Philips Avent SCF037 Handleiding

Philips Baby product Avent SCF037

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Philips Avent SCF037 (2 pagina's) in de categorie Baby product. Deze handleiding was nuttig voor 14 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplĂ©mentaires, consultez le site
Web .www.philips.com/support
Italiano
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
Attenzione!
-Questo prodotto deve essere sempre utilizzato
sotto la supervisione di un adulto.
-Non utilizzate mai le tettarelle per l‘alimentazione
come succhietti, per evitare il rischio di
so ocamento.
-La suzione continua e prolungata di  uidi causa
danni ai denti.
-Veri cate sempre la temperatura degli alimenti
prima dell‘assunzione da parte del bambino.
-L‘uso di un forno a microonde per riscaldare
alimenti o bevande per neonati Ăš sconsigliato. I
forni a microonde potrebbero alterare la qualitĂ 
del cibo e delle bevande e distruggere sostanze
nutritive preziose; inoltre potrebbero generare
temperature elevate localizzate. Prestate pertanto
particolare attenzione se e quando riscaldate il
cibo in un forno a microonde.
-Durante il riscaldamento di liquidi o alimenti nel
microonde, posizionate solo il recipiente senza la
ghiera, la tettarella e il tappo. Mescolate sempre
gli alimenti riscaldati per assicurarvi che il calore
sia distribuito in modo omogeneo e controllate la
temperatura prima di servire.
-I componenti che non vengono utilizzati devono
essere tenuti lontano dalla portata dei bambini.
-Non consentite ai bambini di giocare con le parti di
piccole dimensioni o di camminare/correre mentre
usano i biberon o le tazze.
-Non inserite il prodotto in un forno caldo.
-Bevande diverse da latte o acqua, come succhi di
frutta e bevande zuccherine aromatizzate, sono
sconsigliate. Se utilizzate, devono essere ben
diluite e ingerite per brevi periodi di tempo.
-Il latte materno puĂČ essere riposto in biberon/
recipienti Philips Avent sterilizzati e conservati in
frigorifero per un massimo di 48 ore (non nello
sportello di apertura) o nel congelatore per un
massimo di 3 mesi. Non ricongelate mai il latte
materno né aggiungetelo a latte già congelato.
-Buttate sempre via il latte materno rimasto alla
 ne della poppata.
-Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici.
Non posizionate i componenti a contatto diretto
con super ci pulite con detergenti antibatterici.
-Le proprietĂ  dei materiali in plastica possono
essere intaccate dalla sterilizzazione e dalle alte
temperature. Tale procedura puĂČ avere e etti
negativi sulla tenuta del coperchio.
-Controllate il biberon prima di ogni utilizzo e tirate
la tettarella per l‘alimentazione in ogni direzione.
Sostituite le parti ai primi segni di deterioramento.
-Non alterate il prodotto e le rispettive parti in
alcun modo. Questo potrebbe comportare il
funzionamento non sicuro del prodotto.
Primo utilizzo
Smontate tutte le parti, lavatele in acqua calda e
sapone e risciacquatele a fondo. Sterilizzate le parti
in acqua bollente per 5 minuti o utilizzando uno
sterilizzatore Philips Avent. In questo modo se ne
garantisce l‘igiene. Durante la sterilizzazione in acqua
bollente, assicuratevi che il recipiente contenga
abbastanza acqua e che il biberon o altre parti
non tocchino le pareti del recipiente. CiĂČ potrebbe
causare deformazioni, difetti o danni irreversibili
al prodotto, di cui Philips non puĂČ essere ritenuta
responsabile. Lavatevi le mani accuratamente e
veri cate che le super ci siano pulite prima di venire
a contatto con le parti sterilizzate. Posizionate tutte
le parti del biberon su una tovaglietta di carta pulita
o su una rastrelliera pulita e lasciatele asciugare.
L‘eccessiva concentrazione di detergenti puĂČ
causare, col tempo, la rottura dei componenti in
plastica. Se questo si dovesse veri care, sostituite
subito le parti danneggiate. Questo prodotto Ăš
lavabile in lavastoviglie. La pigmentazione degli
alimenti puĂČ causare l‘alterazione dei colori del
prodotto. Pulite e sterilizzate tutte le parti prima
di ogni utilizzo. Per motivi igienici, Ăš consigliabile
sostituire le tettarelle dopo 3 mesi.
Montaggio
Quando montate il biberon, assicuratevi di inserire
il coperchio in posizione verticale in modo che la
tettarella rimanga verticale (vedere l‘immagine
per maggiori dettagli). Per rimuovere il coperchio,
posizionate la mano su di esso e il pollice nella
fossetta. La tettarella puĂČ essere montata in maniera
piĂč semplice se si avvita verso l‘alto anzichĂ© tirarla in
linea retta. Accertatevi di inserire la tettarella  nchĂ© la
parte piĂč bassa non risulta livellata con la ghiera.
Conservazione
Quando non viene utilizzata, non lasciate la tettarella
esposta alla luce diretta del sole, vicino a fonti di
calore o immerso nel liquido disinfettante („soluzione
di sterilizzazione“) piĂč a lungo di quanto consigliato,
poiché la tettarella potrebbe deteriorarsi. Non inserite
il prodotto in un forno caldo.
