Philips Avent SCF692 Handleiding

Philips Baby product Avent SCF692

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Philips Avent SCF692 (6 pagina's) in de categorie Baby product. Deze handleiding was nuttig voor 34 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
English
For your child’s safety and health
Warning!
-Always use this product with adult supervision.
-Never use feeding teats as a soother, to
prevent chocking hazard.
-Continuous and prolonged sucking of uids
will cause tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-It is not recommended to use a microwave to
warm up baby‘s food or drinks. Microwaves
might alter the quality of food/drinks and
destroy some valuable nutrients and may
produce localized high temperatures.
Therefore, take extra care if and when you
heat up food in a microwave.
-When heating up liquid or food in the
microwave, please only place the container
without screw ring, teat and cap. Always stir
heated food to ensure even heat distribution
and check the temperature before serving.
-Keep all components not in use out of the
reach of children.
-Do not allow child to play with small parts or
walk/run while using bottles or cups.
-Do not place in a heated oven.
-Drinks other than milk and water, such as
fruit juices and avored sugary drinks are not
recommended. If used, they should be well
diluted and only used for limited periods.
-Expressed breast milk can be stored in
sterilized Philips Avent bottles/containers in
the refrigerator for up to 48 hours (not in the
door) or in the freezer for up to 3 months.
Never refreeze breast milk or add fresh breast
milk to already frozen milk.
-Always discard any breast milk that is left
over at the end of a feed.
-Do not use abrasive cleaning agents or anti-
bacterial cleaners. Do not place components
directly on surfaces that have been cleaned
with anti-bacterial cleaners.
-Plastic material properties may be aected
by sterilizing and high temperatures. This can
aect the t of the cap.
-Inspect before each use and pull the feeding
teat in all directions.Throw away any part at the
rst signs of damage or weakness.
-Do not alter the product or parts of it in any
way. This may result in unsafe functioning of
the product.
Before rst use
Disassemble all parts and clean them in warm
soapy water and rinse them thoroughly. Sterilize
the parts in boiling water for 5 minutes or by
using a Philips Avent sterilizer. This is to ensure
hygiene. During sterilizing in boiling water, make
sure that the pan contains enough water and
prevent the bottle or other parts from touching
the side of the pan. This can cause irreversible
product deformation, defect or damage that
Philips cannot be held liable for. Make sure that
you wash your hands thoroughly and that the
surfaces are clean before contact with sterilized
parts. Place all bottle parts on a clean paper
towel or on a clean drying rack and allow them
to air dry. Excessive concentration of detergents
may eventually cause plastic components to
crack. Should this occur, replace immediately.
This product is dishwasher safe - food colourings
may discolour parts. Clean and sterilize all
parts before each use. For hygiene reasons, we
recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you
place the cap vertically onto the bottle so that
the teat sits upright (see image for more details).
To remove the cap, place your hand over the
cap and your thumb in the dimple of the cap.
The teat is easier to assemble if you wriggle it
upwards instead of pulling it up in a straight
line. Make sure you pull the teat through until its
lower part is even with the screw ring.
Storage
When not in use, do not store in sunlight or heat,
or leave in disinfectant (‚sterilizing solution‘) for
longer than recommended, as this may weaken
the teat. Do not place in a heated oven.
Natural glass bottle
Glass bottles may break. Do not use metal inside
the bottle to stir contents or for cleaning. This
can damage the glass on the inside of the bottle.
Before each use, inspect bottles for sharp edges
or glass fragments inside. Do not use bottles if
there are any cracks on or glass fragments in the
bottle. Do not let babies drink unsupervised with
this bottle. Do not use handles with glass bottles.
Prolonged wear or development of scratches
may lead to breakage.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available
with dierent ow rates to help your baby with
drinking. Over time you can change the teat
accommodating the individual needs of your
baby. Philips Avent teats are clearly numbered
on the side to indicate ow rate. Make sure
you use a teat with the correct ow rate when
you feed your baby. Use a lower ow rate
if your baby chokes, is leaking milk or has
trouble adjusting to the drinking speed. Use a
higher ow rate if your baby falls asleep during
feeding, gets frustrated or when feeding takes
a very long time. These Philips Avent teats can
be used on the Philips Avent feeding bottle and
Philips Avent storage cups.
(0) The teat for 0m can be used from day one.
