Porter-Cable DA250C Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Porter-Cable DA250C (7 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 56 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/7
FN250C
16G. Finish Nailer
Cloueuse de finition (clous droits) calibre 16
Clavadora para acabados calibre 16
DA250C
15G. Angled Finish Nailer
Cloueuse de finition à angle calibre 15
Clavadora angular calibre 15
A. Trigger lock-off
Bouton de verrouillage
de la détente
Seguro del gatillo
B. Jam clearing latch
Loquet de dégagement
Pasador para
desobstruccn
C. Contact trip
clencheur par contact
Activador por contacto
D. No-mar pad
Coussinet antirayures
Protector anti-rayadura
E. Load and lock magazine
Chargement et verrouillage
du chargeur
Depósitos de carga
y bloqueo
F. Depth adjustment wheel
Molette de réglage
de profondeur
Rueda de ajuste de
la profundidad
G. Pusher
Poussoir
Resorte impulsor
H. Adjustable belt hook
Crochet de ceinture
glable
Sujetador ajustable
para el cinturón
I. Trigger
tente
Gatillo
J. 360˚ exhaust
Déflecteur d’échappement
de 360˚
mara de escape
de 360˚
       

  Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields.
These safety glasses must conform to ANSI
Z87.1 requirements (approved glasses have
“Z87” printed or stamped on them). It is the
employer’s responsibility to enforce the use of
eye protection equipment by the tool operator
and other people in the work area. (Fig. A)
       
360˚ exhaust to appropriate setting.
     
and other protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
       Conden-
sation from an air compressor can rust and dam-
age the internal workings of the tool. (Fig. B)
 -
patible with ratings on the nameplate of the
tool. [Not to exceed 120 psi (8.3 bar)] Do not
connect the tool to a compressor rated at over
175 psi (12,6 bars). The tool operating pressure
must never exceed 175 psi (12,6 bars) even in
the event of regulator failure. (Fig. C)
 
working pressure of at least 150 psi (10.3 bar)
      
which ever is greater. (Fig. D)
 
Bottled compressed gases such as oxygen, car-
bon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acety-
lene or air are not for use with pneumatic tools.
Never use combustible gases or any other reac-
tive gas as a power source for this tool. Danger
of explosion and/or serious personal injury may
result. (Fig. E)
       
the tool when it is disconnected from the
  Use hose connectors that shut
off air supply from compressor when the tool is
disconnected. (Fig. F)
 
use.      
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
       
area in which changing location involves the
      

   
maintenance or clear jammed fasteners while
 If the contact trip
is adjusted when the tool is connected to the air
supply and nails are loaded, accidental discharge
may occur. (Fig. G)
• -
teners to prevent a fastener from being fired
during connection. The tool driving mechanism
may cycle when tool is connected to the air sup-
ply. Do not load fasteners with trigger or safety
depressed to prevent unintentional firing of a
fastener.
     

qui peuvent tous provoquer des lésions ocu-
laires à l’opérateur. L’opérateur et les autres
personnes œuvrant dans la zone de travail
DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécuri
doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1
(les lunettes approuvées portent l’inscription
imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur a
la responsabilid’imposer le port d’un équipe-
ment de protection oculaire par l’orateur de
l’outil et toute personne se trouvant dans la zone
immédiate de travail. (fig. A)
 
à l’angle voulu pour réduire la projection de
poussière et de débris.
      
toute autre protection convenable lors de
l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce
produit pourrait contribuer à une perte auditive.
(fig. A)
    
régulé. La condensation issue d’un compresseur
d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les com-
posants internes de l’outil. (fig. B)
 
compatible à celles inscrites sur la plaque
signalétique de l’outil [ne pas excéder les
8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil à
un compresseur d’une puissance nominale
supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder
12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité
d’une défaillance du régulateur. (fig. C)
       
pour une pression de fonctionnement maxi-


pression la plus élevée. (fig. D)
        
faire fonctionner cet outil. Les gaz compri-
més en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde
de carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane,
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz
réactif comme source d’énergie pour cet outil.
Leur utilisation représente un danger d’explosion
et peut se solder par des blessures corporelles
graves. (fig. E)
       
pression de l’outil lorsqu’il est branché de
l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau
qui coupent l’alimentation en air s que l’outil
est branché. (fig. F)
 
en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les
attaches qui se trouvent dans le chargeur
avant de quitter la zone de travail ou de
remettre l’outil à un autre opérateur. Ne pas
transporter l’outil vers une autre zone de

      
d’alimentation en air raccordée. Ne pas effec-
      -
 La herramienta en funcionamiento puede generar
    
