Rossmax CH155F Handleiding
Rossmax
Bloeddrukmeter
CH155F
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Rossmax CH155F (2 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 45 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
Русский Язык
Введение
Точность измерений артериального давления с помощью прибора CH155f эквива-
лента точности таких измерений, производимых лицом, прошедшим соответству-
ющее обучение, с помощью манжеты и стетоскопа, в пределах, соответствующим
требованиям национального стандарта США «Электронные и автоматические
сфигмоманометры». Этот прибор может использоваться взрослыми потребите-
лями в домашних условиях. Пациент является предполагаемым оператором. Не
используйте это устройство на младенцах или новорожденных. Отсутствие дефек-
тов изготовления в приборе CH155f гарантируется Международной программой
гарантии. За подробной информацией о гарантии обращайтесь к производителю
- Rossmax International Ltd.
Внимание: Ознакомьтесь с сопутствующей документацией. Перед использо-
ванием тщательно прочтите это руководство. За конкретной информацией об
артериальном давлении обращайтесь к своему врачу. Сохраните данное руко-
водство для использования в будущем.
Измерительная технология Real Fuzzy
Для определения артериального давления в данном приборе используется осцил-
лометрический метод. Перед началом подачи воздуха в манжету прибор опреде-
ляет отправное значения давления в манжете, равное давлению воздуха. Прибор
определяет уровень давления в манжете, необходжимый для измерения, учитывая
осцилляции (колебания) давления. После достижения максимального давления
воздух из манжеты стравливается.
Во время стравливания воздуха прибор определяет амплитуду и наклон осцилля-
ций давления и вычисляет значения систолического и диастолического артери-
ального давления, а также частоту пульса.
Предварительные замечания
Данный прибор для измерения артериального давления отвечает требованиям
европейских стандартов, что подтверждается знаком «CE 1639». Качество прибора
проверено на соответствие требованиям директивы EC 93/42/EEC (Директива по
приборам медицинского назначения) Приложение 1.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 1 - Общие тре-
бования
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 3 - Дополнитель-
ные требования для электромеханических систем для измерения артериального
давления
EN 1060-4: 2004 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 4: Процедуры испытаний
для определения полной системной точности автоматических неинвазивных сфиг-
моманометров.
ISO 81060-2: 2013 Неинвазивные сфигмоманометры. -- Часть 2: Клинические иссле-
дования типа автоматизированного измерения.
Данный прибор для измерения артериального давления рассчитан на продолжи-
тельный срок службы. Для обеспечения точности измерений рекомендуется про-
водить повторную калибровку данного прибора каждые два года.
Стандарт по артериальному давлению
Согласно стандарту по артериальному давлению, разработанному Координацион-
ным комитетом Национальной программы просвещения по проблеме высокого
артериального давления, уровни артериального давления делятся на 4 группы.
(См. The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection,
Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003).Такая
классификация артериального давления основана на результатах проведенных ис-
следований, она может не быть непосредственно применимой к определенному
пациенту. Очень важно регулярно посещать своего врача. Он пояснит Вам, какие
значения артериального давления являются нормальными, а какие могут быть
опасными для Вашего здоровья. Для надежного контроля величины артериально-
го давления и для сравнения рекомендуется сохранять записи измеренных значе-
ний артериального давления в течение длительного времени. На нашем веб-сайте
www.rossmax.com можно загрузить бланк страницы журнала для ведения таких
записей.
Символы, отображаемые на дисплее
EE / Ошибка измерения: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в гнездо, по-
вторите процедуру измерения. Правильно наложите манжету и не двигайте рукой
во время измерения. Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервис-
ный центр.
E1 / Ошибка циркуляции воздуха: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен
в гнездо, и повторите процедуру измерения снова. Если ошибка продолжает по-
вторяться, обратитесь в сервисный центр.
E2 / Давление превышает 300 мм рт. ст.: Выключите прибор и повторите изме-
рение. Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр или
к продавцу.
E3 / Ошибка данных: Выньте и снова установите батареи. Если ошибка продолжа-
ет повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Er/ Превышение диапазона измерений: Повторите измерение. Если ошибка
продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Детектор движения
«Детектор движения» помогает пользователю контролировать свои движения и
оставаться на месте, а также указывает любое движение тела во время измерения.
Значок «движение тела» появляется при каждом измерении, но только тогда, когда
был обнаружено движение тела.
Примечание: Настоятельно рекомендуется, повторить измерения, если появился
значок .
Указатель степени риска гипертонии
Согласно стандарту по артериальному давлению, разработанному Координацион-
ным комитетом Национальной программы просвещения по проблеме высокого
артериального давления, уровни артериального давления делятся на 4 группы.
Данный прибор оснащен инновационным визуальным указателем, показывающим
после каждого измерения артериального давления, к какой категории риска от-
носится полученный результат (Норма /предгипертония / гипертония 1-й
степени / гипертония 2 степени ).
Указатель наличия аритмии
Данный прибор имеет функцию определения аритмии, позволяющую проводить
точные измерения при наличии аритмии. Прибор предупреждает пользователя,
если при измерении выявлена аритмия.
Примечание: Если символ аритмии ( ) появляется часто, настоятельно рекомен-
дуется обратиться к врачу.
Установка батарей
1. Чтобы открыть батарейный отсек, нажмите на его крышку и поднимите ее в на-
правлении стрелки.
2. Установите в батарейный отсек 4 новые батареи размера “AAA” в соответствии
с обозначениями внутри отсека, при необходимости вынув перед этим старые
батареи.
3. Установите на место крышку батарейного отсека: сначала установите на место
выступы на нижней части крышке, затем защелкните ее верхнюю часть.
4. Попарно замените батареи. Замену всех элементов питания необходимо делать
одновременно.
Необходимо заменить элементы питания, если
1. На дисплее появляется символическое изображение батареи.
2. При нажатии на Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК прибор не включается.
Внимание!
1. Использованные батареи относятся к категории опасных отходов. Не утили-
зируйте их вместе с бытовым мусором.
2. Внутри прибора нет деталей, требующих обслуживания потребителем. Гарантия
не распространяется на батареи и ущерб, причиненный их протеканием.
3. При замене необходимо использовать только совершенно новые батареи. Всег-
да заменяйте все батареи вместе. Используйте батареи одинакой марки и типа.
Наложение манжеты
1 . Разверните манжету, пропустив свободный конец через D-образное кольцо на
манжете.
2 . Наденьте манжету на левую руку. Цветная полоска на манжете должна быть обра-
щена к пользователю, а трубка направлена параллельно руке (рис. ). Разверни-
те руку ладонью вверх и расположите манжету так, чтобы ее край располагался
на расстоянии 1,5-2,5 см выше локтевого сгиба. (рис. ). Потянув за край манже-
ты, затяните ее на руке.
3. Расположите воздушную трубку по центру руки. Нажмите на застежку и плотно
застегните манжету. Оставьте немного свободного пространства между ман-
жетой и рукой – примерно столько, чтобы можно было засунуть под манжету 2
пальца. Расположите значок артерии (Ø) над главной артерией (на внутренней
стороне руки) (рис. ,). Примечание: чтобы найти главную артерию, прижмите
2 пальца примерно в 2 сантиметрах над локтевым сгибом на внутренней стороне
руки. Определите, где пульс прощупывается лучше всего – это место прохожде-
ния главной артерии.
4. Подсоедините воздушную трубку манжеты к прибору с помощью коннектора.
(рис. ).
5. Положите руку на стол ладонью вверх так, чтобы манжета располагалась на уров-
не сердца. Убедитесь, что трубка не пережата. (рис. )
6. Манжета подходит по размеру, если стрелка располагается в пределах цветной
полоски, как показано на рис. . Если стрелка лежит за пределами цветной по-
лоски, необходимо использовать манжету другого размера. Необходимо, чтобы
трубка шла вдоль середины руки. Свяжитесь с вашим местным дилером для полу-
чения дополнительных размеров манжеты.
Методика измерений
Несколько полезных советов для получения более точных результатов:
• Артериальное давление меняется с каждым ударом сердца и постоянно колеблет-
ся в течение дня.
• На результат измерения артериального давления могут влиять положение тела
пользователя прибора, его физиологическое состояние и другие факторы. Для
более точного измерения артериального давления его следует производить не
ранее чем через час после физических нагрузок, принятия ванны, принятия пищи,
курения и употребления напитков, содержащих алкоголь или кофеин.
• Перед проведением измерения рекомендуется спокойно посидеть на месте в
течение не менее 5 минут, поскольку измерения, проводимые в расслабленном
состоянии, являются более точным. Не следует проводить измерение давления в
состоянии физической усталости или изнеможения.
• Не следует проводить измерение давления в состоянии стресса или напряжения.
• Сядьте прямо на стуле, и сделайте 5-6 глубоких вдохов. Не откидывайтесь назад
при проведении измерения.
• Не пересекайте ноги во время сидения и не держите ноги на полу во время из-
мерения.
• При проведении измерения не следует говорить и двигать рукой или ее кистью.
• Артериальное давление необходимо измерять при нормальной температуре тела.
Если же Вы ощущаете жар или озноб, отложите измерение на некоторое время.
• Если прибор хранился при очень низкой температуре (примерно при температуре
замерзания или ниже), перед использованием его следует выдержать в теплом по-
мещении в течение не менее одного часа.
• Рекомендуемое время повторного измерения 5 минуты.
1. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК В течение примерно одной секунды на дисплее
отображаются одновременно все элементы, после чего на экране появляется
число «0».
2. Происходит автоматическое нагнетание воздуха в манжету до соответствующего
уровня в зависимости от пульса пользователя. После этого происходит измере-
ние. При измерении важно не делать никаких движений. Любое значительное
движение может повлиять на точность измерения.
3. После проведения измерения на дисплее одновременно отображаются значения
систолического и диастолического давления и частоты пульса, которые автомати-
чески сохраняются в памяти прибора. В памяти могут сохраняться до 90 резуль-
татов измерений.
4. Измерение завершено. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК для выключения при-
бора. Если не нажимать на эту кнопку, прибор автоматически выключится через
1 минуту.
Этот тонометр будет автоматически накачиваться до более высокого давления, ес-
ли система выявит, что для измерения артериального давления требуется большее
давление.