Extra soft silicone teat and it is the lowest ow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies
of all ages. The number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The number
1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies
of all ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed
babies at 3 months of age and up. The number
3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies
at 6 months of age and up. The number 4 is
shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone
teat. The sturdier teat, with an adjustable ow
rate to babies convenience is ideal for bottle fed
babies at 3 months of age and up. The teat has
one slot cut on the top for uid and the markings
I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for
thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6
months of age and up. The teat has one Y cut
for uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s
individual needs may vary from the description
of ow rates.
Note: Availability of spare teats may dier per
country.
Compatibility
-Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of
your bottle: teats from the Philips Anti-colic
range only t in screw rings of the Philips
Anti-colic range, and Philips Natural teats
only t in Philips Natural screw rings.
-When you use a Philips Avent sterilizer,
please check on the website how to place
the Natural bottle.
-The high quality plastic Natural bottle is
compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
-The glass Natural bottle is compatible with Philips
Avent breast pumps and sealing discs. For safety
reasons, it is not recommended to use glass
Natural bottles with handles, spouts and cup tops
and spouts. If the bottle falls, it may break.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement
bottle, teat or any Philips Avent baby product,
visit our website at www.philips.com/avent.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
Français
Pour la sécurité et la sande votre enfant
Avertissement :
-Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit
sans surveillance.
-N’utilisez jamais les tétines d’alimentation
comme une sucette, an d’éviter les risques
d’étouement.
-La succion continue et prolongée de liquide
entraîne l‘apparition de caries.
-Vériez toujours la température des aliments
avant de nourrir votre enfant.
-Il n‘est pas recommandé d‘utiliser un four à
micro-ondes pour réchauer des aliments
ou boissons pour bébé. Les micro-ondes
peuvent altérer la qualité des aliments et
des boissons, détruire certains nutriments
précieux et entraîner des températures
localement élevées. Par conséquent, soyez
particulièrement prudent lorsque vous
réchauez des aliments au micro-ondes.
-Lorsque vous réchauez un liquide ou un
aliment au micro-ondes, placez seulement
le conteneur, sans bague d‘étanchéité, tétine
ni capuchon dans le four. Mélangez toujours
les aliments chaués an de garantir une
répartition homogène de la chaleur et testez
la température avant de servir.
-Rangez tous les éléments non utilisés hors de
portée des enfants.
-Ne laissez pas des enfants jouer avec les
petites pièces ou marcher/courir tout en
utilisant un biberon ou une tasse.
-Ne placez pas le pot dans un four chaud.
-Les boissons autres que le lait et l’eau,
comme les jus de fruits et les boissons
sucrées aromatisées, ne sont pas
recommandées. Si elles sont servies, elles
doivent être bien diluées et consommées
pendant une période limitée.
-Le lait maternel peut être conservé dans des
biberons ou des récipients Philips Avent stérilisés
pendant 48 heures au réfrigérateur (pas dans
la porte) ou pendant 3 mois au congélateur. Ne
recongelez jamais le lait maternel et n‘ajoutez
jamais de lait maternel frais au lait déjà congelé.
-Jetez toujours le lait maternel restant après
utilisation.
-N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
antibactériens. Ne posez pas les éléments
directement sur des surfaces ayant été
nettoyées avec des détergents antibactériens.
-La stérilisation et les hautes températures
peuvent modier les propriétés du plastique.
Le capuchon peut être déformé.
-Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et étirez-la dans tous les sens.
Jetez un élément dès ses premiers signes
d’usure ou d’endommagement.
-Ne modiez en aucun cas le produit
ou ses pièces. Cela peut entraîner un
fonctionnement dangereux du produit.
Avant la première utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-
les à l’eau chaude savonneuse et rincez-les
soigneusement. Stérilisez les pièces à l’eau
bouillante pendant 5 minutes ou à l’aide d’un
stérilisateur Philips Avent. Cela permet de
garantir l’hygiène. Pendant la stérilisation à l’eau
bouillante, assurez-vous que la cuve contient
susamment d’eau et empêchez le biberon ou
les autres pièces de toucher le côté de la cuve.
Cela peut provoquer des dommages ou des
déformations irrémédiables du produit, pour
lesquels Philips ne peut être tenu responsable.
Lavez-vous bien les mains et nettoyez les
surfaces avec lesquelles les pièces stérilisées
seront en contact. Placez soigneusement toutes
les pièces du biberon sur une serviette en papier
ou un égouttoir propres et laissez-les sécher.