El
operador y toda otra persona que se encuentre en el
área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad
con protección lateral. Estos anteojos de seguridad
deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los
anteojos aprobados tienen impreso o estampado
“Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el
uso de equipo de protección para los ojos por parte
del operador de la herramienta y de las personas en
el área de trabajo. (Fig. A)
   
aire girando la cámara de escape de 360˚ hasta
alcanzar una configuración adecuada.
 
mientras usa la herramienta. En ciertas
circunstancias y según el período de uso, el ruido
de este producto puede contribuir a la pérdida de
audición. (Fig. A)
        La
condensación de un compresor de aire puede
oxidar y dañar los mecanismos internos de la
herramienta. (Fig. B)
 
compatible con las indicaciones de la placa de
la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No
conecte la herramienta a un compresor con una
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La
presión de operación de la herramienta nunca debe
exceder 12,1 bar (175 psi), n en el caso de una
falla en el regulador. (Fig. C)
       
tenga una capacidad nominal para una presión

        
 (Fig. D)
 
Los gases comprimidos envasados como el oxígeno,
el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el
propano, el acetileno o el aire no son para utilizar
con herramientas neumáticas. Nunca utilice gases
combustibles o cualquier otro gas reactivo como
fuente de energía para esta herramienta. Podría
provocarse un peligro de explosión y/o lesiones
personales graves. (Fig. E)
      
presión de la herramienta cuando ésta está
desconectada de la fuente de alimentación. Utilice
conectores de mangueras que cierren el suministro
de aire del compresor cuando la herramienta es
desconectada. (Fig. F)
      
aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre
       
los clavos de la fuente antes de dejar el área
o de pasarle la herramienta a otro operador.
No lleve la herramienta a otra área de trabajo
en la que el cambio de ubicación involucre el
     
con el suministro de aire conectado. No realice
     la fuente
     
mientras el suministro de aire está conectado.
Si el activador por contacto se ajusta cuando la
Fig. A
Fig. B
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Part No. N027636 MAR09
Copyright © 2007, 2008, 2009 PORTER-CABLE
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de'instrucciones
DA250C
FN250C
FiNish NAiler
Cloueuse de finition
Clavadora para
acabados
www.deltaportercable.com


Fig. 1
H
A
I
E
C
B
D
F
G
J
H
A
I
E
C
B
D
F
G
J

The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, result in will death or .
indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, result in could death or serious
.
indicates a potentially haz ard ous situation
which, if not avoided, result in  minor or mod er ate
.
used without the safety alert symbol indi-
cates potentially hazardous situation which, if not avoided,
  result in .

Les finitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
Indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des blessures
graves.
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évie,
pourrait
se solder par
un
décès ou des blessures graves
.
Indique une situation potentiellement dan-
gereuse qui, si elle n’est pas évitée
pourrait
se solder par
des
blessures mineures ou modérées
.
Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité,
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée
pourrait
se solder
par des dommages à la
propriété.

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a
estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita,
podría
provocar la
muerte o
lesiones graves.
Indica una situación de peligro poten-
cial que, si no se evita,
puede
provocar
lesiones leves o
moderadas.
Utilizado sin el símbolo de alerta de
seguridad indica una situación de peligro potencial que, si
no se evita,
puede provocar
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
ASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of or . Read and understand all instructions death 
before operating the tool.
CONSERVEz CES dIRECTIVES

lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité,crites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves.
Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves.
Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
Fig. G
       
       
become inoperable. Do not tape or tie trigger
or contact trip in the on position. Do not remove
spring from contact trip. Make daily inspections
for free movement of trigger and contact trip.
Uncontrolled discharge could result.
• Inspect tool before use. Do not operate a tool
        
     
   Leaking air, damaged
parts or missing parts should be repaired or
replaced before use. Refer to . (Fig. H)
          
(Fig. I)
      
fasteners.
 
