Philips Avent SCF695 Handleiding
Philips
Baby product
Avent SCF695
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Philips Avent SCF695 (3 pagina's) in de categorie Baby product. Deze handleiding was nuttig voor 27 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/3
Always use this product with adult supervision. âą Never use feeding teats as a soother.
âą Continuous and prolonged sucking of îuids will cause tooth decay. âą Always check
food temperature before feeding. âą Keep all components not in use out of the reach
of children. âą Before îrst use, clean the product. Inspect before each use and pull the
feeding teat in all directions. Throw away at the îrst signs of damage or weakness. Do
not store a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant ('sterilising
solution') for longer than recommended, as this may weaken the teat. âą Do not place
in a heated oven. âą Before îrst use place in boiling water for 5 minutes. This is to
ensure hygiene. Clean before each use. âą Wash and rinse thoroughly, then sterilise
using a Philips AVENT steriliser or boil for 5 minutes. âą Do not warm contents in
a microwave oven, as this may cause uneven heating and could scald your baby.
âą Dishwasher safe - food colourings may discolour components. âą Do not allow child
to play with small parts or walk /run while using bottles or cups. âą Drinks other than
milk and water, such as fruit juices and îavoured sugary drinks are not recommended. If
used, they should be well diluted and only used for limited periods. âą Expressed breast
milk can be stored in sterilised Philips AVENT polypropylene bottles/containers in the
refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months.
Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. âą Do not use
abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners. Do not place components directly on
surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners. âą Excessive concentration
of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur,
replace immediately. âą Plastic material properties may be affected by sterilising and high
temperatures. This can affect the ît of the cap. Before îrst use, disassemble
all parts, clean and sterilise the product. After every use, take all items apart, wash
in warm soapy water and rinse thoroughly. Make sure that you wash your hands
thoroughly and that the surfaces are clean before contact with sterilised components.
When you assemble the bottle, make sure you place the cap vertically
onto the bottle so that the teat sits upright. To remove the cap, place your hand over
the cap and your thumb in the dimple of the cap. The teat is easier to assemble if you
wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. Make sure you pull the teat
through until its lower part is even with the screw ring. Before îrst use
place in boiling water for 5 minutes. âą Before each use, inspect all items. Pull the feeding
teat in all directions. For optimum performance, pinch and massage the number on
the teat between index înger and thumb prior to a feed. Throw away at the îrst signs
of damage or weakness. For hygiene reasons, we recommend replacing teats after 3
months. Keep teats in a dry, covered container. When not in use, do not store in sunlight
or heat, or leave in disinfectant ('sterilising solution') for longer than recommended,
as this may weaken the teat. Do not place in a heated oven.
Glass bottles may break. Do not use metal inside the bottle to stir contents or for
cleaning. This can damage the glass on the inside of the bottle. Before each use, inspect
bottles for sharp edges or glass fragments inside. Do not use bottles if there are any
cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let babies drink unsupervised with
this bottle. Only use Philips AVENT Natural teats with Philips AVENT
Natural feeding bottles. Spare teats are available separately. Make sure you use a teat
with the correct îow rate when you feed your baby. When you use an older Philips
AVENT steriliser, please check on the website how to place the Natural bottle. Do not
mix Classic bottle parts and teats with par ts of the Natural bottle. They may not ît
and could cause leakage. âą The polypropylene Natural bottle is compatible with Philips
AVENT breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. âą The glass Natural bottle is
compatible with Philips AVENT breast pumps and sealing discs. For safety reasons, it is
not recommended to use glass Natural bottles with handles, spouts and cup tops. If the
bottle falls, it may break.
GB: 5 pence/minute
(mobile rates may vary) national call rate (mobiles vary)IRL:
AU: (option 3) NZ:
Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance. âą Nâutilisez jamais les
tĂ©tines dâalimentation comme sucettes. âą La succion continue et prolongĂ©e de liquide
entraĂźne lâapparition de caries. âą VĂ©riîez toujours la tempĂ©rature des aliments avant de
nourrir votre enfant. ⹠Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
âą Lavez ce produit avant la premiĂšre utilisation. Avant chaque utilisation, examinez la
tĂ©tine dâalimentation et tirez-la dans tous les sens. Jetez la tĂ©tine au moindre signe de
dĂ©tĂ©rioration ou de fragilitĂ©. Nâexposez pas la tĂ©tine dâalimentation directement au
soleil ou prĂšs dâune source de chaleur et ne la laissez pas dans un produit dĂ©sinfectant
(solution stérilisante) plus longtemps que la durée recommandée car cela pourrait la
fragiliser. âą Ne placez pas le produit dans un four chaud. âą Avant la premiĂšre utilisation,
maintenez le biberon immergĂ© dans de lâeau bouillante pendant 5 minutes pour une
meilleure hygiĂšne. Nettoyez avant chaque utilisation. âą Lavez et rincez abondamment,
puis effectuez la stĂ©rilisation Ă lâaide dâun stĂ©rilisateur Philips AVENT ou plongez lâĂ©lĂ©ment
dans de lâeau bouillante pendant 5 minutes. âą Ne rĂ©chauffez pas les contenus au
micro-ondes : ils risqueraient de ne pas ĂȘtre chauffĂ©s de façon homogĂšne et pourraient
ébouillanter votre bébé. ⹠Passe au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent
provoquer une décoloration des composants. ⹠Ne laissez pas des enfants jouer avec
les petites piĂšces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon ou une tasse. âą Les
boissons autres que le lait et lâeau (jus de fruits ou boissons aromatisĂ©es sucrĂ©es, par
exemple) ne sont pas recommandĂ©es. En cas dâutilisation, veillez Ă ce quâelles soient
bien diluées et à ce que les enfants ne les sirotent pas pendant une période prolongée.
⹠Le lait maternel, stocké dans des biberons/récipients en polypropylÚne Philips AVENT
stĂ©rilisĂ©s, peut ĂȘtre conservĂ© au rĂ©frigĂ©rateur pendant 48 heures maximum (pas dans
la porte) ou au congélateur pendant 3 mois maximum. Ne recongelez jamais le lait
maternel et nâajoutez jamais de lait maternel frais Ă du lait dĂ©jĂ congelĂ©. âą Nâutilisez pas
dâagents de nettoyage abrasifs ou antibactĂ©riens. Ne placez pas les Ă©lĂ©ments directement
sur des surfaces ayant Ă©tĂ© nettoyĂ©es Ă lâaide de produits de nettoyage antibactĂ©riens.
âą Une concentration excessive de dĂ©tergent pourrait provoquer des îssures dans les
composants plastiques. Remplacez immĂ©diatement tout Ă©lĂ©ment îssurĂ©. âą Il se peut
que les propriétés matérielles du plastique soient affectées par la stérilisation et les
températures élevées, ce qui pourrait agir sur la forme du capuchon.
Avant la premiÚre utilisation, démontez toutes les piÚces, et nettoyez et stérilisez ce
produit. AprĂšs chaque utilisation, dĂ©montez tous les Ă©lĂ©ments, puis lavez-les Ă lâeau
chaude savonneuse et rincez-les abondamment. Lavez-vous soigneusement les mains
et assurez-vous que les surfaces sont propres avant tout contact avec les éléments
stérilisés. Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer le capuchon
verticalement sur celui-ci aîn que la tĂ©tine soit orientĂ©e vers le haut. Pour enlever le
capuchon, placez votre main sur le capuchon et votre pouce dans le creux de ce dernier.
Il est plus facile dâassembler la tĂ©tine en la faisant tourner vers le haut plutĂŽt que de la
tirer en ligne droite. Veillez Ă tirer la tĂ©tine jusquâĂ ce que sa partie infĂ©rieure soit au
mĂȘme niveau que la bague dâĂ©tanchĂ©itĂ©. Avant la premiĂšre utilisation,
immergez le biberon dans de lâeau bouillante pendant 5 minutes. âą Avant chaque
utilisation, examinez tous les Ă©lĂ©ments. Tirez la tĂ©tine dâalimentation dans tous les sens.
Pour des performances optimales, pincez et massez le chiffre situé sur la tétine entre
lâindex et le pouce avant utilisation. Jetez la tĂ©tine au moindre signe de dĂ©tĂ©rioration
ou de fragilitĂ©. Pour les raisons dâhygiĂšne, nous vous recommandons de remplacer les
tétines aprÚs 3 mois. Conser vez les tétines dans un récipient sec et fermé. Lorsque vous
ne les utilisez pas, nâexposez pas les tĂ©tines au soleil ou prĂšs dâune source de chaleur et
ne les laissez pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que
la durée recommandée car cela pourrait les endommager. Ne placez pas les tétines dans
un four chaud. Les biberons en verre peuvent se casser.
Nâutilisez pas de mĂ©tal Ă lâintĂ©rieur du biberon pour mĂ©langer des contenus ou pour le
nettoyage car cela pourrait endommager lâintĂ©rieur du biberon en verre. Avant chaque
utilisation, vĂ©riîez que les bords du biberon ne sont pas coupants et quâaucun fragment
de verre nâest prĂ©sent dans le biberon. Nâutilisez pas les biberons sâils prĂ©sentent des
îssures ou sâils contiennent des fragments de verre. Ne laissez pas bĂ©bĂ© boire avec
ce biberon sans surveillance. Utilisez les tétines Philips AVENT
Natural uniquement avec les biberons Philips AVENT Natural. Les tétines de rechange
peuvent ĂȘtre achetĂ©es sĂ©parĂ©ment. Assurez-vous dâutiliser une tĂ©tine au dĂ©bit adĂ©quat
lorsque vous nourrissez votre bébé. Si vous utilisez un stérilisateur Philips AVENT plus
ancien, vĂ©riîez sur le site Web comment placer le biberon Natural. Ne mĂ©langez pas
les éléments et tétines de biberons Classic avec ceux des biberons Natural. Il se peut
quâils ne soient pas compatibles et quâune fuite se produise. âą Le biberon Natural en
polypropylĂšne est compatible avec les tire-lait, becs, disques dâĂ©tanchĂ©itĂ© et hauts de
tasse Philips AVENT. âą Le biberon Natural en verre est compatible avec les tire-lait et
disques dâĂ©tanchĂ©itĂ© Philips AVENT. Pour des raisons de sĂ©curitĂ©, lâutilisation de biberons
Natural en verre avec des poignĂ©es, becs et hauts de tasse nâest pas recommandĂ©e. Si le
biberon tombe, il peut se casser.
FR : (coĂ»t dâun appel local sauf
surcoĂ»t Ă©ventuel selon opĂ©rateur) CH: tarif rĂ©seau îxe Suisse
BE: (âŹ.15/min) LU: (CoĂ»t d'un appel local)
Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene benutzen.
âą Verwenden Sie die Sauger zum FĂŒttern nicht als Schnuller. âą Ununterbrochenes und
anhaltendes Saugen von FlĂŒssigkeiten kann Karies verursachen. âą PrĂŒfen Sie stets die
Temperatur der Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind verabreichen. âą Bewahren Sie
alle nicht verwendeten Einzelteile auĂerhalb der Reichweite von Kindern auf.
âą Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung. Untersuchen Sie das Produkt
vor jeder Verwendung, und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen. Entsorgen Sie
ihn bei ersten Anzeichen von BeschÀdigung oder Abnutzung. Setzen Sie den Sauger
nicht direk ter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht lÀnger
als empfohlen in Desinfektionsmittel (âSterilisierungslösungâ), da dies den Sauger
beschĂ€digen kann. âą Legen Sie die Flasche nicht in einen heiĂen Ofen. âą Legen Sie das
Produkt aus HygienegrĂŒnden vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes
Wasser. Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. âą Waschen Sie das Produkt, und
spĂŒlen Sie es grĂŒndlich ab. Sterilisieren Sie es anschlieĂend mit einem Philips AVENT
Sterilisator oder 5 Minuten lang in kochendem Wasser. âą WĂ€rmen Sie den Inhalt nicht
in der Mikrowelle auf, da die Nahrung möglicherweise ungleichmĂ€Ăig erhitzt wird und
Ihr Baby sich den Mund verbrennen könnte. âą SpĂŒlmaschinenfest â Farbstoffe in der
Babynahrung können zu VerfĂ€rbungen der Einzelteile fĂŒhren. âą Erlauben Sie Ihrem
Kind nicht, mit Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, wÀhrend es aus Flasche
oder Becher trinkt. âą Es wird empfohlen, die Flasche nur fĂŒr Milch oder Wasser zu
verwenden, und nicht fĂŒr ObstsĂ€fte oder andere gesĂŒĂte GetrĂ€nke. Wenn ĂŒberhaupt,
sollten solche FlĂŒssigkeiten stark verdĂŒnnt und nur fĂŒr kurze Zeit verabreicht werden.
âą Abgepumpte Muttermilch kann in sterilen Philips AVENT Polypropylenîaschen/-
behĂ€ltern bis zu 48 Stunden im KĂŒhlschrank (nicht in der KĂŒhlschranktĂŒr) und bis zu 3
Monate im TiefkĂŒhlfach aufbewahrt werden. Aufgetaute Muttermilch darf nicht wieder
eingefroren werden, auch darf frische Muttermilch keinesfalls zu bereits tiefgekĂŒhlter
hinzugefĂŒg t werden. âą Verwenden Sie keine Scheuermittel oder antibakteriellen
Reiniger. Legen Sie die Einzelteile nicht direkt auf Ober îĂ€chen, die mit antibakteriellem
Reiniger gereinigt wurden. ⹠In zu hoher Konzentration können Reinigungsmittel zu
Rissen in den Kunststoffteilen fĂŒhren. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie die Teile
umgehend. ⹠Das Sterilisieren und hohe Temperaturen können die Eigenschaften
des Kunststoffmaterials beeintrÀchtigen, so dass die Verschlusskappe möglicherweise
nicht mehr ordnungsgemÀà schlieĂt. Zerlegen Sie das Produk t vor dem
ersten Gebrauch in seine Einzelteile, und sterilisieren Sie diese. Nehmen Sie nach
jedem Gebrauch alle Einzelteile auseinander, reinigen Sie sie in warmem SpĂŒlwasser,
und spĂŒlen Sie sie grĂŒndlich ab. Vergewissern Sie sich, dass Ihre HĂ€nde grĂŒndlich
gewaschen sind und dass die Ober îĂ€chen, auf die Sie sterilisier te Teile legen, sauber
da tampa. Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças, limpe e
esterilize o produto. Depois de cada utilização, desmonte todas as peças, lave-as em
ĂĄgua quente com detergente e enxagĂșe cuidadosamente. Assegure-se de que lava
as mĂŁos cuidadosamente e de que as superfĂcies estĂŁo limpas antes de entrarem em
contacto com componentes esterilizados. Quando montar o biberĂŁo,
certiîque-se de que coloca a tampa na vertical sobre o mesmo para assegurar que a
tetina permanece na vertical. Para retirar a tampa, coloque a sua mĂŁo sobre a tampa e
o seu polegar na concavidade da tampa. A tetina Ă© mais fĂĄcil de montar se puxar cada
um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma sĂł vez. Assegure-se
de que puxa a tetina até a parte inferior da mesma estar alinhada com o anel roscado.
