte Werte anzuschauen drücken Sie die Memory Taste. Die abge-
speicherten Werte werden auf dem LCD Display angezeigt. Die letzte Messung wird
als erstes Angezeigt. Durch weiteres drücken auf die Memory Taste wird der nächste
gespeicherte Wert angezeigt.
Hinweis: Der Speicher kann bis zu 90 Messungen pro Speicherbereich enthalten.
Wenn bereits 90 Messungen gespeichert sind, werden bei der nächsten Messung die
alten Daten überschrieben.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können die Da-
ten im Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden
Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige bei
Betätigung der
Taste ON/OFF
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien durch vier
neue Batterien.
Sind die Batterien mit fal-
scher Polarität eingesetzt? Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polaritätwieder ein.
Wurde die Manschette
korrekt angelegt?
Legen Sie die Manschette richtig
an, so dass sie korrekt positioniert
ist.
Auf dem Display
erscheint das
Symbol EE oder
es wird ein beson-
ders niedriger
(hoher) Blutdruck-
wert angezeigt.
Ist die Manschette genug
aufgepumpt? (50~60
mmHg über dem norma-
len systolischen Wert?)
Messen Sie nochmals und lassen
Sie die Manschette 50~60 mmHg
über den normalen systolischen
Wert hinau saufpumpen.
Haben Sie während der
Messung gesprochen oder
sich bewegt? Führen Sie erneut eine Messung
durch.
Halten Sie während der Messung
ihr Arm ruhig.
Haben Sie das Arm mit
angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück.
Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Tem-
peraturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie
das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des
Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig
mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die
Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwen-
den Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien
heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde,
warten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur ange-
passt hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder
mit Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen.
Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von
dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer
Messung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen
eine normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder
Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme
diagnostiziert wurden oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder
bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der Druck
in der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus
Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch
vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medi-
zinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesund-
heitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orien-
tierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen
Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem
haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres
Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische
Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder
in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowel-
lengeräte). Diese können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauigkeit
führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entspre-
chend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn
es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Tempe-
ratur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
15. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchti-
gung des betroenen Gliedmaßes kommen kann.
16. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unter-
bunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
17. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken
des Manschettenschlauches.
18. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häuge Mes-
sungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutusses kann zu
Verletzungen führen.
19. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen
Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
20. Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
21. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzun-
gen führen kann.
22. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansons-
ten werden falsche Messwerte ermittelt.
23. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien
und Produkte daher an einem für Kleinkinder unzugänglichen Ort auf. Wenn eine
Batterie verschluckt wurde, rufen Sie sofort einen Arzt an.
24. Benutzen Sie den Schlauch und/oder den Netzadapter und das Netzkabel nicht
für andere Zwecke als die hier festgelegten, sonst besteht das Risiko einer Stran-
gulation.
25. Bitte führen Sie keinen Service und keine Wartung durch während die Manschette
in Gebrauch ist.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 40 - 250 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Aufpumpen Manuelles Aufpumpen
Entlastung Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH;
700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH; 700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AAA)
Abmessungen 124±2 (L) X 85±2 (B) X 68.6±2 (H) mm
Gewicht 147.5±14 g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~36 cm (9,4”~14.2”)
Benutzer gruppe Erwachsene Anwender
Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge gewähr-
leisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le CH91 sont équivalentes à
celles obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/sté-
thoscope, dans les limites prescrites par la norme nationale américaine sur
les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques. Cet instrument est
réservé à un usage domestique par des adultes. Le patient est un opérateur
prévu. Ne l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants ou de bébés.
Le CH91 est garanti contre les défauts de fabrication par un programme de
garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez le
fabricant: Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce
manuel attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéci-
ques sur la pression artérielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver
ce manuel.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente
le marquage CE «CE1639». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est
conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (appareils
médicaux), annexe 1, exigences fondamentales et normes harmonisées appli-
quées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives -
Partie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives
- Partie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression
artérielle électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4:
Procédures de test pour déterminer la précision système globale de sphygmo-
manomètres automatiques non invasifs.