La surconcentration de détergents pourrait
provoquer des ssures dans les composants
plastiques. Dans ce cas, remplacez-les
immédiatement. Ce produit est lavable au lave-
vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent
décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez toutes
les pièces avant chaque utilisation. Pour des
raisons d’hygiène, nous vous recommandons de
remplacer la tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à
placer le capuchon verticalement sur le biberon,
an que la tétine reste droite (voir l’illustration).
Pour enlever le capuchon, placez votre main sur
le capuchon et votre pouce dans le creux de ce
dernier. Il est plus facile d’installer la tétine en
la tirant par petits à-coups plutôt qu’en la tirant
d’un coup. Assurez-vous de tirer correctement
la tétine jusqu‘à ce que sa partie inférieure soit
bien adaptée à la bague d‘étanchéité.
Rangement
Lorsqu’il n’est pas utilisé, ne rangez pas
l’accessoire directement au soleil ou à la chaleur
et ne le laissez pas dans un produit désinfectant
(solution stérilisante) plus longtemps que la
durée recommandée car cela pourrait fragiliser la
tétine. Ne placez pas le pot dans un four chaud.
Biberon Natural en verre
Les biberons en verre peuvent se casser.
N‘utilisez pas d‘objets métalliques à l‘intérieur du
biberon pour mélanger des contenus ou pour le
nettoyage. Cela pourrait endommager le verre à
l‘intérieur du biberon. Avant chaque utilisation,
vériez que les biberons ne présentent pas
de bords tranchants ni de fragments de verre
à l‘intérieur. N‘utilisez pas les biberons s‘ils
présentent des ssures ou des fragments de
verre à l‘intérieur. Ne laissez pas les bébés boire
ce biberon sans surveillance. Ne pas utiliser les
poignées avec des biberons en verre.
Une usure prolongée ou la propagation de
rayures peut entraîner une rupture.
Choix de la tétine adaptée à votre bé
Les tétines Philips Avent orent chacune
diérents débits an d’aider votre bébé à boire.
Au l du temps, vous pouvez changer de tétine
pour répondre aux besoins particuliers de votre
bébé. Les tétines Philips Avent sont clairement
numérotées sur le côté pour indiquer le débit.
Assurez-vous d’utiliser une tétine au débit adéquat
lorsque vous nourrissez votre bébé. Utilisez un
débit inférieur si votre bébé s‘étoue, laisse
échapper du lait ou a du mal à s‘adapter au débit.
Utilisez un débit plus élevé si votre bébé s’endort
en tétant, s’il s’impatiente ou lorsque la tétée dure
très longtemps. Les tétines Philips Avent peuvent
être utilisées sur le biberon Philips Avent et les pots
de conservation Philips Avent.
(0) La tétine pour 0 m peut être utilisée dès le
premier jour. Tétine en silicone extra douce et
au plus faible débit disponible. Idéale pour les
nouveau-nés et bébés allaités de tout âge. Le
chire 0 est inscrit sur la tétine.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les
nouveau-nés et les bébés allaités de tous âges.
Le chire 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les
bébés allaités de tous âges. Le chire 2 est
inscrit sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les
bébés nourris au biberon à partir de 3 mois. Le
chire 3 est inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les
bébés nourris au biberon à partir de 6 mois. Le
chire 4 est inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone
résistant aux mordillements. La tétine la plus
robuste, dont le débit réglable selon les besoins
du bébé, est idéale pour les bébés de 3 mois et
plus nourris au biberon. La tétine dispose d‘une
seule fente pour les liquides et les repères I, II,
III sont inscrits sur les bords de la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les
aliments les plus épais est idéale pour les bébés
de 6 mois et plus nourris au biberon. La tétine
dispose d‘une seule ouverture en Y pour les Commande d‘accessoires nedenle, mikrodalgada yiyecek ısıtırken son
dispose d‘une seule ouverture en Y pour les
liquides et le symbole Y est inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent ne
pas correspondre à la description des débits.
Remarque : La disponibilité des tétines de
rechange peut varier d‘un pays à l‘autre.
Compatibili
-Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant
à la bonne bague d’étanchéité de votre
biberon : les tétines de la gamme Anti-colic
Philips ne conviennent qu’aux bagues
d’étanchéité de la gamme Anti-colic Philips,
et les tétines Natural Philips ne conviennent
qu’aux bagues d’étanchéité Natural Philips.