Antes da primeira utilização, coloque em ågua a ferver durante 5
minutos. ⹠Antes da primeira utilização, examine todos os produtos. Puxe a tetina em
todas as direcçÔes. Para um Ăłptimo desempenho, aperte e massaje o nĂșmero na tetina
entre o dedo indicador e o polegar, antes da refeição. Elimine as tetinas ao primeiro
sinal de danos ou deterioração. Por razÔes de higiene, recomendamos a substituição
das tetinas apĂłs um perĂodo de 3 meses. Mantenha as tetinas num recipiente seco
e tapado. Quando nĂŁo estiverem a ser utilizadas, nĂŁo as guarde num local exposto
Ă luz solar ou ao calor, nem as deixe em desinfectante (âsolução de esterilizaçãoâ)
durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderĂĄ enfraquecer a tetina.
Não coloque num forno aquecido. Os biberÔes
em vidro podem partir. NĂŁo utilize metal dentro do biberĂŁo para mexer o conteĂșdo
ou durante a limpeza. Isto pode daniîcar o vidro no interior do biberĂŁo. Antes de cada
utilização, veriîque se os biberĂ”es apresentam arestas aîadas ou contĂȘm fragmentos
de vidro. NĂŁo utilize um biberĂŁo se este tiver îssuras ou fragmentos de vidro no
interior. Não deixe um bebé beber deste biberão sem supervisão.
Utilize apenas tetinas «Natural» Philips AVENT com biberÔes «Natural» Philips
AVENT. EstĂŁo disponĂveis tetinas sobressalentes em separado. Certiîque-se de que
utiliza uma tetina com o îuxo adequado quando alimenta o seu bebĂ©. Se utilizar um
esterilizador Philips AVENT mais antigo, veriîque no Web site como deve colocar
o biberão «Natural». Não misture peças e tetinas de biberÔes Classic com peças
dos biberÔes «Natural». Estas podem não encaixar e provocar fugas. ⹠O biberão
«Natural» em polipropileno Ă© compatĂvel com bombas tira leite, bicos, discos vedantes
e partes superiores de copos Philips AVENT. ⹠O biberão «Natural» em vidro é
compatĂvel com bombas tira leite e discos vedantes Philips AVENT. Por motivos de
segurança, não recomendamos a utilização de biberÔes «Natural» em vidro com pegas,
bicos e par tes superiores de copos. Se o biberĂŁo cair, pode partir.
PT:
(⏠0,12 / ⏠0,30-móvel)
΀ο ÏÏÎżÏÏÎœ Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏαÎč ÏÎŹÎœÏα Ï
ÏÏ ÏηΜ ΔÏÎŻÎČλΔÏη Î”ÎœÎźÎ»ÎčÎșα. âą ÎηΜ
ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎżÏÎ ÏÎčÏ ÎžÎ·Î»ÎÏ ÏÏ ÏÎčÏίλΔÏ. âą Î ÏÏ
ΜΔÏÎźÏ ÎșαÎč ÏαÏαÏΔÏαΌÎΜη
ÎșαÏÎ±ÎœÎŹÎ»ÏÏη Ï
ÎłÏÏÎœ ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏαλΏÏΔÎč Ïα ÎŽÏÎœÏÎčα. âą ÎλÎÎłÏΔÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïη
ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία ÏÎżÏ
ÏαγηÏÎżÏ ÏÏÎčÎœ ÏÎż ÏÎŹÎčÏΌα. âą ÎÏαÏÎŹÏΔ ÏÏα ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα ΎΔΜ
ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ΌαÎșÏÎčÎŹ αÏÏ ÏαÎčÎŽÎčÎŹ. âą Î ÏÎčÎœ αÏÏ ÏηΜ ÏÏÏÏη ÏÏÎźÏη, ÎșαΞαÏÎŻÏÏΔ ÏÎż
ÏÏÎżÏÏÎœ. ÎÏÎčΞΔÏÏΔίÏΔ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ÏÏÎčÎœ αÏÏ ÎșΏΞΔ ÏÏÎźÏη ÎșαÎč ÏΔΜÏÏΜΔÏΔ Ïη ΞηλΟ ÏÏÎżÏ
ÎșΏΞΔ ÎșαÏΔÏΞÏ
ÎœÏη. ΠΔÏÎŹÎŸÏΔ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ΌΔ ÏηΜ ÏÏÏÏη ÎΜΎΔÎčΟη ÏΞοÏÎŹÏ Îź ΔλαÏÏÏΌαÏÎżÏ.
ÎηΜ ÏÏ
λΏÏÏΔÏΔ ÏÎčÏ ÎžÎ·Î»ÎÏ ÏΔ ÎŹÎŒÎ”Ïη ηλÎčαÎșÎź αÎșÏÎčÎœÎżÎČολία Îź ÏηγΟ ΞΔÏÎŒÏÏηÏÎ±Ï ÎșαÎč ΌηΜ
ÏÎčÏ Î±ÏÎźÎœÎ”ÏΔ ÎŒÎÏα ÏΔ Ï
ÎłÏÏ Î±ÏολÏΌαΜÏÎ·Ï (âÎŽÎčΏλÏ
Όα αÏÎżÏÏΔίÏÏÏηÏâ) ÎłÎčα
ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏη ÏÏα αÏÏ Ïη ÏÏ
ÎœÎčÏÏÏΌΔΜη, ÎșαΞÏÏ Î”ÎœÎŽÎÏΔÏαÎč Μα ÏÏÎżÎșληΞοÏÎœ
αλλοÎčÏÏΔÎčÏ ÏÏη ΞηλΟ. âą ÎηΜ ÏÎżÏοΞΔÏΔίÏΔ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ÏΔ ζΔÏÏÏ ÏÎżÏÏÎœÎż. âą Î ÏÎčÎœ αÏÏ
ÏηΜ ÏÏÏÏ Î· ÏÏÎźÏη, ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏ ÏΔ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ÏΔ ÎČÏÎ±Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÏ ÎłÎčα 5 λΔÏÏÎŹ. ÎΔ αÏ
ÏÏÎœ
ÏÎżÎœ ÏÏÏÏÎż ÎŽÎčαÏÏαλίζΔÏΔ ÏηΜ Ï
ÎłÎčΔÎčÎœÎź. ÎαΞαÏίζΔÏΔ ÏÏÎčÎœ αÏÏ ÎșΏΞΔ ÏÏÎźÏη. ⹠ΠλÎΜΔÏΔ
ÎșαÎč ΟΔÏλÎΜΔÏΔ ÏÎżÎ»Ï ÎșαλΏ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ÎșαÎč ÏÏη ÏÏ
ÎœÎÏΔÎčα αÏÎżÏÏΔÎčÏÏΜΔÏÎ ÏÎż,
ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÏÎœÏÎ±Ï Î±ÏÎżÏÏΔÎčÏÏÏÎź Philips AVENT Îź ÎČÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎŹÏ ÏÎż ÎłÎčα 5 λΔÏÏÎŹ. âą ÎηΜ
ζΔÏÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏΔ ÏÎż ÏΔÏÎčΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎż ÏΔ ÏÎżÏÏÎœÎż ÎŒÎčÎșÏÎżÎșÏ
ÎŒÎŹÏÏÎœ, ÎșαΞÏÏ Î”ÎœÎŽÎÏΔÏαÎč Μα ΌηΜ
ζΔÏÏαΞΔί ÎżÎŒÎżÎčÏÎŒÎżÏÏα ÎșαÎč Μα ÎșαΔί ÏÎż ÎŒÏÏÏ ÏαÏ. ⹠ΠλÎΜΔÏαÎč ÏÏÎż ÏλÏ
ÎœÏÎźÏÎčÎż ÏÎčÎŹÏÏÎœ
- ÏÏÏÏÏÎčÎșÎÏ ÎżÏ
ÏÎŻÎ”Ï Î±ÏÏ Ïα ÏαγηÏÎŹ ÎŒÏÎżÏΔί Μα αÏÎżÏÏÏΌαÏÎŻÏÎżÏ
Îœ Ïα ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα.
âą ÎηΜ ΔÏÎčÏÏÎÏΔÏΔ ÏÏα ÏαÎčÎŽÎčÎŹ Μα ÏαίζοÏ
Îœ ΌΔ Ïα ÎŒÎčÎșÏÎŹ ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα Îź Μα ÏΔÏÏαÏÎżÏÎœ/
ÏÏÎÏÎżÏ
Îœ ÏÏÎż ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎżÏÎœ Ïα ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ ÎșαÎč Ïα ÎșÏÏΔλλα. âą ÎΔΜ ÏÏ
ÎœÎčÏÏÏÎœÏαÎč Ώλλα
ÏÎżÏÎźÎŒÎ±Ïα ΔÎșÏÏÏ Î±ÏÏ ÎłÎŹÎ»Î± ÎșαÎč ΜΔÏÏ (ÏÏÏÏ Ï.Ï. ÏÏ
ÎŒÎżÎŻ ÏÏÎżÏÏÏÎœ ÎșαÎč ζαÏαÏÏΎη
ÏÎżÏÎźÎŒÎ±Ïα). ÎÎŹÎœ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčηΞοÏÎœ, Ξα ÏÏÎÏΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαλΏ αÏαÎčÏÎŒÎΜα ÎșαÎč Μα
ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎżÏÎœÏαÎč ÎŒÏÎœÎż ÎłÎčα ÏΔÏÎčÎżÏÎčÏÎŒÎÎœÎż ÏÏÏÎœÎż. âą ÎÏÎżÏΔίÏΔ Μα αÏοΞηÎșΔÏÏΔÏΔ
ΌηÏÏÎčÎșÏ ÎłÎŹÎ»Î± ÏΔ αÏÎżÏÏΔÎčÏÏÎŒÎΜα ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ/ÎŽÎżÏΔία ÏολÏ
ÏÏÎżÏÏ
Î»Î”ÎœÎŻÎżÏ
Philips AVENT
ÏÏÎż ÏÏ
γΔίο ÎłÎčα ÎŽÎčÎŹÏÏηΌα ÎÏÏ 48 ÏÏÏÎœ (ÏÏÎč ÏÏηΜ ÏÏÏÏα ÏÎżÏ
ÏÏ
γΔίοÏ
) Îź ÏÏηΜ
ÎșαÏÎŹÏÏ
Οη ÎłÎčα ÎŽÎčÎŹÏÏηΌα ÎÏÏ 3 ΌηΜÏÎœ. ÎηΜ ΔÏαΜαÏÏÏΔÏΔ ÏÎżÏÎ ÏÎż ΌηÏÏÎčÎșÏ ÎłÎŹÎ»Î± ÎșαÎč
ΌηΜ ÏÏÎżÏΞÎÏΔÏΔ ÏÏÎÏÎșÎż ΌηÏÏÎčÎșÏ ÎłÎŹÎ»Î± ÏΔ ΟΎη ÎșαÏΔÏÏ
ÎłÎŒÎÎœÎż. âą ÎηΜ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ
ÎŽÎčαÎČÏÏÏÎčÎșÎŹ Îź αΜÏÎčÎČαÎșÏηÏÎčÎŽÎčαÎșÎŹ ÎșαΞαÏÎčÏ ÏÎčÎșÎŹ. ÎηΜ ÏÎżÏοΞΔÏΔίÏΔ Ïα ÎŒÎÏη ÏÎżÏ
ÏÏÎżÏÏÎœÏÎżÏ Î±ÏΔÏ
ÎžÎ”ÎŻÎ±Ï ÏÎŹÎœÏ ÏΔ ΔÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčÎ”Ï ÏÎżÏ
ÎÏÎżÏ
Îœ ÎșαΞαÏÎčÏÏΔί ΌΔ
αΜÏÎčÎČαÎșÏηÏÎčÎŽÎčαÎșÎŹ ÎșαΞαÏÎčÏÏÎčÎșÎŹ. ⹠΄ÏΔÏÎČολÎčÎșÎź ÏÏ
ÎłÎșÎÎœÏÏÏÏ Î· αÏÎżÏÏÏ
ÏαΜÏÎčÎșÏÎœ
ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏÏÎżÎșαλÎÏΔÎč ΞÏαÏÏη ÏÏÎœ ÏλαÏÏÎčÎșÏÎœ ΔΟαÏÏÎ·ÎŒÎŹÏÏÎœ. ΣΔ ÏΔÏÎŻÏÏÏÏη ÏÎżÏ
ÏÏ
ÎŒÎČΔί αÏ
ÏÏ, αΜÏÎčÎșαÏαÏÏ ÎźÏÏΔ αΌÎÏÏÏ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ. âą ÎÎč ÎčÎŽÎčÏÏηÏÎ”Ï ÏÏÎœ ÏÎ»Î±Ï ÏÎčÎșÏÎœ
ΌΔÏÏÎœ ÎŒÏÎżÏΔί Μα ΔÏηÏΔαÏÏÎżÏÎœ αÏÏ ÏηΜ αÏÎżÏÏΔίÏÏÏη ÎșαÎč ÏηΜ Ï
ÏηλΟ ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία.
ÎÏÏÎč, ÎŒÏÎżÏΔί Μα ΌηΜ ΔÏαÏÎŒÏζΔÎč ÎșαλΏ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč. Î ÏÎčÎœ αÏÏ ÏηΜ ÏÏÏÏη
ÏÏÎźÏη, αÏÎżÏÏ
ΜαÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏÏΔ Ïλα Ïα ÎŒÎÏη, ÎșαΞαÏÎŻÏÏΔ ÎșαÎč αÏÎżÏÏΔÎčÏÏÏÏΔ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ.