ISO 81060-2: 2013 Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2: Investigation
clinique du type de mesure automatique.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour main-
tenir la précision des mesures, prévoyez un réétalonnage du tensiomètre tous
les deux ans.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension
aux États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les
plages de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du Comité national
mixte sur la prévention, la détection, l’évaluation et le traitement de l’hyper-
tension aux États-Unis, rapport complet JNC-7, 2003). Cette classication de la
pression artérielle se base sur des données historiques. Elle ne peut être appli-
quée telle quelle à un patient donné. Veuillez consulter votre médecin réguliè-
rement. Il vous indiquera votre plage de pression artérielle normale de même
que les valeurs considérées comme un risque. Pour une surveillance et une
documentation ables de la pression artérielle, conservez des enregistrements
à long terme. Veuillez télé charger votre carnet de pression artérielle sur le site
www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Assurez-vous que la che T est bien branchee sur la
prise d’air et refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez votre
bras immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au
distributeur ou centre SAV local.
E1 / Defaut du circuit d’air: Assurez-vous que la che T est bien branchee sur
la prise d’air sur le cote de l’instrument et refaites la mesure. Si l’erreur persiste,
renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Eteignez l’instrument et refaites une
mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV
local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis reinse-
rez-les. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV
local.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
permettant aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers
d’obtenir une indication précise sur une éventuelle arythmie cardiaque pen-
dant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si
l’icône IHB( ) apparaît souvent.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la èche
pour ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles "AAA" dans le logement conformément aux indi-
cations situées à l'intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d'abord les crochets du bas,
puis l'extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période
d'inutilisation de l'instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. L'icône "Faible état de charge" s'ache
2. Vous pressez la touche MARCHE/ARRET et que l'écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures
ménagères.
2. L'instrument ne contient pas de pièces réparables par l'utilisateur. Les piles ou
dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en
bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la
bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur
vers vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre paume gauche
étant en haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du
creux du coude (g. ). Serrez le brassard en tirant sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble. Vous
devez pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le repère
de l’artère (Ø) sur l’artère principale (à l’intérieur du bras) (g. ). Remarque: .
Localisez l’artère principale en appuyant avec 2doigts environ 2cm au-des-
sus du coude, à l’intérieur du bras gauche. Repérez l’endroit où le pouls est le
plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve
à hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne conti-
nue en couleur illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors de
cette ligne, vous avez besoin d’un brassard d’un autre périmètre. Contactez le
revendeur local pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constam-
ment pendant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l'uti-
lisateur, son état physiologique et d'autres facteurs. En vue d'une précision
maximale, ne mesurez pas la pression artérielle moins d'une heure après avoir
fait du sport, pris un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de la caféine,
ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu
calme, étant donné qu'un état détendu augmente la précision. Vous ne de-
vriez pas être épuisé pendant la prise d'une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de
vous adosser contre la chaise pendant la mesure.
• Ne pas croiser les jambes en position assise et garder les pieds à plat sur le sol
pendant la mesure.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant la
mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous
avez froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-le
dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l'utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche ON/OFF(MARCHE/ARRET). Tous les achages apparaissent
pendant deux secondes avant le retour à "0". Un bip long et trois bips courts
sont entendus. L'instrument est prêt à mesurer à ce stade.
2. Pressez la poire pour augmenter la pression dans le brassard pour bras.
L'écran ache la pression mesurée à l'intérieur du brassard. Continuez à
pomper jusqu'à ce que la pression atteigne une valeur supérieure d'env.
50~60 mmHg à la pression systolique normale. Si votre pression artérielle est
supérieure à 180 mmHg et que la pression du brassard n'est pas susante,
une èche pointée vers le haut ( ) s'ache et des bips continus seront
émis pour vous rappeler de continuer à pomper jusqu'à ce que la pression
dépasse 200 mmHg. Vous entendrez trois bips courts qui vous inviteront à
arrêter de pomper.
3. Restez assis tranquillement et attendez que le brassard se dégone et que la
pression artérielle soit mesurée. Il est important de rester immobile et calme
durant la mesure. Tout mouvement important peut aecter les résultats de
mesure.
4. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et le pouls
sont achés simultanément et enregistrés automatiquement dans le sys-
tème de mémoire. Jusqu'à 90 mesures peuvent être enregistrées.
5. Appuyez sur la touche ON/OFF pour dégoner rapidement le brassard et
éteindre l'instrument. Si aucune touche n'est pressée, l'instrument s'arrête au
bout de 1 minute.
Remarque: Ce tensiomètre s'arrête automatiquement environ 1 minute après
la dernière pression de touche. Pour interrompre la mesure, pressez la touche
Mémoire ou ON/OFF. Le brassard se dégone tout de suite.
Rappel de valeurs enregistrées
Pour lire les valeurs en mémoire, appuyer sur le bouton mémoire. Les valeurs
mémorisées seront achées sur l’écran LCD. La dernière mesure sera achée
en premier. Chaque appui sur la touche mémoire appellera la mesure précé-
dente.
Note: La mémoire peut stocker jusqu’a 90 mesures. Quand la capacité mémoire
excède 90 mesures, la plus ancienne est remplacée par la dernière.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les don-
nées seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire prédé-
nie.