-Si vous utilisez un stérilisateur Philips Avent,
vériez sur le site Web comment placer le
biberon Natural.
-Le biberon Natural en plastique de première
qualité est compatible avec la plupart des tire-
lait, becs, disques d‘étanchéité et couvercles
de pot Philips Avent.
-Le biberon Natural en verre est compatible avec
les tire-lait et disques d‘étanchéité Philips Avent.
Pour des raisons de sécurité, il n‘est pas
recommandé d‘utiliser les biberons Natural en
verre avec les poignées, becs et couvercles de
pot. Si le biberon tombe, il peut se casser.
Commande d‘accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un
biberon de rechange, une tétine ou tout produit
Philips Avent pour bébé, consultez notre site
Web au www.philips.com/avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le
site Web .www.philips.com/support
Türkçe
Çocuğunuzun güvenliği ve sağlığı için
Uyarı!
-Bu ürünü her zaman bir yetişkinin gözetimi
altında kullanın.
-Boğulma tehlikesini önlemek için, bir
biberon emziğini asla normal emzik olarak
kullanmayın.
-Sıvıların sürekli ve uzun süreli emilmesi,
diş çürümesine neden olacaktır.
-Besleme öncesi, yiyeceğin sıcaklığını mutlaka
kontrol edin.
-Bebek yiyeceklerini veya içecekleri ısıtmak
için mikrodalga kullanılması tavsiye edilmez.
Mikrodalga fırın yiyecek/içeceklerin niteliğini
değiştirebilir, değerli bazı besinleri yok edebilir
ve bölgesel olarak yüksek sıcaklık üretebilir. Bu
nedenle, mikrodalgada yiyecek ısıtırken son
derece dikkatli olun.
-Mikrodalgada sıvı veya yiyecek ıtırken, lütfen
yalnız vida halkası, emzi ve kapağı olmayan
kaplar kullan. it ısı dağılı slamak için
ısılmış yiyecekleri her zaman karıştırın ve servis
etmeden önce cakğı kontrol edin.
-Kullanılmayan parçaları çocukların
erişemeyeceği yerde saklayın.
-Çocuğunuzun küçük parçalarla oynamasına,
biberonları p3-ya da bardaklakullanırken
yürümesine/koşmasına izin vermeyin.
-Isıtılmış bir fırına koymayın.
-Süt ve su dışında, meyve suları ve aromalı
şekerli içecekler gibi içecekler önerilmez.
Bu içecekler kullanıldığında seyreltilmeli ve
yalnızca sınırlı sürelerde kullanılmalıdır.
-Anne sütü, sterilize edilmiş Philips Avent
biberonlarda/kaplarla buzdolabında 48 saate
kadar (buzdola kapında saklanmamar)
veya dondurucuda 3 aya kadar saklanabilir.
Anne sütünü hiçbir zaman tekrar dondurmayın
veya dondurulmuş süte asla taze anne sütü
eklemeyin.
-Bebeğinizi besledikten sonra kalan anne
sütünü mutlaka atın.
-Aşındırıcı temizlik malzemeleri veya anti
bakteriyel temizleyiciler kullanmayın. Parçaları,
anti bakteriyel temizleyicilerle temizlenmiş
yüzeylere doğrudan koyman.
-Plastik malzeme sterilizasyon ve yüksek
sıcaklıktan etkilenebilir. Bu durum kapağın
tam olarak kapanmamasına yol açabilir.
-Biberon emziğini her kullanımdan önce
kontrol edin ve tüm yönlere çekin. İlk hasar
veya zayıık belirtisinde emziği atın.
-Ürünü veya parçalarını herhangi bir şekilde
değiştirmeyin. Bu, ürünün güvenli olmayan bir
şekilde çalışmasına neden olabilir.
İlk kullanımdan önce
İlk kullanımdan önce bütün parçalasöküp cak
ve sabunlu suyla temizleyin ve iyice kurulan. Tüm
parçala5 dakika kaynar su içinde veya Philips
Avent sterilizasyon ciha kullanarak sterilize edin.