Примечание:
1. Данный прибор автоматически отключается примерно через 1 минуту после по-
следнего нажатия кнопки.
2. Чтобы прервать измерение, достаточно нажать кнопку памяти (М) или кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК. После этого сразу начинается стравливание воздуха.
Отображение значений из памяти
1. Для того, чтобы просмотреть сохраненные результаты измерений, необходимо
нажать кнопку памяти (М). Первым на дисплее отображается среднее значение
для последних трех измерений, сохраненных в памяти. На экране отобразится
последний сохраненный результат.
2. Повторное нажатие кнопки памяти (М) выводит на экран результат предыдущего
измерения.
3. Все результаты, сохраненные в памяти, отображаются на дисплее вместе с их
порядковым номером.
Удаление сохраненных в памяти значений
Нажмите и удерживайте кнопку памяти Memory не менее 5 секунд. Вся информация
из памяти будет удалена.
Устранение неисправностей
Если при работе с прибором возникают неисправности, обратитесь к описанию воз-
можных неисправностей, приведенному ниже.
Неисправность Что следует проверить Исправление неисправности
При нажатии кноп-
ки ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК
прибор не вклю-
чается.
Достаточный ли уровень заря-
да батарей? Заменить старые батареи на
новые.
Правильно ли установлены
батареи (соблюдена ли их
полярность)?
Установите батареи в пра-
вильном положении.
На дисплее появ-
ляются буквы EE,
или измеренное
значение артери-
ального давления
чрезмерно высокое
или низкое.
Правильно ли наложена
манжета? Правильно наложите ман-
жету.
Во время измерения Вы гово-
рили или двигались? Повторите измерения.
Во время измерения запястье
не должно двигаться.
Во время измерения Вы
встряхнули запястьем с ман-
жетой?
Внимание: Если прибор по-прежнему не функционирует нормально, обратитесь в
сервисный центр. Ни при каких обстоятельствах не разбирайте прибор и не пытай-
тесь самостоятельно его починить!
Замечания
1. Прибор содержит высокоточные узлы и детали. Не подвергайте его влиянию
слишком высоких или слишком низких температур,действию высокой влажности
и прямых солнечных лучей. Прибор следует оберегать от падения, ударов и пыли.
2. Чистку измерителя артериального давления следует проводить с осторожно-
стью, используя слегка влажную мягкую ткань. При этом не следует сильно давить
на прибор. Нельзя мыть манжету в воде или применять для ее чистки химические
очистители. Для чистки нельзя использовать растворители, спирт или бензин.
3. Протекающие батареи могут повредить прибор. Если прибор не используется в
течение длительного времени, необходимо вынуть из него батареи.
4. Для предотвращения опасных ситуаций данный прибор не должен использо-
ваться детьми.
5. Если прибор хранился при низкой температуре (примерно при температуре
замерзания или ниже), перед использованием его необходимо выдержать в тече-
ние часа при комнатной температуре.
6. Техническое обслуживание данного прибора потребителем не производится. Не
следует пытаться открыть прибор с использованием инструментов или произво-
дить настройку узлов и деталей внутри прибора. При возникновении проблем
обращайтесь в сервисный центр, к продавцу или непосредственно в компанию
Rossmax International Ltd.
7. Общей проблемой для всех измерителей артериального давления, использу-
ющих осциллометрический метод, является возникновение трудностей при
определении точного артериального давления при аритмии (преждевременное
сокращение предсердий или желудочков, мерцательная аритмия), диабете, пло-
хом кровообращении, заболеваниях почек, а также у пациентов после инсульта
или в бессознательном состоянии.
8. Чтобы прекратить измерение в любое время, нажмите кнопку ON/OFF/START, по-
сле чего начинается быстрое стравливание воздуха из манжеты.
9. Если давление в манжете превышает 300 мм. рт. ст., автоматически начинается
быстрое стравливание воздуха из манжеты для обеспечения безопасности.
10. Данный прибор, предназначенный для использования в домашних условиях, не
может заменить обследование у врача.
11. Не используйте прибор для диагностики и лечения каких-либо заболеваний.
Результаты измерений имеют исключительно ознакомительный характер. Для
интерпретации результатов измерений следует обратиться к врачу. Если у Вас
возникла какие-либо проблема со здоровьем или Вы подозреваете ее наличие,
обращайтесь к своему врачу. Не изменяйте схему лечения, не проконсультиро-
вавшись с врачом.
12. Электромагнитные помехи: прибор содержит чувствительные электронные
узлы. Не размещайте прибор вблизи от сильных электрических или электро-
магнитных полей (возле мобильных телефонов, микроволновых печей и пр.) Это
может привести к временным сбоям в работе прибора.
13. Утилизируйте прибор, его батареи, узлы и дополнительные приспособления в
соответствии с местным законодательством.
14. Не гарантируется правильная работа прибора, если он используется или
хранится при температуре и влажности, не соответствующим указанным в
инструкции.
15. Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена под-
вижность соответствующей части тела.
16. Во время измерения кровяного давления не допускается прерывание циркуля-
ции крови на длительное время. При сбое в работе прибора снимите манжету
с руки.
17. Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-бания шланга манжеты.
18. Избегайте длительного давления в манжете и частых из-мерений. Нарушение
кровообращения может привести к повреждениям.
19. Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на ко-торую накладывается
манжета, не подсоединено медицинское оборудование (через внутрисосуди-
стый доступ, арте-риовенозный шунт или при внутрисосудистой терапии).
20. Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
21. Во избежание дальнейших повреждений не кладите манжету поверх ран.
22. Используйте только входящие в объем поставки или оригинальные запасные
манжеты. В противном случае получаются неверные результаты измерений.
23. Проглатывание батареек может приводить к опасности для жизни. Поэтому
храните батарейки и изделия в не-доступном для детей месте. В случае прогла-
тывания батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
24. Не используйте шланги и/или адаптер переменного тока/электрошнур не по
назначению, т.к. они могут вызвать риск удушения.
25. Не обслуживайте и не собирайте устройство во время использования.
Технические характеристики
Метод измерения Осциллометрический
Диапазон измерений Давление: 30-260 мм. рт. ст.; частота пульса: 40~199 уд./
мин
Датчик давления полупроводниковый
Погрешность измерений давление ± 3 мм. рт. ст.; пульс ± 5 %
Нагнетание воздуха с помощью насоса
Стравливание воздуха автоматическое
Емкость памяти 90 значений
Автоматическое отклю-
чение через 1 минуту после последнего нажатия кнопки
Условия эксплуатации
температура 10°C~40°C (50°F~104°F), относительная влажность воз-
духа 40%~85%; 700~1060 hPa
Хранение и Условия хра-
нения температура -10°C~60°C (14°F~140°F), относительная влажность воз-
духа 10%~90%; 700~1060 hPa
Источник питания пост. тока 6 В пост. тока, четыре батареи типа (АAА)
Размеры 124(Д) X 85(Ш) X 68.6 (В) мм
Вес 330g (брутто, без батарей)
Плечесая манжета 24~40 см(9.4”~15.7”)
Группа пользователей взрослые
Конструкция прибора и манжеты защищают от пораже-
ния электрическим током.
IP Классификация IP21: Защита от вредных попаданий воды и пылевидных
частиц
* Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристи-
ки без предупреждения.
Język Polski
Wstęp
Pomiary ciśnienia tętniczego przeprowadzone za pomocą CH155f wykonane są z
dokładnością zbliżoną do wyników uzyskiwanych w badaniu specjalistycznym przy
użyciu ciśnieniomierza i metody osłuchowej z zastosowaniem stetoskopu, zgodnie
z normami American National Standard zawartymi w informatorze „Elektroniczne
lub automatyczne manometry do pomiaru ciśnienia tętniczego”. Prezentowane
urządzenie przeznaczone jest dla osób dorosłych do użytku domowego. Pacjent jest
domyślnym operatorem. Nie wolno urządzenia stosować do wykonywania badań u
noworodków i niemowląt. Urządzenie CH155f jest objęte gwarancją dotyczącą wad
fabrycznych zgodnie z postanowieniami Międzynarodowego Programu Gwarancyj-
nego. Informacje dotyczące gwarancji mogą zostać uzyskane od producenta, czyli
rmy Rossmax International Ltd.
Uwaga: Należy zapoznać się z dokumentacją towarzyszącą. Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Szczegó-
łowe informacje dotyczące ciśnienia krwi należy uzyskać od lekarza. Należy zacho-
wać instrukcje do wglądu.
Technologia pomiarowa Real Fuzzy
Pomiar ciśnienia tętniczego jest wykonywany przez urządzenie przy użyciu metody
oscylometrycznej. Przed rozpoczęciem pompowania mankietu, urządzenie określa
ciśnienie podstawowe w mankiecie, odpowiadające ciśnieniu otaczającego powie-
trza. Następnie urządzenie określa odpowiedni poziom pompowania powietrza na
podstawie oscylacji ciśnienia, po czym całkowicie odprowadza powietrze z mankietu.
Podczas wypuszczania powietrza, urządzenie wykrywa amplitudę i nachylenie oscyla-
cji ciśnienia, określając na tej podstawie ciśnienie skurczowe i rozkurczowe użytkow-
nika oraz jego tętno.
Uwagi wstępne
Niniejsze urządzenie przeznaczone do pomiaru ciśnienia krwi spełnia wszystkie wy-
mogi obowiązujących przepisów europejskich i zostało opatrzone oznakowaniem „CE
1639”. Jakość urządzenia została poddana kontroli i spełnia wszystkie wymagania Za-
łącznika I europejskiej dyrektywy 93/42/EWG, dotyczącej urządzeń medycznych oraz
obowiązujących norm zharmonizowanych.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 1 – Wymagania
ogólne
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 3 - Dodatkowe wy-
magania dotyczące elektro-mechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi
EN 1060-4: 2004 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 4: Metody badań w celu
wyznaczenia ogólnej dokładności układu automatycznych nieinwazyjnych sgmo-
manometrów.
ISO 81060-2: 2013 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 2: Badanie kliniczne zauto-
matyzowanego pomiaru.
Ten ciśnieniomierz został zaprojektowany, aby służyć przez wiele lat. Dla zapewnienia
utrzymania precyzji pomiaru, w przypadku tego urządzenia zalecane jest przeprowa-
dzanie jego ponownej kalibracji co dwa lata.