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with CH91 are equivalent to those
obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation method,
within the limits prescribed by the American National Standard, Electronic or
Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by adult consumers
in a home environment. The patient is an intended operator. Do not use this de-
vice on infants or neonates. CH91 is protected against manufacturing defects by
an established International Warranty Program. For warranty information, you
can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this man-
ual carefully before use. For specic information on your own blood pres-
sure, contact your physician. Please be sure to keep this manual.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears
the CE mark “CE 1639”. The quality of the device has been veried and conforms
to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Direc-
tive), Annex I essential requirements and applied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General
requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Sup-
plementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring
systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures
to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphyg-
momanometers.
ISO 81060-2: 2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical investi-
gation of automated measurement type.
This blood pressure monitor was designed for long service time. To ensure ac-
curate measurements, this monitor is recommended to be re-calibrated every
two years.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into
4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National Committee on Preven-
tion, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete
Report JNC-7, 2003). This blood pressure classication are based on historical
data, and may not be directly applicable to any particular patient. It is important
that you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your
normal blood pressure range as well as the point at which you will be consid-
ered at risk. For reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping
long- term records is recommended. Please download the blood pressure log
at our website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the T-plug is securely connected to the air
socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and keep arm steady
during measurement. If the error keeps occurring, return the device to your lo-
cal distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the T-Plug is securely connected to
the air socket on the side of the unit and measure again quietly. If the errors still
occur, return the device to your local distributor or service center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure again
quietly. If the error keeps occurring, return the device to your local distributor
or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the er-
ror keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
Irregular Heartbeat (IHB) Detection
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detection which allows
those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alert-
ing the user of the presence of an irregular heart beat during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon
appears often ( ).
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open the
battery compartment.
2. Install or replace 4 “AAA” sized batteries in the battery compartment accord-
ing to the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then push in
the top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for
extended periods of time.
You need to replace the batteries when:
1. Low battery icon appears on display.
2. The ON/OFF key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the
household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old bat-
teries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together.
Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring of the
cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should be
positioned closer to you with the tube pointing in the direction of your arm
(Fig. ). Turn your left palm upward and place the edge of the arm cu at
approximately 1.5 to 2.5 cm above the inner side of the elbow joint (Fig. ).
Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop material
together securely. Allow room for 2 ngers to t between the cu and your
arm. Position the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside of your
arm) (Fig. ). Note: Locate the main artery by pressing with 2 ngers ap , -
proximately 2 cm above the bend of your elbow on the inside of your left arm.
Identify where the pulse can be felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height as
your heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line as
shown on the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid color line, you
will need a cu with other circumferences. Contact your local dealer for ad-
ditional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation
throughout the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his or her
physiological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour
after exercising, bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caeine, or
smoking to measure blood pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes
as measurement taken during a relaxed state will have greater accuracy. You
should not be physically tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the
measurement is being taken.
• Do not cross the legs while sitting and keep the feet at on the oor during
measurement.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold
or hot, wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed
at a warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the ON/OFF key. All displays will appear for approximately two seconds
before returning to “0”. The unit is ready for measurement at this point.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con CH91 son equivalentes con
aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el método de ausculta-
ción con brazalete/estetoscopio dentro de los límites especicados en la norma
ANSI para esgmomanómetros electrónicos o automatizados. Esta unidad se p2-ha
concebido para ser usada por adultos en un entorno doméstico. El paciente es el
operador previsto. No use este aparato para niños o recién nacidos. El CH91 está
protegido contra defectos de fabricación mediante un programa de garantía in-
ternacional. Para una información acerca de la garantía, usted puede contactar al
fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cui-
dadosamente antes del uso. Para una información especíca acerca de su
propia presión arterial, contacte a su médico. Por favor, fíjese en guardar
este manual.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y
lleva la marca CE “CE 1639”. La calidad del aparato p2-ha sido vericada y está con-