Biberon Natural in vetro
I biberon in vetro possono rompersi. Non utilizzate
oggetti in metallo all‘interno del biberon per
mescolare il contenuto o per la pulizia. CiĂČ puĂČ
danneggiare il vetro del biberon. Prima di ogni
utilizzo, controllare che i biberon non abbiano bordi
a lati o che all‘interno non vi siano frammenti di
vetro. Non utilizzate i biberon in caso di rotture o
di frammenti di vetro al suo interno. Non lasciate
che i bambini bevano da questo biberon senza
supervisione. Non usate le impugnature con i biberon
di vetro. Un‘usura prolungata o la formazione di gra
puĂČ portare a una rottura.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili
separatamente con diverse velocità di  usso per
alimentare correttamente il bambino. Nel corso del
tempo Ăš possibile cambiare la tettarella in base
alle esigenze speci che del bambino. Le tettarelle
Philips Avent sono chiaramente numerate sul lato per
indicare la velocità di  usso. Assicuratevi di utilizzare
una tettarella con la velocità di  usso corretta durante
l‘allattamento del bambino. Se il bambino mostra
segnali di so ocamento, rigurgita il latte o p1-ha di coltà
a regolare il ritmo di suzione durante la poppata,
utilizzate una velocità di  usso inferiore. Se il bambino
si addormenta o mostra segnali di frustrazione durante
la poppata, o se la poppata richiede molto tempo,
utilizzate una velocità di  usso superiore. Queste
tettarelle Philips Avent possono essere utilizzate con i
biberon Philips Avent e i vasetti Philips Avent.
(0) La tettarella per 0m puĂČ essere utilizzata dal
primo giorno. Tettarella in silicone ancora piĂč
morbido ed ù la velocità di  usso minima disponibile.
Ideale per neonati e lattanti di tutte le etĂ . Sulla
tettarella Ăš riportato il numero 0.
(1) La tettarella 0m+ Ăš adatta per i neonati e per i
bambini allattati al seno di ogni etĂ . Sulla tettarella Ăš
riportato il numero 1.
(2) La tettarella 1m+ Ăš adatta per i bambini allattati
al seno di ogni etĂ . Sulla tettarella Ăš riportato il
numero 2.
(3) La tettarella 3m+ Ăš adatta per i bambini allattati
arti cialmente a partire dai 3 mesi di età. Sulla
tettarella Ăš riportato il numero 3.
(4) La tettarella 6m+ Ăš adatta per i bambini allattati
arti cialmente a partire dai 6 mesi di età. Sulla
tettarella Ăš riportato il numero 4.
(I/II/III) Flusso variabile: presenta una tettarella in
silicone resistente ai morsi. La tettarella piĂč robusta,
con velocità di  usso regolabile in base alle esigenze
speci che, ù adatta per i bambini allattati arti cialmente
a partire dai 3 mesi di etĂ . La tettarella Ăš dotata di
una fessura superiore per il passaggio del  uido. Le
indicazioni I, II, III sono riportate sui bordi della tettarella.
(Y) Liquidi densi: questa tettarella Ăš progettata per
i liquidi densi ed Ăš adatta per i bambini allattati
arti cialmente a partire dai 6 mesi di età. Presenta
una fessura a Y per il passaggio del  uido. Sulla
tettarella Ăš riportato il simbolo Y.
Nota: Ogni bambino ù unico e le esigenze speci che
possono variare rispetto alla descrizione delle
velocità di  usso fornita.
Nota: La disponibilitĂ  di tettarelle di riserva puĂČ
variare a seconda del Paese.
CompatibilitĂ 
-Assicuratevi di scegliere la tettarella adeguata in
base alla ghiera del biberon: le tettarelle della
gamma Philips Anti-colic/Classic+ sono compatibili
solo con le ghiere della gamma Philips Anti-colic/
Classic+, mentre le tettarelle Philips Natural sono
compatibili solo con le ghiere Philips Natural.
-Se utilizzate uno sterilizzatore Philips Avent,
veri cate sul sito Web come posizionare il biberon
Natural.
-Il biberon Natural in plastica di elevata qualitĂ 
Ăš compatibile con la maggior parte dei tiralatte,
beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze
Philips Avent.
-Il biberon Natural in vetro Ăš compatibile con i
tiralatte e i dischetti sigillanti Avent Philips. Per
motivi di sicurezza, non Ăš consigliato utilizzare
biberon Natural in vetro con impugnature,
coperchi per tazze e beccucci. In caso di caduta, il
biberon puĂČ rompersi.
Ordinare gli accessori
Per trovare un rivenditore o per acquistare un
biberon, una tettarella o qualsiasi prodotto per
neonati Philips Avent, visitate il nostro sito Web
all‘indirizzo www.philips.com/avent.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
Nederlands
Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
Waarschuwing!
-Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene.
-Voorkom stikgevaar en gebruik  essenspenen
nooit als fopspeen.
-Het voortdurend en langdurig opzuigen van
vloeisto en leidt tot tandbederf.
-Controleer voor het voeden altijd de temperatuur
van de voeding.
-Het wordt afgeraden om eten en drinken voor
uw baby te verwarmen in een magnetron.
Het gebruik van een magnetron kan leiden tot
kwaliteitsverandering van eten/drinken, verlies
van belangrijke voedingsto en en ongelijkmatige
opwarming. Wees daarom extra voorzichtig
wanneer u eten opwarmt in een magnetron.
-Warmt u een vloeistof of eten op in de magnetron,
gebruik dan alleen de houder, zonder schroefring,
tuit of deksel Roer opgewarmd voedsel altijd
goed door zodat de warmte gelijkmatig wordt
verdeeld en controleer de temperatuur voordat u
het serveert.
-Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten
bereik van kinderen.
-Laat kind niet spelen met kleine onderdelen en
niet lopen/rennen terwijl het uit  es of beker
drinkt.
-Plaats het product niet in een verwarmde oven.
-Dranken anders dan melk en water, zoals
vruchtensappen en andere suikerhoudende
dranken, worden niet aanbevolen. Geeft u ze
toch, dan alleen  ink aangelengd met water en
gedurende een korte periode.