No horseplay! Work safe! Respect
the tool as a working implement. (Fig. J)
•  
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control. When tool is not in
use, it should be locked in a safe place, out of the
reach of children.
 
fasteners. Never carry tool with finger on trigger.
Using the trigger lock-off will prevent accidental
discharge. Accidental discharge could result.
 
balance at all times. Loss of balance may cause
personal injury. (Fig. K)
        
snags. Entangled or snarled hoses can cause
loss of balance or footing.
  Do not
     
      
material too hard for the fastener to penetrate.
Do not use the body of the tool or top cap as a
hammer. Discharged fasteners may follow unex-
pected path and cause injury. (Fig. L)
        
     
nails. (Fig. M)
    Maintenance Repairs and
sections for detailed information on the
proper maintenance of the tool.
        
area.Be sure the work surface is clear of any
debris and be careful not to lose footing when
working in elevated environments such as roof-
tops.
 
The workpiece may split causing the fastener to
ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware
that the nail may follow the grain of the wood
(shiner), causing it to protrude unexpectedly
from the side of the work material. Drive the
nail perpendicular to the grain to reduce risk of
injury. (Fig. N)
 Do not drive nails onto the heads of other fas-
teners or with the tool at too steep an angle.
Personal injury from strong recoil, jammed fas-
teners, or ricocheted nails may result. (Fig. O)
       
the nailer. 
 
at pressures on the high end of its operating

Make sure the
pressure in the compressor is set so that nails are
set into the material and not pushed completely
through. (Fig. P)
 -
ate work area. Hold workpiece with clamps
when necessary to keep hands and body out of
potential harm. Be sure the workpiece is properly
secured before pressing the nailer against the
material.The contact trip may cause the work
material to shift unexpectedly. (Fig. Q)
 
    The tool may produce
a spark that could ignite gases causing a fire.
Driving a nail into another nail may also cause a
spark. (Fig. R)
 
the tool cap when working in restricted areas.
Sudden recoil can result in impact to the body,
especially when nailing into hard or dense mate-
rial. (Fig. S)
     maintain control while
       -
face as fastener is driven. In bump action
mode (contact actuation mode) if contact trip is
allowed to recontact work surface before trigger
is released an unwanted fastener will be fired.
      
Check the manual for triggering options.
B
       
careful of unin tentional double fires result-
ing from tool recoil. Unwanted fasteners
may be driven if the contact trip is allowed
to accidentally re-contact the work surface.
(Fig. T)
 
• Do not engage the tool against the work
surface with a strong force.
• Allow the tool to recoil fully after each
actuation.
• Usesequentialactiontrigger.
     
tool in control.
Inaccurate placement of tool can
result in misdirected discharge of a fastener.

      
do not actuate the tool unless the tool is

   To reduce risk of


• LockOFFtrigger.
• Disconnectairsupply.
• Avoid contact with trigger during adjust-
ments.
        
or other work areas.Fasteners driven into
live electrical wires, plumbing, or other types of
obstructions can result in injury. (Fig. U)
 