Bu uygulama hijyen açısından gereklidir. Kaynar
su ile sterilize ederken tencerede yeterince su
olduğundan emin olun ve biberonun veya diğer
parçaların tencerenin kenana temas etmesini
önleyin. Bu, Philips‘in sorumlu tutulamayacı
ve geri dönüşü olmayan ürün deformasyonuna,
hatasına ve hasarlara yol açabilir. Sterilize edilm
parçalarla temas etmeden önce ellerinizi iyice
kadığınızdan ve yüzeylerin temiz olduğundan
emin olun. Biberonun tüm parçala temiz bir
kağıt havluya veya temiz bir kurutma rana düzgün
bir biçimde yerleştirin ve kuruma bekleyin.
Fazla yüksek konsantrasyondaki deterjanlar plastik
bileşenlerin zamanla çatlamana neden olacaktır.
Bu durumda bileşenleri hemen değiştirin. Bu ürün
bulaşık makinesinde kanabilir; gıda boyala
parçaların renklerinin solmana neden olabilir. Her
kullamdan önce tüm parçala yıkayın ve sterilize
edin. Hijyen nedeniyle emziklerin 3 ay sonunda
değiştirilmesini öneririz.
Parçaları birleştirme
Biberonun parçalarını takarken emziğin dik
konumda olmaiçin biberon kapağıbiberona
dikey olarak taktığınızdan emin olun (daha fazla
ayrıntı için görsele bakın). Kapağı çıkarmak için
başparmağınız kapağın çukur kısmına gelecek
şekilde elinizi kapağın üzerine koyun. Emziği düz
bir şekilde çekmek yerine yukarı doğru kıvırarak
daha kolay takabilirsiniz. Emziği alt kısmı vida
halkasıyla aynı hizaya gelene kadar çekin.
Depolama
Kullanılmağında güneş ışığına veya ısıya maruz
bırakman p3-ya da tavsiye edilenden daha uzun süre
boyunca aksesuarı dezenfektan („sterilize çözeltisi“)
içinde bırakman, bu aksesuan zaamana
neden olabilir. Isılmış na koymayın.
Doğal cam biberon
Cam biberonlar kırılabilir. İçindekileri karıştırmak
veya temizlik için biberonun içinde metal
kullanmayın. Bu biberonun içindeki cama zarar
verebilir. Her kullanımdan önce biberonda
keskin kenarlar veya içinde cam parçaları olup
olmadığını kontrol edin. Üzerinde çatlak veya
içinde cam parçaları olan biberonu kullanmayın.
Bebeklerin bu biberondan yanlarında bir
yetişkin olmadan içmelerine izin vermeyin. Cam
biberonla kulp kullanmayın. Uzun süreli aşınma
veya çizikler oluşması kırılmaya yol açabilir.
Bebeğiniz için doğru emziği seçme
Philips Avent emzikler bebeğinizin içmesine
yardımcı olmak için fark akış zlayla ay
ay kullanılabilir. Zamanla bebeğinizin bireysel
ihtiyaçlarını kaılamak için emzi değiştirebilirsiniz.
Philips Avent emziklerinin yan taranda, aş
belirten numaralar belirgin bir şekilde yazılştır.
Bebeğinizi beslerken doğru akış hızına sahip bir
emzik kullandığızdan emin olun. Bebeğiniz
yutmakta zorluk çekiyorsa, süt sızyorsa veya
içme hızı ayarlayamıyorsa daha düşük bir
akış zı kullan. Bebeğiniz beslenme sıranda
uyuyakalıyorsa, sinirleniyorsa veya besleme çok
uzun sürüyorsa daha yüksek bir aş hızı kullanın.
Philips Avent emzikleri, Philips Avent biberonlar ve
Philips Avent Saklama kapla ile kullanılabilir.
(0) 0 m emzik ilk günden itibaren kullanılabilir.
Ekstra yumuşak silikon emzik, en düşük akış
hızına sahiptir. Yeni doğan ve anne sütü ile
beslenen her yaştan bebek için idealdir. Emziğin
üzerinde 0 rakamı gösterilir.
(1) 0m+ emzik, yeni doğan ve anne sütü ile
beslenen her yaştan bebek için idealdir. Emziğin
üzerinde 1 rakamı gösterilir.


Product specificaties

Merk: Philips
Categorie: Baby product
Model: Avent SCF692

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Philips Avent SCF692 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Baby product Philips

Handleiding Baby product

Nieuwste handleidingen voor Baby product