-U kunt afgekolfde moedermelk bewaren in
gesteriliseerde Philips Avent-(bewaar) essen:
maximaal 48 uur in de koelkast (niet in de deur)
of maximaal 3 maanden in de diepvries. Vries
ontdooide moedermelk nooit opnieuw in en
voeg geen verse moedermelk toe aan reeds
bevroren melk.
-Gooi de moedermelk die overblijft na de voeding,
altijd weg.
-Gebruik geen schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen. Leg onderdelen niet
op oppervlakken die zijn schoongemaakt met
antibacteriële reinigingsmiddelen.
-Steriliseren en hoge temperaturen kunnen e ect
hebben op de eigenschappen van kunststof. Dit
kan van invloed zijn op de pasvorm van de dop.
-Controleer de speen voor elk gebruik door er in
alle richtingen aan te trekken. Gooi elk onderdeel
dat de eerste tekenen van slijtage of beschadiging
vertoont direct weg.
-Wijzig in geen geval het product of een van de
onderdelen. Dit kan leiden tot een onveilige
werking van het product.
Vóór het eerste gebruik
Haal alle onderdelen uit elkaar, maak ze schoon in
warm water met zeep en spoel ze goed af. Steriliseer
de onderdelen gedurende vijf minuten in kokend
water of gebruik de Philips Avent-sterilisator. Zo
weet u zeker dat ze goed schoon zijn. Als u de
onderdelen in kokend water steriliseert, zorg dan
dat de pan voldoende water bevat en voorkom dat
de  es of andere onderdelen de rand van de pan
raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming
van het product en defecten of schade aan het
product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan
worden gehouden. Was uw handen grondig en
zorg dat oppervlakken schoon zijn voordat u er
gesteriliseerde onderdelen op legt. Plaats alle
 esonderdelen op schoon keukenpapier of op een
schoon droogrek en laat ze aan de lucht drogen. Een
extreem hoge concentratie schoonmaakmiddelen
kan barstjes veroorzaken in kunststof onderdelen.
Vervang de onderdelen zodra dit gebeurt. Dit
product is vaatwasmachinebestendig. Onderdelen
kunnen verkleuren door voedingskleursto en. Reinig
en steriliseer alle onderdelen vóór elk gebruik. Uit
hygiënisch oogpunt adviseren wij u spenen na
3 maanden te vervangen.
In elkaar zetten
Zorg er bij het in elkaar zetten voor dat u de dop
verticaal op de  es plaatst, zodat de speen rechtop
staat (zie afbeelding voor meer informatie). Verwijder
de dop door uw hand over de dop en uw duim in het
kuiltje te plaatsen. De speen is makkelijker te plaatsen
als u deze omhoog wriemelt dan als u deze in een
rechte lijn omhoog trekt. Trek de speen omhoog tot
het onderste deel gelijk ligt met de schroefring.
Opbergen
Bewaar het product uit de zon en de hitte
wanneer u het niet gebruikt en laat het niet
langer dan aanbevolen in ontsmettingsmiddel
(‚sterilisatievloeistof‘) liggen, aangezien de speen
hierdoor kan verzwakken. Plaats het product niet in
een verwarmde oven.
Natural-ïŹ‚ es van glas
Glazen  essen kunnen breken. Gebruik geen metaal
in de  es om inhoud te roeren of om schoon te
maken. De binnenkant van de  es kan hierdoor
beschadigen. Inspecteer  essen voor elk gebruik op
scherpe randen of glassplinters aan de binnenkant.
Gebruik  essen niet als u barsten of glassplinters ziet.
Laat baby‘s niet zonder toezicht uit deze  es drinken.
Gebruik geen handvatten op glazen  essen.
Langdurige slijtage of het ontstaan van krassen kan
ervoor zorgen dat het product breekt.
Kies de juiste speen voor uw baby
De Philips Avent-spenen zijn afzonderlijk
verkrijgbaar; ze hebben verschillende
stroomsnelheden, zodat uw baby altijd optimaal
kan drinken. U kunt de speen na verloop van tijd
aanpassen om aan de behoeften van uw baby te
voldoen. Aan de zijkant van Philips Avent-spenen
staat de stroomsnelheid duidelijk aangegeven met
een nummer. Zorg dat u een speen met de juiste
stroomsnelheid gebruikt om de baby te voeden.
Gebruik een lagere stroomsnelheid als uw baby
zich verslikt, melk laat weglopen of de drinksnelheid
met moeite kan bijhouden. Gebruik een hogere
stroomsnelheid als uw baby tijdens het voeden
in slaap valt, gefrustreerd raakt of als een voeding
heel lang duurt. Deze Philips Avent-spenen kunt
u gebruiken met de Philips Avent-voedings es en
Philips Avent-bewaarbekers.
(0) De speenmaat 0m kan vanaf de eerste dag
worden gebruikt. De extra zachte siliconen speen
biedt de laagst mogelijke stroomsnelheid. Ideaal voor
pasgeboren baby‘s en baby‘s van alle leeftijden die
borstvoeding krijgen. Op de speen staat het cijfer 0.
(1) De speenmaat 0m+ is ideaal voor pasgeboren
baby‘s en baby‘s van alle leeftijden die borstvoeding
krijgen. Op de speen staat het nummer 1.
(2) De speenmaat 1m+ is ideaal voor baby‘s van alle
leeftijden die borstvoeding krijgen. Op de speen
staat het cijfer 2.
(3) De speenmaat 3m+ is ideaal voor baby‘s van
3 maanden en ouder die  esvoeding krijgen. Op de
speen staat het cijfer 3.
(4) De speenmaat 6m+ is ideaal voor baby‘s van
6 maanden en ouder die  esvoeding krijgen. Op de
speen staat het cijfer 4.