Normy ciśnienia tętniczego
Krajowy Komitet Koordynacyjny ds. Programu Edukacji dotyczącego Nadciśnienia Krwi
opracował standard dotyczący pomiaru ciśnienia krwi, zawierający klasykację obej-
mującą 4 zakresy. (Patrz Siódmy Raport Wspólnego Krajowego Komitetu ds. Prewen-
cji, Detekcji, Oceny i Leczenia Nadciśnienia – Kompletny raport JNC7:2003.)Klasykacja
dotycząca ciśnienia krwi została opracowana na podstawie danych historycznych
i może nie być odpowiednia dla konkretnego pacjenta. Ważne jest, aby regularnie
konsultować się ze swoim lekarzem. Lekarz udzieli pacjentowi informacji dotyczących
jego normalnego ciśnienia krwi oraz wartości ciśnienia, przy której pacjent może być
zagrożony. Dla zapewnienia niezawodnego i wiarygodnego diagnozowania ciśnienia
krwi, należy prowadzić rejestr, w którym zapisywane są wartości pomiarów w dłuż-
szym okresie czasu. Specjalny rejestr do zapisywania wyników pomiaru ciśnienia może
zostać pobrany na stronach internetowych www.rossmax.com.
Objaśnienia symboli stosowanych na wyświetlaczu
EE / Błąd pomiaru: Należy upewnić się, że wtyczka L jest prawidłowo podłączona
do gniazda powietrza i wykonać pomiar ponownie. Założyć prawidłowo mankiet i nie
zmieniać położenia ramienia podczas pomiaru. Jeżeli błąd występuje nadal, należy
zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu serwisowego.
E1 / Nieprawidłowy obieg powietrza: Należy upewnić się, że wtyczka L jest pra-
widłowo podłączona do gniazda powietrza i wykonać pomiar ponownie. Jeżeli błąd
występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu
serwisowego.
E2 / Ciśnienie przekraczające 300 mmHg: Wyłączyć urządzenie i wykonać pomiar
ponownie. Jeżeli błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego
dystrybutora lub punktu serwisowego.
E3 / Błąd danych: Należy wyjąć baterie, odczekać 60 sekund i włożyć je ponownie.
Jeżeli błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora
lub punktu serwisowego.
Er / Przekroczenie zakresu pomiaru: Wykonać pomiar ponownie. Jeżeli błąd wy-
stępuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu
serwisowego.
Czujnik ruchu
„Czujnik ruchu” pomaga poprzez przypominanie użytkownikowi o konieczności pozo-
stawania w ciągłym bezruchu podczas pomiaru. Ikona „ruch ciała” zostanie wyświetlo-
na gdy został wykryty ruch w trakcie pomiaru.
Uwaga: Jest wysoce zalecane, aby powtórzyć pomiar ponownie w wypadku pojawie-
nia się ikony „ ruch ciała”.
Wskaźnik ryzyka nadciśnienia
Krajowy Komitet Koordynacyjny ds. Programu Edukacji dotyczącego Nadciśnienia
Krwi opracował standard dotyczący pomiaru ciśnienia krwi, zawierający klasykację
obejmującą 4 zakresy. Urządzenie jest wyposażone w innowacyjny wskaźnik ryzyka
dotyczącego poziomu ciśnienia tętniczego, który określa poziom zagrożenia (Normal-
ne /stan poprzedzający nadciśnienie / faza 1 nadciśnienia / faza 2 nadciśnie-
nia ) na podstawie wyniku każdego pomiaru.
Wskaźnik nieregularnego rytmu serca (IHB)
Ciśnieniomierz został wyposażony w funkcję wykrywania zaburzeń rytmu serca (IHB),
co pozwala na uzyskanie prawidłowych pomiarów u osób, u których pojawi się nie-
równa praca serca. Jednocześnie aparat informuje użytkownika o wykryciu nieregu-
larności rytmu serca.
Uwaga: Jeśli ikona IHB ( ) pojawia się często na ekranie należy skonsultować się z
lekarzem.
Zakładanie baterii
1. Aby otworzyć komorę baterii należy wcisnąć i podnieść pokrywę baterii zgodnie z
kierunkiem wskazanym strzałką.
2. Włożyć lub wymienić 4 baterie AAA zgodnie z oznakowaniem wewnątrz komory.
3. Aby założyć pokrywę najpierw należy wsunąć zaczepy dolnej części, a następnie
przesunąć górną część pokrywy komory.
4. Baterie należy wymieniać parami. Jeśli aparat nie będzie przez dłuższy okres czasu
używany, należy baterie wyjąć.
Baterie należy wymienić na nowe jeśli
1. Na wyświetlaczu pojawi się symbol słabej baterii.
2. Po wciśnięciu przycisku ON/OFF/START nic nie pojawia się na wyświetlaczu.
Ostrzeżenie
1. Baterie to odpady niebezpieczne. Nie należy ich wyrzucać ze zwykłymi śmie-
ciami.
2. Wewnątrz urządzenia nie ma części obsługiwanych przez użytkownika. Gwarancja
nie obejmuje baterii ani szkód powstałych na skutek używania starych baterii.
3. Należy stosować wyłącznie markowe rodzaje baterii. Należy zawsze wymieniać ba-
terie równocześnie. Należy używać baterii tej samej marki i typu.
Zakładanie mankietu
1. Rozłóż mankiet pozostawiając jego końcówkę w kształcie D w pętelce.
2. Włóż mankiet na lewą rękę. Oznaczony kolorem pasek powinien znajdować się bli-
żej ciebie, a przewód ma być skierowany w dół ręki (Rys. ). Obróć wewnętrzną
część lewej dłoni do góry i przesuń krawędź mankietu na odległość ok. 1,5 - 2,5 cm
powyżej zgięcia w łokciu (Rys. ). Zapnij mankiet pociągając jego końcówkę.
3. Ustaw przewód centralnie wzdłuż ręki. Wciśnij haczyk i dokładnie owiń materiał.
Pomiędzy mankietem a ramieniem powinno pozostawać miejsce na 2 palce. Ozna-
czenie (Ø) należy ułożyć na wysokości głównej tętnicy (po wewnętrznej stronie ręki)
(Rys. , ). Uwaga: Znajdź swoją główną tętnicę naciskając dwoma palcami miej-
sce na wewnętrznej stronie ręki ok. 2 cm powyżej zgięcia w łokciu. Znajdź miejsce, w
którym puls jest najlepiej odczuwalny. Jest to Twoja główna tętnica.
4. Podłącz przewód połączeniowy ramienia do urządzenia (Rys. ).
5. Oprzyj ramię na stole (otwartą dłonią skierowaną do góry) w taki sposób, aby man-
kiet znajdował się na wysokości serca. Upewnij się, że przewód nie jest skręcony
(Rys. ).
6. Mankiet jest odpowiedni, jeśli strzałka znajduje się wewnątrz obszaru oznaczonego
ciągłą kolorową linią, jak pokazano z prawej strony (Rys. ). Jeżeli strzałka wycho-
dzi poza ciągłą kolorową linię, musisz używać mankietu o innym obwodzie. Aby
uzyskać informacje dotyczące innych dostępnych rozmiarów mankietów, należy
skontaktować się z miejscowym sprzedawcą.
Procedury pomiaru
Poniżej zamieszczone zostało kilka użytecznych porad umożliwiających zapewnienie
odpowiedniej dokładności pomiaru:
• Ciśnienie tętnicze zmienia się przy każdym uderzeniu serca i podlega ciągłym waha-
niom podczas dnia.
• Wynik pomiaru ciśnienia może być uzależniony od pozycji użytkownika, jego stanu
zjologicznego i innych czynników. Dla zapewnienia optymalnej dokładności, przed
rozpoczęciem pomiaru ciśnienia tętniczego należy odczekać jedną godzinę po wy-
konywaniu ćwiczeń zycznych, kąpieli, spożywaniu posiłków lub napojów zawierają-
cych alkohol bądź kofeinę oraz paleniu tytoniu.
• Przed rozpoczęciem pomiaru należy siedzieć w wygodnej pozycji przez co najmniej
5 minut, ponieważ dla zapewnienia odpowiedniej precyzji pomiar powinien być
wykonywany w stanie odpoczynku. Podczas wykonywania pomiaru użytkownik nie
powinien być zmęczony lub wyczerpany.
• Nie należy wykonywać pomiaru, kiedy użytkownik znajduje się w stanie stresu lub
napięcia nerwowego.
• Usiądź prosto na krześle i weź 5-6 głębokich oddechów. Podczas wykonywania po-
miaru nie należy odchylać się do tyłu.
• Nie należy krzyżować nóg podczas siedzenia i utrzymywać stopy płasko na podłodze
podczas pomiaru.
• Podczas pomiaru nie należy mówić ani poruszać ramieniem lub ręką.
• Ciśnienie powinno być mierzone przy normalnej temperaturze ciała. Jeżeli użytkow-
nik odczuwa szczególne gorąco lub zimno, powinien odczekać chwilę przed wyko-
naniem pomiaru.
• Jeżeli urządzenie jest przechowywane w niskiej temperaturze (bliskiej zera), przed
użyciem należy umieścić go na co najmniej godzinę w temperaturze pokojowej.
• Przed wykonaniem kolejnego pomiaru należy zaczekać 5 minut.
1. Wciśnij przycisk ON/OFF/START. Po wyświetleniu wszystkich symboli przez mniej
więcej jedną sekundę, na wyświetlaczu zacznie wyświetlona cyfra „0”.
2. Urządzenie zacznie automatycznie napompowywać mankiet do odpowiedniego
poziomu, określanego na podstawie oscylacji tętna użytkownika. Następnie rozpo-
częty zostanie pomiar. Podczas pomiaru użytkownik powinien pozostawać w nieru-
chomej pozycji. Jakiekolwiek nagłe ruchy mogą spowodować zakłócenie wyników
pomiaru.
3. Po zakończeniu pomiaru urządzenie wyświetli równocześnie wartości ciśnienia
skurczowego, rozkurczowego oraz tętna – wyniki pomiaru zostaną automatycznie
zapisane w pamięci. W pamięci może zostać zapisane maksymalnie 90 wyników
pomiaru.