forme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo
de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos
generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos
suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la
presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de
ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no
invasivos automatizados.
ISO 81060-2: 2013 esgmomanómetros no invasivos - Parte 2: investigación clíni-
ca sobre dispositivos de medición automatizada.
Este monitor de presión arterial p2-ha sido diseñado para una larga vida útil. Para
garantizar mediciones exactas, se recomienda que este monitor sea recalibrado
cada dos años.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de
los EE.UU.) p2-ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos
de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood
Pressure-Complete Report JNC7:2003”).Esta clasicación de la presión arterial es-
tá basada en datos históricos, y es posible que no se pueda emplear directamen-
te para cualquier paciente individual. Es importante que consulte a su médico
periódicamente. Su médico le informará acerca de su rango de presión arterial
personal normal, así como acerca del límite a partir del cual representará un ries-
go para usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial,
recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue el
diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector T esté conectado r-
memente en la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga
el brazo inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el
aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector T esté co-
nectado rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir.
Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de
servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el
error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio
posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite
que las personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advir-
tiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono
de arritmia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa para
abrir el compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas "AAA" en el compartimiento de baterías conforme a las
indicaciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y
después empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Sustituya pares de pilas. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por
períodos prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO y no aparece nada en la pan-
talla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía
no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use
pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en
D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de
color deberá estar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando
hacia el brazo (Fig. ). Gire su brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde
del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima del lado interior de la articulación del
codo (FIG. ). Apriete el brazalete tirando del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho r-
memente contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el
brazalete y su brazo. Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la arteria principal
(en el interior de su brazo) Fig. ). Nota: Localice la arteria principal presio , -
nando con 2 dedos en el interior del brazo izquierdo a aprox. 2 cm encima del
codo doblado. Identique el lugar en el que el pulso se puede percibir más
intensamente. Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal
modo que el brazalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el
tubo no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de
la línea sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la echa
se queda afuera de la línea sólida de color, necesitará un brazalete de otra
circunferencia. Contacte a su distribuidor local para brazaletes de tamaños
adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uc-
tuación durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usua-
rio, su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una
hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o
cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un
mínimo de 5 minutos, p2-ya que una medición realizada en un estado relajado
será más exacta. No debería estar físicamente cansado o exhausto al realizar
una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Sientese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recargar-
se mientras que se este realizando la medicion.
• Durante la medición, no cruce las piernas y mantenga los pies planos sobre el
suelo.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor,
espere antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación),
colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO. Todas las visualizaciones aparece-
rán por unos dos segundos antes de regresar a "0". Se oirán un tono largo y
tres tonos breves. En este momento, la unidad estará lista para la medición.
2. Comprima la pera para aumentar la presión en el brazalete. La pantalla mos-
trará la lectura de presión dentro del brazalete. Siga bombeando hasta que la
presión alcance aproximadamente 50~60 mmHg por encima de su presión
sistólica normal. Si su presión arterial es más alta que 180 mmHg, y la presión
en el brazalete no es suciente, se visualizará una echa hacia arriba ( ) y
permanentemente se oirán sonidos breves que indicarán que deberá conti-
2. Press the bulb to increase pressure in the arm cu. The display will show
the pressure reading within the cu. Continue pumping until the pressure
reaches approximately 50~60 mmHg above your normal systolic pressure. If
your blood pressure is higher than 180 mmHg and the pressure in cu is not
enough, an upward arrow ( ) will display to remind you that you should
continue pumping the pressure to more than 200 mmHg.
3. Sit still and wait for the monitor to deate and measure your blood pressure.
It is important to remain still and quiet during measurement. Any signicant
movement may aect measurement results.
4. When the measurement is completed, systolic blood pressure, diastolic blood
pressure, and pulse will be shown simultaneously and be saved automatically
in the memory system. Up to 90 measurements can be saved in the memory.
5. Press the ON/OFF key to rapidly deate and turn o the power. If no key is
pressed, the unit will shut o automatically in 1 minute.
Note: This monitor automatically switches o approximately 1 minute after last
key operation. To interrupt the measurement, simply press the Memory key or
ON/OFF key; the cu will deate immediately.
Recalling Values from Memory
To read memory values, press the Memory key. The memory values will be
shown on the LCD display. The last measurement will be shown rst. Every new
press of the Memory key calls for one prior value stored.