(I/II/III) Speen met variabele stroomsnelheid:
bijtbestendige siliconen speen. Deze stevige speen
met een aanpasbare stroomsnelheid is ideaal voor
baby‘s van 3 maanden en ouder die  esvoeding
krijgen. De speen heeft bovenin Ă©Ă©n spleetvormige
drinkopening en aan de zijkant staan de markeringen
I, II en III.
(Y) Dikke voeding: De speen voor dikke voeding
is bedoeld voor voedingen met een stevigere
consistentie en is ideaal voor baby‘s van 6 maanden
en ouder die  esvoeding krijgen. De speen heeft
bovenin Ă©Ă©n Y-vormige drinkopening en aan de
zijkant staat het teken Y.
Opmerking: Elke baby is uniek en de individuele
behoeften van uw baby kunnen afwijken van de
beschrijving van stroomsnelheden.
Opmerking: De beschikbaarheid van de
reservespenen kan per land verschillen.
Compatibiliteit
-Kies de juiste speen voor de schroefring van uw
 es: spenen uit de Philips Anti-colic/Classic+ serie
passen alleen in schroefringen van de Philips
Anti-colic/Classic+ serie; de Philips Natural-
spenen passen alleen in de schroefringen van
Philips Natural.
-Gebruikt u een Philips Avent-sterilisator, kijk dan
op de website hoe u de Natural- es plaatst.
-De Natural- es van hoge kwaliteit kan
worden gebruikt met de meeste Philips
Avent-borstkolven, -tuiten, -afsluitplaatjes en
bekerdeksels.
-De glazen Natural- es kan worden gebruikt met
Philips Avent-borstkolven en -afsluitplaatjes. Uit
veiligheidsoverwegingen wordt het afgeraden
om glazen Natural- essen te gebruiken met
handvatten, tuiten en bekerdeksels. De  es kan
breken als deze valt.
Accessoires bestellen
Ga voor verkoopadressen of voor een vervangende
 es, speen of ander Philips Avent-babyproduct naar
onze website www.philips.com/avent.
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan
naar .www.philips.com/support
1 2
3
5
4
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marques déposées par Philips Group
©2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved / Tous droits réservés
4213.354.4294.1 (06/18)
4213_354_4294_1_DFU-Leaflet_46x64_v4.indd 1 20/06/2018 11:40
English
For your child’s safety and health
Warning!
-Always use this product with adult supervision.
-Never use feeding teats as a soother, to prevent
chocking hazard.
-Continuous and prolonged sucking of uids will
cause tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-It is not recommended to use a microwave to
warm up baby‘s food or drinks. Microwaves might
alter the quality of food/drinks and destroy some
valuable nutrients and may produce localized high
temperatures. Therefore, take extra care if and
when you heat up food in a microwave.
-When heating up liquid or food in the microwave,
please only place the container without screw ring,
teat and cap. Always stir heated food to ensure
even heat distribution and check the temperature
before serving.
-Keep all components not in use out of the reach
of children.
-Do not allow child to play with small parts or walk/
run while using bottles or cups.
-Do not place in a heated oven.
-Drinks other than milk and water, such as
fruit juices and avored sugary drinks are not
recommended. If used, they should be well
diluted and only used for limited periods.
-Expressed breast milk can be stored in sterilized
Philips Avent bottles/containers in the refrigerator
for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer
for up to 3 months. Never refreeze breast milk or add
fresh breast milk to already frozen milk.
-Always discard any breast milk that is left over at
the end of a feed.
-Do not use abrasive cleaning agents or anti-
bacterial cleaners. Do not place components
directly on surfaces that have been cleaned with
anti-bacterial cleaners.
-Plastic material properties may be aected by
sterilizing and high temperatures. This can aect
the t of the cap.
-Inspect before each use and pull the feeding teat
in all directions.Throw away any part at the rst
signs of damage or weakness.
-Do not alter the product or parts of it in any
way. This may result in unsafe functioning of the
product.
Before rst use
Disassemble all parts and clean them in warm soapy
water and rinse them thoroughly. Sterilize the parts
in boiling water for 5 minutes or by using a Philips
Avent sterilizer. This is to ensure hygiene. During
sterilizing in boiling water, make sure that the pan
contains enough water and prevent the bottle or
other parts from touching the side of the pan. This
can cause irreversible product deformation, defect or
damage that Philips cannot be held liable for. Make
sure that you wash your hands thoroughly and that
the surfaces are clean before contact with sterilized
parts. Place all bottle parts on a clean paper towel
or on a clean drying rack and allow them to air dry.
Excessive concentration of detergents may eventually
cause plastic components to crack. Should this occur,
replace immediately. This product is dishwasher
safe - food colourings may discolour parts. Clean and
sterilize all parts before each use. For hygiene reasons,
we recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you place
the cap vertically onto the bottle so that the teat sits
upright (see image for more details). To remove the
cap, place your hand over the cap and your thumb in
the dimple of the cap. The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a
straight line. Make sure you pull the teat through until
its lower part is even with the screw ring.
Storage
When not in use, do not store in sunlight or heat, or
leave in disinfectant (‚sterilizing solution‘) for longer
than recommended, as this may weaken the teat.
Do not place in a heated oven.
Glass natural bottle
Glass bottles may break. Do not use metal inside
the bottle to stir contents or for cleaning. This can
damage the glass on the inside of the bottle. Before
each use, inspect bottles for sharp edges or glass
fragments inside. Do not use bottles if there are any
cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let
babies drink unsupervised with this bottle. Do not
use handles with glass bottles. Prolonged wear or
development of scratches may lead to breakage.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available with
dierent ow rates to help your baby with drinking.