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influ-
ence of drugs or alcohol. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in
serious personal injury.
Some dust created by power sand-
ing, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemi-
cals are:
• leadfromlead-basedpaints,
• crystallinesilicafrom bricksandcementand
other masonry products, and
• arsenicand chromiumfromchemically-treat-
ed lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well venti-
lated area, and work with approved safety equip-
ment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Use of this tool can generate and/or
disburse dust, which may cause serious and perma-
nent respiratory or other injury. Always use NIOSH/
OSHA approved respiratory protection appropriate
for the dust exposure. Direct particles away from
face and body. Always operate tool in well-ventilated
area and provide for proper dust removal. Use dust
collection system wherever possible.
tuer un entretien ou débloquer des attaches
coincées alors que l’outil est raccordé à la
source d’alimentation en air. Un déclenchement
intempestif pourrait se produire lors du réglage
du déclencheur si l’outil est raccordé à la source
d’alimentation en air en présence de clous dans
le chargeur. (fig. G)
• Brancher l’outil à la source d’alimentation
en air avant de charger les attaches afin de
prévenir qu’une attache soit éjectée au cours
du branchement. Le mécanisme d’entraînement
de l’outil peut être mis en cycle lorsque l’outil est
branché à la source d’alimentation en air. Ne pas
enfoncer la détente ou le mécanisme de sécurité
lors du chargement des attaches pour prévenir un
clouage par inadvertance.
 

façon que ce soit. Ne pas appliquer de ruban ou
d’attaches sur la détente ou le déclencheur pour
l’un ou lautre maintenir en position de marche.
Ne pas retirer le ressort du déclencheur. Inspecter
quotidiennement le bon fonctionnement de la
détente et du déclencheur. Une charge non
contlée pourrait survenir.
• Inspecter l’outil avant de l’utiliser. Ne pas
utiliser un outil si une partie quelconque de

    
ou ne fonctionne pas correctement. Les fuites
d’air ainsi que les pièces endommagées ou
manquantes devraient être réparées ou rempla-
cées avant utilisation. Se reporter à la rubrique
«  ». (fig. H)
 (fig. I)
      
attaches.
 
sur soi-même. Pas de bousculades! Travailler en
toute sécurité! Traiter l’outil comme un instrument
essentiel de travail. (fig. J)
 
lors de l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait vous en faire perdre la maî-
trise. Verrouiller l’outil dans un endroit sûr, hors de
la portée des enfants lorsqu’il n’est pas utili.
 Enlever le doigt de la détente lorsque vous
nenfoncez pas d’agrafes. Ne jamais transporter
l’outil avec le doigt sur la détente. Utiliser le bou-
ton de verrouillage de la détente pour empêcher
une décharge intempestive. La non-utilisation
du bouton pourrait se solder par une décharge
intempestive.
      . Conserver son
équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre
risque d’entraîner une blessure corporelle.
(fig. K)
 
ou d’anomalies. Des tuyaux enchevêtrés ou
bouclés peuvent vous faire perdre l’équilibre.
      
pour lesquels il a été conçu. Ne pas décharger
les attaches à l’air libre ou dans des matériaux
        

difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de
l’outil ou son couvercle supérieur comme mar-
teau. Les attaches éjectées peuvent suivre une
trajectoire inattendue et provoquer des blessures.
(fig. L)
 
déclencheur par contact pour prévenir une
blessure en cas d’éjection intempestive de
clous. (fig. M)
      Entretien » et
 Réparations » pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien approprié de
l’outil.
 
et éclai. S’assurer que la surface de travail est
exempte de débris et prendre soin de ne pas per-
dre l’équilibre lors de travaux en hauteur, comme
sur un toit.
 
la pièce. La pièce risque de se fendre, faire rico-
cher l’attache et blesser l’opérateur ou un col-
lègue de travail. Il est possible que le clou suive
le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de
la pièce. Enfoncer le clou perpendiculairement
au fil du bois pour réduire le risque de blessures.
(fig. N)
 Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres
attaches ou avec l’outil à un angle trop aigu.
Ceci pourrait causer une blessure corporelle pro-
voquée par un recul, un coincement d’attache ou
un ricochet de clou. (fig. O)
 
vous utilisez la cloueuse.    
peut causer des blessures.
       