4. Pomiar został zakończony. Wciśnij przycisk ON/OFF/START, aby wyłączyć urządze-
nie. Jeżeli żaden przycisk nie zostanie wciśnięty, urządzenie wyłączy się automatycz-
nie po upływie 1 minuty.
Ciśnieniomierz posiada funkcję automatycznego dopompowania mankietu. W przy-
padku niedostatecznego ciśnienia, rękaw zostanie automatycznie dopompowany do
odpowiedniej wartości.
Uwaga:
1. Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie mniej więcej 1 minuty od ostat-
niego wciśnięcia przycisku.
2. Aby przerwać pomiar, wystarczy wcisnąć przycisk Pamięć lub ON/OF/START – po-
wietrze zostanie natychmiast wypuszczone z mankietu.
Wywoływanie wartości z pamięci
1. Aby wyświetlić zapisane w pamięci wyniki pomiarów ciśnienia, wciśnij przycisk
Pamięć. Pierwszy wyświetlony wynik to średnia wartość ostatnich 3 pomiarów
wprowadzonych do pamięci. Wyświetlony zostanie ostatni zestaw zapamiętanych
wyników pomiaru.
2. Po kolejnym wciśnięciu przycisku Pamięć wyświetlony zostanie poprzedni zestaw
wyników pomiaru.
3. Wszystkie wyniki zapisane w pamięci są wyświetlane wraz z numerem porządko-
wym zapisu.
Usuwanie wartości z pamięci
Wciśnij i przytrzymaj przycisk Pamięć przez mniej więcej 5 sekund - dane w wybranym
obszarze pamięci zostaną automatycznie usunięte.
Rozwiązywanie problemów
W razie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w czasie pomiaru, należy spraw-
dzić wymienione poniżej punkty.
Symptomy Punkty kontrolne Korekta
Po wciśnięciu przyci-
sku ON/OFF/START nic
nie jest wyświetlane na
ekranie
Czy baterie nie są wyczerpane? Załóż cztery nowe baterie.
Czy baterie zostały włożone z
prawidłową biegunowością? Włóż ponownie baterie w
prawidłowym położeniu.
Na wyświetlaczu
pojawia się symbol
EE lub pokazywana
wartość ciśnienia jest
zdecydowanie za niska
(wysoka).
Czy mankiet jest założony pra-
widłowo?
Owiń mankiet raz jeszcze w
taki sposób, aby znajdował
się we właściwej pozycji.
Czy podczas pomiaru nie mówi-
łeś(-aś) i nie poruszałeś(-aś) się? Wykonać pomiar ponownie.
Podczas pomiaru nadgar-
stek musi być utrzymywany
nieruchomo.
Czy nie potrząsałeś(-aś) nadgarst-
kiem z założonym mankietem?
Uwaga: Jeżeli urządzenie nadal nie działa, należy zwrócić je do sprzedawcy. W żadnym
przypadku nie należy próbować demontować i naprawiać urządzenie na własną rękę.
Ostrzeżenia
1. Urządzenie jest wyposażone w podzespoły o wysokiej precyzji. Należy więc unikać
ekstremalnych temperatur, wilgotności oraz bezpośredniego działania promieni
słonecznych. Uważać, aby nie upuścić urządzenia i nie narażać go na nagłe uderze-
nia, chronić przed kurzem.
2. Obudowa ciśnieniomierza i mankiet powinny być czyszczone lekko nawilżoną,
miękką ściereczką. Nie dociskać zbyt mocno. Nie prać mankietu i nie czyścić go
żadnymi produktami chemicznymi. Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać
rozcieńczalnika, alkoholu ani benzyny.
3. Wyciek z baterii może spowodować uszkodzenie urządzenia. Jeżeli urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
4. Dla uniknięcia zagrożeń, urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci.
5. Jeżeli urządzenie jest przechowywane w temperaturze bliskiej zera, przed użyciem
należy umieścić go na pewien czas w temperaturze pokojowej.
6. Urządzenie nie może być naprawiane przez użytkownika. Nie wolno w żadnym
wypadku usiłować otwierać urządzenie za pomocą jakichkolwiek narzędzi. Żadne
elementy wewnętrzne nie mogą być naprawiane przez użytkownika. W razie
jakichkolwiek problemów, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub lekarzem, u
którego urządzenie zostało zakupione, bądź też z rmą Rossmax International Ltd.
7. W przypadku wszystkich ciśnieniomierzy, w których wykorzystywana jest funkcja
pomiaru oscylometrycznego, możliwe jest wystąpienie problemów dotyczących
określenia prawidłowego poziomu ciśnienia u użytkowników cierpiących na
arytmię (przedwczesne migotanie przedsionków lub komór), cukrzycę, zaburzenia
schorzenia krwi, choroby nerek, a także u pacjentów po wylewie lub osób nieprzy-
tomnych.
8. Aby w dowolnej chwili wyłączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk ON/OFF/
START – powietrze zostanie szybko usunięte z mankietu.
9. Kiedy ciśnienie w nadmuchiwanym mankiecie przekroczy 300 mmHg, ze względów
bezpieczeństwa zostanie on szybko opróżniony.
10. Należy pamiętać, że urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowe-
go i w żadnym wypadku nie zastępuje porady lekarskiej.
11. Urządzenie nie może być wykorzystywane w celu diagnozowania lub leczenia
jakichkolwiek problemów zdrowotnych. Wyniki pomiarów posiadają jedynie zna-
czenie informacyjne. Interpretacja wyników pomiaru ciśnienia tętniczego może
być przeprowadzana wyłącznie przez lekarza. W razie jakichkolwiek podejrzeń
dotyczących problemów zdrowotnych należy skontaktować się z lekarzem. Nie
należy w żadnym wypadku zmieniać zażywanych lekarstw bez wcześniejszego
uzgodnienia tego z lekarzem.
12. Zakłócenia elektromagnetyczne: Urządzenie jest wyposażone w delikatne kom-
ponenty elektroniczne. Urządzenie nie powinno być używane w pobliżu silnych
pól elektrycznych lub elektromagnetycznych (np. wytwarzanych przez telefony
komórkowe lub kuchenki mikrofalowe). Może to spowodować tymczasowe za-
kłócenie dokładności pomiaru.
13. Urządzenie, baterie, komponenty i akcesoria powinny być przeznaczone do utyli-
zacji zgodnie z obowiązującymi przepisami miejscowymi.
14. Urządzenie może nie spełniać wymogów specykacji w przypadku, jeżeli jest
przechowywane lub wykorzystywane w warunkach wykraczających poza zakres
temperatury i wilgotności, określony w Specykacjach.
15. Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia sprawności danej
kończyny.
16. Nie wolno zakłocać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar ciśnienia. W przypadku
błędnego działania urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia.
17. Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania wężyka mankietu.
18. Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych pomiarow. Spowodo-
wane tym zaburzenie przepływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
19. Mankietu nie należy zakładać na ramię, w ktorym leczone sątętnice i żyły, np. an-
gioplastyka/terapia naczyń krwionośnychczy przetoka tętniczo-żylna (AV).
20. Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
21. Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dalszych obrażeń.
22. Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nadgarstkowej. W innym przy-
padku uzyskuje się błędne dane pomiarowe.
23. Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla życia. Przechowywać z tego
powodu baterie i produkt w miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli na-
stąpiło już połknięcie baterii, należy zgłosić się natychmiast po pomoc medyczną.
24. Nie używaj przewodu i/lub zasilacza sieciowego do jakichkolwiek innych celów niż
określone, ponieważ mogą one powodować ryzyko uduszenia.
25. Nie naprawiaj ani demontuj urządzenia w trakcie korzystania z niego.
Specykacje
Metoda pomiaru Oscylometryczna
Zakres pomiaru Ciśnienie: 30-260 mmHg; Tętno: 40~199 uderzeń na
minutę
Czujnik ciśnienia Półprzewodnikowy
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg; Tętno: ±5% odczytu
Pompowanie Za pomocą pompy
Wypuszczanie powietrza Automatyczny zawór spustowy
Pojemność pamięci 90 pomiarów
Automatyczne wyłączanie 1 minuta po ostatnim wciśnięciu przycisku
Środowisko pracy 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% wilgotności względ-
nej ; 700~1060 hPa
Przechowywanie i Transport
Environment -10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% wilgotności względ-
nej; 700~1060 hPa
Zasilanie prądem stałym 6 V DC, 4 baterie (AAA)
Wymiary 124 (dł.) X 85 (szer.) X 68.6 (wys.) mm
Ciężar 330g (brutto) (bez baterii)
Obwód ramienia Osoba dorosła: 24~40 cm (9.4”~15.7”)
Utilisateurs autorisés Adultes
Typ BF: Urządzenie i mankiet posiadają specjalne zabez-
pieczenie przed porażeniem prądem.
Klasykacja IP IP21: Rodzaj ochrony przed wodą i pyłami
* Specykacje mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Rossmax International Ltd
)
CE
EEC//
:/ : EN
:/ : EN
: EN
: ISO
JNC
LEE
L
IHB
IHB
( IHB
AAA“
D
Ø
EE
Rossmax
International Ltd
(
~~
hPa ~
hPa ~
AAA
~~
BF
IP
*
Rossmax
CECE
Annex I
/ : EN
/ : EN
EN
: ISO
L:)EE
L
)IHB
IHB
AAA
ON/OFF/START
D
Ø
ON/OFF/START
ON/OFF/START
ON/OFF/START
ON/
OFF/START
EE
Rossmax
ON/OFF/START
mmHg
AC
mmHg
hPa ~
hPa ~
DCAAADC
BF
IP
*
IN0CH155f000000XX
OBM_IB_CH155f(0)
NA7_V9_SW_ver2007
Model: CH155f
www.rossmax.com
Warranty Card
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the warranty card completed or stamped by the seller/dealer confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and accessories are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The
guarantee does not cover damage, accidents or non-compliance with the instruction manual. Please contact your
local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: _________________________________________________________________________
Address: ________________________________________________________________________________
Telephone: ____________________________ E-mail address: ___________________________________
Product Information
Date of purchase: _________________________________________________________________________
Store where purchased:
_________________________________________________________________________________________
Артериального давления прибор
Blutdruckmessgerät
Blood Pressure Monitor
Ciśnieniomierz
Tensiomètre
Monitor de presión arterial
1. Czujnik ruchu
2. Wskaźnik ryzyka nadci-
śnienia
3. Wskazanie Niskiego
Poziomu naładowania
baterii
4. Wskaźnik nieregularne-
go rytmu serca (IHB)
5. Numer zapisu w pa-
mięci
6. Wartości średnie w
pamięci
7. Ciśnienie skurczowe
8. Ciśnienie rozkurczowe
9. Wartość pulsu
10. Symbol pulsu
1. Метка движения
2. Указатель степени
риска гипертонии
3. Низкий уровень
заряда батарей
4. Указатель наличия
аритмии
5. Номер ячейки памяти
6. Среднее значение
7. Систолическое
давление
8. Диастолическое
давление
9. Частота пульса
10. Пульс
4 батареи размера “AAA”,1,5 В.