Over time you can change the teat accommodating
the individual needs of your baby. Philips Avent teats
are clearly numbered on the side to indicate ow
rate. Make sure you use a teat with the correct ow
rate when you feed your baby. Use a lower ow rate
if your baby chokes, is leaking milk or has trouble
adjusting to the drinking speed. Use a higher ow
rate if your baby falls asleep during feeding, gets
frustrated or when feeding takes a very long time.
These Philips Avent teats can be used on the Philips
Avent feeding bottle and Philips Avent storage cups.
(0) The teat for 0m can be used from day one.
Extra soft silicone teat and it is the lowest ow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies of
all ages. The number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The number 1 is shown
on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all
ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies
at 3 months of age and up. The number 3 is shown
on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at
6 months of age and up. The number 4 is shown
on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone
teat. The sturdier teat, with an adjustable ow rate
to babies convenience is ideal for bottle fed babies
at 3 months of age and up. The teat has one slot cut
on the top for uid and the markings I, II, III on the
edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for
thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6
months of age and up. The teat has one Y cut for
uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s individual
needs may vary from the description of ow rates.
Note: Availability of spare teats may dier per country.
Compatibility
-Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of your
bottle: teats from the Philips Anti-colic/Classic+
range only t in screw rings of the Philips Anti-
colic/Classic+ range, and Philips Natural teats only
t in Philips Natural screw rings.
-When you use a Philips Avent sterilizer, please check
on the website how to place the Natural bottle.
-The high quality plastic Natural bottle is
compatible with most Philips Avent breast pumps,
spouts, sealing discs and cup tops.
-The glass Natural bottle is compatible with Philips
Avent breast pumps and sealing discs. For safety
reasons, it is not recommended to use glass Natural
bottles with handles, spouts and cup tops. If the
bottle falls, it may break.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement bottle,
teat or any Philips Avent baby product, visit our
website at www.philips.com/avent.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
Deutsch
FĂŒr die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
Vorsicht!
-Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht
durch Erwachsene benutzen.
-Um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen, dĂŒrfen
Sauger keinesfalls als Schnuller verwendet
werden.
-Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von
FlĂŒssigkeiten kann Karies verursachen.
-PrĂŒfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung,
bevor Sie sie Ihrem Kind verabreichen.
-Es wird nicht empfohlen, Babynahrung und
BabygetrÀnke mit einer Mikrowelle zu erwÀrmen.
Mikrowellen könnten die QualitÀt von Nahrung/
GetrĂ€nken verĂ€ndern. Wertvolle NĂ€hrstoe
könnten verloren gehen, und es können punktuell
hohe Temperaturen entstehen. Seien Sie daher
besonders vorsichtig, wenn Sie Lebensmittel in
einer Mikrowelle aufwÀrmen.
-Wenn Sie FlĂŒssigkeiten oder Lebensmittel in einer
Mikrowelle erhitzen, stellen Sie nur den BehÀlter
ohne Schraubring, Sauger und Deckel in das GerÀt.
RĂŒhren Sie erwĂ€rmte Speisen immer um, um eine
gleichmĂ€ĂŸige WĂ€rmeverteilung zu gewĂ€hrleisten,
und prĂŒfen Sie die Temperatur vor dem FĂŒttern.
-Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
-Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, mit Einzelteilen zu
spielen oder zu gehen/laufen, wÀhrend es aus
Flasche oder Becher trinkt.
-Legen Sie die Flasche nicht in einen heißen Ofen.
-Andere GetrÀnke als Milch und Wasser, wie zum
Beispiel FruchtsĂ€fte und aromatisierte SĂŒĂŸgetrĂ€nke,
werden nicht empfohlen. Werden diese gegeben,
sollten sie gut verdĂŒnnt und nur fĂŒr einen begrenzten
Zeitraum angeboten werden.
-Abgepumpte Muttermilch kann in sterilisierten
Philips Avent-Flaschen/BehĂ€ltern im KĂŒhlschrank
(nicht in der TĂŒr) bis zu 48 Stunden oder im
Gefrierschrank bis zu 3 Monate aufbewahrt werden.
Frieren Sie Muttermilch niemals öfter als einmal ein,
und geben Sie keine frische Muttermilch zu bereits
gefrorener Muttermilch hinzu.
-Entsorgen Sie nach dem FĂŒttern stets die gesamte
restliche Muttermilch.
-Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
antibakteriellen Reiniger. Legen Sie die
Einzelteile nicht direkt auf OberÀchen, die mit
antibakteriellem Reiniger gereinigt wurden.
-Die Eigenschaften des Kunststomaterials können
durch Sterilisieren und hohe Temperaturen
beeintrÀchtigt werden. Dies kann Auswirkungen
auf die Passung der Verschlusskappe haben.
-PrĂŒfen Sie den Sauger vor jeder Verwendung,
und ziehen Sie ihn in alle Richtungen. Werfen
Sie den Sauger beim ersten Anzeichen von
BeschÀdigungen oder MÀngeln sofort weg.
-Bringen Sie in keiner Weise Änderungen am
Produkt oder Teilen davon an. Dies kann dazu
fĂŒhren, dass die sichere Funktion des Produkts
nicht mehr gewÀhrleistet ist.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie alle Teile ab, reinigen Sie sie in warmem
Seifenwasser, und spĂŒlen Sie sie grĂŒndlich ab.
Sterilisieren Sie die Teile 5 Minuten lang in kochendem
Wasser oder mit einem Philips Avent-Sterilisator.