à des pressions du côté élevé de sa plage

complètement à travers un matériau mince
ou très souple. S’assurer que la pression dans
le compresseur est réglée de façon à ce que les
clous soient fixés dans le matériau et non pous-
s entièrement dans celui-ci. (fig. P)
 -
gnées de la zone immédiate de travail. Le cas
échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour
protéger les mains et le corps de dangers poten-
tiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant
d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force
du déclencheur peut entraîner le déplacement
inopiné de la pièce. (fig. Q)
       
     -
mables. L’outil peut générer une étincelle qui
risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un
incendie. Une étincelle pourrait également être
produite si un clou est enfon sur un autre clou.
(fig. R)
 
du couvercle de l’outil lors de travaux dans
des endroits d’accès limité. En effet, un recul
inopiné peut entraîner un impact sur le corps,
particulièrement lors d’un clouage dans une
matière dure ou dense. (fig. S)
       
maîtrise tout en lui permettant de reculer hors
de la surface de travail lorsque l’attache est
enfoncée. En « mode de détente actionnée par
coup » (mode d’actionnement par contact), si le
déclencheur touche la pièce de nouveau avec la
tente enfoncée, la cloueuse se déclenchera.
 
important. Consulter le manuel pour connaître
les options de déclenchement.


 
prendre garde aux doubles déclenche-
ments intempestifs provoqués par le recul
de l’outil. On peut enfoncer involontairement
des clous si le déclencheur touche de nou-
veau la pièce inopinément. (fig. T)
   

  • Nepaspresserl’outilcontrelapièceavec
trop de force.
  • Permettre à l’outil d’effectuer complète-
ment son mouvement de recul après
chaque actionnement.
• Utiliser la détente pour l’actionnement en
mode quentiel.
     
       -
triser l’outil. Un positionnement imprécis de
l’outil peut entraîner une décharge mal dirie
d’une attache.
herramienta está conectada al suministro de
aire y hay clavos cargados, puede ocurrir una
descarga accidental. (Fig. G)
• Conecte la herramienta al suministro de aire
       
uno de ellos se dispare durante la conexión.
El mecanismo impulsor de la herramienta
puede presentar ciclos cuando se conecta la
herramienta al suministro de aire. Para evitar el
disparo involuntario, no cargue clavos si el gatillo
o el seguro están presionados.
        
       
      
contacto dejen de funcionar. No sujete con
cinta ni ate el gatillo o el activador por contacto en
la posición de encendido. No retire el resorte del
activador por contacto. Inspeccione diariamente
para ver si el gatillo y el activador por contacto
se mueven libremente. Podría producirse una
descarga no controlada.
•       No
opere una herramienta si alguna parte de


funciona correctamente. Deberán repararse
las pérdidas de aire y deberán repararse o
reemplazarse las piezas dañadas o faltantes
antes del uso. Consulte la seccn .
(Fig. H)
       
ninguna forma. (Fig. I)
 
contiene clavos.
      
      
No juegue con la herramienta.
Trabaje en forma segura. Respete la herramienta
como un elemento de trabajo. (Fig. J)
• 
alejados de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control. Cuando la
herramienta no esté en uso, debe guardarse en
un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
        
colocando clavos. Nunca transporte la
herramienta con el dedo en el gatillo. El uso del
bloqueo del gatillo evitala descarga accidental.
Podría producirse una descarga accidental.
 
adecuadamente en todo momento. La pérdida
del equilibrio podría provocarle una lesión.
(Fig. K)
  
obstrucciones o dobleces. Las mangueras
enredadas o enmarañadas pueden provocar la
pérdida del equilibrio o del punto de apoyo de
los pies.
       
   No descargue los

  
duro para que lo penetren. No utilice el cuerpo
de la herramienta o la tapa superior como un
martillo. Los clavos descargados podrían hacer
un camino inesperado y causar una lesión.
(Fig. L)
      
activador por contacto para evitar que se
produzcan lesiones por el disparo inadvertido
de clavos. (Fig. M).
    Mantenimiento
 Reparaciones para obtener información
detallada sobre el mantenimiento correcto de
la herramienta.
 
e iluminada. Aserese de que la superficie de
trabajo está libre de cualquier residuo y tenga
cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaja
en lugares altos, como techos.
        