ÎΔÏÎŹ αÏÏ ÎșΏΞΔ ÏÏÎźÏη, αÏÎżÏÏ
ΜαÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”ÎŻÏΔ Ïλα Ïα ÎŒÎÏη, ÏλÎΜΔÏÎ Ïα ΌΔ ζΔÏÏÏ ÎœÎ”ÏÏ
ÎșαÎč ÏαÏÎżÏÎœÎč ÎșαÎč ΟΔÏλÎΜΔÏΔ Ïα ÏÎżÎ»Ï ÎșαλΏ. Î ÏÎčÎœ Î±ÎłÎłÎŻÎŸÎ”ÏΔ Ïα αÏÎżÏÏΔÎčÏÏÎŒÎΜα ÎŒÎÏη,
ÏÏÎżÎœÏÎŻÏÏΔ Μα ÏλÎΜΔÏΔ ÏÏολαÏÏÎčÎșÎŹ Ïα ÏÎÏÎčα ÏÎ±Ï ÎșαÎč ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÎżÎč ΔÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčΔÏ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαΞαÏÎÏ. ÎÏαΜ ÏÏ
ΜαÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”ÎŻÏΔ ÏÎż ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ, ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ
ÏÏÎč ÎÏΔÏΔ ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏΔÎč ÎșΏΞΔÏα ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ÏÎŹÎœÏ ÏÏÎż ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ, ÏÏÏΔ η ΞηλΟ Μα
ÎČÏÎŻÏÎșΔÏαÎč ÏΔ ÏÏΞÎčα ΞÎÏη. ÎÎčα Μα αÏαÎčÏÎÏΔÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč, ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÏÎÏÎč ÏαÏ
αÏÏ ÏÎŹÎœÏ ÎșαÎč ÏÎżÎœ αΜÏÎŻÏΔÎčÏα ÏÏηΜ ÎșÎżÎčλÏÏηÏα. ÎÎŻÎœÎ±Îč ΔÏ
ÎșολÏÏΔÏÎż Μα ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏΔÏΔ Ïη
ΞηλΟ αΜ ÏηΜ ÏÏαÎșÎŻÏΔÏΔ ÎșαÎč ÏηΜ ÏÏαÎČÎźÎŸÎ”ÏΔ ÏÏÎżÏ Ïα ÏÎŹÎœÏ Î±ÎœÏÎŻ Μα ÏηΜ ÏΔΜÏÏÏΔÏΔ
ΔÏ
ΞΔία. ÎÏαΜ ÏÎżÏοΞΔÏΔίÏΔ Ïη ΞηλΟ ÏÏÎż ÎČÎčÎŽÏÏÏ ÎŽÎ±ÎșÏÏλÎčÎż, ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÎż ÎșÎŹÏÏ
ÎŒÎÏÎżÏ ÏÎ·Ï ÎČÏÎŻÏÎșΔÏαÎč ÏÏÎż ÎŻÎŽÎčÎż ΔÏÎŻÏΔΎο ΌΔ ÏÎż ΎαÎșÏÏλÎčÎż. Î ÏÎčÎœ αÏÏ ÏηΜ
ÏÏÏÏη ÏÏÎźÏη, ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ÏΔ ÎČÏαÏÏÏ ÎœÎ”ÏÏ ÎłÎčα 5 λΔÏÏÎŹ. âą ÎÏÎčΞΔÏÏΔίÏΔ
Ïλα Ïα ÎŒÎÏη ÏÏÎčÎœ αÏÏ ÎșΏΞΔ ÏÏÎźÏη. âą Î€Î”ÎœÏÏΜΔÏΔ Ïη ΞηλΟ ÏÏÎżÏ ÎșΏΞΔ ÎșαÏΔÏΞÏ
ÎœÏη.
âą ÎÎčα ÎČÎλÏÎčÏÏη αÏÏÎŽÎżÏη, ÏÏÎŻÏÏΔ ÏÎżÎœ αÏÎčÎžÎŒÏ ÏÏη ΞηλΟ ΌΔ ÏÎżÎœ ΎΔίÎșÏη ÎșαÎč ÏÎżÎœ αΜÏÎŻÏΔÎčÏα
ÏÏÎčÎœ αÏÏ ÏÎż ÏÎŹÎčÏΌα. ΠΔÏÎŹÎŸÏΔ Ïη ΞηλΟ Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎżÏ
ÏÎčΏζΔÎč ÎÏÏÏ ÎșαÎč ÏÎż ÏαÏαΌÎčÎșÏÏ ÎŻÏÎœÎżÏ
ÏΞοÏÎŹÏ Îź ΔλαÏÏÏΌαÏÎżÏ. ÎÎčα λÏγοÏ
Ï Ï
ÎłÎčΔÎčÎœÎźÏ, ÏÏ
ÎœÎčÏÏÎŹÏαÎč η αΜÏÎčÎșαÏÎŹÏÏαÏη ÏÏÎœ
ΞηλÏÎœ ΌΔÏÎŹ αÏÏ 3 ÎŒÎźÎœÎ”Ï. ΊÏ
λΏÏÏΔÏΔ ÏÎčÏ ÎžÎ·Î»ÎÏ ÏΔ ÏÏÎ”ÎłÎœÏ, ÎșαλÏ
ΌΌÎÎœÎż ÎŽÎżÏΔίο. ÎÏαΜ
ΎΔΜ ÏÎčÏ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ, ΌηΜ ÏÎčÏ ÏÏ
λΏÏÏΔÏΔ ÏΔ ÎŹÎŒÎ”Ïη ηλÎčαÎșÎź αÎșÏÎčÎœÎżÎČολία Îź ÏηγΟ
ΞΔÏÎŒÏÏηÏÎ±Ï ÎșαÎč ΌηΜ ÏÎčÏ Î±ÏÎźÎœÎ”ÏΔ ÎŒÎÏα ÏΔ Ï
ÎłÏÏ Î±ÏολÏΌαΜÏÎ·Ï (âÎŽÎčΏλÏ
Όα
αÏÎżÏÏΔίÏÏÏηÏâ) ÎłÎčα ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏη ÏÏα αÏÏ Ïη ÏÏ
ÎœÎčÏÏÏΌΔΜη, ÎșαΞÏÏ Î”ÎœÎŽÎÏΔÏαÎč Μα
ÏÏÎżÎșληΞοÏÎœ αλλοÎčÏÏΔÎčÏ ÏÏη ΞηλΟ. ÎηΜ ÏÎčÏ ÏÎżÏοΞΔÏΔίÏΔ ÏΔ ζΔÏÏÏ ÏÎżÏÏÎœÎż.
΀α ÎłÏ
ΏλÎčΜα ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ Î”ÎœÎŽÎÏΔÏαÎč Μα ÏÏÎŹÏÎżÏ
Μ.
ÎηΜ ÎČΏζΔÏΔ ΌΔÏαλ λÎčÎșÎŹ αΜÏÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎ± ÏÏÎż ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ ÎłÎčα Μα ÏÎż ÎșαΞαÏÎŻÏΔÏΔ Îź Μα
αΜαÎșαÏÎÏΔÏΔ ÏÎż ÏΔÏÎčΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎż, ÎșαΞÏÏ ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏÏÎżÎșληΞΔί ζηΌÎčÎŹ ÏÏÎż ΔÏÏÏΔÏÎčÎșÏ
ÎŒÎÏÎżÏ ÏÎżÏ
ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ. Î ÏÎčÎœ αÏÏ ÎșΏΞΔ ÏÏÎźÏη, ΔλÎÎłÎŸÏΔ Î”ÎŹÎœ Ï
ÏÎŹÏÏÎżÏ
Îœ αÎčÏΌηÏÎŹ ÎŹÎșÏα Îź
ÎłÏ
ΏλÎčΜα ΞÏαÏÏΌαÏα ÏÏÎż ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ. ÎηΜ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎż ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ Î”ÎŹÎœ ÎÏΔÎč
ÏαγίÏΌαÏα Îź ÎłÏ
ΏλÎčΜα ΞÏαÏÏΌαÏα. ÎηΜ αÏÎźÎœÎ”ÏΔ ÏÎż ÎŒÏÏÏ ÏÎ±Ï ÎœÎ± ÏÎŻÎœÎ”Îč αÏÏ ÏÎż
ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ ÏÏÏÎŻÏ ÎœÎ± ÏÎż ΔÏÎčÎČλÎÏΔÏΔ. ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÎŒÏÎœÎż «Natural»
ΞηλÎÏ Philips AVENT ÎłÎčα Ïα ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ Â«Natural». ÎÏÎżÏΔίÏΔ Μα ÎČÏΔίÏΔ ΔÏÎčÏλÎÎżÎœ ΞηλÎÏ
ΟΔÏÏÏÎčÏÏÎŹ. ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ΞηλΟ ΌΔ ÏÎż ÏÏÏÏÏ ÏÏ
ÎžÎŒÏ ÏοΟÏ, ÏÏαΜ
ÏαÎζΔÏΔ ÏÎż ÎŒÏÏÏ ÏαÏ. ÎÎœ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏαλαÎčÏÏΔÏÎż αÏÎżÏÏΔÎčÏÏÏÎź Philips AVENT,
ΔÏÎčÏÎșΔÏΞΔίÏΔ ÏηΜ ÎčÏÏÎżÏΔλίΎα ÎŒÎ±Ï ÎłÎčα Μα ΎΔίÏΔ ÏÏÏ ÎžÎ± ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏΔÏΔ ÏÏÏÏÎŹ Ïα
ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ Â«Natural». ÎηΜ ÏÏ
ΜΎÏ
ΏζΔÏΔ ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÎč ΞηλÎÏ ÏÏ
ÏÎčÎșÏÎœ ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ ÎŒÎ” Ïα
ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα ÏÏÎœ ÎłÏ
ΏλÎčÎœÏÎœ ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ Â«Natural». ÎΜΎÎÏΔÏαÎč Μα ΌηΜ ΔÏαÏÎŒÏζοÏ
Μ
ÏÏÏÏÎŹ ÎșαÎč Μα ÏηΌΔÎčÏΞΔί ÎŽÎčαÏÏοΟ. ⹠΀ο ÎłÏ
ÎŹ λÎčÎœÎż ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ Â«Natural» αÏÏ
ÏολÏ
ÏÏÎżÏÏ
λÎÎœÎčÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏ
ÎŒÎČαÏÏ ÎŒÎ” ΞΟλαÏÏÏα, ÏÏÏÎŒÎčα, ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ
Ï ÏÏÏÎŹÎłÎčÏÎ·Ï ÎșαÎč
ÎșαÏÎŹÎșÎčα Philips AVENT. ⹠΀ο ÎłÏ
ΏλÎčÎœÎż ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ Â«Natural» Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏ
ÎŒÎČαÏÏ ÎŒÎ” ΞΟλαÏÏÏα
ÎșαÎč ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ
Ï ÏÏÏÎŹÎłÎčÏÎ·Ï Philips AVENT. ÎÎčα λÏγοÏ
Ï Î±ÏÏαλΔίαÏ, ΎΔΜ ÏÏ
ÎœÎčÏÏÎŹÏαÎč Μα
ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ λαÎČÎÏ, ÏÏÏÎŒÎčα ÎșαÎč ÎșαÏÎŹÎșÎčα ÏÏÎż ÎłÏ
ΏλÎčÎœÎż ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ Â«Natural». ÎÎœ
ÏÎÏΔÎč ÏÎż ÎŒÏÎčÎŒÏΔÏÏ, ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏÏÎŹÏΔÎč.
΀ηλÎÏÏÎœÎż ΔÏÎčÎșÎżÎčÎœÏÎœÎŻÎ±Ï:
EL: (ΧÏÎÏÏη Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ· ΌΔ ÏÎż ÏηλΔÏÎčÎșÎżÎčÎœÏÎœÎčαÎșÏ ÏÎ±Ï ÏαÏÎżÏÎź)
ÎÎčÏαγÏγΔαÏ: ΊÎÎÎÎ ÎŁ ÎÎÎÎÎŁ Î.Î.Î.Î. ÎÎΊÎÎŁÎÎÎŁ 44, 15125 ÎÎÎĄÎ΄ΣÎ
î!ŚŚšŚŚŚîŚŚŚŚîŚŚ©îŚȘŚŚŚŚŚŚŚîŚȘŚŚŚŚšŚŚîŚŚąŚŚ
.Ś„ŚŠŚŚŚ ŚŚŚŚŚ ŚȘŚŚŚ€Ś ŚŚ©ŚŚȘŚ©ŚȘ ŚŚ ŚŚŚŚąŚ .ŚšŚŚŚŚ ŚŚŚ§ŚŚ€Ś Ś§ŚšŚ ŚŚ ŚŚ©ŚąŚŚ ŚŚ ŚšŚŠŚŚŚ Ś©ŚŚŚŚ©Ś
ŚȘŚ ŚŚŚŚȘ ŚŚ§ŚŚ ,ŚŚŚŚŚŚ ŚŚ Ś€Ś .ŚȘŚ©Ś©ŚąŚ ŚŚŚšŚŚ ŚŚŚŚŚą ŚŚŚŚŚŚ ŚŚ© ŚŚ€ŚŚŠŚšŚ ŚȘŚŚ©ŚŚŚ ŚŚŠŚŚŠŚ
ŚŚ Ś€Ś .ŚŚŚŚŚ ŚŚ© ŚŚŚ ŚŚ©ŚŚŚ Ś„ŚŚŚ Ś©ŚŚŚŚ©Ś ŚŚ ŚŚŚ© ŚŚŚŚŚŚšŚ ŚŚ ŚȘŚ ŚŚĄŚŚŚ Ś©Ś .ŚŚŚŚŚ ŚȘŚšŚŚŚšŚ€ŚŚ
ŚŚŚ ŚŚŚŚŚŚ ŚȘŚŚŚ€ ŚȘŚ ŚŚŚ©ŚŚŚ ,Ś©ŚŚŚŚ© ŚŚ ŚŚ Ś€Ś Ś§ŚŚŚŚ Ś©Ś .ŚšŚŠŚŚŚ ŚȘŚ ŚȘŚŚ§Ś Ś Ś©Ś ,ŚŚŚ©ŚŚšŚ Ś©ŚŚŚŚ©Ś
ŚŚŚ§ŚŚ ŚŚŚŚŚ ŚȘŚŚŚ€ ŚŚĄŚŚŚ ŚŚŚ .ŚŚŚŚ ŚŚ Ś§ŚŚ ŚŚ ŚŚŚĄ ŚŚ ŚŚŚŚȘŚ ŚŚ ŚŚŚŚ€Ś ŚȘŚ ŚŚŚŚ©ŚŚ Ś©Ś .ŚŚŚ ŚŚŚŚŚ
)ŚŚŚŠŚŚŚŚŚšŚŚĄ ŚȘŚĄŚŚŚȘ( ŚŚŚŚŚŚ ŚšŚŚŚ ŚŚŚȘŚ ŚŚȘŚŚ ŚšŚŚŚ©ŚŚ ŚŚŚŚ ,ŚŚŚŚ ŚŚ Ś©ŚŚ©Ś ŚŚ ŚšŚ§Ś ŚȘŚŚšŚŚ©Ś ŚŁŚŚ©ŚŚ
ŚŚ Ś€Ś .ŚŚ ŚšŚŚ ŚȘŚ ŚĄŚŚ ŚŚŚ ŚŚŚ .ŚŚŚŚ€Ś ŚȘŚ Ś©ŚŚŚŚŚ ŚŚŚŚą ŚŚ ŚšŚŚ .Ś„ŚŚŚŚŚŚ ŚŚŚšŚ ŚŚŚ ŚŚ©ŚŚ
ŚŚ Ś€Ś ŚŚ§Ś .ŚŚ ŚŚŚŚŚŚ ŚŚą ŚȘŚšŚŚŚ© ŚŚ ŚŚŚŚąŚ€ .ŚȘŚŚ§Ś ŚŚ©ŚŚ ŚŚŚŚȘŚŚš ŚŚŚŚ ŚŚĄŚŚ ŚŚ ,ŚŚŚ©ŚŚšŚ Ś©ŚŚŚŚ©Ś
ŚȘŚŚŚ ŚšŚŚŚŚŚŚŚšŚŚĄ ŚȘŚšŚŚąŚ ŚŚŚŚ ŚŚŚ ŚšŚŚŚŚ ŚȘŚŚŚŚŚĄŚŚ ŚŚ€ŚŚ©Ś ŚŚŠŚŚš .ŚŚŚ©ŚŚšŚ Ś©ŚŚŚŚ©Ś
ŚŚŚšŚŚ ŚŚŚŚąŚ ŚŚŚŚ ŚŚ ŚŚ ŚŚ ŚŚŚąŚ ŚŚŚŚŚ .ŚŚŚŚšŚ§ŚŚŚ ŚŚŚŚŚ ŚȘŚ ŚŚŚŚ ŚŚŚ .ŚȘŚŚ§Ś ŚŚ©ŚŚ ŚŚŚŚȘŚšŚ ŚŚ
.ŚŚŚŚŚŚšŚŚ ŚąŚŚŠ ŚšŚŚĄŚŚ ŚŚŚŚŚŚą ŚŚŚŚ ŚŚąŚŚŠ - ŚŚŚŚ ŚŚŚŚŚ Ś©ŚŚŚŚ©Ś ŚŚŚŚ .ŚȘŚŚŚŚŚŚ Ś§ŚŚ ŚŚȘŚ
ŚŚ ŚŚŚ§ŚŚŚ§ŚŚ Ś©ŚŚȘŚ©Ś ŚŚŚ ŚšŚ©ŚŚ Ś„ŚŚšŚ/ŚȘŚŚŚ ŚŚ ŚŚŚ ŚŚ§ ŚŚŚ§ŚŚ ŚŚą Ś§ŚŚ©Ś ŚŚŚŚ ŚŚšŚ©Ś€ŚŚȘ ŚŚ
ŚŚŚ§ŚȘŚŚŚ ŚȘŚŚŚ§Ś©ŚŚ ŚȘŚŚšŚŚ€ ŚŚŠŚŚ ŚŚŚŚ ,ŚŚŚŚ ŚŚŚ ŚŚŚŚ ŚŚŚšŚŚ ŚȘŚŚŚ§Ś©Ś ŚŚŚŠŚŚŚŚ ŚŚ .ŚȘŚŚĄŚŚŚ
ŚŚȘŚŚ .ŚŚŚŚŚŚŚ ŚŚŚ ŚŚ§ŚšŚ€Ś ŚŚŚ Ś©ŚŚȘŚ©ŚŚŚ ŚŚŚŚ ŚŚȘŚŚ ŚŚŚŚ Ś©Ś ,Ś©ŚŚŚŚ© ŚŚŚ ŚŚ©ŚąŚ ŚŚ .ŚŚŚŚąŚŚ
ŚŚ )ŚšŚšŚ§ŚŚ ŚȘŚŚŚ ŚŚ( ŚȘŚŚąŚ© ŚŚą ŚŚ ŚŚŚ ŚŚ© ŚŚŚĄŚŚ ŚŚŚŚ/ŚŚ§ŚŚŚ§ŚŚ ŚšŚšŚ§ŚŚ ŚŚŚŚ© ŚŚ ŚŚŚ ŚšŚŚŚ©Ś
ŚŚŚŚ ŚŚšŚ ŚŚ ŚŚŚ ŚŁŚŚĄŚŚŚ ŚŚ ŚšŚ©Ś€ŚŚ ŚŚ ŚŚŚ ŚȘŚŚ Ś© ŚŚŚ€Ś§ŚŚ ŚŚŚ ŚŚŚŚąŚ .ŚŚŚ©ŚŚŚ ŚŚą ŚŚ©ŚŚ ŚŚŚ€Ś§ŚŚ
ŚŚŚŚŚŚšŚŚ ŚȘŚ ŚŚŚ ŚŚ ŚŚŚ .ŚŚŚŚŚŚŚšŚŚ§Ś-ŚŚŚ Ś ŚŚ ŚŚŚ§ŚŚŚ© ŚŚŚ§ŚŚ ŚŚšŚŚŚŚ Ś©ŚŚŚŚ©Ś ŚŚąŚ ŚŚŚ .ŚšŚŚ ŚŚ€Ś§ŚŚŚ©
ŚŚŚŚą ŚŚŚ§ŚŚ ŚŚšŚŚŚ ŚŚ© ŚŚŚ ŚŚŚŚ ŚŚŚŚŚš .ŚŚŚŚŚŚŚšŚŚ§Ś-ŚŚŚ Ś ŚŚŚ§ŚŚ ŚŚšŚŚ©ŚŚȘŚ ŚŚ§ŚŚ Ś© ŚŚŚŚŚ©Ś ŚŚą ŚȘŚŚšŚŚ©Ś
Ś§ŚŚŚĄŚŚ€ ŚŚšŚŠŚŚ ŚŚ© ŚŚŚ ŚŚŚ€ŚŚŚ .ŚŚŚŚ ŚŚ€ŚŚŚŚ ,ŚŚšŚŚ§ ŚŚ ŚŚ .Ś§ŚŚŚĄŚŚ€Ś ŚŚŚŚŚš ŚŚ© ŚȘŚŚ§ŚŚĄŚŚŚ ŚŚŚšŚŚ
ŚŚ Ś€Ś .ŚŚĄŚŚŚ ŚȘŚŚŚȘŚ ŚŚą ŚąŚŚ€Ś©ŚŚ ŚŚŚŚ ŚšŚŚŚ .ŚȘŚŚŚŚŚ ŚȘŚŚšŚŚŚšŚ€ŚŚŚ ŚŚŚŚŚ ŚŚ§Śą ŚąŚŚ€ŚŚŚ ŚŚŚŚŚŚąŚŚŚ§ŚŚ
ŚŚ ŚŚŚ ŚŚŚŚšŚ€Ś ,Ś©ŚŚŚŚ© ŚŚ ŚšŚŚŚ .ŚšŚŠŚŚŚ ŚȘŚ ŚŚŚŚŚ ŚŚ§Ś Ś ŚŚŚ§ŚŚŚ ŚŚ ŚȘŚ ŚŚ§ŚšŚ€ ,ŚŚŚ©ŚŚšŚ Ś©ŚŚŚŚ©Ś
ŚȘŚ Ś„ŚŚŚšŚ ŚŚŚŚ€Ś§Ś ,ŚŚŚšŚ§ŚŚąŚ ŚŚŚŚŚšŚ€ ŚŚą ŚąŚŚŚ ŚŚ Ś€Ś .ŚȘŚŚŚŚŚĄŚŚ ŚŚ€ŚŚ©Ś ŚŚŚŚ ŚŚŚŚĄ ŚŚŚ ŚŚŠŚŚš ,ŚŚŚŚŚšŚ€Ś
ŚŚ ŚŚ ŚŚĄŚŚŚŚ© ŚŚŚŚ ,Ś§ŚŚŚ§ŚŚ ŚȘŚ ŚŚŚŚŚšŚ ŚȘŚŚ©Ś .ŚŚŚŚ§Ś ŚŚŚŚŚ©ŚŚ ŚŚŚ© ŚŚŚŚŚ ŚȘŚŚŚŚŚĄŚŚ ŚŚŚŚŚŚŚŚŚšŚ
ŚŚŚ ŚȘŚ ŚŚŚŚ Ś ,ŚŚĄŚŚŚ ŚȘŚ ŚšŚŚĄŚŚ ŚŚŚ .ŚŚ€ŚŚ§Ś ŚŚšŚŚŠŚ ŚŚŚŚąŚȘ ŚŚŚŚ€ŚŚ© ŚŚŚ ,Ś§ŚŚŚ§ŚŚ ŚŚą ŚȘŚŚŚ Ś ŚŚšŚŚŠŚ
ŚŚŚąŚ ŚŚȘŚŚ ŚŚŚ©ŚŚȘ ŚŚ ,ŚŚŚŚ€Ś ŚȘŚ ŚšŚŚŚ ŚšŚȘŚŚ ŚŚ§ .ŚŚĄŚŚŚ ŚȘŚŚŚ ŚŚŚȘŚ ŚŚŚŚŚ ŚȘŚŚ ŚŚĄŚŚŚ ŚŚąŚ
ŚŚ§Ś ŚŚŠŚŚŚ ŚŚŚȘŚŚȘŚ ŚŚ§ŚŚŚ© ŚŚą ŚŚŚŚ€Ś ŚȘŚ ŚŚŚ©ŚŚ ŚŚŚŚ€Ś§Ś .ŚšŚ©Ś ŚŚ§Ś ŚŚȘŚŚ ŚŚŚ©ŚŚ ŚŚŚ§ŚŚ ,ŚŚŚŚŚŚŚĄŚ
.ŚȘŚŚ§Ś ŚŚ©ŚŚ ŚŚŚŚȘŚŚš ŚŚŚŚ ŚŚĄŚŚ ŚŚ ,ŚŚŚ©ŚŚšŚ Ś©ŚŚŚŚ©Ś ŚŚ Ś€Ś .ŚȘŚŚšŚŚȘŚŚ ŚȘŚąŚŚŚ ŚŚą ŚšŚ©ŚŚŚ§ŚŚŚŚȘ
ŚŚŚąŚŚŠŚŚŚ .ŚŚŚ ŚŚŚŚŚ ŚŚŚ Ś§ŚŚŚ§ŚŚ ŚȘŚŚŚ€ ŚȘŚ ŚŚŚ©Ś .ŚŚŚŚŚšŚ€Ś ŚŚ ŚȘŚ ŚŚ§ŚŚ ,Ś©ŚŚŚŚ© ŚŚ ŚŚ Ś€Ś
Ś©Ś .ŚŚŚŚŚŚ ŚŚšŚŚŚ ŚąŚŚŠŚŚ ŚŚŚ ŚŚŚŚ€Ś ŚŚąŚ© ŚšŚ€ŚĄŚŚ ŚȘŚ ŚŚŚŚŚŚ ŚŚ Ś€Ś ŚŚĄŚąŚ ŚŚŚŚŠ ,ŚŚŚŚŚŚŚŚ€ŚŚ
ŚŁŚŚŚŚŚ Ś„ŚŚŚŚ ,ŚŚ ŚŚŚŚŚŚ ŚȘŚŚšŚŚ©Ś§Ś© ŚȘŚŚŚŚĄŚ .ŚŚŚŚ ŚŚ Ś§ŚŚ ŚŚ ŚŚŚĄ ŚŚ ŚŚŚŚȘŚ ŚŚ ŚŚŚŚ€Ś ŚȘŚ ŚŚŚŚ©ŚŚ
ŚŚȘŚŚ ŚŚŚŚ ŚȘ ŚŚ ,Ś©ŚŚŚŚ©Ś ŚŚ ŚŚŚ©Ś .ŚŚĄŚŚŚŚ Ś©ŚŚ ŚŚŚŚŚ ŚȘŚŚŚŚ€Ś ŚȘŚ ŚŚšŚŚ© .ŚŚŚ©ŚŚŚ ŚŚŚ ŚŚŚŚ€
)ŚšŚŚ§ŚŚą ŚȘŚĄŚŚŚȘ( ŚŚŚŚ ŚšŚŚŚ ŚŚŚȘŚ ŚŚȘŚŚ ŚŚŚŚąŚȘ ŚŚŚ ŚŚŚ ŚȘŚŚšŚŚ§Ś ŚȘŚŚšŚ§Ś ŚŚ ŚȘŚŚšŚŚ©Ś Ś©ŚŚ© ŚŚ ŚšŚ§ ŚŚŚ
ŚŚšŚŚŚ  ŚŚŚîŚ§ŚŚŚ§Ś .ŚŚ ŚšŚŚ ŚȘŚ ŚĄŚŚ ŚŚŚ ŚŚŚ .ŚŚŚŚ€Ś ŚȘŚ Ś©ŚŚŚŚŚ ŚŚŚŚą ŚŚ ŚŚ - Ś„ŚŚŚŚŚ ŚŚŚŚŚ ŚšŚȘŚŚî
ŚŚ ŚŚŚȘ ŚȘŚ ŚŚŚšŚąŚ ŚŚŚ ,Ś§ŚŚŚ§ŚŚ ŚŚŚȘŚ ŚȘŚŚȘŚ ŚŚŚ ŚŚĄŚŚ ŚŚȘ ŚŚ .ŚšŚŚ©ŚŚŚ ŚŚŚŚŚŚą ŚȘŚŚŚŚŚ ŚŚ§ŚŚŚ§Ś ŚȘŚŚŚŚŚŚ
ŚŚŚ§ŚŚŚ§ŚŚ ŚȘŚ ŚŚ§ŚŚ ,Ś©ŚŚŚŚ© ŚŚ ŚŚ Ś€Ś .ŚȘŚŚŚŚŚŚ ŚŚ© ŚȘŚŚŚŚ Ś€Ś ŚŚ€ŚŚŚ ŚŚŚŚ€Ś ŚŚŚŚŚą ŚȘŚŚȘŚŚ .ŚŚȘŚŚ§Ś Ś ŚŚŚ ŚŚ
ŚŚ ŚŚŚŚŚą ŚŚŚ§ŚŚĄ ŚȘŚŚŚŚ ŚŚ ,ŚŚŚ§ŚŚŚ§ŚŚ ŚŚ©ŚŚȘŚ©ŚȘ ŚŚ .ŚŚŚŚȘŚ ŚȘŚŚŚŚŚ ŚŚšŚŚ© ŚŚ ŚȘŚŚŚ ŚȘŚŚ€Ś© ŚšŚŚȘŚŚŚ
Ś©ŚŚȘŚ©ŚŚ Ś©Ś .ŚŚŚŚ©Ś ŚŚŚ ŚŚŚ Ś§ŚŚŚ§ŚŚ ŚȘŚŚȘŚ©Ś Ś§ŚŚ ŚŚȘŚ ŚŚŚŚ ŚȘ ŚŚ .ŚŚŚŚȘŚ ŚȘŚŚŚŚŚ ŚŚšŚŚ©ŚȘŚŚŚŚŚȘ
ŚȘŚŚŚŚšŚŚš ŚȘŚŚŚŚ€ .ŚŚŚŚ ŚŚšŚŚŚ ŚŚŚĄŚ ŚŚŚŚŚ ŚŚ§ŚŚŚ§Ś ŚŚą ŚŚšŚŚŚ ŚȘŚŚŚŚ€Ś
.ŚŚ ŚŚŚ ŚŚŚŚšŚ ŚȘŚŚšŚŚŚ ŚȘŚŚąŚ ŚŚŚŚ€Ś ŚȘŚ©ŚŚȘŚ©Ś ŚȘŚŚ© ŚŚŚŚ ,ŚŚ§ŚŚ ŚŚȘ ŚȘŚ ŚŚŚŚŚŚ ŚŚŚŚŚ .ŚŚšŚ€Ś Ś ŚȘŚŚ ŚŚŚ
Ś©Ś ŚŚŠŚŚ ŚŚ ŚšŚŚ ŚŚŚ ŚšŚȘŚŚ ŚŚ©Ś€Ś ,ŚŚ©Ś ŚŚŚŚ ŚŚ© ŚšŚŚŚŚŚŚŚšŚŚĄŚ ŚȘŚ©ŚŚȘŚ©Ś ŚȘŚ ŚŚ
ŚŚ© ŚŚŚ§ŚŚ ŚŚą ŚŚŚŚȘŚŚŚŚ€Ś ŚŚŚŚĄŚŚ§ ŚŚŚ§ŚŚŚ§Ś ŚŚ§ŚŚ ŚŚŚŚšŚąŚȘ ŚŚ .ŚŚšŚŚŚ ŚŚ ŚŚŚ Ś§ŚŚŚ§Ś ŚȘŚ ŚŚŚŚȘŚ ŚŚŚ ŚŚ
ŚŚšŚŚŚ ŚŚ ŚŚŚ ŚŚŚŚ€ŚŚšŚ€ŚŚŚŚ€Ś Ś§ŚŚŚ§Ś .ŚȘŚŚŚŚŚ Ś ŚŚŚšŚŚŚŚ ŚŚŚ ŚŚ ŚŚŚŚŚȘŚ ŚŚŚ© ŚŚŚȘŚŚ .ŚŚšŚŚŚ ŚŚ ŚŚŚ Ś§ŚŚŚ§Ś
Ś§ŚŚŚ§Ś .ŚȘŚŚĄŚŚ ŚŚĄŚŚŚ ŚŚŚŚŚŚ ŚŚŚĄŚŚ ,ŚȘŚŚŚ©Ś§ ,ŚŚŚ ŚȘŚŚŚŚ©Ś :ŚŚŚŚŚ ŚŚšŚŠŚŚŚ ŚŚŚŚȘ
ŚŚŚŚŚŚ ŚŚŚĄŚŚ ,ŚȘŚŚŚ©Ś§ ,ŚŚŚ ŚȘŚŚŚŚ©Ś :ŚŚŚŚŚ ŚŚšŚŠŚŚŚ ŚŚŚŚȘ ŚŚšŚŚŚ ŚŚ ŚŚŚ ŚȘŚŚŚŚŚŚ
ŚŚą ,ŚȘŚŚŚŚ ŚŚą ŚŚŚ ŚŚšŚŚŚ ŚŚ ŚŚŚ ŚȘŚŚŚŚŚ ŚŚ§ŚŚŚ§ŚŚ Ś©ŚŚȘŚ©ŚŚ Ś„ŚŚŚŚ ŚŚ ,ŚȘŚŚŚŚŚ ŚŚŚąŚŚ .ŚȘŚŚĄŚŚ ŚŚĄŚŚŚ
.ŚšŚŚ©ŚŚŚ ŚŚŚŚą ŚŚŚ ,ŚŚ€ŚŚ Ś§ŚŚŚ§ŚŚ ŚŚ .ŚĄŚŚ ŚŚĄŚŚ ŚŚą ŚŚ ŚȘŚŚŚ©Ś§
:ŚŚȘŚšŚŚąŚ ,ŚŚŚ
HE:
ŚȘŚŚŚŚŚ Ś§ŚŚŚ§Ś ŚŚą ŚŚŚ Ś©ŚŚȘŚ©ŚŚ ŚŚŚ
bruk. RengjĂžr fĂžr hver bruk. âą Vask og skyll grundig, og steriliser deretter med en
Philips AVENT-sterilisator eller ved Ă„ koke den i fem minutter. âą Ikke varm opp innhold
i mikrobĂžlgeovn, da dette kan fĂžre til ujevn oppvarming som kan brenne babyen. âą Kan
vaskes i oppvaskmaskin â fargestoffer i maten kan fĂžre til at delene blir misfarget. âą Ikke
la barn leke med smĂ„ deler eller gĂ„/lĂžpe med îasker eller kopper. âą Annen drikke enn
melk og vann, for eksempel fruktjuice og smakstilsatt sukkerholdig drikke, anbefales ikke.
Hvis de brukes, bĂžr de vĂŠre godt utvannet og kun til bruk i begrensede tidsrom.
âą Melk som er pumpet ut, kan oppbevares i steriliserte Philips AVENTîasker/-beholdere
av polypropylen i kjĂžleskapet i opptil 48 timer (ikke i dĂžrhyllene) eller i fryseren i opptil
tre mÄneder. Ikke frys morsmelk pÄ nytt, eller tilsett fersk morsmelk til morsmelk
som er / har vĂŠrt frossen. âą Ikke bruk slipende rengjĂžringsmidler eller antibakterielle
rengjĂžringsmidler. Ikke sett delene direkte pĂ„ overîater som har blitt rengjort med
antibakterielle rengjĂžringsmidler. âą HĂžy konsentrasjon av rengjĂžringsmidler kan fĂžre til
at plastdelene sprekker. Hvis dette skjer, bĂžr produktet skiftes ut Ăžyeblikkelig.