Dies dient zur sicheren Hygiene. Stellen Sie beim
Sterilisieren in kochendem Wasser sicher, dass der
Topf mit ausreichend Wasser gefĂŒllt ist, und sorgen
Sie dafĂŒr, dass die Flasche und andere Teile nicht
die Seiten des Topfs berĂŒhren. Dies kann denitive
Produktverformungen, MÀngel oder BeschÀdigungen
zur Folge haben, fĂŒr die Philips nicht haftbar gemacht
werden kann. Waschen Sie sich grĂŒndlich die HĂ€nde,
und vergewissern Sie sich, dass die OberÀchen, auf
die Sie sterilisierte Teile legen, sauber sind. Legen Sie
alle Teile der Flasche auf ein sauberes Papiertuch
oder ein sauberes Trockengestell, und lassen Sie
sie an der Luft trocknen. In zu hoher Konzentration
können Reinigungsmittel zu Rissen in Kunststoteilen
fĂŒhren. Sollte dies geschehen, tauschen Sie sie
umgehend aus. Dieses Produkt ist spĂŒlmaschinenfest
– es können Teile durch Lebensmittelfarbe verfĂ€rben.
Reinigen und sterilisieren Sie alle Produkte vor jedem
Gebrauch. Aus GrĂŒnden der Hygiene sollten Sie den
Sauger alle drei Monate austauschen.
Zusammensetzen
Achten Sie beim Zusammensetzen der Flasche
darauf, die Kappe vertikal auf die Flasche zu setzen,
sodass der Sauger aufrecht steht (siehe Abbildung fĂŒr
weitere Details). Um die Kappe abzunehmen, legen
Sie Ihre Hand ĂŒber die Kappe und Ihren Daumen in
die Vertiefung der Kappe. Der Sauger kann einfacher
befestigt werden, wenn Sie ihn wÀhrend der
AufwÀrtsbewegung hin- und herbewegen, anstatt ihn
gerade nach oben zu ziehen. Vergewissern Sie sich,
dass Sie den Sauger so weit nach oben durchziehen,
bis der untere Teil mit dem Schraubring bĂŒndig ist.
LagerrÀume
Setzen Sie den Sauger bei der Lagerung keiner
Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und lassen Sie
ihn nicht lÀnger als empfohlen in Desinfektionsmittel
(„Sterilisierungslösung“), da dies den Sauger angreifen
kann. Legen Sie die Flasche nicht in einen heißen Ofen.
Naturnah-Flasche aus Glas
Glasaschen können brechen. Verwenden Sie zum
UmrĂŒhren oder Reinigen keine MetallgegenstĂ€nde
in der Flasche. Dies kann das Glas auf der
Innenseite der Flasche beschĂ€digen. ÜberprĂŒfen
Sie Flaschen vor jedem Gebrauch auf scharfe
Kanten oder Glassplitter im Inneren. Verwenden
Sie Flaschen nicht, wenn diese Risse aufweist oder
sich Glassplitter darin benden. Lassen Sie Babys
nicht unbeaufsichtigt mit dieser Flasche trinken.
Verwenden Sie mit Glasaschen keine Grie.
Andauernde Abnutzung oder Kratzerbildung kann
zum Bruch fĂŒhren.
Der richtige Sauger fĂŒr Ihr Baby
Die Philips Avent-Sauger sind separat mit
verschiedenen Durchussmengen erhĂ€ltlich, die
Ihrem Baby beim Trinken helfen. Im Laufe der Zeit
können Sie den Sauger austauschen, um ihn den
individuellen BedĂŒrfnissen Ihres Babys anzupassen.
Auf dem Philips Avent-Sauger bendet sich
seitlich eine deutliche Nummerierung, mit der die
Durchussmenge angegeben wird. Achten Sie darauf,
beim FĂŒttern Ihres Babys immer einen Sauger mit der
korrekten Durchussgeschwindigkeit zu verwenden.
Verwenden Sie eine niedrigere Durchussmenge,
wenn Ihr Baby sich verschluckt, Milch aus dem Mund
laufen lÀsst oder es ihm Schwierigkeiten bereitet, sich
an die Trinkgeschwindigkeit anzupassen. Verwenden
Sie eine höhere Durchussmenge, wenn Ihr Baby
wĂ€hrend des FĂŒtterns einschlĂ€ft, frustriert ist oder
wenn das FĂŒttern sehr lange dauert. Diese Philips
Avent-Sauger können mit Philips Avent-Flaschen und
Philips Avent-Mehrwegbechern verwendet werden.
(0) Der Sauger fĂŒr 0m kann vom ersten Tag an
verwendet werden. Es handelt sich um einen besonders
weichen Silikonsauger mit der niedrigsten verfĂŒgbaren
Durchussgeschwindigkeit. Ideal fĂŒr Neugeborene und
Babys aller Altersgruppen, die gestillt werden.
Der Sauger ist mit der Nummer 0 gekennzeichnet.
(1) Der Sauger fĂŒr 0m+ ist optimal fĂŒr Neugeborene
und Babys aller Altersgruppen, die zusÀtzlich gestillt
werden, geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 1
gekennzeichnet.
(2) Der Sauger fĂŒr 1m+ ist optimal fĂŒr Babys aller
Altersgruppen, die zusÀtzlich gestillt werden,
geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 2
gekennzeichnet.
(3) Der Sauger fĂŒr 3m+ ist optimal fĂŒr Babys ab
3 Monaten, die mit der Flasche ernÀhrt werden,
geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 3
gekennzeichnet.
(4) Der Sauger fĂŒr 6m+ ist optimal fĂŒr Babys ab
6 Monaten, die mit der Flasche ernÀhrt werden,
geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 4
gekennzeichnet.
(I/II/III) Variabler Fluss: verfĂŒgt ĂŒber einen beißfesten
Silikonsauger. Der stabilere Sauger, mit einer
verstellbaren Durchussmenge, um Ihrem Baby
das Trinken zu erleichtern, ist optimal fĂŒr Babys ab
3 Monaten, die mit der Flasche ernÀhrt werden,
geeignet. Der Sauger verfĂŒgt ĂŒber einen Schlitz auf
der Oberseite fĂŒr FlĂŒssigkeit und die Markierungen I,
II, III an den Seiten des Saugers.