material. La pieza de trabajo puede partirse y
hacer que el clavo rebote y lo lesione a usted
o a un compañero de trabajo. Tenga en cuenta
que el clavo podría seguir la veta de la madera y
sobresalir en forma inesperada del costado del
material de trabajo. Coloque el clavo en forma
perpendicular a la veta, para reducir el riesgo de
lesiones. (Fig. N)
 No coloque clavos sobre otros clavos o con
la herramienta en un ángulo demasiado
pronunciado. Podría producirse una lesión
personal a causa de un fuerte retroceso, el
atascamiento o rebote de los clavos. (Fig. O)
      
utilice la clavadora.    
puede provocar una lesión.
        
herramienta a presiones altas cercanas
      
atravesar completamente los materiales
    Asegúrese de que
la presión del compresor esté definida para que
los clavos se introduzcan en el material y no lo
traspasen completamente. (Fig. P)
 
fuera del área de trabajo inmediata. Sostenga
la pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea
necesario para mantener las manos y el cuerpo
alejados de daños potenciales. Asegúrese de
que la pieza de trabajo esté bien sujetada
antes de presionar la clavadora en el material.
El activador por contacto puede hacer que
el material de trabajo se mueva en forma
inesperada. (Fig. Q)
 
gases o vapores inflamables. La herramienta
puede producir una chispa que haga combustión
con los gases y provocar un incendio. Clavar un
clavo sobre otro clavo también puede producir
una chispa. (Fig. R)
        
alejadas de la parte posterior de la tapa
de la herramienta cuando trabaje en áreas
restringidas. Un retroceso repentino puede
ocasionar un impacto al cuerpo, especialmente
al clavar en materiales duros o densos. (Fig. S)
      
mantener el control pero permita que la
herramienta retroceda de la superficie de
trabajo cuando se clava el clavo.En el modo de
accionamiento por tope (modo de accionamiento
por contacto) si se permite que el activador por
contacto vuelva a tocar la superficie de trabajo
antes de que se suelte el gatillo, se disparará un
clavo innecesario.
       
importante. Verifique las opciones de disparo
en el manual.
GATILLO DE TOPE
• Cuando utilice el gatillo de accionamiento
      
disparos involuntarios que produce el
retroceso de la herramienta. Es posible que
se coloquen clavos innecesarios si el activador
por contacto vuelve a tocar accidentalmente
la superficie de trabajo. (Fig. T)

• No empuje la herramienta contra la
superficie del trabajo con mucha fuerza.
 Deje que la herramienta retroceda
completamente después de cada
clavado.
• Utiliceelgatillodeacciónsecuencial.
 
siempre el control de la herramienta. La
posición inadecuada de la herramienta puede
provocar una descarga mal dirigida del clavo.
Fig. N
Fig. I
Fig. J
Fig. K
Fig. L
Fig.

Fig. P
Fig. T



Fig. H
Fig. O



If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and follow
these instructions to clear:
1. Lock off trigger.
2. Disconnect the tool from air supply.
3. Release pusher from behind nails.
4. Push down front latch (B) then pull up to open front door (R).
5. Remove bent nail, using pliers if necessary.
6. If driver blade is in the down position, insert screwdriver or other rod into nosepiece and
push driver blade back in position.
7. Remove rod and close front door.
8. Lift latch to secure door to nosepiece.
9. Reattach air supply.
10. Reinsert nails into magazine (see Loading the Tool).
11. Release pusher.
 Should nails continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an
authorized PORTER-CABLE service center.

When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use.
2. Keep tool as warm as possible prior to use.
3. Make certain all fasteners have been removed from magazine.
4. Lower air pressure to 80 psi or less.
5. Reconnect air and and load nails into magazine.
6. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal.
7. Always drain the compressor tanks at least once a daily.

Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can
deteriorate bumpers, o-rings and other rubber parts resulting in increased maintenance.
BELT HOOK (FIG. 8)
The PORTER-CABLE nailers include an integrated belt hook (H) and can be rotated to either
side of the tool to accommodate left- or right- handed users. It can also be rotated out of the
way when not in use.
If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool.