⹠Egenskapene til materialene i plast kan bli pÄvirket av sterilisering og hÞye
temperaturer. Dette kan pÄvirke passformen til hetten. FÞr fÞrste
gangs bruk mÄ du ta fra hverandre alle delene og rengjÞre og sterilisere produktet.
Etter hver bruk mÄ du ta fra hverandre alle delene, vaske dem i varmt sÄpevann og
skylle dem godt. SĂžrg for at du vasker hendene godt, og at overîatene er rene fĂžr de
kommer i kontakt med steriliserte deler. NĂ„r du setter
sammen îasken, mĂ„ du sĂžrge for at du setter hetten vertikalt pĂ„ îasken, slik at smokken
peker rett opp. For Ä ta av hetten plasserer du hÄnden over den og setter tommelen
i fordypningen. Smokken er lettere Ă„ sette sammen hvis du vrikker den oppover i
stedet for Ă„ dra den i en rett linje. SĂžrg for at du drar smokken gjennom til den nedre
delen er pĂ„ linje med skruringen. FĂžr fĂžrste bruk legger du îasken
i kokende vann i fem minutter. ⹠FÞr hver bruk mÄ du undersÞke alle delene. Dra
îaskesmokken i alle retninger. For Ă„ fĂ„ optimal ytelse klemmer du sammen og masserer
nummeret pĂ„ smokken mellom pekeîngeren og tommelen fĂžr du mater babyen.
Kast îasken ved fĂžrste tegn pĂ„ skade eller slitasje. Av hygieniske Ă„rsaker anbefaler
vi at du skifter smokken etter tre mÄneder. Hold smokkene i en tÞrr og tildekket
beholder. NÄr de ikke er i bruk, mÄ de ikke oppbevares i sollys eller varme, eller ligge
i desinîseringsmiddel (steriliseringslĂžsning) lenger enn det som er anbefalt, siden
dette kan fÞre til slitasje pÄ smokkene. Ikke plasser dem i en varm ovn.
Glassîasker kan knuse. Ikke bruk metall i îasken til Ă„ rĂžre i innholdet
eller rengjĂžre. Dette kan skade glasset pĂ„ innsiden av îasken. FĂžr hver bruk mĂ„ du
undersĂžke îaskene innvendig for skarpe kanter eller glassbiter. Ikke bruk en îaske hvis
det er sprekker eller glassbiter i den. Ikke la babyer drikke fra denne îasken uten at en
voksen er til stede. Bruk kun naturlige smokker fra Philips AVENT
med Philips AVENTs «Natural» tĂ„teîasker. Ekstra smokker fĂ„s separat. Forsikre deg om
at du bruker en smokk med den riktige gjennomstrÞmmingshastigheten nÄr du mater
babyen. NÄr du bruker en eldre Philips AVENT-sterilisator, mÄ du gÄ til webomrÄdet for
Ă„ înne ut hvordan du skal plassere den (slettes) «Natural» îasken. Ikke bland Classic
îaskedeler og smokker med deler fra den «Natural» îasken. Det er mulig at de ikke
passer, og at de forĂ„rsaker lekkasje. ⹠«Natural» îasken i polypropylen er kompatibel
med Philips AVENT-brystpumper, -tuter, -tetningsplater o g âdrikkekopptopper og
hĂ„ndtak. ⹠«Natural» glassîasken er kompatibel med Philips AVENT-brystpumper og
tetningsplater. Av sikkerhetsĂ„rsaker anbefales det ikke Ă„ bruke «Natural» glassîaskene
med hĂ„ndtak, tuter og kopptopper. Hvis îasken mistes, kan den knuse.
NO: nasjonal takst (mobiler
varierer)
Brug altid produktet under en voksens opsyn. âą Brug aldrig îaskesutten som sut.
âą Langvarig indtagelse af vĂŠske ĂždelĂŠgger tĂŠnderne. âą Kontroller altid madens
temperatur, inden du giver barnet mad. âą Alle dele, som ikke er i brug, holdes uden for
bĂžrns rĂŠkkevidde âą RengĂžr produktet inden fĂžrste ibrugtagning. FĂžr hver brug skal
produktet undersĂžges, og sutten skal trĂŠkkes i alle retninger. Produktet skal smides vĂŠk,
straks der optrÊder tegn pÄ skader eller svaghed. Opbevar ikke sutten i direkte sollys
eller varme, og lad den ikke ligge i desinfektionsvĂŠske (âsteriliseringsvĂŠskeâ) i lĂŠngere
tid end anbefalet, da det kan svĂŠkke sutten. âą Anbring ikke i opvarmet ovn. âą LĂŠgges i
kogende vand i 5 minutter fĂžr fĂžrste brug for at sikre hygiejnen. RengĂžr fĂžr hver brug.
âą Vask og skyl produktet grundigt, og anvend derefter en Philips AVENT-sterilisator,
eller kog det i 5 minutter. âą Undlad at opvarme indholdet i en mikrobĂžlgeovn, da det
kan medfĂžre ujĂŠvn opvarmning og skolde din baby. âą TĂ„ler opvaskemaskine â farve i
mad kan misfarve delene. ⹠Lad ikke barnet lege med de mindre dele eller gÄ/lÞbe, mens
det bruger îasker eller kopper. âą Andre drikke end mĂŠlk og vand, f.eks. juice og sĂžde
drikke tilsat smagsstoffer, anbefales ikke. Hvis de bruges, bĂžr de vĂŠre meget fortyndede,
og de bĂžr kun bruges i begrĂŠnsede tidsperioder. âą Udmalket modermĂŠlk kan
opbevares i steriliserede Philips AVENTîasker/beholdere i polypropylen i kĂžleskabet
i op til 48 timer (ikke i dÞren) eller i fryseren i op til 3 mÄneder. Nedfrys aldrig
modermĂŠlk igen, og tilsĂŠt ikke frisk modermĂŠlk til allerede nedfrosset mĂŠlk.
âą Brug ikke skrappe rengĂžringsmidler eller anti-bakterielle rengĂžringsmidler. Undlad at
placere komponenter direkte pĂ„ overîader, der er blevet rengjort med anti-bakterielle
rengĂžringsmidler. âą Store koncentrationer af rengĂžringsmidler kan efter et stykke
tid medfĂžre, at plastkomponenterne revner. Skulle det ske, skal de udskiftes med
det samme. ⹠Plasticmaterialets egenskaber kan pÄvirkes af sterilisering og hÞje
temperaturer. Dette kan pÄvirke lÄgets pasform. FÞr fÞrste brug skal alle
dele skilles ad, rengĂžres og steriliseres. Efter hver brug adskilles alle dele, hvorefter
de vaskes i sĂŠbevand og skylles omhyggeligt. SĂžrg for at vaske dine hĂŠnder grundigt
og rengĂžre overîaderne, der kommer i kontakt med de steriliserede komponenter.
NĂ„r du samler îasken, skal du sikre, at lĂ„get placeres lodret pĂ„ îasken, sĂ„
sutten stĂ„r lige op. LĂ„get tages af ved at placere hĂ„nden over lĂ„get og tommelîngeren i
fordybningen i lÄget. Sutten er nemmere at samle, hvis du vrider den opad, i stedet for
at trĂŠkke den direkte opad. SĂžrg for, at du trĂŠkker sutten igennem, indtil den nederste
del îugter med skrueringen. LĂŠg i kogende vand i 5 minutter fĂžr
contenido en el horno microondas, ya que podrĂa calentar la comida de forma desigual
y quemar al bebé. ⹠Apto para lavavajillas. Los colorantes de la comida pueden producir
decoloración en las piezas. ⹠No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar
o correr mientras utilizan biberones o vasos. âą No se recomienda utilizar bebidas que
no sean leche y agua, por ejemplo, zumos de frutas o bebidas dulces de sabores. Si se
utilizan, deben estar bien diluidas y sĂłlo se deben utilizar durante periodos limitados.