Baterie typu 4 „AAA” , 1,5 V.
1. Плечевая манжета
2. ЖК-дисплей
3. Воздушная трубка и
коннектор
4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./
ПУСК (ON/OFF/
START)
5. кнопка «Память»
6. Крышка батарейно-
го отсека
1. Mankiet
2. Wyświetlacz LCD
3. Przewód powietrza i
łącznik
4. Przycisk ON/OFF/
START
5. Przycisk pamięci
6. Pokrywa baterii
LCD
ON/
OFF/START
Memory
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
2
7
8
9
1
4
3
5
610
1
3
4
5
6
2
IHB
IHB
Center tube over
middle of arm
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heer-
brugg, Switzerland
Deutsch
Einführung
Mit dem Modell CH155f vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen den Mes-
sungen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop durch die auskul-
tatorische Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten die von der amerikanischen
nationalen Standardisierungsorganisation festgelegten Grenzwerte für elektronische
oder automatische Sphygmomanometer. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in
häuslicher Umgebung vorgesehen. Der Patient ist der vorgesehene Bediener. Das Gerät
nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwenden. Das Modell CH155f ist duch ein
etabliertes internationales Garantieprogramm gegen Fertigungsfehler geschützt. Für Ga-
rantieinformationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienanlei-
tung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem eigenen
Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Methode. Bevor
die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschettendruckäquivalent
für den Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand der Druckschwankungen über den Auf-
pumpdruck und führt danach eine Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der Druck-
schwankungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck, den diastolischen
Blutdruck und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-Kenn-
zeichen „CE 1639“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den Forderun-
gen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang I, wesentli-
che Anforderungen, sowie den entsprechend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine An-
forderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche Anfor-
derungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Bestim-
mung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruckmessge-
räte
ISO 81060-2: 2013 Nicht invasive Sphygmomanometer – Teil 2: Klinische Untersuchung
der automatisierten Messungs-Art.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um exakte Mes-
sungen sicherzustellen, sollte dieses Blutdruckmessgerät alle 2 Jahre neu kalibriert wer-
den.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu Bluthoch-
druckhat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier
Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National Committee on
Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete
Report JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung,
Erkennung, Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht
JNC-7, 2003). Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Vergangenheit
und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen. Es ist wichtig, dass Sie Ih-
ren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blutdruck-
schwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht.
Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir,
langfristig Protokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftanschluss
verbunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die Manschette
korrekt stra, und halten Sie den Arm während der Messung ruhig. Sollte der Fehler wie-
derholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an dem Druck-
luftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie erneut eine
Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem
lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen Sie
danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem
lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und legen
Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu
Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der
Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder
Service-Center.
Bewegungs-Anzeiger
Der “Bewegungs-Anzeiger” hilft den Benutzer daran zu erinnern, dass er sich während
der Blutdruck-Messung nicht bewegen darf. Das dazu gehörige Logo erscheint, sobald
eine Körper-Bewegung während oder nach jeder Messung festgestellt worden ist.
Achtung: Es empehlt sich, die Messung zu wiederholen, falls das Logo angezeigt
wurde.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koor-
dinationsausschuss des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat eine Blut-
drucknorm entwickelt und den Blut druckanzeigebereich in vier Kategorien ein geteilt.
Dieses Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige, die optisch darauf hinweist,
dass wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie / Hypertonie Stadi-
um 1 / Hypertonie Stadium 2 ). Dieser Zustand wird nach jeder Messung angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestattet,
so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse erhal-
ten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregelmässiger
Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie unbedingt Ihren
Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzunehmen
und das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AAA” wie im Batteriefach angegeben in das Batterie-
fach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken ein-
rasten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das
Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder
Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie
abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemeinsam.
Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette
durch den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu Ihrem
Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung ). Drehen
Sie Ihre linke Handäche nach oben, und legen Sie den Rand der Oberarmmanschette
etwa 1,5 bis 2,5 cm über der Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ).
Ziehen Sie die Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken und das
Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm müssen noch zwei
Finger Platz haben. Positionieren Sie die Arterienmarkierung über der Hauptarterie
(an der Arminnenseite) (siehe Abbildung ,). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie,
indem Sie mit zwei Fingern etwa zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der
linken Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten fühlbar
ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe Ab-
bildung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so dass die
Manschette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht ab-
geknickt ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten Abbildung
rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil ausserhalb der
durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie eine Oberarmmanschette mit anderem
Umfang. Wenden Sie sich für Manschetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händ-
ler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages lau-
fend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen physiolo-
gischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche
Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie nach dem Sport, Baden, Essen, dem Genuss alko-
holischer oder koeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit
der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Messun-
gen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet oder
erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress stehen.
• Setzen Sie sich aufrecht auf einen Stuhl und nehmen Sie 5-6 tiefe Atemzüge. Vermeiden
Sie es, sich zurückzulehnen, während die Messung durchgeführt wird.
• Überqueren Sie nicht die Beine beim Sitzen und halten Sie die Füße während der Mes-
sung ach auf dem Boden.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung
nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder kalt
ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des Gefrierpunkts)
gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung an einen war-
men Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Anzeigen erscheinen für etwa eine Sekunde,
bevor das Display wieder auf „0“ umschaltet.
2. Das Messgerät pumpt die Manschette automatisch mit einem geeigneten Druck in
Abhängigkeit von den Pulsschwankungen des Benutzers auf. Danach beginnt die Mes-
sung. Sitzen Sie während der Messung still und verhalten Sie sich ruhig. Bewegungen
können die Messergebnisse verfälschen.
3. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische und der dia-
stolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im Speicher gesichert. Es
können bis zu 90 Speichereinträge gesichert werden.
4. Die Messung ist damit abgeschlossen. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START, um das
Gerät auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät nach 1 Minute
selbstständig aus.
Dieses Blutdruckmessgerät wird automatisch auf einen höheren Druck aufgepumpt,
wenn das System feststellt, dass für eine Blutdruckmessung mehr Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck auto-
matisch ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die “Speicher”-Taste oder
die Taste ON/OFF/START: Die Manschette wird sofort entlastet.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Speicher einfach
die „Speicher“-Taste. Die erste Anzeige ist der Mittelwert der letzten drei im Speicher
gespeicherten Messwerte. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte wird angezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende Messwert-
satz aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden Nummer
angezeigt.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können die Daten
im Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden
Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige bei
Betätigung der Tas-
te ON/OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien durch
vier neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher
Polarität eingesetzt? Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polaritätwieder ein.
Auf dem Display
erscheint das
Symbol EE oder es
wird ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert
angezeigt.
Wurde die Manschette korrekt
angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie korrekt
positioniert ist.
Haben Sie während der Mes-
sung gesprochen oder sich
bewegt? Führen Sie erneut eine Mes-
sung durch.
Halten Sie während der Mes-
sung ihr Handgelenk ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Das
Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Tempera-
turen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät
nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des Grundgeräts
und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig
mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die
Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwenden
Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien
heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, warten
Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit
Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn
Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie
dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Messung
ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine normale
Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkammerim-
mern), Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden
oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der Druck in
der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus Sicher-
heitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch vor-
gesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medizinische
Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheits-
problemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orientierung.
Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen Gesund-
heitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder
vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw.
Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische
Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder in
direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowellenge-
räte). Diese können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entspre-
chend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn es
innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Temperatur
und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
15. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung
des betroenen Gliedmaßes kommen kann.
16. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbun-
den werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom
Arm ab.
17. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken des
Manschettenschlauches.
18. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häuge Messun-
gen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutusses kann zu Verletzun-
gen führen.
19. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen
Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
20. Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
21. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen
führen kann.
22. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten
werden falsche Messwerte ermittelt.
23. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien und
Produkte daher an einem für Kleinkinder unzugänglichen Ort auf. Wenn eine Batterie
verschluckt wurde, rufen Sie sofort einen Arzt an.
24. Benutzen Sie den Schlauch und/oder den Netzadapter und das Netzkabel nicht für
andere Zwecke als die hier festgelegten, sonst besteht das Risiko einer Strangulation.
25. Bitte führen Sie keinen Service und keine Wartung durch während die Manschette
in Gebrauch ist.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH; 700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH; 700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AAA)
Abmessungen 124 (L) X 85 (B) X 68.6 (H) mm
Gewicht 330g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~40 cm (9,4”~15,7”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge gewähr-
leisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser und
Staub
* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le CH155f sont équivalentes à
celles obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthos-
cope, dans les limites prescrites par la norme nationale américaine sur les sphyg-
momanomètres électroniques ou automatiques. Cet instrument est réservé à un
usage domestique par des adultes. Le patient est un opérateur prévu. Ne l’utili-
sez pas pour relever la pression artérielle d’enfants ou de bébés. Le CH155f est
garanti contre les défauts de fabrication par un programme de garantie interna-
tionale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez le fabricant: Rossmax
International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce
manuel attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéci-
ques sur la pression artérielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver
ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression arté-
rielle. Avant le gonage du brassard, l’instrument établit une pression de base
équivalente à la pression de l’air. Il détermine le niveau de gonage approprié sur
la base des oscillations de pression, puis le dégonage du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des oscilla-
tions de pression. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles systolique et
diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente
le marquage CE «CE1639». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est
conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (appareils mé-
dicaux), annexe 1, exigences fondamentales et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives -
Partie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives
- Partie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression
artérielle électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4:
Procédures de test pour déterminer la précision système globale de sphygmo-
manomètres automatiques non invasifs.