Note: The memory bank can store up to 90 readings. When the memory capacity
exceeds 90 readings, the oldest data will be replaced with the new record.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in the
memory zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms CorrectionCheck Points
No display when
the ON/OFF key
is pressed
Have the batteries run down? Replace them with four new
batteries.
Have the batteries’ polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in the
correct positions.
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so
that it is positioned correctly.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff pressure pumped
enough? (50~60 mmHg
above normal systolic value?)
Measure it again and pump
up 50~60 mmHg more than
normal systolic value.
Did you talk or move during
measurement? Measure it again.
Keep arm steady during
measurement.
Did you vigorously shake the
cuff during measurement?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circum-
stance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme tem-
peratures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking
the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly
damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner
on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is
not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature
before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the
device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you
have any problems, please contact the store or the doctor from whom you
purchased this unit or please contact Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric
measurement function, the device may have diculty in determining the
proper blood pressure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial or
ventricular premature beats or atrial brillation), diabetes, poor circulation of
blood, kidney problems, or for users suered from stroke, or for unconscious
users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the
cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for
safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended
to serve as a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or
disease. Measurement results are for reference only. Consult a healthcare
professional for interpretation of pressure measurements. Contact your
physician if you have or suspect any medical problem. Do not change your
medications without the advice of your physician or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic com-
ponents. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct vicinity
of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens). These may lead to
temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local
regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used
outside temperature and humidity ranges specied in Specications.
15. Please note that when inating, the functions of the limb in question may
be impaired.
16. During the blood pressure measurement, blood circulation must not be
stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove
the cu from the arm.
17. Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
18. Do not allow sustained pressure in the cu or frequent measurements. The
resulting restriction of the blood ow may cause injury.
19. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins
are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an
arteriovenous (AV) shunt.
20. Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
21. Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
22. Only ever use the cus provided with the monitor or original replacement
cus. Otherwise erroneous results will be recorded.
23. Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries
and products where they are inaccessible to small children. If a battery has
been swallowed, call a doctor immediately.
24. Do not use the tubing and/or AC adaptor for any other purpose than those
specied, as they can cause risk of strangulation.
25. Do not service or maintain device and cu while in use.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range 0 mmHg; Pulse: 40~199 beats/ Pressure: 0~24 5
minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Manual Inflation
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060
hPa
Storage and Transporta-
tion Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH;
700~1060 hPa
DC Power Source DC 6V four AA BatteriesA
Dimensions 24±2 85±2 68.6±21 (L) X (W) X (H) mm
Weight 147.5±14 g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~ cm (9.4”~36 14.2”)
Limited Users Adult users
Type BF: Device and cuff are designed to provide
special protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water
and particulate matter
* Specifications are subject to change without notice.
nuar con el bombeo hasta arriba de 200 mmHg. Oirá tres sonidos breves para
avisarle que pare el bombeo.
3. Permanezca sentado tranquilamente y espere a que el monitor se desine
y mida su presión arterial. Es importante que permanezca inmóvil y quieto
durante la medición. Cualquier movimiento signicante podría afectar el re-
sultado de medición.
4. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y el pulso
simultáneamente, y éstos serán guardados automáticamente en el sistema de
memoria. Se puede guardar hasta un máximo de 90 mediciones en la me-
moria.
5. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO para desinar rápidamente y apa-
gar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se apagará automáticamente en
1 minuto.
Nota: Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después
de la última operación de algún botón. Para interrumpir la medición, simple-
mente pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO. El brazalete se desinará in-
mediatamente.
Revisión de los valores en la memoria
Para leer los valores almacenados en la memoria, presione el botón MEMORIA.
Los valores memorizados serán mostrados en la pantalla LCD. EL ultimo valor
medido será el primero en ser mostrado. Con cada pulsación de la tecla de me-
moria recuperará el valor anterior almacenado.
Nota: Se pueden almacenar hasta 90 mediciones. Cuando las mediciones su-
peran las 90, el registro más antiguo será reemplazado por la última medición.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A con-
tinuación, los datos en la zona de memoria podrán ser borrados automática-
mente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los si-
guientes puntos.
Síntomas CorrecciónPuntos de verificación
Ninguna visuali-
zación al pulsar
el botón de
ENCENDIDO/
APAGADO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en las
posiciones correctas.
¿Está correctamente posicio-
nada la muñequera?
Enrolle la muñequera adecua-
damente, de modo que esté
posicionada correctamente.
Se muestra la
marca EE en
la pantalla o el
valor de presión
arterial es visua-
lizado extrema-
damente bajo
(alto)
¿Ha sido la presión de
hinchado del manguito
suficiente? ( ¿50-60 mmHg
por encima del valor sistólico
normal?)