âą La leche materna se puede almacenar en biberones o recipientes de polipropileno
esterilizados Philips AVENT en el frigorĂîco (no en la puerta) durante un mĂĄximo de
48 horas, en el congelador durante un mĂĄximo de 3 meses. Nunca vuelva a congelar
leche materna que p2-ya haya congelado ni añada a ésta leche materna fresca. ⹠No utilice
agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias. No ponga los componentes
en contacto directo con superîcies que se hayan limpiado con limpiadores antibacterias.
âą La excesiva concentraciĂłn de los detergentes puede provocar que los componentes
de plĂĄstico se agrieten. Si ocurriera esto, sustitĂșyalos de inmediato. âą La propiedades del
material plĂĄstico pueden verse afectadas por la esterilizaciĂłn y las altas temperaturas,
lo cual puede afectar al ajuste del tapĂłn. Antes del primer uso, desmonte
todas las piezas, limpie y esterilice el producto. Después de cada uso, separe todos los
elementos, lĂĄvelos con agua caliente con jabĂłn y enjuĂĄguelos en profundidad. AsegĂșrese
de lavarse las manos en profundidad y de que las superîcies estĂĄn limpias antes de
tocar los componentes esterilizados. Cuando monte el biberĂłn, asegĂșrese
de colocar el tapĂłn verticalmente sobre el biberĂłn de forma que la tetina quede
hacia arriba. Para quitar el tapĂłn, coloque la mano sobre el mismo, con el pulgar en la
hendidura del tapĂłn. Es mĂĄs fĂĄcil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de
tirar de ella en lĂnea recta. AsegĂșrese de tirar de la tetina hasta que su parte inferior
esté a ras de la rosca. Antes del primer uso, manténgalo en agua
hirviendo durante 5 minutos. âą Antes de cada uso, compruebe todos los elementos.
Tire de la tetina en todas las direcciones. Para un rendimiento Ăłptimo, pellizque y
masajee el nĂșmero que hay en la tetina entre el dedo Ăndice y el pulgar antes de cada
toma. Deseche la tetina cuando presente el mĂnimo signo de deterioro o fragilidad.
Por razones de higiene, recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses. Guarde las
tetinas en un recipiente cerrado y seco. Cuando no la utilice, no deje la tetina expuesta
a la luz solar directa o el calor, ni la deje en contacto con un desinfectante (âsoluciĂłn
esterilizadoraâ) durante mĂĄs tiempo del recomendado, p2-ya que esto podrĂa debilitar
la tetina. No la coloque en un horno caliente. Los
biberones de cristal se pueden romper. No introduzca metales en el biberĂłn para
remover el contenido ni para limpiarlo, p2-ya que puede dañar el cristal del interior del
biberĂłn. Antes de cada uso, compruebe si el biberĂłn tiene bordes aîlados o fragmentos
de cristal en el interior. No utilice el biberĂłn si tiene alguna grieta o hay fragmentos
de cristal en el interior. No deje que los niños beban de este biberón sin supervisión.
Utilice Ășnicamente tetinas «Natural» Philips AVENT con los
biberones «Natural» Philips AVENT. Las tetinas de repuesto se pueden adquirir por
separado. AsegĂșrese de utilizar la tetina con el nivel de îujo adecuado al dar de comer
al bebé. Si utiliza un esterilizador Philips AVENT mås antiguo, compruebe en el sitio
Web cómo colocar el biberón «Natural». No mezcle piezas y tetinas de biberones
Classic con piezas del biberĂłn «Natural». Puede que no encajen, por lo que podrĂa
producirse un goteo. ⹠El biberón «Natural» de polipropileno es compatible con los
extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los tapones Philips AVENT.
⹠El biberón «Natural» de cristal es compatible con los extractores de leche y los
discos selladores Philips AVENT. Por motivos de seguridad, no se recomienda utilizar
los biberones «Natural» de cristal con asas, boquillas y tapones. Si el biberón se cae,
puede romperse.
ES: (consulte coste
adicional con su operador)
Utilize sempre este produto com a supervisĂŁo de adultos. âą Nunca utilize as tetinas
como chupeta. âą A sucção contĂnua e prolongada de lĂquidos pode provocar cĂĄries
nos dentes. âą Veriîque sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar
o seu îlho. âą Mantenha todos os componentes nĂŁo utilizados fora do alcance das
crianças. ⹠Antes da primeira utilização, limpe o produto. Examine antes de cada
utilização e puxe a tetina em todas as direcçÔes. Elimine aos primeiros sinais de danos
ou deterioração. Não guarde as tetinas num local exposto à luz solar directa ou calor,
nem as deixe em desinfectante (âsolução de esterilizaçãoâ) durante mais tempo
do que o recomendado, pois isto poderĂĄ enfraquecer a tetina. âą NĂŁo coloque num
forno aquecido. ⹠Antes da primeira utilização, coloque em ågua a ferver durante
5 minutos. Isto assegura uma boa higiene. Limpe antes de cada utilização. ⹠Lave e
seque cuidadosamente e, em seguida, esterilize com um esterilizador Philips AVENT
ou ferva durante 5 minutos. âą NĂŁo aqueça o conteĂșdo num microondas, visto que
isto pode causar um aquecimento irregular e poderĂĄ provocar queimaduras no seu
bebé. ⹠Adequado para lavar na måquina de lavar loiça - os corantes dos alimentos
poderão descolorar os componentes. ⹠Não permita que crianças brinquem com
as peças pequenas ou caminhem/corram enquanto utilizam biberÔes ou copos.
⹠Bebidas, além do leite ou da ågua, como sumos de fruta e bebidas açucaradas, não
sĂŁo recomendadas. Se forem utilizadas, estas deverĂŁo ser diluĂdas e utilizadas apenas
por perĂodos de tempo limitados. âą O leite materno extraĂdo pode ser colocado em
biberÔes/recipientes Philips AVENT em polipropileno esterilizados e armazenado no
frigorĂîco durante um perĂodo mĂĄximo de 48 horas (nĂŁo colocado na porta) ou no
congelador durante um perĂodo mĂĄximo de 3 meses. Nunca volte a congelar leite
materno descongelado, nem adicione leite materno fresco a leite jĂĄ congelado.
âą NĂŁo utilize agentes de limpeza abrasivos nem produtos de limpeza antibacterianos.
NĂŁo coloque componentes directamente em superfĂcies que foram limpas com
produtos de limpeza antibacterianos. ⹠A concentração excessiva de detergentes
poderĂĄ provocar îssuras nos componentes em plĂĄstico. Caso isto ocorra,
substitua-os de imediato. âą As propriedades dos materiais em plĂĄstico podem ser
afectadas pela esterilização e pelas altas temperaturas. Isto pode afectar o encaixe
fÞrste brug. Kontroller alle dele fÞr hver brug. ⹠TrÊk sutten i alle retninger. Du fÄr den
optimale funktion ved at klemme og massere sutten mellem pege- og tommelîngeren
inden madning. Smid produktet vÊk ved fÞrste tegn pÄ skader eller svaghed. Af
hygiejneÄrsager anbefaler vi, at sutter udskiftes efter 3 mÄneder. Opbevar sutterne
i en tÞr, overdÊkket beholder. NÄr de ikke er i brug, mÄ de ikke opbevares i direkte
sollys eller varme, og lad dem ikke ligge i desinfektionsvĂŠske (âsteriliseringsvĂŠskeâ)
i lĂŠngere tid end anbefalet, da det kan svĂŠkke sutten. Anbring ikke i opvarmet ovn.
Glasîasker kan gĂ„ i stykker. Brug ikke metal inde i îasken til
at rÞre rundt i indholdet eller til rengÞring. Dette kan beskadige glasset pÄ indersiden
af îasken. FĂžr hver brug skal îasken efterses for eventuelle skarpe kanter eller glasskĂ„r
indvendigt. Undlad at bruge îasken, hvis der er revner eller glasskĂ„r i îasken. Lad ikke
bĂžrn drikke af denne îaske uden opsyn. Brug kun Philips AVENT
Natural-îaskesutter med Philips AVENT Natural-îasker. Ekstra sutter kan kĂžbes
separat. SĂžrg for at bruge en îaskesut med den korrekte gennemstrĂžmningshastighed,
nÄr du mader din baby. NÄr du bruger en Êldre Philips AVENT-sterilisator, skal du
kontrollere pĂ„ webstedet, hvordan du skal placere Natural-îasken. Bland ikke Classic
îaskedele og sutter med dele fra Natural-îasken. De passer muligvis ikke sammen
og kan forĂ„rsage lĂŠkage. âą Natural-îasker i polypropylen er kompatible med Philips
AVENT-brystpumper, hĂŠldetude, forseglingsdiske og koplĂ„g. âą Natural-îasker i glas er
kompatible med Philips AVENT-brystpumper og forseglingsdiske. Af sikkerhedsgrunde
anbefales det ikke at bruge Natural-îasker i glas sammen med hĂ„ndtag, hĂŠldetude eller
koplĂ„g. Hvis îasken tabes, kan den gĂ„ i stykker.
DA: pris ved
indenrigsopkald (mobilopkaldspriser varierer)
Aikuisen on aina valvottava tuotteen kĂ€yttöÀ. âą ĂlĂ€ koskaan kĂ€ytĂ€ pullotuttia huvituttina.
⹠Nesteiden jatkuva ja pitkÀaikainen imeminen heikentÀÀ hampaita. ⹠Tarkista aina ruoan
lÀmpötila ennen syöttÀmistÀ. ⹠SÀilytÀ kÀyttÀmÀttömÀt osat lasten ulottumattomissa.
⹠Pese ja steriloi osat ennen ensimmÀistÀ kÀyttökerta. Tarkasta pullotutin kunto ennen
jokaista kÀyttöÀ ja vedÀ tuttia kaikkiin suuntiin. HeitÀ tutti pois heti, kun huomaat siinÀ
vikoja tai heikkouksia. ĂlĂ€ sĂ€ilytĂ€ pullotuttia suorassa auringonpaisteessa tai kuumassa
paikassa tai jĂ€tĂ€ sitĂ€ desinîointiaineeseen suositeltua pidemmĂ€ksi aikaa, koska se
voi heikentÀÀ tuttia. âą ĂlĂ€ laita pullotuttia kuumaan uuniin âą Ennen ensimmĂ€istĂ€
kÀyttökertaa keitÀ kiehuvassa vedessÀ 5 minuuttia hygienian takaamiseksi. Pese
ennen jokaista kÀyttökertaa. ⹠Pese ja huuhtele kunnolla ja steriloi Philips AVENT
-sterilointilaitteella tai keittĂ€mĂ€llĂ€ vedessĂ€ 5 minuutin ajan. âą ĂlĂ€ lĂ€mmitĂ€ vauvanruokaa
mikroaaltouunissa, koska ruoka voi lÀmmetÀ epÀtasaisesti ja polttaa vauvan suuta.
âą Konepesun kestĂ€vĂ€ â osat saattavat vĂ€rjÀÀntyĂ€ ruoasta. âą ĂlĂ€ anna lasten leikkiĂ€
pienillÀ osilla tai kÀvellÀ/juosta kÀyttÀessÀÀn pulloja tai mukeja. ⹠Muita juomia kuin
maitoa ja vettÀ, esimerkiksi hedelmÀmehuja tai sokeripitoisia juomia, ei suositella. Jos
niitÀ kÀytetÀÀn, kannattaa ne laimentaa ja kÀyttÀÀ vain rajoitetun ajan. ⹠LypsettyÀ
rintamaitoa voi sÀilyttÀÀ steriloiduissa Philips AVENT - polypropeenipulloissa/-astioissa
jÀÀkaapissa enintÀÀn 48 tuntia (ei ovessa) tai enintÀÀn 3 kuukautta pakastimessa. ĂlĂ€
pakasta rintamaitoa uudelleen tai sekoita tuoretta ja jo pakastettua rintamaitoa.
âą ĂlĂ€ puhdista tuotetta hankaavilla tai antibakteerisilla puhdistusaineilla. ĂLĂ laita osia
suoraan pinnoille, jotka on puhdistettu antibakteerisilla puhdistusaineilla. âą Liiallinen
puhdistusaineiden kÀyttö voi vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittuneet osat
vÀlittömÀsti. ⹠Sterilointi ja korkeat lÀmpötilat voivat vaikuttaa muovin ominaisuuksiin.
TÀmÀ voi vaikuttaa korkin istuvuuteen. Ennen ensimmÀistÀ kÀyttöÀ
pura kaikki osat, puhdista ja steriloi tuote. Irrota, pese ja huuhtele kaikki osat aina
kÀytön jÀlkeen. Varmista, ettÀ peset kÀtesi perusteellisesti ja ettÀ steriloitujen osien
kanssa kosketuksiin joutuvat pinnat ovat puhtaita. Kun kokoat pullon,
varmista, ettÀ asetat korkin pystysuoraan pullon suulle, jotta tutti on pystyssÀ. Irrota
korkki asettamalla kÀtesi korkin pÀÀlle ja peukalosi korkin kuoppaiselle pinnalle. Pullotutti
on helpompi saada paikoilleen, jos kierrÀt sitÀ ylöspÀin vetÀmisen sijasta. Varmista, ettÀ
vedÀt pullotuttia, kunnes sen alaosa on kierrerenkaan kanssa tasoissa. Laita
tutti kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen ensimmÀistÀ kÀyttökertaa. ⹠Tarkista kaikki
osat aina ennen kÀyttöÀ. VedÀ pullotuttia kaikkiin suuntiin. Parhaan tuloksen saamiseksi
hiero ja nipistÀ tuttia etusormen ja peukalon vÀlissÀ ennen ruokintaa. HeitÀ tutti pois
heti, kun huomaat siinÀ vikoja tai heikkouksia. Suosittelemme tuttien vaihtamista 3
kuukauden vĂ€lein hygieniasyistĂ€. SĂ€ilytĂ€ tutteja kuivassa, kannellisessa astiassa. ĂlĂ€
sÀilytÀ kÀyttÀmÀtöntÀ tuttia suorassa auringonpaisteessa tai kuumassa paikassa ÀlÀkÀ
jĂ€tĂ€ sitĂ€ desinîointiaineeseen suositeltua pidemmĂ€ksi aikaa, koska se voi heikentÀÀ
tuttia. ĂlĂ€ laita tuttia kuumaan uuniin. Lasipullot saattavat
rikkoutua. ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ metalliesineitĂ€ pullon sisĂ€llĂ€ sisĂ€llön sekoittamiseen tai pullon
puhdistamiseen. TÀmÀ voi vahingoittaa lasia pullon sisÀpuolella. Ennen jokaista kÀyttöÀ
tarkasta pullon sisĂ€puoli terĂ€vien reunojen tai lasinsirpaleiden varalta. ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ pulloa,
jos pullossa on sĂ€röjĂ€ tai lasinsirpaleita. ĂlĂ€ anna vauvojen juoda pullosta valvomatta.