ISO 81060-2: 2013 Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2: Investigation
clinique du type de mesure automatique.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour main-
tenir la précision des mesures, prévoyez un réétalonnage du tensiomètre tous
les deux ans.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension
aux États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les
plages de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du Comité national
mixte sur la prévention, la détection, l’évaluation et le traitement de l’hyperten-
sion aux États-Unis, rapport complet JNC-7, 2003). Cette classication de la pres-
sion artérielle se base sur des données historiques. Elle ne peut être appliquée
telle quelle à un patient donné. Veuillez consulter votre médecin régulièrement.
Il vous indiquera votre plage de pression artérielle normale de même que les
valeurs considérées comme un risque. Pour une surveillance et une documenta-
tion ables de la pression artérielle, conservez des enregistrements à long terme.
Veuillez télé charger votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.
com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Assurez-vous que la che L est bien branchee sur la
prise d’air et refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez votre
bras immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au
distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Assurez-vous que la che L est bien branchee sur
la prise d’air sur le cote de l’instrument et refaites la mesure. Si l’erreur persiste,
renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Eteignez l’instrument et refaites une me-
sure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis reinserez-
les. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instru-
ment au distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de mouvement
Le “Détecteur de mouvement” permet de rappeler à l’utilisateur de rester immo-
bile et indique tout mouvement du corps pendant la mesure . L’icône spéci-
ée s’ache une fois “le mouvement du corps” a été détectée pendant et après
chaque mesure.
Remarque: Il est fortement recommandé que vous mesure à nouveau si l’icône
apparaît.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension
aux États-Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant
les plages de tension en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur
de risque d’hypertension novateur qui signale de façon optique le niveau de
risque présumé (normal / pré-hypertension / hypertension de niveau 1
/ hypertension de niveau 2 ) du résultat après chaque mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
permettant aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers d’ob-
tenir une indication précise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la
mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si
l’icône IHB( ) apparaît souvent.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la èche
pour ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AAA» dans le logement conformément aux indi-
cations situées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets du bas,
puis l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période d’inu-
tilisation de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. L’icône «Faible état de charge» s’ache
2. Vous pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures
ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou
dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en
bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la
bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur
vers vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre paume gauche
étant en haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du
creux du coude (g. ). Serrez le brassard en tirant sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble. Vous
devez pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le repère
de l’artère (Ø) sur l’artère principale (à l’intérieur du bras) (g. .). Remarque:
Localisez l’artère principale en appuyant avec 2doigts environ 2cm au-dessus
du coude, à l’intérieur du bras gauche. Repérez l’endroit où le pouls est le plus
fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve
à hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne continue en
couleur illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors de cette ligne,
vous avez besoin d’un brassard d’un autre périmètre. Contactez le revendeur
local pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constam-
ment pendant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l’utilisa-
teur, son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maxi-
male, ne mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure après avoir fait
du sport, pris un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de la caféine, ou
fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu
calme, étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez
pas être épuisé pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de
vous adosser contre la chaise pendant la mesure.
• Ne pas croiser les jambes en position assise et garder les pieds à plat sur le sol
pendant la mesure.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant la
mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous
avez froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-le dans
un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les achages apparaissent pen-
dant une seconde avant le retour à «0».
2. L’instrument gone automatiquement le brassard au niveau approprié, en
fonction des oscillations du pouls de l’utilisateur. La mesure commence alors. Il
est important de rester immobile et calme durant la mesure. Tout mouvement
sensible peut aecter les résultats de mesure.
3. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et le pouls
sont achés simultanément et mémorisés automatiquement. Jusqu’à 90 mé-
moires peuvent être enregistrées.
4. La mesure est maintenant achevée. Appuyez sur la touche ON/OFF/DEMAR-
RAGE pour mettre l’instrument hors tension. Si aucune touche n’est pressée,
l’instrument s’arrête au bout de 1 minute.
Ce tensiomètre se regone automatiquement à un niveau plus élevé de pres-
sion. Si le système détecte qu‘il est nécessaire d‘avoir plus de pression pour
prendre une mesure de la pression artérielle.
Remarque:1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la der-
nière pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche Mémoire ou ON/OFF/DEMAR-
RAGE. Le brassard se dégone tout de suite.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez la
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with CH155f are equivalent to
those obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by
adult consumers in a home environment. The patient is an intended operator.
Do not use this device on infants or neonates. CH155f is protected against
manufacturing defects by an established International Warranty Program. For
warranty information, you can contact the manufacturer, Rossmax Interna-
tional Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this
manual carefully before use. For specic information on your own blood
pressure, contact your physician. Please be sure to keep this manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before
the cu starts inating, the device will establish a baseline cu pressure equiv-
alent to the air pressure. This unit will determine the appropriate ination level
based on pressure oscillations, followed by cu deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope of the
pressure oscillations and thereby determine for you the systolic blood pres-
sure, diastolic blood pressure, and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and
bears the CE mark “CE 1639”. The quality of the device has been veried and
conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical
Device Directive), Annex I essential requirements and applied harmonized
standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - Gen-
eral requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Sup-
plementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring
systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures
to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphyg-
momanometers.
ISO 81060-2: 2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical inves-
tigation of automated measurement type.
This blood pressure monitor was designed for long service time. To ensure
accurate measurements, this monitor is recommended to be re-calibrated
every two years.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Commit-
tee has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure rang-
es into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National Committee
on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-
Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure classication are based on
historical data, and may not be directly applicable to any particular patient. It
is important that you consult with your physician regularly. Your physician
will tell you your normal blood pressure range as well as the point at which
you will be considered at risk. For reliable monitoring and reference of blood
pressure, keeping long- term records is recommended. Please download the
blood pressure log at our website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected to the
air socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and keep arm
steady during measurement. If the error keeps occurring, return the device to
your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connected to
the air socket on the side of the unit and measure again quietly. If the errors
still occur, return the device to your local distributor or service center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure
again quietly. If the error keeps occurring, return the device to your local dis-
tributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the
error keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the error
keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
Movement Detection
The “Movement Detection” helps reminding the user to remain still and is
indicating any body movement during measurement. The specied icon
appears once a “body movement” has been detected during and after each
measurement.
Note: It’s highly recommended that you measure again if the icon ap-
pears.
Hypertension Risk Indication
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure
ranges into 4 stages. This unit is equipped with innovative blood pressure risk
indicator, which visually indicates the assumed risk level (normal / prehy-
pertension / stage 1 hypertension / stage 2 hypertension ) of the
result after each measurement.
Irregular Heartbeat (IHB) Detection
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detection which al-
lows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements
alerting the user of the presence of an irregular heart beat during the meas-
urement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB
icon appears often ( ).
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open
the battery compartment.
2. Install or replace 4 “AAA” sized batteries in the battery compartment accord-
ing to the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then push in
the top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for
extended periods of time.
You need to replace the batteries when
1. Low battery icon appears on display.
2. The ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the
household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together.
Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring of the
cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should be
positioned closer to you with the tube pointing in the direction of your arm
(Fig. ). Turn your left palm upward and place the edge of the arm cu at
approximately 1.5 to 2.5 cm above the inner side of the elbow joint (Fig. ).
Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop mate-
rial together securely. Allow room for 2 ngers to t between the cu and
your arm. Position the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside
of your arm) (Fig. ,). Note: Locate the main artery by pressing with 2
ngers approximately 2 cm above the bend of your elbow on the inside
of your left arm. Identify where the pulse can be felt the strongest. This is
your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height as
your heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line
as shown on the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid color line,
you will need a cu with other circumferences. Contact your local dealer for
additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation
throughout the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his or
her physiological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one
hour after exercising, bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caf-
feine, or smoking to measure blood pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes
as measurement taken during a relaxed state will have greater accuracy. You
should not be physically tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con CH155f son equivalentes con
aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el método de ausculta-
ción con brazalete/estetoscopio dentro de los límites especicados en la norma
ANSI para esgmomanómetros electrónicos o automatizados. Esta unidad se ha
concebido para ser usada por adultos en un entorno doméstico. El paciente es
el operador previsto. No use este aparato para niños o recién nacidos. El CH155f
está protegido contra defectos de fabricación mediante un programa de garantía
internacional. Para una información acerca de la garantía, usted puede contactar al
fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cui-
dadosamente antes del uso. Para una información especíca acerca de su
propia presión arterial, contacte a su médico. Por favor, fíjese en guardar
este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes
de que el brazalete comience con el inado, el aparato establecerá una presión de
referencia del brazalete equivalente a la presión del aire. Esta unidad determinará
el nivel de inado apropiado basándose en oscilaciones de la presión seguida por
el desinado del brazalete.
Durante el desinado, el aparato detectará la amplitud y la pendiente de las os-
cilaciones de presión y, de este modo, determinará su presión arterial sistólica, la
presión arterial diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva
la marca CE “CE 1639”. La calidad del aparato ha sido vericada y está conforme
con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE,
Anexo I requerimientos esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos
generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos
suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la pre-
sión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de
ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no
invasivos automatizados.
ISO 81060-2: 2013 esgmomanómetros no invasivos - Parte 2: investigación clínica
sobre dispositivos de medición automatizada.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para ga-
rantizar mediciones exactas, se recomienda que este monitor sea recalibrado cada
dos años.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de los
EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos de
presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Seventh Report of the Joint National Com-
mittee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressu-
re-Complete Report JNC7:2003”).Esta clasicación de la presión arterial está basada
en datos históricos, y es posible que no se pueda emplear directamente para cual-
quier paciente individual. Es importante que consulte a su médico periódicamen-
te. Su médico le informará acerca de su rango de presión arterial personal normal,
así como acerca del límite a partir del cual representará un riesgo para usted. Para
un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial, recomendamos que
mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue el diario de presión arterial
de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado rme-
mente en la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga el brazo
inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su
distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté conec-
tado rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir. Si el
error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio
posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el
error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio
posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detector de movimiento
El “detector de movimiento” recuerda al usuario que debe permanecer quieto ya
que indicará cualquier movimiento realizado durante la medición.