1. Lock off trigger.
2. Disconnect the tool from air supply.
3. Using the appropriate hex wrench, remove the end cap screws from the end cap (S) of
the tool.
4. Remove the belt hook.
5. Replace end cap and gasket. Ensure that the three screws are tight.
6. Replace and tighten air fitting.




ACTION  
Drain compressor tanks
and hoses daily.
Prevents accumulation
of moisture in com-
pressor and nailer.
Open petcocks or other
drain valves on compressor
tanks. Allow any accumulated
water to drain from hoses.
Clean magazine, pusher and
contact trip mechanism.
Permits smooth opera-
tion of magazine, reduces
wear and prevents jams.
Blow clean with compressor
air. The use of oils, lubricants
periodically or solvents is
not recommended as they
tend to attract debris.
Before each use, check
to insure all screws,
nuts and fasteners are
tight and undamaged.
Prevents jams, leaks
and premature fail-
ure of tool parts.
Tighten loose screws
or other fasteners using
the appropriate hex
wrench or screwdriver.
CLEANING
Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic
parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a
cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into a liquid.

For assistance with your tool, visit our website at www.deltaportercable.com for a list of ser-
vice centers, or call the PORTER-CABLE Customer Care Center at (888) 848-5175.


Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at
servicenet.porter-cable.com. You can also order parts from your nearest PORTER-CABLE
Factory Service Center or PORTER-CABLE Authorized Warranty Service Center. Or, you can
call our Customer Care Center at (888) 848-5175.

All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information
about PORTER-CABLE, its factory service centers or authorized warranty service centers,
visit our website at www.deltaportercable.com or call our Customer Care Center at (888) 848-
5175. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material
and workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by others.
You can also write to us for information at PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North, Jackson,
Tennessee 38305 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the information shown
on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, etc.).

Since accessories other than those offered by Porter-Cable have not been
tested with this product, use of such accessories could be hazardous. For safest operation,
only Porter-Cable recommended accessories should be used with this product.
A complete line of accessories is available from your PORTER-CABLE Factory Service Center
or a PORTER-CABLE Authorized Warranty Service Center. Please visit our Web Site www.
deltaportercable.com for a catalog or for the name of your nearest supplier.

PORTER-CABLE will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workman-
ship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due
to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.deltaportercable.com or call (888) 848-5175. This warranty does not
apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by oth-
ers. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in
certain states or provinces.
In addition to the warranty, PORTER-CABLE tools are covered by our:
    PORTER-CABLE will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.
 If you are not completely satisfied with the perfor-
mance of your PORTER-CABLE Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund no questions
asked.
  This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
To register your tool for warranty service visit our website at
www.deltaportercable.com
.

If your warning labels (Fig. 9) become illegible or are missing, call (888) 848-5175 for a free
replacement.
ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety
glasses. Also use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
• ANSIZ87.1eyeprotection(CAN/CSAZ94.3),
• ANSIS12.6(S3.19)hearingprotection,
• NIOSH/OSHArespiratoryprotection.
Important
SafetyInstructions.




Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid acci -
dental firing. Never carry tool with finger on trigger. In bump action mode (contact actuation
mode) tool will fire a fastener if safety is bumped while trigger is depressed.
In accordance with the ANSI Standard SNT-101-2002, the PORTER-CABLE nailers are
assembled with a sequential action trigger. For a replacement trigger contact your authorized
service center or call 1-888-848 5175.-
The red trigger with imprinted on the side, (Cat.# 600852 kit) is the single sequential action
trigger and causes the tool to operate in this mode.
The with black trigger imprinted on the side, (Cat.# 600851 kit) is the bump action trigger
and permits the tool to be actuated in this manner.
For defining the use of the and sequential action trigger bump action trigger, see the
Actuating Tool section of this manual.
Trigger removal (Fig. 2)
1. Lock off trigger.
2. Remove air from the tool.
3. Remove rubber grommet (K) from end of dowel pin (L).
4. Remove dowel pin.
5. Remove trigger assembly from trigger cavity under the handle of the tool housing.
Trigger installation (Fig. 3)
1. Select appropriate trigger assembly to be installed on the tool.
2. Insert the trigger assembly into trigger cavity.
3. Ensure that trigger spring (M) is placed around the trigger valve stem (O).
4. Align the holes of the trigger with the housing holes (N), then insert the dowel pin (L)
through the entire assembly as shown.
5. Push the rubber grommet (K) onto the end of the dowel rod as shown.