KÀytÀ Philips AVENT Natural -tuttipulloissa vain Philips AVENT
Natural- pullotutteja. Vaihtopullotutteja on saatavana erikseen. KÀytÀ aina pullotuttia,
jonka virtausnopeus on vauvan iÀn mukainen. Kun kÀytÀt vanhempaa Philips AVENT-
sterilointilaitetta, tarkista verkkosivuilta Natural -pullon kĂ€yttöÀ koskevat ohjeet. ĂlĂ€
sekoita perinteisiÀ pullon osia ja pullotutteja Natural -tuttipullon osien kanssa. Ne eivÀt
ehkÀ sovi yhteen ja voivat aiheuttaa vuodon. ⹠Polypropeeninen Natural -tuttipullo
on yhteensopiva Philips AVENT-rintapumppujen, nokkien, tiivistelevyjen ja kansien
kanssa. âą Lasinen Natural -tuttipullo on yhteensopiva Philips AVENT-rintapumppujen
ja tiivistelevyjen kanssa. TurvallisuussyistÀ ei suositella kÀyttÀmÀÀn lasisia Natural
-tuttipulloja kahvojen, nokkien ja kansien kanssa. Jos pullo tippuu, se voi rikkoutua.
FI: palvelupuheluiden hinta
(matkapuheluhinnat vaihtelevat)
Questo prodotto deve essere sempre utilizzato con la supervisione di un adulto. âą Non
utilizzate mai le tettarelle per lâalimentazione come succhietti. âą La suzione continua
e prolungata di îuidi causa danni ai denti. âą Veriîcate sempre la temperatura degli
alimenti prima dellâassunzione da parte del bambino. âą Tutti i componenti che non
vengono utilizzati devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini. âą Pulite il
prodotto prima di utilizzarlo per la prima volta. Controllate il biberon prima di ogni
utilizzo e tirate la tettarella per lâalimentazione in ogni direzione. Gettate via il biberon
appena mostra danni o rotture. Non lasciate la tettarella per lâallattamento sotto la
luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore o immersa nel liquido disinfettante
(âsoluzione di sterilizzazioneâ) piĂč a lungo di quanto consigliato, poichĂ© la tettarella
potrebbe deteriorarsi. âą Non inserite il prodotto in un forno caldo. âą Prima di utilizzare
il biberon immergetelo in acqua bollente per 5 minuti al îne di garantirne lâigiene.
Eseguite la pulizia prima dellâuso. âą Lavate e asciugate il prodotto accuratamente,
quindi sterilizzatelo utilizzando uno sterilizzatore Philips AVENT oppure fatelo bollire
per 5 minuti. âą Non scaldate il contenuto in un forno a microonde, per evitarne il
riscaldamento eccessivo e il rischio che il bambino si scotti. âą Lavabile in lavastoviglie.
La pigmentazione degli alimenti puĂČ causare lâalterazione dei colori del prodotto.
âą Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di
camminare/correre mentre usano i biberon o le tazze. âą Bevande diverse da latte o
acqua, come succhi di frutta e bevande zuccherine aromatizzate, sono sconsigliate. Nel
caso in cui vengano utilizzate, devono essere diluite e consumate in un breve periodo
di tempo. âą Il latte materno puĂČ essere riposto in biberon/recipienti in polipropilene
Philips AVENT sterilizzati e conservati in frigorifero per un massimo di 48 ore (non
nello sportello di apertura) o in freezer per un massimo di 3 mesi. Non ricongelate il
latte materno e non aggiungete mai altro latte a quello giĂ surgelato. âą Non utilizzate
detergenti abrasivi o antibatterici. Non posizionate i componenti a contatto diretto con
superîci pulite con detergenti antibatterici. âą Lâeccessiva concentrazione di detergenti
puĂČ causare, col tempo, la rottura dei componenti in plastica. In questo caso, sostituite
immediatamente il prodotto. âą Le proprietĂ dei materiali in plastica possono essere
intaccate dalla sterilizzazione ad alte temperature. Tale procedura puĂČ avere degli effetti
negativi sulla tenuta del coperchio. Prima di utilizzare il biberon per la prima
volta, smontate tutte le parti, quindi pulite e sterilizzate il prodotto. Dopo ogni utilizzo,
separate tutte le parti, lavatele in acqua calda e sapone e sciacquatele accuratamente.
Lavatevi le mani accuratamente e assicuratevi che le superîci siano pulite prima di
venire a contatto con le parti sterilizzate. Quando montate il biberon,
assicuratevi di posizionare il coperchio in verticale su di esso in modo che la tettarella
rimanga anchâessa in posizione verticale. Per rimuovere il coperchio, posizionate la mano
su questâultimo e il pollice nella fossetta sul coperchio. La tettarella puĂČ essere montata
in maniera piĂč semplice se si avvita verso lâalto invece di tirarla in linea retta. Assicuratevi
di tirare la tettarella per tutta la lunghezza îno a che la parte inferiore non Ăš a îlo con
la ghiera avvitabile. Prima di utilizzare il biberon per la prima volta,
immergetelo in acqua bollente per 5 minuti. âą Prima di ogni utilizzo veriîcare lâintegritĂ
del biberon. Tirate la tettarella per lâalimentazione in tutte le direzioni. Per prestazioni
ottimali, pizzicate e massaggiate il numero sulla tettarella tra il pollice e lâindice prima
di dare la pappa al bimbo. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture. Per
motivi igienici si consiglia di sostituire la tettarella ogni 3 mesi. Tenete le tettarelle in un
contenitore asciutto e coperto. Quando non vengono utilizzate, non riponetele sotto la
luce diretta del sole né esponetele a calore; non lasciatele in una soluzione disinfettante
per periodi piĂč lunghi di quelli consigliati per non comprometterne la resistenza. Non
inseritele in un forno caldo.
I biberon in vetro si possono rompere. Non utilizzate strumenti in metallo allâinterno
del biberon per girare il contenuto o per la pulizia del biberon stesso. In questo modo
si puĂČ danneggiare il vetro allâinterno del biberon. Prima di ogni utilizzo, controllate che
nel biberon non vi siano bordi afîlati o frammenti di vetro allâinterno. Non utilizzare il
biberon se vi sono segni di rottura o frammenti di vetro allâinterno. Non lasciate che i
bimbi bevano dal biberon senza la supervisione di un adulto. Utilizzate
solo tettarelle Philips AVENT per lâalimentazione «Natural» con i relativi biberon. Ă
possibile acquistare delle tettarelle aggiuntive separatamente. Assicuratevi di utilizzare
una tettarella con la tipologia di îusso corretta durante lâallattamento del vostro
bambino. Se utilizzate uno sterilizzatore Philips AVENT piĂč vecchio, veriîcate sul sito
Web come inserire il biberon per lâalimentazione «Natural». Non mischiate parti Classic
del biberon e della tettarella con parti del biberon per lâalimentazione «Natural» poichĂ©
potrebbero non coincidere e causare perdite. âą Il biberon per lâalimentazione «Natural»
in polipropilene Ăš compatibile con i tiralatte, i beccucci, i dischi sigillanti e i coperchi
per tazze Philips AVENT. âą Il biberon «Natural» in vetro per lâalimentazione naturale Ăš
compatibile con i tiralatte e i dischi sigillanti Philips AVENT. Per ragioni di sicurezza, non
si consiglia di utilizzare Il biberon «Natural» in vetro per lâalimentazione naturale con
maniglie, beccucci e coperchi per tazze. Se il biberon cade, si potrebbe rompere.
IT:
chiamata nazionale (potrebbero essere applicati costi addizionali se previsti dal tuo
piano tariffario) CH: chiamata nazionale
Utilice siempre este producto bajo la supervisiĂłn de un adulto. âą No utilice nunca la
tetina como chupete. âą La succiĂłn continua y prolongada de lĂquidos produce caries.
âą Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de la toma. âą Mantenga
todos los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los niños. ⹠Lave el
producto antes de usarlo por primera vez. Antes de cada uso, compruebe la tetina y
tire de ella en todas direcciones. Deseche la tetina a los primeros sĂntomas de deterioro
o fragilidad. No deje la tetina expuesta a la luz solar directa, ni la deje en contacto con
un desinfectante (âsoluciĂłn esterilizadoraâ) durante mĂĄs tiempo del recomendado, ya
que esto podrĂa debilitar la tetina. âą No lo coloque en un horno caliente. âą Antes del
primer uso, manténgalo en agua hirviendo durante 5 minutos para garantizar la higiene.
Limpiar antes de cada uso. âą Lave y enjuague en profundidad el producto utilizando
un esterilizador de Philips AVENT o hirviéndolo durante 5 minutos. ⹠No caliente el
sind. Achten Sie beim Zusammensetzen der Flasche darauf,
die Verschlusskappe senkrecht auf die Flasche zu setzen, sodass der Sauger aufrecht
steht. Um die Verschlusskappe abzunehmen, legen Sie Ihre Hand ĂŒber die Kappe und
Ihren Daumen in die Vertiefung der Kappe. Der Sauger lÀsst sich leichter anbringen,
wenn Sie ihn vorsichtig nach oben winden, anstatt ihn auf einmal nach oben zu ziehen
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Sauger soweit hochziehen, bis sein unterer Teil
mit dem Schraubring bĂŒndig ist. Legen Sie das Produkt vor der ersten
Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser. âą PrĂŒfen Sie alle Teile vor jeder
Verwendung. Ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen. FĂŒr eine optimale Leistung
drĂŒcken und massieren Sie vor dem FĂŒttern die Ziffer auf dem Sauger zwischen
Zeigeînger und Daumen. Entsorgen Sie ihn bei ersten Anzeichen von BeschĂ€digung
oder Abnutzung. Aus hygienischen GrĂŒnden sollten Sie den Sauger alle drei Monate
austauschen. Bewahren Sie die Sauger in einem trockenen BehÀlter mit Deckel auf.
Wenn nicht im Gebrauch, sollten die Sauger weder direktem Sonnenlicht noch
Hitze ausgesetzt werden. Lassen Sie die Sauger auch nicht lÀnger als empfohlen in
Desinfektionsmitteln (âSterilisierungslösungâ) liegen, da dies die Sauger beschĂ€digen
kann. Legen Sie die Sauger nicht in einen heiĂen Backofen.
Glasîaschen können zerbrechen. Verwenden Sie
keine MetallgegegenstĂ€nde zum UmrĂŒhren des Flascheninhalts oder zum Reinigen
der Flasche, um die Innenseite der Glasîasche nicht zu beschĂ€digen. ĂberprĂŒfen
Sie das Innere der Flasche vor jedem Gebrauch auf scharfe Kanten und Glassplitter.
Verwenden Sie die Flasche nicht, wenn sich Risse am Glas oder Glassplitter in der
Flasche beînden. Lassen Sie Babys nicht unbeaufsichtigt aus dieser Flasche trinken.
Verwenden Sie fĂŒr die Philips AVENT «Natural» Flaschen
ausschlieĂlich die entsprechenden Philips AVENT Sauger. Ersatzsauger sind separat
erhĂ€ltlich. Achten Sie darauf, beim FĂŒttern Ihres Babys immer einen Sauger mit der
korrekten Durchîussgeschwindigkeit zu verwenden. Wenn Sie einen Ă€lteren Philips
AVENT Sterilisator verwenden, ĂŒberprĂŒfen Sie bitte auf der Website, wie sie die
Philips AVENT «Natural» Flaschen. Kombinieren Sie keine Teile aus Classic Flaschen
und Saugern mit Teilen der «Natural» Flasche. Sie passen möglicherweise nicht und
können auslaufen. ⹠Die «Natural» Flasche aus Polypropylen ist mit Philips AVENT
Milchpumpen, TrinkschnÀbeln, Verschlussdeckeln und Becherdeckeln kombinierbar.
⹠Die «Natural» Flasche aus Glas ist mit Philips AVENT Milchpumpen und
Verschlussdeckeln kombinierbar. Aus SicherheitsgrĂŒnden empfehlen wir, die
«Natural» Glasîasche aus Glas nicht mit Griffen, TrinkschnĂ€beln und Becherdeckeln
zu verwenden. Wenn die Flasche herunterfÀllt, kann sie zerbrechen.
DE:
(Mobiltarife können abweichen) kostenfrei AT:
(Mobiltarife können abweichen) CH: Schweizer Festnetztarif
Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene. âą Gebruik
voedingsspenen nooit als fopspeen. âą Het voortdurend en langdurig opzuigen van
vloeistoffen leidt tot tandbederf. âą Controleer voor het voeden altijd de temperatuur
van de voeding. âą Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik van kinderen.
âą Reinig het product voordat u het voor de eerste keer gebruikt. Inspecteer product
voor elk gebruik en trek speen in alle richtingen. Gooi product weg bij de eerste
tekenen van schade of zwakte. Bewaar speen nooit in direct zonlicht of warmte. Laat
speen niet langer dan aanbevolen in ontsmettingsmiddel (âsterilisatievloeistofâ) liggen,
omdat speen hierdoor zwak wordt. âą Plaats product niet in een verwarmde oven.
⹠Plaats voor het eerste gebruik 5 minuten in kokend water voor goede hygiëne. Maak
product voor elk gebruik schoon. âą Was en spoel grondig af. Steriliseer daarna in Philips
AVENT-sterilisator of kook 5 minuten. âą Verwarm inhoud niet in een magnetron. Dit
kan leiden tot ongelijkmatige verwarming en uw baby zou zich dan kunnen branden.