El ícono especicado aparece cuando se ha detectado movimiento corporal du-
rante y después de cada medición.
NOTA: Es muy recomendable que rse repita la medición si el icono aparece .
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de los
EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos de
presión arterial en 4 niveles. Esta unidad está equipada con un innovativo indi-
cador de riesgo de presión arterial, el cual visualizará el supuesto nivel de riesgo
(normal / pre-hipertensión / hipertensión de etapa 1 / hipertensión de
etapa 2 ) del resultado después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite
que las personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advir-
tiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono de
arritmia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa para
abrir el compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AAA” en el compartimiento de baterías conforme a las
indicaciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y
después empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Substituya siempre todas las pilas al mismo tiempo. Saque las pilas si la unidad va
a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en la
pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía
no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas alcalinas de calidad. Sustituya siempre todas las pilas jun-
tas. Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en D
del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de
color deberá estar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando hacia
el brazo (Fig. ). Gire su brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde del
brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima del lado interior de la articulación del codo
(Fig. ). Apriete el brazalete tirando del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho rme-
mente contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el braza-
lete y su brazo. Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la arteria principal (en el
interior de su brazo) Fig. ,). Nota: Localice la arteria principal presionando con
2 dedos en el interior del brazo izquierdo a aprox. 2 cm encima del codo dobla-
do. Identique el lugar en el que el pulso se puede percibir más intensamente.
Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal
modo que el brazalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el
tubo no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de la lí-
nea sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la echa se queda
afuera de la línea sólida de color, necesitará un brazalete de otra circunferencia.
Contacte a su distribuidor local para brazaletes de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uc-
tuación durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usuario,
su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora
después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína,
o fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un mí-
nimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado será más
exacta. No debería estar físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Siéntese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recargarse
mientras que se esté realizando la medición.
• Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the
measurement is being taken.
• Do not cross the legs while sitting and keep the feet at on the oor during
measurement.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold
or hot, wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed
at a warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the ON/OFF/START key. All displays will appear for approximately one
second before returning to “0”.
2. The unit will automatically inate to the appropriate ination level based on
the user’s pulse oscillations. Measurement will then begin. It is important to
remain still and quiet during measurement. Any signicant movement may
aect measurement results.
3. When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will be
shown simultaneously and be saved automatically in memory system. Up to
90 memories can be saved.
4. Measurement is now completed. Press the ON/OFF/START key to turn o the
power. If no key is pressed, the unit will shut o automatically in 1 minute.
This blood pressure monitor will re-inate automatically to higher pressure if
the system detects that more pressure is needed to take a blood pressure
measurement.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after
last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/START
key; the cu will deate immediately.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press the
Memory key, the rst reading displayed is the average of the last 3 measure-
ments stored in memory, and then the last set of memorized readings will
be displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence number.
Every measurement comes with an assigned memory sequence number.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in
the memory zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run
down? Replace them with four
new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in
the correct positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so
that it is positioned cor-
rectly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep wrist
steady during measure-
ment.
Did you shake the wrist with
the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circum-
stance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme tem-
peratures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shock-
ing the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly
damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner
on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is
not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situa-
tions.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature
before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the
device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you
have any problems, please contact the store or the doctor from whom you
purchased this unit or please contact Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric
measurement function, the device may have diculty in determining the
proper blood pressure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial
or ventricular premature beats or atrial brillation), diabetes, poor circulation
of blood, kidney problems, or for users suered from stroke, or for uncon-
scious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in
the cu will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly
for safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not in-
tended to serve as a substitute for the advice of a physician or medical
professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or
disease. Measurement results are for reference only. Consult a healthcare
professional for interpretation of pressure measurements. Contact your
physician if you have or suspect any medical problem. Do not change your
medications without the advice of your physician or healthcare profes-
sional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic
components. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct
vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens). These
may lead to temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to lo-
cal regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used
outside temperature and humidity ranges specied in Specications.
15. Please note that when inating, the functions of the limb in question may
be impaired.
16. During the blood pressure measurement, blood circulation must not be
stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove
the cu from the arm.
17. Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
18. Do not allow sustained pressure in the cu or frequent measurements. The
resulting restriction of the blood ow may cause injury.
19. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins
are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or
an arteriovenous (AV) shunt.
20. Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
21. Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
22. Only ever use the cus provided with the monitor or original replacement
cus. Otherwise erroneous results will be recorded.
23. Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries
and products where they are inaccessible to small children. If a battery has
been swallowed, call a doctor immediately.
24. Do not use the tubing and/or AC adaptor for any other purpose than those
specied, as they can cause risk of strangulation.
25. Do not service or maintain device and cu while in use.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/
minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060
hPa
Storage and Transporta-
tion Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060
hPa
DC Power Source DC 6V four AAA Batteries
Dimensions 124 (L) X 85 (W) X 68.6 (H) mm
Weight 330g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~40 cm (9.4”~15.7”)
Limited Users Adult users
Type BF :Device and cuff are designed to provide
special protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water
and particulate matter
* Specifications are subject to change without notice.
• No cruce las piernas mientras está sentado y mantenga los pies planos sobre el
piso durante la medición.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor,
espere antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), coló-
quelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todas las visualizaciones apa-
recerán por aprox. un segundo antes de regresar a “0”.
2. La unidad inará automáticamente hasta el nivel de inado apropiado basán-
dose en las oscilaciones del pulso del usuario. A continuación, comenzará la
medición. Es importante que permanezca inmóvil y quieto durante la medición.
Cualquier movimiento signicante podría afectar el resultado de medición.
3. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y el pulso
simultáneamente, y éstos serán guardados automáticamente en el sistema de
memoria. Se puede guardar hasta un máximo de 90 memorias.
4. Ahora, la medición ha acabado. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INI-
CIO para apagar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se apagará automática-
mente en 1 minuto.
Este monitor de presión arterial volverá a hinchar hasta una presión superior si el
sistema detecta que se necesita una mayor presión para realizar la medición de la
presión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después
de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO/INICIO. El brazalete se desinará inmediatamente.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria, simplemen-
te pulse el botón de memoria. La primera lectura visualizada es el promedio de
las últimas 3 mediciones guardadas en la memoria. Se visualizará el último con-
junto de lecturas memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su respec-
tivo número consecutivo.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A conti-
nuación, los datos en la zona de memoria podrán ser borrados automáticamente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguien-
tes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualización
al pulsar el botón de
ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en
las posiciones correctas.
Se muestra la marca EE
en la pantalla o el valor
de presión arterial es
visualizado extremada-
mente bajo (alto)
¿Está correctamente posicio-
nada la muñequera?
Enrolle la muñequera ade-
cuadamente, de modo que
esté posicionada correcta-
mente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir.
Permanezca quieto durante
la medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna
manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas
y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos
de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamente
con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el brazalete
ni use productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o petró-
leo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar
fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimati-
zarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para
abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato.
Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que ha adquiri-
do esta unidad, o por favor contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función
de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades determi-
nando la presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia
(latidos auriculares o ventriculares prematuros o brilación auricular), diabetes,
escasa circulación sanguínea, problemas renales, o usuarios apopléjicos o in-
conscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de EN-
CENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápi-
damente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse
rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha con-
cebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema
de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de refe-
rencia. Consulte a un profesional de atención a la salud para la interpretación
de las mediciones de presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha algún
problema médico. No cambie su medicación sin consultar a su médico o pro-
fesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electrónicos
sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las inme-
diaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas). Podrían
afectar temporalmente la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las dis-
posiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funciona-
miento si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad
especicados en Especicaciones.
15. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion funcional
en la extremidad en cuestion.
16. La medicion de la presion sanguinea no debe interrumpir la circulacion sangui-
nea mas tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correcta-
mente, retire el brazalete del brazo.
17. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete mediante me-
dios mecanicos.
18. Evite exponerse a la presion continuada del brazalete y no realice mediciones
frecuentes. La disminucion del ujo sanguineo que se produce puede causar
lesiones.
19. Cerciorese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o
venas estan sometidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por via
endovascular, administracion de tratamiento por via endovascular o un shunt
arteriovenoso (A-V-).
20. No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mas-
tectomia.
21. No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse mas lesiones.
22. Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo
contrario los valores medidos serán erróneos.
23. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde
las pilas y productos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se ha tragado una
pila, sera necesario consultar inmediatamente a un medico.
24. No utilice el tubo y/o el adaptador a la corriente / cable eléctrico mara ningún
otro uso que aquellos para los especicados ya que pueden presentar un ries-
go de estrangulamiento.
25. No manipule o intente arreglar ni el dispositivo ni el brazal durante su uso.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30 - 260 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/
minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado: Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de
botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR;
700~1060 hPa
Almacenamiento y Transpor-
te Medio Ambiente -10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AAA
Dimensiones 124 (L) X 85 (A) X 68.6 (H) mm
Peso 330g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 40 cm (9.4” - 15.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete
proporcionan protección especial contra cho-
ques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua y
partículas
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
touche Mémoire. La première lecture achée est la moyenne des 3 dernières
mesures mémorisées. Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures pré-
cédent.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro d’enregistre-
ment. Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistrement.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les don-
nées seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire prédé-
nie.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à
la pression de la
touche ON/OFF/
DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchar-
gées? Remplacez-les par des
piles neuves.
Les polarités de pile ont-
elles été inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affi-
ché ou la valeur de
pression artérielle
affichée est exces-
sivement basse
(élevée)
Le brassard a-t-il été mis cor-
rectement? Ajustez le brassard correc-
tement.
Avez-vous parlé ou bougé
pendant la mesure? Refaites la mesure.
Gardez le poignet immo-
bile pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au reven-
deur. Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par consé-
quent des températures extrêmes, l'humidité et un rayonnement solaire
direct. Evitez de faire tomber l'instrument ou de l'exposer à des chocs vio-
lents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un
chion doux légèrement humide. N'appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et
ne le nettoyez pas avec un détergent chimique. N'utilisez jamais de diluant,
d'alcool ou d'essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l'instrument. Enlevez les piles
avant une longue période d'inutilisation de l'instrument.