Repita la medición y ajuste la
presión a unos 50 – 60 mmHg
mas que la presión sistólica
normal
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir.
Permanezca quieto durante la
medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna
manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite tempera-
turas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes
intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamen-
te con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el bra-
zalete ni use productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o
petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar
fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclima-
tizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para
abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del apa-
rato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que p2-ha
adquirido esta unidad, o por favor contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la fun-
ción de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades
determinando la presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de
arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros o brilación auricular),
diabetes, escasa circulación sanguínea, problemas renales, o usuarios apoplé-
jicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de EN-
CENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápi-
damente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse
rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha
concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profe-
sional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema
de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de
referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud para la interpreta-
ción de las mediciones de presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha
algún problema médico. No cambie su medicación sin consultar a su médico
o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electróni-
cos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las
inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas).
Podrían afectar temporalmente la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las
disposiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funciona-
miento si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o hume-
dad especicados en Especicaciones.
15. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion funcio-
nal en la extremidad en cuestion.
16. La medicion de la presion sanguinea no debe interrumpir la circulacion san-
guinea mas tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione
correctamente, retire el brazalete del brazo.
17. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete mediante me-
dios mecanicos.
18. Evite exponerse a la presion continuada del brazalete y no realice mediciones
frecuentes. La disminucion del ujo sanguineo que se produce puede causar
lesiones.
19. Cerciorese de que no p2-ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o
venas estan sometidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por
via endovascular, administracion de tratamiento por via endovascular o un
shunt arteriovenoso (A-V-).
20. No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mas-
tectomia.
21. No coloque el brazalete sobre heridas, p2-ya que pueden producirse mas le-
siones.
22. Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo
contrario los valores medidos serán erróneos.
23. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde
las pilas y productos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se p2-ha tragado
una pila, sera necesario consultar inmediatamente a un medico.
24. No use el tubo de la manguera y el adaptador de CA para ningún otro n que
el especicado, p2-ya que pueden causar peligro de asxia.
25. No intente hacer ninguna tarea de mantenimiento del dispositivo ni del man-
guito mientras esté en uso.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición 40 - 0 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/Presión: 25
minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado Inflado manual
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 0 memorias9
Apagado automático 1 minuto después de última operación de botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR;
700~1060 hPa
Almacenamiento y Trans-
porte Medio Ambiente -10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AAA
Dimensiones 24±2 85±2 68.6±21 (L) X (A) X (H) mm
Peso 147.5±14 g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 36 cm (9.4” - 14.2”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete pro-
porcionan protección especial contra choques
eléctricos.
Clasificación IP Protección contra proyecciones de agua y IP21:
partículas
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à
la pression de la
touche ON/OFF
Les piles sont-elles déchar-
gées? Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles
été inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le brassard a-t-il été mis cor-
rectement? Ajustez le brassard correc-
tement.
Le texte EE est
affiché ou la
valeur de pres-
sion artérielle
affichée est
excessivement
basse (élevée)
Est si la pression du brassard
pompé assez? (50 ~ 60 mm
Hg supérieure à la valeur sys-
tolique normale?)
Mesurez à nouveau et
pomper jusqu'à 50 ~ 60
mm Hg supérieure à la
valeur systolique normale.
Avez-vous parlé ou bougé
pendant la mesure? Mesurez à nouveau. Gardez
le bras stable pendant la
mesure.
Avez-vous agité le bras
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au reven-
deur. Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par consé-
quent des températures extrêmes, l'humidité et un rayonnement solaire
direct. Evitez de faire tomber l'instrument ou de l'exposer à des chocs
violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un
chion doux légèrement humide. N'appuyez pas. Ne lavez pas le brassard
et ne le nettoyez pas avec un détergent chimique. N'utilisez jamais de
diluant, d'alcool ou d'essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l'instrument. Enlevez les piles
avant une longue période d'inutilisation de l'instrument.
4. Conservez l'instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations
dangereuses.
5. Si l'instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une
période d'acclimatation à la température ambiante avant l'emploi.
6. Cet instrument n'est pas réparable par l'utilisateur. N'ouvrez pas l'instru-
ment avec un outil et n'essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des
problèmes, contactez le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté
cet instrument ou Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillomé-
trique, l'instrument peut avoir des dicultés à mesurer correctement
la pression artérielle d'utilisateurs sourant d'une arythmie cardiaque
courante (battements atriaux ou ventriculaires prématurés ou brillation
atriale), de diabète, d'une faible circulation sanguine, de problèmes rénaux
ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la Touche ON/OFF/
DEMARRAGE. L'air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapi-
dement par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu'il s'agit d'un produit de surveillance médicale à usage
domestique qui ne se substitue pas à l'avis d'un médecin ou d'un profes-
sionnel de la santé.
11. N'utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d'un pro-
blème de santé ou d'une maladie. Les résultats de mesure sont une simple
référence. Consultez un professionnel de la santé pour l'interprétation des
mesures de pression. Contactez votre médecin si vous avez ou supposez
avoir un problème de santé. Ne modiez pas vos médicaments sans
recueillir l'avis de votre médecin ou d'un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L'appareil contient des éléments élec-
troniques sensibles. Evitez des champs électriques ou électromagnétiques
intenses près de l'instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes,
etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement la précision des
mesures.
13. Eliminez l'instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la
réglementation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké ou
utilisé en dehors des plages de température et d'humidité spéciées.
15. Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée
lors du gonage.
16. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que néces-
saire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien,
retirez le brassard du bras.
17. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.
18. Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard.
Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un
risque de blessure.
19. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines
sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un
dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou
en cas de shunt artérioveineux.
20. N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
21. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
22. Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le
cas contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
23. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les
piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile
a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
24. N'utilisez pas la tubulure et / ou l'adaptateur secteur à d'autres objectifs
que celles spéciées, car ils peuvent entraîner un risque de strangulation.
25. Ne pas entretenir ni entretenir l'appareil et le brassard pendant son utili-
sation.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 40 à 2 0 mmHg; pouls: 40~199 batt./5
minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage Gonflage manuel
Dégonflage Valve de libération d air automatique’
Capacité de stockage 0 mémoires9
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060
hPa
Entreposage et transport
Environnement -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060
hPa
Alimentation CC Quatre piles CC AA) de 6 V(A
Dimensions 24±2 85±2 68.6±21 (L) X (l) X (H) mm
Poids 147.5±14 g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~ cm (9,4~14.2 inch36 )
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF: instrument et brassard procurant une
protection spéciale contre l’électrocution.
Classification IP Protection contre la pénétration nuisible de IP21:
la matière de l’eau et de particules
* Caractéristiques modifiables sans préavis.
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be disposed on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директи-
вой 2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europej-
skiej Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów
zbiórki w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
/ /EU
/ /
EU
1. Aviso de inflado/
desinflado
2. Marca de pila baja
3. Marca de memoria
4. Detector de arritmia
cardiaca
5. Presión sistólica
6. Presión diastólica
7. Frecuencia del pulso
8. Marca del pulso
1. Erinnerung zum
Aufpumpen/
Entlasten
2. Symbol für
erschöpfte Batterie
3. Speichersymbol
4. Indikator für
unregelmässigen
Herzschlag (IHB)
5. Systolischer Druck
6. Diastolischer Druck
7. Pulsschlag
8. Pulsmarkierung
1. Rappel de gonflage/
dégonflage
2. Icône "Faible état de
charge"
3. Icône de la mémoire
4. Détecteur de
trouble du rythme
cardiaque (IHB)
5. Pression systolique
6. Pression diastolique
7. Pouls
8. Icône du pouls
1. Inflation/deflation
Reminder
2. Weak Battery Mark
3. Memory Mark
4. Irregular Heartbeat
(IHB) Detection
5. Systolic Pressure
6. Diastolic Pressure
7. Pulse Rate
8. Pulse Mark
1. Arm Cu
2. LCD Display
3. Air Tube and
Connector
4. Inating Bulb
5. Memory Key
6. ON/OFF Key
7. Battery Cover
1.
Oberarmmanschette
2. LCD-Anzeige
3. Luftschlauch und
Anschluss
4. Gummiball zum
Aufpumpen
5. „Speicher“-Taste
6. Taste ON/OFF
7. Batteriefachdeckel
1. Brazalete
2. Pantalla LCD
3. Tubo de aire y
conector
4. Pera de inado
5. Botón de
memoria
6. Botón de
ENCENDIDO/
APAGADO
7. Tapa de pilas
1. Brassard pour bras
2. Ecran LCD
3. Tuyau d’air et
connecteur
4. Poire gonable
5. Touche Mémoire
6. Touche ON/OFF
7. Couvercle du
logement des
piles
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
1
3
4567
2
3
4
2
1
5
6
7
8
Center tube over
middle of arm
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the
information provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches)
to any part of the CH91, including cables specied by the manufacturer. Otherwise,
degradation of the performance of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum
separation distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be
calculated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The CH91 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the CH91 should assure that is used in such and environment.
Immunity
test IEC 60601 test
level Compliance level Electromagnetic environment-
guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM
and amateur
radio bands be-
tween
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Not applicable
Not applicable
Portable and mobile RF communica-
tions equipment should be used no
closer to any part of the CH91 includ-
ing cables, than the recommended
separation distance calculated from
the equation applicable to the fre-
quency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800
MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output
power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmit-
ter manufacturer and d is the rec-
ommended separation distance in
metres (m).
Interference may occur in the vicinity
of equipment marked with the fol-
lowing symbol:
Radiated RF
IEC 61000-
4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
aected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax
website: www.rossmax.com.
Product specificaties
Merk: | Rossmax |
Categorie: | Bloeddrukmeter |
Model: | CH91 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Rossmax CH91 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Bloeddrukmeter Rossmax