âą Vaatwasmachinebestendig â onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de
voeding. âą Laat kind niet spelen met kleine onderdelen en niet lopen/rennen terwijl het
uit îes of beker drinkt. âą Andere drankjes dan melk en water, zoals vruchtensappen
en suikerhoudende dranken, worden afgeraden. Indien gebruikt, goed aanlengen met
water en beperkt laten drinken. âą Afgekolfde moedermelk kan in gesteriliseerde Philips
AVENT- (bewaar)îessen van polypropyleen tot 48 uur in de koelkast worden bewaard
(niet in de deur) of tot 3 maanden in de diepvries. Vries moedermelk nooit opnieuw
in. Voeg geen verse moedermelk aan reeds bevroren melk toe. âą Gebruik geen
schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen. Plaats onderdelen niet rechtstreeks
op oppervlakken die met antibacteriële schoonmaakmiddelen zijn schoongemaakt.
âą Hoog geconcentreerde schoonmaakmiddelen kunnen zorgen voor barstjes in
plastic onderdelen. Vervang onderdelen met barstjes onmiddellijk. âą Steriliseren en
hoge temperaturen kunnen effect hebben op de plastic materialen en daardoor op
de pasvorm van de dop. Verwijder voor het eerste gebruik alle
onderdelen en reinig en steriliseer ze. Na ieder gebruik verwijdert u alle onderdelen,
maakt u ze schoon in warm sop en spoelt u ze grondig na. Was uw handen grondig
en zorg dat oppervlakken schoon zijn voordat u er gesteriliseerde onderdelen op legt.
Zorg er bij het in elkaar zetten voor dat u de dop verticaal op de îes plaatst
zodat de speen rechtop staat. Verwijder de dop door uw hand over de dop en uw
duim in de uitsparing te plaatsen. Om de speen te bevestigen, beweeg deze heen en
weer terwijl u trekt. Zorg ervoor dat u de speen net zo ver trekt tot het onderste deel
gelijk ligt met de schroefring. Plaats voor het eerste gebruik 5 minuten
in kokend water. âą Inspecteer alle onderdelen voor elk gebruik. Trek de speen in alle
richtingen. Voor optimale prestaties knijpt u en masseert u het nummer op de speen
tussen wijsvinger en duim vóór het voeden. Gooi weg bij de eerste tekenen van schade
of zwakte. Uit hygiënisch oogpunt raden wij aan spenen na 3 maanden te vervangen.
Bewaar spenen in een droge, afgesloten doos. Bewaar spenen niet in zonlicht of warmte,
en laat ze niet langer dan de aanbevolen tijd in ontsmettingsmiddel (âsterilisatievloeistofâ)
liggen, omdat spenen hierdoor zwak kunnen worden. Plaats spenen niet in een
verwarmde oven. Glazen îessen kunnen breken. Gebruik
geen metaal in de îes om inhoud te roeren of schoon te maken. Binnenkant van îes
kan hierdoor beschadigen. Inspecteer îessen voor elk gebruik op scherpe randen of
glassplinters. Gebruik îessen niet als u barsten of glassplinters ziet. Laat babyâs niet
zonder toezicht uit deze îes drinken. Gebruik alleen Philips AVENT
«Natural» spenen met Philips AVENT «Natural» voedingsîessen. Reservespenen
zijn afzonderlijk verkrijgbaar. Zorg dat u een speen met de juiste stroomsnelheid
gebruikt om de baby te voeden. âą Wanneer u een oudere Philips AVENT-sterilisator
gebruikt, kijk dan op de website hoe u de «Natural» îes plaatst. Combineer Classic
îesonderdelen en spenen niet met onderdelen van de «Natural» îes. Mogelijk passen
deze niet en kan de îes gaan lekken. âą De «Natural» îes van polypropyleen kan worden
gebruikt met Philips AVENT-borstkolven, -tuiten, -afsluitplaatjes en bekerdeksels.
âą De «Natural» îes van glas kan worden gebruikt met Philips AVENT-borstkolven
en -afsluitplaatjes. Om veiligheidsredenen wordt het afgeraden om glazen «Natural»
îessen te gebruiken met handvatten, tuiten en deksels. De îes kan breken als hij valt.
NL: (âŹ.10/min)
BE: (âŹ.15/min) LU: (CoĂ»t d'un appel local / nationaal tarief)
AnvÀnd alltid produkten under vuxnas översyn. ⹠AnvÀnd aldrig dinappar som tröst.
⹠Att suga in vÀtska kontinuerligt under lÄng tid Àr skadligt för tÀnderna. ⹠Kontrollera
alltid matens temperatur innan matning. ⹠HÄll alla komponenter som inte anvÀnds
utom barnets rÀckhÄll. ⹠Rengör produkten innan första anvÀndning. Inspektera före
varje anvÀndning och dra dinappen i alla riktningar. Kasta bort vid första tecken pÄ skada
eller svaghet. Förvara aldrig en dinapp i direkt solljus, i vÀrme eller i desinfektionsmedel
(âsteriliseringslösningâ) lĂ€ngre Ă€n rekommenderat eftersom det kan försvaga
dinapparna. ⹠Placera aldrig i en varm ugn. ⹠Se till att produkten Àr ren genom att
lÀgga den i kokande vatten i 5 minuter före första anvÀndning. Rengör före varje
anvÀndning. ⹠TvÀtta och skölj ordentligt. Sterilisera den sedan med hjÀlp av en Philips
AVENT-sterilisator eller koka den i 5 minuter. ⹠VÀrm inte innehÄllet i mikrovÄgsugn
eftersom det kan vĂ€rmas ojĂ€mnt och ditt barn kan brĂ€nna sig. âą DiskmaskinssĂ€ker â fĂ€rg
i mat kan missfÀrga komponenter. ⹠TillÄt inte barn att leka med smÄ delar eller att gÄ/
springa med îaskor eller muggar. âą Andra drycker Ă€n mjölk och vatten, som fruktjuicer
och smaksatta, söta drycker rekommenderas inte. Om de anvÀnds bör de spÀdas ut
ordentligt och endast intas under korta perioder, inte drickas kontinuerligt. ⹠Bröstmjölk
kan förvaras i steriliserade Philips AVENT-îaskor/-behĂ„llare av polypropen i kylskĂ„pet
i upp till 48 timmar (inte i dörren), eller i frysen i upp till 3 mÄnader. Frys aldrig om
bröstmjölk, och blanda inte fÀrsk bröstmjölk med redan frusen mjölk. ⹠AnvÀnd inte
slipande rengöringsmedel eller antibakteriella rengöringsprodukter. Placera inte delar
direkt pÄ ytor som rengjorts med antibakteriella rengöringsprodukter. ⹠Höga halter
av rengöringsmedel kan eventuellt göra att plastdelar spricker. Om det intrÀffar bör du
byta ut delarna omedelbart. ⹠Plastprodukter kan pÄverkas av sterilisering och höga
temperaturer, vilket kan pÄverka lockets passform. Ta isÀr alla delar, rengör
och sterilisera produkten före första anvÀndning. Efter varje anvÀndning tar du isÀr alla
delar, rengör dem i varmt vatten med diskmedel och sköljer dem grundligt. Var noga
med att tvÀtta hÀnderna och se till att alla ytor Àr rena innan steriliserade komponenter
kommer i kontakt med dem. NĂ€r du monterar îaskan ser du till att du
lĂ€gga locket vertikalt pĂ„ îaskan sĂ„ att dinappen Ă€r upprĂ€tt. Ta bort locket genom att
placera handen över locket och tummen i lockets fördjupning. Dinappen Àr lÀttare att
montera om du vickar den uppÄt istÀllet för att dra den rakt upp. Dra dinappen igenom
locket tills dess nedre del ligger jÀmnt mot skruvringen. LÀgg i kokande
vatten i 5 minuter före första anvÀndning. ⹠Kontrollera alla delar före varje anvÀndning.
Dra dinappen i alla riktningar. För optimal prestanda kan du nypa pÄ numret pÄ dinappen
mellan pekîngret och tummen före matning. Kasta bort vid första tecken pĂ„ skada eller
svaghet. Av hygieniska skÀl rekommenderar vi att du byter ut dinappen efter 3 mÄnader.
Förvara dinapparna i en torr, tÀckt behÄllare. NÀr de inte anvÀnds bör de inte förvaras
i solljus eller vĂ€rme, eller lĂ€mnas i desinfektionsmedel (âsteriliseringslösningâ) lĂ€ngre Ă€n
vad som rekommenderas, eftersom dinappen dÄ kan försvagas. LÀgg inte i varm ugn.
kan gÄ sönder. AnvÀnd inte metallföremÄl för att röra om i
eller rengöra îaskan. Det kan skada glaset pĂ„ insidan av îaskan. Kontrollera att inga vassa
kanter eller glasfragment înns i îaskan före varje anvĂ€ndning. AnvĂ€nd inte îaskor som
Àr spruckna eller innehÄller glasfragment. HÄll ditt barn under uppsikt nÀr han eller hon
dricker ur îaskan. AnvĂ€nd endast Philips AVENT Natural dinappar
tillsammans med Philips AVENT Natural nappîaskor. Extra dinappar sĂ€ljs separat. Se till
att anvĂ€nda en dinapp med korrekt îödeshastighet nĂ€r du matar ditt barn. Information
om hur du placerar Natural-îaskan vid anvĂ€ndning av en Ă€ldre Philips AVENT sterilisator
înns pĂ„ vĂ„r hemsida. Blanda inte Classic-îaskdelar och dinappar med delar till den
Natural-îaskan. De kanske inte passar ihop, vilket kan leda till lĂ€ckage. âą Natural-îaskan
av polypropen kan anvÀndas med Philips AVENT-bröstpumpar, -pipar, -förslutningslock
och -mugglock. âą Natural-îaskan av glas kan anvĂ€ndas med Philips AVENT-bröstpumpar
och -förslutningslock. Av sĂ€kerhetsskĂ€l bör Natural-îaskan av glas inte anvĂ€ndas med
handtag, pipar och mugglock. Flaskan kan gÄ sönder om den tappa.
SV: (national samtal)
Produktet mĂ„ alltid brukes under tilsyn av voksne. âą Ikke bruk îaskesmokken som
smokk. ⹠Kontinuerlig og langvarig suging av vÊsker forÄrsaker tannrÄte. ⹠Kontroller
alltid temperaturen pÄ maten fÞr du mater barnet. ⹠Oppbevar alle deler som ikke er
i bruk, utilgjengelig for barn âą RengjĂžr produktet hvis du bruker det for fĂžrste gang.
UndersĂžk fĂžr hvert bruk, og dra îaskesmokken i alle retninger. Kast den ved fĂžrste tegn
pÄ skade eller svakhet. Flaskesmokken mÄ ikke oppbevares i direkte sollys eller varme
eller ligge i desinîseringsmiddel (steriliseringslĂžsning) lenger enn det som er anbefalt,
siden dette kan vĂŠre skadelig for smokken. âą Ikke plasser produktet i en varm ovn. âą FĂžr
fĂžrste bruk legges îasken i kokende vann i fem minutter. Dette er for Ă„ sikre hygienisk
Product specificaties
Merk: | Philips |
Categorie: | Baby product |
Model: | Avent SCF695 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Philips Avent SCF695 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Baby product Philips
6 December 2024
2 April 2024
2 April 2024
2 April 2024
2 April 2024
2 April 2024
2 April 2024
2 April 2024
2 April 2024
2 April 2024
Handleiding Baby product
- Baby product IKEA
- Baby product Delonghi
- Baby product Tefal
- Baby product Topcom
- Baby product VTech
- Baby product ABC Design
- Baby product Abus
- Baby product Ade
- Baby product Albrecht
- Baby product Alecto
- Baby product Baby Jogger
- Baby product Babymoov
- Baby product Be Cool
- Baby product Beaba
- Baby product Bebe Confort
- Baby product Beem
- Baby product Bestway
- Baby product Beurer
- Baby product Bopita
- Baby product Brevi
- Baby product Britax-Romer
- Baby product Duux
- Baby product Ergobaby
- Baby product Ernesto
- Baby product Fisher Price
- Baby product Foppapedretti
- Baby product Giordani
- Baby product Graco
- Baby product H.Koenig
- Baby product Hauck
- Baby product Inglesina
- Baby product Intex
- Baby product Kinderkraft
- Baby product Kogan
- Baby product Levita
- Baby product Lorelli
- Baby product Maxi-Cosi
- Baby product Medela
- Baby product Microlife
- Baby product Nedis
- Baby product Noma
- Baby product Nuna
- Baby product NutriBullet
- Baby product Peg Perego
- Baby product Recaro
- Baby product Reer
- Baby product Rommelsbacher
- Baby product Safety 1st
- Baby product Smartwares
- Baby product Stokke
- Baby product Telefunken
- Baby product Tommee Tippee
- Baby product Tomy
- Baby product Topmark
- Baby product Tristar
- Baby product Truelife
- Baby product X4-Tech
- Baby product Jane
- Baby product Joie
- Baby product Olympia
- Baby product Oregon Scientific
- Baby product Orion
- Baby product Cuisinart
- Baby product Lionelo
- Baby product Chicco
- Baby product Babybjörn
- Baby product Geuther
- Baby product Halo
- Baby product Miniland
- Baby product Skip Hop
- Baby product Hartig And Helling
- Baby product Oricom
- Baby product Tigex
- Baby product Concord
- Baby product Cybex
- Baby product Evenflo
- Baby product Mountain Buggy
- Baby product Phil And Teds
- Baby product Dr. Browns
- Baby product Mam
- Baby product Nûby
- Baby product Baby Trend
- Baby product Amazonas
- Baby product Munchkin
- Baby product Bébé-Jou
- Baby product Neno
- Baby product Infantino
- Baby product Marsupial
- Baby product BABY Born
- Baby product OKBABY
- Baby product Chipolino
- Baby product Baby Annabell
- Baby product Babysense
- Baby product Summer Infant
- Baby product Beemoo
- Baby product Flow Amsterdam
- Baby product Kindercraft
- Baby product Littlelife
- Baby product Nutricia
- Baby product Cherub Baby
- Baby product Exersaucer
- Baby product Contours
Nieuwste handleidingen voor Baby product
20 December 2024
20 December 2024
20 December 2024
20 December 2024
20 December 2024
16 December 2024
16 December 2024
16 December 2024
16 December 2024
5 December 2024