4. Conservez l'instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations
dangereuses.
5. Si l'instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une
période d'acclimatation à la température ambiante avant l'emploi.
6. Cet instrument n'est pas réparable par l'utilisateur. N'ouvrez pas l'instrument
avec un outil et n'essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des pro-
blèmes, contactez le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté cet
instrument ou Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillomé-
trique, l'instrument peut avoir des dicultés à mesurer correctement la
pression artérielle d'utilisateurs sourant d'une arythmie cardiaque courante
(battements atriaux ou ventriculaires prématurés ou brillation atriale), de
diabète, d'une faible circulation sanguine, de problèmes rénaux ou ayant eu
une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la Touche ON/OFF/
DEMARRAGE. L'air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapi-
dement par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu'il s'agit d'un produit de surveillance médicale à usage
domestique qui ne se substitue pas à l'avis d'un médecin ou d'un profes-
sionnel de la santé.
11. N'utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d'un pro-
blème de santé ou d'une maladie. Les résultats de mesure sont une simple
référence. Consultez un professionnel de la santé pour l'interprétation des
mesures de pression. Contactez votre médecin si vous avez ou supposez
avoir un problème de santé. Ne modiez pas vos médicaments sans
recueillir l'avis de votre médecin ou d'un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L'appareil contient des éléments élec-
troniques sensibles. Evitez des champs électriques ou électromagnétiques
intenses près de l'instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes, etc.).
Ces interférences peuvent altérer temporairement la précision des mesures.
13. Eliminez l'instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la
réglementation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké ou
utilisé en dehors des plages de température et d'humidité spéciées.
15. Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors
du gonage.
16. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire
au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez
le brassard du bras.
17. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.
18. Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard.
Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un
risque de blessure.
19. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines
sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dis-
positif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en
cas de shunt artérioveineux.
20. N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
21. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
22. Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le
cas contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
23. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles
et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été
avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
24. N’utilisez pas la tubulure et / ou l’adaptateur secteur à d’autres ns que
celles spéciées, car ils peuvent entraîner un risque de strangulation.
25. Ne pas entretenir l’appareil pendant son utilisation.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30 à 260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060
hPa
Entreposage et trans-
port Environnement -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060
hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AAA) de 6 V
Dimensions 124 (L) X 85 (l) X 68.6 (H) mm
Poids 330g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~40 cm (9,4~15.7 inch)
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF: instrument et brassard procurant une protec-
tion spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de la
matière de l’eau et de particules
* Caractéristiques modifiables sans préavis.
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
//EU
EU//
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the information
provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches)
to any part of the CH155f, including cables specied by the manufacturer. Otherwise,
degradation of the performance of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum
separation distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be
calculated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The CH155f is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the CH155f should assure that is used in such and envi-
ronment.
Immunity
test IEC 60601 test
level Compliance level Electromagnetic environment-
guidance
Conduct-
ed RF IEC
61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Not applicable
Not applicable
Portable and mobile RF communi-
cations equipment should be used
no closer to any part of the CH155f
including cables, than the recom-
mended separation distance calcu-
lated from the equation applicable
to the frequency of the transmitter.
Recommended separation dis-
tance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800
MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output
power rating of the transmitter in
watts (W) according to the trans-
mitter manufacturer and d is the
recommended separation distance
in metres (m).
Interference may occur in the vicin-
ity of equipment marked with the
following symbol:
Radi-
ated RF IEC
61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax
website: www.rossmax.com.
1. Marca de movimiento
2. Indicador de riesgo
de hipertensión
3. Marca de pila baja
4. Detector de arritmia
cardiaca
5. Número consecutivo
de memoria
6. Memoria Promedio
7. Presión sistólica
8. Presión diastólica
9. Frecuencia del pulso
10. Marca del pulso
1.
Bewegungs-Markierung
2.
Hypertonie-Risikoanzeige
3. Symbol für erschöpfte
Batterie
4. Indikator für unregel-
mässigen Herzschlag
(IHB)
5.
Speichersequenznummer
6. Mittelwert des
Speichers
7. Systolischer Druck
8. Diastolischer Druck
9. Pulsschlag
10. Pulsmarkierung
1. Mouvement Marque
2. Indicateur de risque
d’hypertension
3. Icône «Faible état de
charge»
4.
Détecteur de trouble du
rythme cardiaque (IHB)
5.
Mémoire marquez
6. Mémoire Moyenne
7. Pression systolique
8. Pression diastolique
9. Pouls
10. Icône du pouls
1. Movement Mark
2. Hypertension Risk
Indication
3. Weak Battery Mark
4. Irregular Heartbeat
Detection (IHB)
5. Memory Mark
6. Memory Average
7. Systolic Pressure
8. Diastolic Pressure
9. Pulse Rate
10. Pulse Mark
4“AAA” size, 1.5V batteries
4 pilas tamaño “AAA”, 1.5V
4 Batterien 1,5 V, Grösse „AAA“
4 baterie „AAA” 1,5 V
1. Arm Cu
2. LCD Display
3. Air Tube and
Connector
4. ON/OFF/START Key
5. Memory Key
6. Battery Cover
1.
Oberarmmanschette,
2. LCD-Anzeige
3. Luftschlauch und
Anschluss
4. Taste ON/OFF/START
5. „Speicher“-Taste
6. Batteriefachdeckel
1. Brazalete
2. Pantalla LCD
3. Tubo de aire y co-
nector
4. Botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/
INICIO
5. Botón de memoria
6. Tapa de pilas
1. Brassard pour bras
2. Ecran LCD
3. Tuyau d’air et
connecteur
4. Touche ON/OFF/
DEMARRAGE
5. Touche Mémoire
6. Couvercle du
logement des piles
2
7
8
9
1
4
3
5
610
1
3
4
5
6
2Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
Center tube over
middle of arm
Product specificaties
Merk: | Rossmax |
Categorie: | Bloeddrukmeter |
Model: | CH155F |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Rossmax CH155F stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Bloeddrukmeter Rossmax
27 Maart 2024
27 Maart 2024
27 Maart 2024
11 Februari 2023
11 Februari 2023
11 Februari 2023
11 Februari 2023
11 Februari 2023
11 Februari 2023
11 Februari 2023
Handleiding Bloeddrukmeter
- Bloeddrukmeter Braun
- Bloeddrukmeter Panasonic
- Bloeddrukmeter AEG
- Bloeddrukmeter Fysic
- Bloeddrukmeter Inventum
- Bloeddrukmeter Medion
- Bloeddrukmeter Nokia
- Bloeddrukmeter Topcom
- Bloeddrukmeter A-Rival
- Bloeddrukmeter Ade
- Bloeddrukmeter AnD
- Bloeddrukmeter Aponorm
- Bloeddrukmeter Beper
- Bloeddrukmeter Beurer
- Bloeddrukmeter Bintoi
- Bloeddrukmeter Bioland
- Bloeddrukmeter Boso
- Bloeddrukmeter Duronic
- Bloeddrukmeter Ecomed
- Bloeddrukmeter Eks
- Bloeddrukmeter Elta
- Bloeddrukmeter Geratherm
- Bloeddrukmeter Hama
- Bloeddrukmeter Hartmann
- Bloeddrukmeter Heine
- Bloeddrukmeter Homedics
- Bloeddrukmeter Hyundai
- Bloeddrukmeter IHealth
- Bloeddrukmeter Innoliving
- Bloeddrukmeter Inovalley
- Bloeddrukmeter Kinetik
- Bloeddrukmeter Kogan
- Bloeddrukmeter Konig
- Bloeddrukmeter Laica
- Bloeddrukmeter Lanaform
- Bloeddrukmeter Levita
- Bloeddrukmeter Magic Care
- Bloeddrukmeter Medisana
- Bloeddrukmeter Melissa
- Bloeddrukmeter Microlife
- Bloeddrukmeter MTLogic
- Bloeddrukmeter Mx Onda
- Bloeddrukmeter My Life My Shop
- Bloeddrukmeter Nedis
- Bloeddrukmeter Perel
- Bloeddrukmeter Promed
- Bloeddrukmeter Pyle
- Bloeddrukmeter Salvatec
- Bloeddrukmeter Sanitas
- Bloeddrukmeter Sanotec
- Bloeddrukmeter Scala
- Bloeddrukmeter Sencor
- Bloeddrukmeter Sendo
- Bloeddrukmeter Silvercrest
- Bloeddrukmeter Soehnle
- Bloeddrukmeter Solac
- Bloeddrukmeter SunTech
- Bloeddrukmeter Taurus
- Bloeddrukmeter Technaxx
- Bloeddrukmeter Terraillon
- Bloeddrukmeter Thomson
- Bloeddrukmeter Time 2
- Bloeddrukmeter Tristar
- Bloeddrukmeter Truelife
- Bloeddrukmeter Uebe
- Bloeddrukmeter Veroval
- Bloeddrukmeter Welby
- Bloeddrukmeter Welch Allyn
- Bloeddrukmeter Withings
- Bloeddrukmeter Omron
- Bloeddrukmeter Oregon Scientific
- Bloeddrukmeter Camry
- Bloeddrukmeter Clatronic
- Bloeddrukmeter OBH Nordica
- Bloeddrukmeter Optimum
- Bloeddrukmeter Trisa
- Bloeddrukmeter Ardes
- Bloeddrukmeter Cresta
- Bloeddrukmeter Proficare
- Bloeddrukmeter Citizen
- Bloeddrukmeter Medel
- Bloeddrukmeter Tensoval
- Bloeddrukmeter Visomat
- Bloeddrukmeter Gima
- Bloeddrukmeter Orava
- Bloeddrukmeter Etekcity
- Bloeddrukmeter Neno
- Bloeddrukmeter Silvergear
- Bloeddrukmeter Transtek
- Bloeddrukmeter Create
- Bloeddrukmeter Oro-Med
- Bloeddrukmeter A&D
- Bloeddrukmeter Dr. Senst
- Bloeddrukmeter A&D Medical
Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter
17 November 2024
17 November 2024
2 November 2024
28 Oktober 2024
28 Oktober 2024
28 Oktober 2024
28 Oktober 2024
28 Oktober 2024
28 Oktober 2024
28 Oktober 2024