18 April 2024

27 Maart 2024

27 Maart 2024

27 Maart 2024

11 Februari 2023

11 Februari 2023

11 Februari 2023

11 Februari 2023

11 Februari 2023

11 Februari 2023
Handleiding Bloeddrukmeter
- Bloeddrukmeter Braun
- Bloeddrukmeter Panasonic
- Bloeddrukmeter AEG
- Bloeddrukmeter Fysic
- Bloeddrukmeter Inventum
- Bloeddrukmeter Medion
- Bloeddrukmeter Nokia
- Bloeddrukmeter Topcom
- Bloeddrukmeter A-Rival
- Bloeddrukmeter Active Med
- Bloeddrukmeter Ade
- Bloeddrukmeter AnD
- Bloeddrukmeter Aponorm
- Bloeddrukmeter Archos
- Bloeddrukmeter Beper
- Bloeddrukmeter Beurer
- Bloeddrukmeter Bintoi
- Bloeddrukmeter Bioland
- Bloeddrukmeter Boso
- Bloeddrukmeter Duronic
- Bloeddrukmeter Ecomed
- Bloeddrukmeter Eks
- Bloeddrukmeter Elta
- Bloeddrukmeter Emporia
- Bloeddrukmeter Fakir
- Bloeddrukmeter FUZZY LOGIC TECHNOLOGY
- Bloeddrukmeter Geratherm
- Bloeddrukmeter Hama
- Bloeddrukmeter Hartmann
- Bloeddrukmeter Heine
- Bloeddrukmeter Homedics
- Bloeddrukmeter Hyundai
- Bloeddrukmeter IHealth
- Bloeddrukmeter Innoliving
- Bloeddrukmeter Inovalley
- Bloeddrukmeter Ion
- Bloeddrukmeter Kinetik
- Bloeddrukmeter Kogan
- Bloeddrukmeter Konig
- Bloeddrukmeter Laica
- Bloeddrukmeter Lanaform
- Bloeddrukmeter Levita
- Bloeddrukmeter Magic Care
- Bloeddrukmeter Medisana
- Bloeddrukmeter Melissa
- Bloeddrukmeter Microlife
- Bloeddrukmeter MTLogic
- Bloeddrukmeter Mx Onda
- Bloeddrukmeter My Life My Shop
- Bloeddrukmeter Nedis
- Bloeddrukmeter Perel
- Bloeddrukmeter Prestigio
- Bloeddrukmeter Promed
- Bloeddrukmeter Pyle
- Bloeddrukmeter Salter
- Bloeddrukmeter Salvatec
- Bloeddrukmeter Sanitas
- Bloeddrukmeter Sanotec
- Bloeddrukmeter Scala
- Bloeddrukmeter Sencor
- Bloeddrukmeter Sendo
- Bloeddrukmeter Silvercrest
- Bloeddrukmeter Soehnle
- Bloeddrukmeter Solac
- Bloeddrukmeter SunTech
- Bloeddrukmeter Taurus
- Bloeddrukmeter Technaxx
- Bloeddrukmeter Terraillon
- Bloeddrukmeter Thomson
- Bloeddrukmeter Time 2
- Bloeddrukmeter Tristar
- Bloeddrukmeter Truelife
- Bloeddrukmeter Uebe
- Bloeddrukmeter Veroval
- Bloeddrukmeter Weinberger
- Bloeddrukmeter Welby
- Bloeddrukmeter Welch Allyn
- Bloeddrukmeter Wellhealth
- Bloeddrukmeter Withings
- Bloeddrukmeter Omron
- Bloeddrukmeter Oregon Scientific
- Bloeddrukmeter Camry
- Bloeddrukmeter Clatronic
- Bloeddrukmeter OBH Nordica
- Bloeddrukmeter Optimum
- Bloeddrukmeter Trisa
- Bloeddrukmeter Ardes
- Bloeddrukmeter Cresta
- Bloeddrukmeter Proficare
- Bloeddrukmeter Citizen
- Bloeddrukmeter Medel
- Bloeddrukmeter Tensoval
- Bloeddrukmeter Visomat
- Bloeddrukmeter Gima
- Bloeddrukmeter Orava
- Bloeddrukmeter Etekcity
- Bloeddrukmeter Neno
- Bloeddrukmeter Renpho
- Bloeddrukmeter Silvergear
- Bloeddrukmeter Transtek
- Bloeddrukmeter Create
- Bloeddrukmeter Oro-Med
- Bloeddrukmeter A&D
- Bloeddrukmeter Dr. Senst
- Bloeddrukmeter A&D Medical
Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter

23 Februari 2025

17 Maart 2025

9 Maart 2025

3 Maart 2025

26 Februari 2025

7 Februari 2025

7 Februari 2025

30 Januari 2025

25 Januari 2025