Read the section titled 
at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool.
Keep the nailer pointed away from yourself and others. For safe operation, complete the fol-
lowing procedures and checks before each use of the nailer.
These nailers are designed to be used without oil.
1. Before you use the nailer, be sure that the compressor tanks have been properly
drained.
2. Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
3. Remove all fasteners from the magazine.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not
use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the
contact trip restrained in the up position.
5. Check air supply. Ensure that air pressure does not exceed recommended operating
limits; 70 to 120 psi, (4.9 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm2).
6. Connect air hose.
7. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never use a tool that leaks or has
damaged parts.
       

tool to another location or handing the tool to another person.

To reduce the risk of injury,  wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool.
Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the lock-off
switch rotated to the right (OFF) when the tool is not in use. Serious personal injury may
result.


Each PORTER-CABLE nailer is equipped with a trigger lock-off switch (A) which when rotated
to the right, prevents the tool from actuating. When the switch is centered, the tool will be fully
operational. The trigger should always be locked off whenever any adjustments are made or
when tool is not in use.
LOADING THE TOOL
Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury
may result.
Never load nails with the contact trip or trigger activated. Personal injury may
result.
The PORTER-CABLE finish nailers are equipped with load and lock magazines.

1. Lock off trigger.
2. Insert fasteners into the rear of the magazine (E).
3. Pull pusher (G) back until the nail follower falls behind the nails.

To reduce the risk of injury,  wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool.
The tool can be actuated using one of two modes: single sequential action trigger mode and
bump action trigger mode. The trigger installed on the tool as described in the Trigger section
of this manual determines the mode of operation.
 (red)
The sequential action trigger’s intended use is for intermittent nailing where very careful and
accurate placement is desired.

1. Depress the contact trip firmly against the work surface.
2. Depress the trigger.
A nail will fire each time the trigger is depressed as long as the contact trip
remains depressed.
Bump Action Trigger - (black)
The bump action trigger’s intended use is for rapid nailing on flat, stationary surfaces.
Using the bump action trigger, two methods are available: and place actuation bump
actuation.
To operate the tool using the 
1. Depress the contact trip against the work surface.
2. Depress the trigger.
To operate the tool using the 
1. Depress the trigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long as the trigger is depressed, the
tool will fire a nail every time the contact trip is depressed. This allows the user to drive
multiple nails in sequence.
Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the lock-off
switch rotated to the right (OFF) when the tool is not in use.

-

• LockOFFtrigger.
• Disconnectairsupply.
• Avoidcontactwithtriggerduringadjustments.
The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment next to the
trigger of the tool.
1. To drive the nail shallower, rotate the depth setting wheel (F) to the right.
2. To drive a nail deeper, rotate the depth setting wheel (F) to the left.
N
O
Fig. 3
L
Fig. 2
K
A
Fig. 4
A
Fig. 5
E
P
Fig. 6
F
Fig. 7
B
Fig. 8
H
G

            

     pour réduire les risques de blessures graves


• verrouillerladétente;
• débrancherlasourced’alimentationenair;
• évitertoutcontactavecladétentelorsdesréglages.
 
de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie
ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. (fig. U)
 
l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de dicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
Les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de con-
struction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par
l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système
reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• leplombdanslespeinturesàbasedeplomb;
• lasilicecristalliséedanslesbriquesetlecimentouautresarticlesdemaçonnerie;et
• l’arsenicetlechromedansleboisayantsubiuntraitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en
utilisant du matériel de sécurité homologué tel un masque antipoussières spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
Français continué


Product specificaties

Merk: Porter-Cable
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: DA250C

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Porter-Cable DA250C stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Porter-Cable

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd