Philips Avent SCF819 Handleiding

Philips Baby product Avent SCF819

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Philips Avent SCF819 (2 pagina's) in de categorie Baby product. Deze handleiding was nuttig voor 34 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
4213.354.3995.1
Nederlands
Voor de veiligheid en
gezondheid van uw kind
Waarschuwing!
-Gebruik dit product altijd onder
toezicht van een volwassene.
-Gebruik esspenen nooit als
fopspenen om stikgevaar te
voorkomen.
-Het voortdurend en langdurig
opzuigen van vloeistoen leidt tot
tandbederf.
-Controleer voor het voeden altijd de
temperatuur van de voeding.
-Het wordt afgeraden om eten en
drinken voor uw baby te verwarmen
in een magnetron. Het gebruik van
een magnetron kan de kwaliteit van
de voeding veranderen, belangrijke
voedingsstoen kunnen verloren
worden en het kan zorgen voor
ongelijkmatige opwarming. Wees
daarom extra voorzichtig wanneer u
eten opwarmt in een magnetron.
-Wanneer u vloeistof of eten opwarmt
in een magnetron, gebruik dan alleen
de es of beker zonder schroefring,
AirFree™-ontluchter, speen en dop.
Roer opgewarmd voedsel altijd goed
door zodat de warmte gelijkmatig
wordt verdeeld en controleer de
temperatuur voordat u het serveert.
-Houd alle onderdelen die u niet
gebruikt buiten bereik van kinderen.
-Laat het kind niet spelen met kleine
onderdelen en niet lopen/rennen
terwijl het uit de es of beker drinkt.
-Plaats het product niet in een
verwarmde oven.
-Geef uw baby alleen melk en water.
Dranken zoals vruchtensappen en
andere suikerhoudende dranken
worden afgeraden. Geeft u ze toch,
dan alleen ink aangelengd met water
en gedurende een korte periode:
laat uw kind er niet voortdurend van
drinken.
-U kunt afgekolfde moedermelk
bewaren in gesteriliseerde Philips
Avent-(bewaar)essen maximaal
48 uur in de koelkast (niet in de deur) of
maximaal 3 maanden in de diepvries.
Vries ontdooide moedermelk
nooit
opnieuw in en voeg geen verse
moedermelk toe aan reeds bevroren
melk.
-Gooi moedermelk die overblijft na de
voeding altijd weg.
-Gebruik geen schurende of
antibacteriĂŤle schoonmaakmiddelen.
Leg onderdelen niet op oppervlakken
die zijn schoongemaakt met
antibacteriĂŤle reinigingsmiddelen.
-Steriliseren en hoge temperaturen
kunnen eect hebben op de
eigenschappen van kunststof. Dit kan
van invloed zijn op de pasvorm van
de dop.
-Controleer de speen voor elk gebruik
door er in alle richtingen aan te
trekken. Gooi elk onderdeel dat
de eerste tekenen van slijtage of
beschadiging vertoont direct weg.
-Wijzig in geen geval het product of
een van de onderdelen. Dit kan leiden
tot een onveilige werking van het
product.
Italiano
Per la sicurezza e la salute del
vostro bambino
Attenzione!
-Questo prodotto deve essere sempre
utilizzato sotto la supervisione di un
adulto.
-Non utilizzate mai le tettarelle per
l‘alimentazione come succhietti,
per evitare il rischio di soocamento.
-La suzione continua e prolungata di
uidi causa danni ai denti.
-Vericate sempre la temperatura degli
alimenti prima dell‘assunzione da
parte del bambino.
-L‘uso di un forno a microonde per
riscaldare alimenti o bevande per
neonati è sconsigliato. I forni a
microonde potrebbero alterare la
qualitĂ  del cibo e delle bevande
e distruggere sostanze nutritive
preziose; inoltre potrebbero generare
temperature elevate localizzate.
Prestate pertanto particolare
attenzione se e quando riscaldate
il cibo in un forno a microonde.
-Durante il riscaldamento di liquidi o
alimenti nel microonde, posizionate
solo il recipiente senza la ghiera,
la valvola antireusso AirFree™, la
tettarella e il coperchio. Mescolate
sempre gli alimenti riscaldati per
assicurarvi che il calore sia distribuito
in modo omogeneo e controllate la
temperatura prima di servire.
-I componenti che non vengono
utilizzati devono essere tenuti lontano
dalla portata dei bambini.
-Non consentite ai bambini di giocare
con le parti di piccole dimensioni o di
camminare/correre mentre usano
i biberon o le tazze.
-Non inserite il prodotto in un forno
caldo.
-Bevande diverse da latte o acqua,
come succhi di frutta e bevande
zuccherine aromatizzate, sono
sconsigliate. Nel caso in cui vengano
utilizzate, devono essere diluite e
ingerite per un breve periodo di tempo
evitando che vengano assunte in
maniera continua.
-Il latte materno può essere riposto
in biberon/recipienti Philips Avent
sterilizzati e conservati in frigorifero
per un massimo di 48 ore (non
nello sportello di apertura) o nel
congelatore per un massimo di 3 mesi.
Non ricongelate mai il latte materno
nĂŠ aggiungetelo a latte giĂ  congelato.
-Buttate sempre via il latte materno
rimasto alla ne della poppata.
-Non utilizzate detergenti abrasivi
o antibatterici. Non posizionate
i componenti a contatto diretto
con superci pulite con detergenti
antibatterici.
-Le proprietĂ  dei materiali in
plastica possono essere intaccate
dalla sterilizzazione e dalle alte
temperature. Tale procedura può
avere eetti negativi sulla tenuta del
coperchio.
-Controllate il biberon prima di ogni
utilizzo e tirate la tettarella per
l‘alimentazione in ogni direzione.
Sostituite le parti ai primi segni di
deterioramento.
-Non alterate il prodotto e le rispettive
parti in alcun modo. Questo potrebbe
comportare il funzionamento non
sicuro del prodotto.
AirFree™-ontluchter
Voordeel: De AirFree™-ontluchter
zorgt dat de speen tijdens het voeden
gevuld blijft met melk, ook als u de es
horizontaal houdt. Zo kan uw baby tijdens
het voeden rechtop zitten en krijgt hij of
zij toch minder lucht binnen. Dit helpt
veelvoorkomende problemen tijdens het
voeden, waaronder darmgassen en reux
(GER) verminderen.
Vóór het eerste en elk volgende gebruik:
Haal alle onderdelen uit elkaar. Maak
de onderdelen schoon met warm
water en zeep, en spoel ze goed af.
Steriliseer de onderdelen gedurende
vijf minuten in kokend water of gebruik
de Philips Avent-sterilisator. Zo weet u
zeker dat ze goed schoon zijn. Als u de
onderdelen met kokend water steriliseert,
zorg dan dat de pan voldoende water
bevat en voorkom dat de es of
andere onderdelen de rand van de pan
raken. Dit kan leiden tot onherstelbare
vervorming van het product en defecten
of schade aan het product waarvoor
Philips niet aansprakelijk kan worden
gehouden. Was uw handen grondig
en zorg dat oppervlakken schoon zijn
voordat u er gesteriliseerde onderdelen
op legt. Plaats alle esonderdelen
op schoon keukenpapier of op een
schoon droogrek en laat ze aan de lucht
drogen. Een extreem hoge concentratie
schoonmaakmiddelen kan barstjes
veroorzaken in kunststof onderdelen.
Vervang de onderdelen zodra dit gebeurt.
Dit product is vaatwasmachinebestendig;
onderdelen kunnen verkleuren door
voedingskleurstoen. Reinig en steriliseer
alle onderdelen vóór elk gebruik.
In elkaar zetten: Plaats de AirFree™-
ontluchter in de es voordat u de
schroefring met de speen erop draait.
Waarschuwing: Als u esvoeding gebruikt,
controleer dan of het melkpoeder
volledig is opgelost. Zo voorkomt u dat de
AirFree™-ontluchter verstopt raakt.
Opmerking: Zorg altijd dat de speen
gevuld is met melk door de es
ondersteboven te draaien voordat u uw
baby voedt. Zorg er tijdens het voeden
voor dat de AirFree™-ontluchter naar
boven wijst, in lijn met de neus van uw
baby (zie afbeelding).
Onderhoud: Houd het accessoire,
wanneer u het niet gebruikt, uit de zon
en de hitte, en laat het niet langer dan
aanbevolen in ontsmettingsmiddel
(‚sterilisatievloeistof‘) liggen, aangezien
de kwaliteit van het accessoire hierdoor
afneemt. Plaats het product niet in een
verwarmde oven. Bewaar de AirFree™-
ontluchter in een droge, afgesloten bak.
Compatibiliteit: De AirFree™-ontluchter
werkt alleen met de Philips Avent
antikoliek- en Classic+-essen (125 ml,
260 ml en 330 ml), en de bijbehorende
spenen en schroefringen. De AirFree™-
ontluchter werkt niet met de speen voor
variabele drinksnelheid (I/II/III) en de
essen uit de Natural-serie.
Opmerking: Wanneer u een es van 330 ml
gebruikt, zorgt de AirFree™-ontluchter dat
de speen gevuld blijft met melk,
maar mogelijk ziet u minder luchtbellen.
De Philips Avent antikoliekessen en
Classic+-essen kunnen ook zonder de
AirFree™-ontluchter worden gebruikt.
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig
hebt, ga dan naar www.philips.com/
support.
Valvola antireusso AirFree™
Vantaggio: la valvola antireusso Airfree™
mantiene la tettarella piena di latte
durante l‘alimentazione, anche quando il
biberon è in posizione orizzontale. Questo
consente di mantenere il bambino in
posizione eretta durante la poppata onde
limitare l‘ingestione di aria. Ne consegue
la riduzione dei comuni problemi legati
all‘alimentazione, come la atulenza e il
reusso (GER).
Prima di ogni uso: smontate tutte le parti.
Lavate le parti in acqua calda e sapone
e risciacquatele a fondo. Sterilizzate
le parti in acqua bollente per 5 minuti
o utilizzando uno sterilizzatore Philips
Avent. In questo modo se ne garantisce
l‘igiene. Durante la sterilizzazione con
acqua bollente, assicuratevi che il
recipiente contenga abbastanza acqua e
che il biberon o altre parti non tocchino
le pareti del recipiente. Ciò potrebbe
causare deformazioni, difetti o danni
irreversibili al prodotto, di cui Philips non
può essere ritenuta responsabile. Lavatevi
le mani accuratamente e vericate che
le superci siano pulite prima di venire
a contatto con le parti sterilizzate.
Posizionate tutte le parti del biberon su
una tovaglietta di carta pulita o su una
rastrelliera pulita e lasciatele asciugare.
L‘eccessiva concentrazione di detergenti
può causare, col tempo, la rottura dei
componenti in plastica. Se questo si
dovesse vericare, sostituite subito le
parti danneggiate. Questo prodotto è
lavabile in lavastoviglie. La pigmentazione
degli alimenti può causare l‘alterazione
dei colori del prodotto. Pulite e sterilizzate
tutte le parti prima di ogni utilizzo.
Montaggio: inserite la valvola antireusso
AirFree™ nel biberon prima di montare la
ghiera con tettarella.
Avvertenza: quando preparate il latte
in polvere, assicuratevi che sia sciolto
completamente per evitare di ostruire la
valvola antireusso AirFree™.
Nota: prima di nutrire il bambino,
capovolgete il biberon per assicurarvi che
la tettarella sia piena di latte. Durante
la poppata, vericate che la valvola
antireusso AirFree™ sia rivolta verso
l‘alto, in linea con il naso del bambino
(vedere l‘immagine).
Manutenzione: quando non viene
utilizzato, non lasciate l‘accessorio
esposto alla luce diretta del sole,
vicino a fonti di calore o immerso nel
liquido disinfettante („soluzione di
sterilizzazione“) più a lungo di quanto
consigliato, poichĂŠ la tettarella potrebbe
deteriorarsi. Non inserite il prodotto in
un forno caldo. Conservate la valvola
antireusso AirFree™ in un contenitore
asciutto coperto.
Compatibilità: la valvola antireusso
Airfree™ è compatibile solo con biberon
anticoliche e biberon Classic+ Philips
Avent da 125 ml, 260 ml e 330 ml dotati
di tettarella e ghiera Classic+. La valvola
antireusso Airfree™ non è compatibile
con la tettarella a usso variabile (I/II/III)
e la gamma di biberon Natural.
Nota: quando si utilizza un biberon da
330 ml, la valvola antireusso AirFree™
mantiene la tettarella piena di latte ma
potrebbero essere visibili meno bolle
d‘aria.
I biberon anticoliche e i biberon Classic+
Philips Avent possono essere utilizzati anche
senza la valvola antireusso AirFree™.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group
Š 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
Marque dĂŠposĂŠe du groupe Philips
Š 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
Marchio ownd da Philips Group
Š 2017 Koninklijke Philips N.V.
Tutti i diritti riservati
1 2 3 4
-Wenn Sie FlĂźssigkeiten oder Nahrung
in der Mikrowelle aufwärmen,
stellen Sie nur den Behälter ohne
Schraubring, AirFree™-Ventil, Sauger
und Deckel in das Gerät. Rßhren Sie
erwärmte Speisen immer um, um
eine gleichmäßige Wärmeverteilung
zu gewährleisten und prßfen Sie die
Temperatur vor dem FĂźttern.
-Bewahren Sie alle nicht verwendeten
Einzelteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
-Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, mit
Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/
laufen, während es aus Flasche oder
Becher trinkt.
-Legen Sie das Produkt nicht in einen
heißen Ofen.
-Andere Getränke als Milch und
Wasser, wie zum Beispiel Fruchtsäfte
und aromatisierte Süßgetränke,
werden nicht empfohlen. Werden
diese gegeben, sollten sie gut
verdĂźnnt und nur fĂźr einen begrenzten
Zeitraum angeboten werden und nicht
andauernd zur VerfĂźgung stehen.
-Abgepumpte Muttermilch kann in
sterilisierten Philips Avent-Flaschen/
Behältern im Kßhlschrank (nicht
in der TĂźr) bis zu 48 Stunden oder
im Gefrierschrank bis zu 3 Monate
aufbewahrt werden. Frieren Sie
Muttermilch niemals Ăśfter als einmal
ein, und geben Sie keine frische
Muttermilch zu bereits gefrorener
Muttermilch hinzu.
-Entsorgen Sie nach dem FĂźttern stets
die gesamte restliche Muttermilch.
-Verwenden Sie keine Scheuermittel
oder antibakteriellen Reiniger. Legen
Sie die Einzelteile nicht direkt auf
Oberächen, die mit antibakteriellem
Reiniger gereinigt wurden.
-Die Eigenschaften des
Kunststomaterials können durch
Sterilisieren und hohe Temperaturen
beeinträchtigt werden. Dies kann
Auswirkungen auf die Passung der
Verschlusskappe haben.
-PrĂźfen Sie den Sauger vor jeder
Verwendung und ziehen Sie ihn in alle
Richtungen. Werfen Sie den Sauger beim
ersten Anzeichen von Beschädigungen
oder Mängeln sofort weg.
-Bringen Sie in keiner Weise
Änderungen am Produkt oder Teilen
davon an. Dies kann dazu fĂźhren, dass
die sichere Funktion des Produkts
nicht mehr gewährleistet ist.
AirFree™-Ventil
Vorteil: Der AirFree™-Ventil sorgt
dafßr, dass der Sauger während des
FĂźtterns mit Milch gefĂźllt bleibt, auch
wenn die Flasche horizontal gehalten
wird. Dies unterstĂźtzt eine aufrechte
FĂźtterungshaltung fĂźr Ihr Baby, um das
Schlucken von Luft zu reduzieren. Dies
reduziert Ăźbliche FĂźtterungsprobleme
einschließlich Blähungen und Spucken
(Reuxösophagitis/GER).
Vor dem ersten und jedem Gebrauch:
Nehmen Sie alle Teile ab. Reinigen Sie sie
in warmen Seifenwasser, und spĂźlen Sie
sie grĂźndlich ab. Sterilisieren Sie die Teile
5 Minuten lang in kochendem Wasser
oder mit einem Philips Avent-Sterilisator.
Dies dient zur sicheren Hygiene.
Während des Sterilisieren in kochendem
Wasser, stellen Sie sicher, dass der Topf
ausreichend Wasser enthält und sorgen
Sie dafĂźr, dass die Flasche und andere
Teile nicht die Seite des Topfs berĂźhren.
Dies kann Produktverformungen, Mängel
oder Beschädigungen zur Folgen
haben, fĂźr die Philips nicht haftbar
gemacht werden kann. Waschen Sie sich
grßndlich die Hände, und vergewissern
Sie sich, dass die Oberächen, auf die
Sie sterilisierte Teile legen, sauber sind.
Legen Sie alle Teile der Flasche
auf ein
sauberes Papiertuch oder ein sauberes
Trockengestell, und lassen Sie sie an der
Luft trocknen. In zu hoher Konzentration
kĂśnnen Reinigungsmittel zu Rissen
in Kunststoteilen führen. Sollte dies
geschehen, tauschen Sie sie umgehend
aus. Dieses Produkt ist spĂźlmaschinenfest
– es können Teile durch Lebensmittelfarbe
verfärben. Reinigen und sterilisieren Sie
alle Produkte vor jedem Gebrauch.
Zusammensetzen: Setzen Sie das
AirFree™-Ventil in die Flasche ein,
bevor Sie den Schraubring mit Sauger
festdrehen.
Vorsicht: Wenn Sie Milchpulver
verwenden, stellen Sie sicher, dass das
Milchpulver vollständig aufgelÜst ist, um
zu vermeiden, dass der AirFree™-Ventil
verstopft.
Hinweis: Vergewissern Sie sich immer,
dass der Sauger mit Milch gefĂźllt ist,
indem Sie die Flasche umdrehen, bevor
Sie Ihr Baby fĂźttern. Achten Sie beim
Füttern darauf, dass der AirFree™-Ventil
nach oben weist, entsprechend der Nase
Ihres Babys (siehe Abbildung).
Pege: Setzen Sie das Zubehör keiner
Sonneneinstrahlung oder Hitze aus,
wenn Sie es nicht verwenden, und
lassen Sie ZubehÜr nicht länger als
empfohlen in Desinfektionsmittel
(„Sterilisierungslösung“), da dies das
ZubehĂśr angreifen kann. Legen Sie die
Flasche nicht in einen heißen Ofen.
Bewahren Sie den AirFree™-Ventil in
einem trockenen Behälter mit Deckel auf.
Kompatibilität: Das AirFree™-Ventil
funktioniert nur mit
Philips Avent-
Flaschen der Größen 125 ml,
260 ml und 330 ml aus der Anti-colic-
und Klassik+-Reihe mit entsprechenden
Saugern und Schraubringen. Der
AirFree™-Ventil ist nicht mit den variablen
Fluss-Saugern (I/II/III) und den Flaschen
des Naturnah-Sortiments kompatibel.
Hinweis: Wenn Sie eine 330 ml-Flasche
verwenden, sorgt der AirFree™-Ventil
dafĂźr, dass der Sauger mit Milch gefĂźllt
bleibt, es ist aber mĂśglich, dass weniger
Luftblasen sichtbar sind.
Philips Avent-Anti-colic- oder Klassik+-
Flaschen können auch ohne das AirFree™-
Ventil verwendet werden.
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen
benĂśtigen, besuchen Sie bitte
www.philips.com/support.
Français
Pour la sĂŠcuritĂŠ et la santĂŠ de
votre enfant
Avertissement :
-Ne laissez jamais un enfant utiliser ce
produit sans surveillance.
-N’utilisez jamais les tétines
d’alimentation comme une sucette,
an d’éviter les risques d’étouement.
-La succion continue et prolongĂŠe de
liquide entraîne l‘apparition de caries.
-Vériez toujours la température des
aliments avant de nourrir votre enfant.
-Il n’est pas recommandé d’utiliser un
four à micro-ondes pour réchauer
les aliments ou les boissons de votre
bĂŠbĂŠ. Les micro-ondes peuvent
altĂŠrer la qualitĂŠ des aliments et
des boissons, dĂŠtruire certains
nutriments prĂŠcieux et entraĂŽner des
tempĂŠratures localement ĂŠlevĂŠes. Par
consÊquent, soyez particulièrement
prudent lorsque vous réchauez des
aliments au four Ă  micro-ondes.
-Lorsque vous réchauez un liquide
ou un aliment au four Ă  micro-ondes,
placez-y seulement le rĂŠcipient, sans
bague d’étanchéité, ni valve AirFree™,
ni capuchon. MĂŠlangez toujours les
aliments chaués an de garantir une
rÊpartition homogène de la chaleur et
testez la tempĂŠrature avant de servir.
-Rangez tous les ĂŠlĂŠments non utilisĂŠs
hors de portĂŠe des enfants.
-Ne laissez pas des enfants jouer avec les
petites pièces ou marcher/courir tout en
utilisant un biberon ou une tasse.
-Ne placez pas le produit dans un four
chaud.
-Les boissons autres que le lait et
l’eau, comme les jus de fruits et les
boissons sucrĂŠes aromatisĂŠes, ne
sont pas recommandĂŠes. Si elles sont
servies, elles doivent ĂŞtre bien diluĂŠes
et consommĂŠes pendant une pĂŠriode
limitĂŠe pour ne pas ĂŞtre longuement
sirotĂŠes.
-Le lait maternel peut ĂŞtre conservĂŠ
dans des biberons ou des rĂŠcipients
Philips Avent stĂŠrilisĂŠs pendant
48 heures au rĂŠfrigĂŠrateur (pas dans
la porte) ou pendant 3 mois au
congĂŠlateur. Ne recongelez jamais le
lait maternel et n’ajoutez jamais de lait
maternel frais au lait dĂŠjĂ  congelĂŠ.
-Jetez toujours le lait maternel restant
après utilisation.
-N’utilisez pas de détergents abrasifs
ou antibactĂŠriens. Ne posez pas
les ĂŠlĂŠments directement sur des
surfaces ayant ĂŠtĂŠ nettoyĂŠes avec des
dĂŠtergents antibactĂŠriens.
-La stĂŠrilisation et les hautes
températures peuvent modier les
propriĂŠtĂŠs du plastique. Le capuchon
peut ĂŞtre dĂŠformĂŠ.
-Avant chaque utilisation, examinez
la tétine d’alimentation et étirez-la
dans tous les sens. Jetez un ĂŠlĂŠment
dès ses premiers signes d’usure ou
d’endommagement.
-Ne modiez pas le produit ni ses parties
de quelque manière. L’utilisation du
produit pourrait devenir dangereuse.
Valve AirFree™
Avantage : La valve AirFree™ permet de
maintenir la tĂŠtine remplie de lait pendant
que l’enfant tète, même lorsque le biberon
est à l’horizontale. Ce qui permet de faciliter
l‘alimentation en position assise pour limiter
l‘ingestion d‘air. Cela contribue à réduire les
problèmes gastriques courants, tels que
les gaz et le reux.
Avant la p
remière utilisation et à chaque
utilisation : DĂŠsassemblez toutes les
pièces. Nettoyez-les dans l’eau chaude
savonneuse et rincez-les soigneusement.
Stérilisez les pièces à l’eau bouillante
pendant 5 minutes ou à l’aide d’un
stĂŠrilisateur Philips Avent. Cela permet de
garantir l’hygiène. Pendant la stérilisation
à l’eau bouillante, assurez-vous que
la cuve contient susamment d’eau
et empĂŞchez le biberon ou les autres
pièces de toucher le côtÊ de la cuve. Cela
peut provoquer des dommages ou des
dĂŠformations irrĂŠmĂŠdiables du produit,
pour lesquels Philips ne peut ĂŞtre tenu
responsable. Lavez-vous bien les mains
et nettoyez les surfaces avec lesquelles
les pièces stÊrilisÊes seront en contact.
Placez soigneusement toutes les pièces
du biberon sur une serviette en papier
ou un ĂŠgouttoir propres et laissez-les
sĂŠcher. La surconcentration de dĂŠtergents
pourrait provoquer des ssures dans les
composants en plastique. Dans ce cas,
remplacez-les immĂŠdiatement.
Ce produit est lavable au lave-vaisselle.
Les colorants alimentaires peuvent
dÊcolorer les pièces. Nettoyez et stÊrilisez
toutes les pièces avant chaque utilisation.
Assemblage : Placez la valve AirFree™
dans le biberon avant d’installer la bague
d’étanchéité et la tétine.
Avertissement : Lorsque vous prĂŠparez
du lait infantile, veillez Ă  dissoudre
complètement la poudre pour Êviter
d’obstruer la valve AirFree™.
Remarque : Veillez à remplir entièrement
la tĂŠtine de lait en retournant le biberon
avant de nourrir votre bĂŠbĂŠ. Lorsque
votre bÊbÊ tète, assurez-vous que la
valve AirFree est orientĂŠe vers le haut de
sorte qu‘elle soit alignée avec le nez de
votre bĂŠbĂŠ (voir illustration).
Entretien : Lorsqu’il n’est pas utilisé,
n’exposez pas l’accessoire directement
au soleil ou Ă  la chaleur et ne le laissez
pas dans un produit dĂŠsinfectant (solution
stĂŠrilisante) plus longtemps que la durĂŠe
recommandĂŠe car cela pourrait la fragiliser.
Ne placez pas le produit dans un four
chaud. Rangez la valve AirFree™ dans un
contenant sec et couvert.
Compatibilité : La valve AirFree™ est
seulement compatible avec les biberons,
tétines et bagues d’étanchéité anti-
colic et Classic+ Philips Avent de 125 ml,
260 ml et 330 ml. La valve AirFree™ n’est
pas compatible avec la tĂŠtine Ă  dĂŠbit
variable (I/II/III) et la gamme de biberons
Natural.
Remarque : Si vous utilisez un biberon
anti-colic 330ml, la valve AirFree gardera
la tĂŠtine pleine de lait mais il est possible
de voir apparaître quelques bulles d‘air.
Les biberons anti-colic et Classic+
Philips Avent peuvent ĂŠgalement ĂŞtre
utilisés avec la valve AirFree™.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance
ou d’informations supplémentaires,
consultez le site Web www.philips.com/
support.
Make sure that you wash your hands
thoroughly and that the surfaces are
clean before contact with sterilized parts.
Place all bottle parts on a clean paper
towel or on a clean drying rack and allow
them to air dry. Excessive concentration
of detergents may eventually cause
plastic components to crack. Should this
occur, replace immediately. This product
is dishwasher safe - food colourings may
discolour parts. Clean and sterilize all
parts before each use.
Assembly: Place the AirFree™ vent insert
in the bottle before you assemble the
screw ring with teat.
Warning: When you prepare formula,
make sure that all the formula is fully
dissolved to avoid blocking the AirFree™
vent insert.
Note: Always make sure the teat is full of
milk by turning the bottle upside down
before feeding your baby. While feeding,
make sure that the AirFree™ vent insert
points upwards, in line with your baby‘s
nose (see image).
Maintenance: When not in use, do
not leave in sunlight or heat, or leave
accessory in disinfectant (‚sterilizing
solution‘) for longer than recommended,
as this may weaken the accessory.
Do not place in a heated oven.
Keep the AirFree™ vent insert in a dry,
covered container.
Compatibility: The AirFree™ vent insert
only works with 4 oz/125 ml, 9 oz/260 ml
and 11 oz/330 ml Philips Avent Anti-colic
bottle and Classic+ bottles, teat and
screw ring. The AirFree™ vent insert is not
compatible with the (I/II/III) variable ow
teat and the Natural bottle range.
Note: When using an 11 oz/330 ml bottle,
the AirFree™ vent insert insert will keep
the teat full of milk but it could be that
you see fewer air bubbles.
Philips Avent Anti-colic bottles and
Classic+ bottles can also be used without
the AirFree™ vent insert.
Support
If you need information or support,
please visit .www.philips.com/support
Deutsch
FĂźr die Sicherheit und
Gesundheit Ihres Kindes
Vorsicht!
-Kinder sollten dieses Produkt nur
unter Aufsicht durch Erwachsene
benutzen.
-Verwenden Sie Sauger niemals als
Schnuller, um einer Erstickungsgefahr
vorzubeugen.
-Ununterbrochenes und anhaltendes
Saugen von FlĂźssigkeiten kann Karies
verursachen.
-PrĂźfen Sie stets die Temperatur der
Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem
Kind verabreichen.
-Es wird nicht empfohlen, Nahrung
und Getränke fßr Ihr Baby in einer
Mikrowelle zu erwärmen. Mikrowellen
kÜnnen die Qualität von Nahrung/
Getränken verändern. Wertvolle
Nährstoe könnten verloren gehen,
und es kĂśnnen punktuell hohe
Temperaturen entstehen. Seien Sie
daher besonders vorsichtig, wenn
Sie Lebensmittel in einer Mikrowelle
aufwärmen.
English
For your child’s safety and
health
Warning!
-Always use this product with adult
supervision.
-Never use feeding teats as a soother,
to prevent choking hazard.
-Continuous and prolonged sucking of
uids will cause tooth decay.
-Always check food temperature
before feeding.
-It is not recommended to use a
microwave to warm up your baby‘s
food or drinks. Microwaves might alter
the quality of food/drinks and destroy
some valuable nutrients and it may
produce localized high temperatures.
Therefore, take extra care if and when
you heat up food in a microwave.
-When heating up liquid or food in the
microwave, only place the container
without screw ring, AirFree™ vent
insert, teat and cap. Always stir heated
food to ensure even heat distribution
and check the temperature before
serving.
-Keep all components not in use out of
the reach of children.
-Do not allow child to play with small
parts or walk/run while using bottles
or cups.
-Do not place product in a heated
oven.
-Drinks other than milk and water,
such as fruit juices and avored
sugary drinks, are not recommended.
If used, they should be well diluted
and only used for limited periods,
not constantly sipped.
-Expressed breast milk can be stored
in sterilized Philips Avent bottles/
containers in the refrigerator for up
to 48 hours (not in the door) or in
the freezer for up to 3 months. Never
refreeze breast milk or add fresh
breast milk to already frozen milk.
-Always discard any breast milk that is
left over at the end of a feed.
-Do not use abrasive cleaning agents
or anti-bacterial cleaners. Do not
place components directly on
surfaces that have been cleaned with
anti-bacterial cleaners.
-Plastic material properties may
be aected by sterilizing and high
temperatures. This can aect the t of
the cap.
-Inspect before each use and pull the
feeding teat in all directions.Throw
away any part at the rst signs of
damage or weakness.
-Do not alter the product or parts of it
in any way. This may result in unsafe
functioning of the product.
AirFree™ vent insert
Benet: The AirFree™ vent insert keeps
the teat full of milk during feeding, even
while the bottle is held horizontally. This
supports an upright feeding position for
your baby in order to reduce air ingestion.
This helps reduce common feeding issues
including wind and reux (GER).
Before rst and every use: Disassemble
all parts. Clean them in warm soapy water
and rinse them thoroughly. Sterilize the
parts in boiling water for 5 minutes or by
using a Philips Avent sterilizer. This is to
ensure hygiene. During sterilizing with
boiling water, make sure that the pan
contains enough water and prevent the
bottle or other parts from touching the
side of the pan. This can cause irreversible
product deformation, defects or damage
that Philips cannot be held liable for.


Product specificaties

Merk: Philips
Categorie: Baby product
Model: Avent SCF819

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Philips Avent SCF819 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Baby product Philips

Handleiding Baby product

Nieuwste handleidingen voor Baby product