(Y) Dickî€žĂŒssige Babynahrung: Der Sauger fĂŒr
dickî€žĂŒssige Babynahrung ist ideal fĂŒr Babys ab
6 Monaten, die mit der Flasche ernÀhrt werden,
geeignet. Der Sauger verfĂŒgt ĂŒber einen Y-Schlitz fĂŒr
FlĂŒssigkeit und ist mit einem Y gekennzeichnet.
Hinweis: Jedes Baby ist einzigartig, und die
individuellen BedĂŒrfnisse Ihres Babys können von
den Angaben in Bezug auf die Durchussmenge
abweichen.
Hinweis: Die VerfĂŒgbarkeit von Ersatzsaugern kann je
nach Land unterschiedlich sein.
KompatibilitÀt
-Verwenden Sie immer den Sauger, der zum
Schraubring Ihrer Flasche passt: Sauger aus der
Philips Anti-colic/Classic+ Produktreihe passen
nur in Schraubringe der Philips Anti-colic/Classic+
Reihe, und Philips Naturnah-Sauger passen nur in
Naturnah-Schraubringe.
-Wenn Sie einen Philips Avent Sterilisator
verwenden, ĂŒberprĂŒfen Sie bitte auf der Website,
wie die Naturnah-Flaschen eingesetzt wird.
-Die hochwertige Naturnah-Kunststoasche ist
mit den meisten Philips Avent-Milchpumpen,
TrinkschnÀbeln, Verschlussdeckeln und
Becherdeckeln kompatibel.
-Die Naturnah-Flasche aus Glas ist mit Philips
Avent Milchpumpen und Verschlussdeckeln
kompatibel. Aus SicherheitsgrĂŒnden empfehlen
wir, der Naturnah-Flaschen aus Glas nicht mit
Grien, Becherdeckeln, und TrinkschnĂ€beln zu
verwenden. Wenn die Flasche herunterfÀllt, kann
sie zerbrechen.
Bestellen von Zubehör
Um einen HĂ€ndler ausndig zu machen oder eine
Ersatzasche, einen Sauger oder andere Philips
Avent-Babyprodukte zu erwerben, besuchen Sie
unsere Website unter www.philips.com/avent.
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen,
besuchen Sie bitte .www.philips.com/support
Français
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
-Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans
surveillance.
-N’utilisez jamais les tĂ©tines d’alimentation comme
une sucette, an d’éviter les risques d’étouement.
-La succion continue et prolongée de liquide
entraüne l‘apparition de caries.
-VĂ©riez toujours la tempĂ©rature des aliments avant
de nourrir votre enfant.
-Il n‘est pas recommandĂ© d‘utiliser un four Ă  micro-
ondes pour rĂ©chauer des aliments ou boissons pour
bébé. Les micro-ondes peuvent altérer la qualité des
aliments et des boissons, détruire certains nutriments
précieux et entraßner des températures localement
élevées. Par conséquent, soyez particuliÚrement
prudent lorsque vous rĂ©chauez des aliments au
micro-ondes.
-Lorsque vous rĂ©chauez un liquide ou un aliment
au micro-ondes, placez seulement le conteneur,
sans bague dâ€˜Ă©tanchĂ©itĂ©, tĂ©tine ni capuchon dans
le four. MĂ©langez toujours les aliments chauî€ŸĂ©s
an de garantir une rĂ©partition homogĂšne de la
chaleur et testez la température avant de servir.
-Rangez tous les éléments non utilisés hors de
portée des enfants.
-Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites
piĂšces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon ou une tasse.
-Ne placez pas le pot dans un four chaud.
-Les boissons autres que le lait et l’eau, comme les
jus de fruits et les boissons sucrées aromatisées,
ne sont pas recommandées. Si elles sont servies,
elles doivent ĂȘtre bien diluĂ©es et consommĂ©es
pendant une période limitée.
-Le lait maternel peut ĂȘtre conservĂ© dans des
biberons ou des récipients Philips Avent stérilisés
pendant 48 heures au réfrigérateur (pas dans
la porte) ou pendant 3 mois au congélateur. Ne
recongelez jamais le lait maternel et n‘ajoutez
jamais de lait maternel frais au lait déjà congelé.
-Jetez toujours le lait maternel restant aprĂšs
utilisation.
-N’utilisez pas de dĂ©tergents abrasifs ou
antibactériens. Ne posez pas les éléments
directement sur des surfaces ayant été nettoyées
avec des détergents antibactériens.
-La stérilisation et les hautes températures peuvent
modier les propriĂ©tĂ©s du plastique.
Le capuchon peut ĂȘtre dĂ©formĂ©.
-Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et Ă©tirez-la dans tous les sens.
Jetez un Ă©lĂ©ment dĂšs ses premiers signes d’usure
ou d’endommagement.
-Ne modiez en aucun cas le produit ou ses piùces.
Cela peut entraĂźner un fonctionnement dangereux
du produit.
Avant la premiĂšre utilisation
DĂ©montez et nettoyez toutes les piĂšces. Lavez-
les à l’eau chaude savonneuse et rincez-les
soigneusement. StĂ©rilisez les piĂšces Ă  l’eau
bouillante pendant 5 minutes ou à l’aide d’un
stérilisateur Philips Avent. Cela permet de garantir
l’hygiĂšne. Pendant la stĂ©rilisation Ă  l’eau bouillante,
assurez-vous que la cuve contient susamment
d’eau et empĂȘchez le biberon ou les autres piĂšces
de toucher le cÎté de la cuve. Cela peut provoquer
des dommages ou des déformations irrémédiables
du produit, pour lesquels Philips ne peut ĂȘtre tenu
responsable. Lavez-vous bien les mains et nettoyez
les surfaces avec lesquelles les piÚces stérilisées
seront en contact. Placez soigneusement toutes
les piĂšces du biberon sur une serviette en papier
ou un égouttoir propres et laissez-les sécher. La
surconcentration de détergents pourrait provoquer
des ssures dans les composants plastiques. Dans
ce cas, remplacez-les immédiatement. Ce produit est
lavable au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires
peuvent décolorer les piÚces. Nettoyez et stérilisez
toutes les piĂšces avant chaque utilisation. Pour des
raisons d’hygiùne, nous vous recommandons de
remplacer la tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez Ă  placer
le capuchon verticalement sur le biberon, an que
la tĂ©tine reste droite (voir l’illustration). Pour enlever
le capuchon, placez votre main sur le capuchon
et votre pouce dans le creux de ce dernier. Il est
plus facile d’installer la tĂ©tine en la tirant par petits
à-coups plutît qu’en la tirant d’un coup. Assurez-
vous de tirer correctement la tĂ©tine jusqu‘à ce que
sa partie inférieure soit bien adaptée à la bague
dâ€˜Ă©tanchĂ©itĂ©.
Rangement
Lorsqu’il n’est pas utilisĂ©, ne rangez pas
l’accessoire directement au soleil ou à la chaleur
et ne le laissez pas dans un produit désinfectant
(solution stérilisante) plus longtemps que la durée
recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Ne
placez pas le pot dans un four chaud.
Biberon Natural en verre
Les biberons en verre peuvent se casser. N‘utilisez
pas d‘objets mĂ©talliques Ă  l‘intĂ©rieur du biberon
pour mélanger des contenus ou pour le nettoyage.
Cela pourrait endommager le verre Ă  l‘intĂ©rieur du
biberon. Avant chaque utilisation, vĂ©riez que les
biberons ne présentent pas de bords tranchants
ni de fragments de verre Ă  l‘intĂ©rieur. N‘utilisez pas
les biberons s‘ils prĂ©sentent des ssures ou des
fragments de verre Ă  l‘intĂ©rieur. Ne laissez pas les
bébés boire ce biberon sans surveillance. Ne pas
utiliser les poignées avec des biberons en verre. Une
usure prolongée ou la propagation de rayures peut
entraĂźner une rupture.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tĂ©tines Philips Avent orent chacune diî€ŸĂ©rents
dĂ©bits an d’aider votre bĂ©bĂ© Ă  boire. Au l du
temps, vous pouvez changer de tétine pour répondre
aux besoins particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées sur le
cĂŽtĂ© pour indiquer le dĂ©bit. Assurez-vous d’utiliser
une tétine au débit adéquat lorsque vous nourrissez
votre bébé. Utilisez un débit inférieur si votre bébé
sâ€˜Ă©toue, laisse Ă©chapper du lait ou a du mal Ă 
s‘adapter au dĂ©bit. Utilisez un dĂ©bit plus Ă©levĂ©
si votre bĂ©bĂ© s’endort en tĂ©tant, s’il s’impatiente
ou lorsque la tétée dure trÚs longtemps. Les
tĂ©tines Philips Avent peuvent ĂȘtre utilisĂ©es sur le
biberon Philips Avent et les pots de conservation
Philips Avent.
(0) La tĂ©tine pour 0 m peut ĂȘtre utilisĂ©e dĂšs le
premier jour. TĂ©tine en silicone extra douce et au
plus faible débit disponible. Idéale pour les nouveau-
nĂ©s et bĂ©bĂ©s allaitĂ©s de tout Ăąge. Le chire 0 est
inscrit sur la tétine.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les
nouveau-nés et les bébés allaités de tous ùges. Le
chire 1 est inscrit sur la tĂ©tine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les bébés
allaitĂ©s de tous Ăąges. Le chire 2 est inscrit sur la tĂ©tine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 3 mois. Le chire 3 est
inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 6 mois. Le chire 4 est
inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistant
aux mordillements. La tétine la plus robuste, dont le
débit réglable selon les besoins du bébé, est idéale
pour les bébés de 3 mois et plus nourris au biberon.
La tĂ©tine dispose d‘une seule fente pour les liquides
et les repĂšres I, II, III sont inscrits sur les bords de
la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les aliments
les plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et
plus nourris au biberon. La tĂ©tine dispose d‘une seule
ouverture en Y pour les liquides et le symbole Y est
inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent ne pas
correspondre à la description des débits.
Remarque : La disponibilité des tétines de rechange
peut varier d‘un pays à l‘autre.
Compatibilité
-Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant à
la bonne bague d’étanchĂ©itĂ© de votre biberon :
les tétines de la gamme Anti-colic/Classic+ Philips
ne conviennent qu’aux bagues d’étanchĂ©itĂ© de la
gamme Anti-colic/Classic+ Philips, et les tétines
Natural Philips ne conviennent qu’aux bagues
d’étanchĂ©itĂ© Natural Philips.
-Si vous utilisez un stérilisateur Philips Avent,
vĂ©riez sur le site Web comment placer le biberon
Natural.
-Le biberon Natural en plastique de premiĂšre
qualité est compatible avec la plupart des tire-lait,
becs, disques dâ€˜Ă©tanchĂ©itĂ© et couvercles de
pot Philips Avent.
-Le biberon Natural en verre est compatible avec les
tire-lait et disques dâ€˜Ă©tanchĂ©itĂ© Philips Avent. Pour
des raisons de sĂ©curitĂ©, il n‘est pas recommandĂ©
d‘utiliser les biberons Natural en verre avec les
poignées, becs et couvercles de pot. Si le biberon
tombe, il peut se casser.
Commande d‘accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de
rechange, une tétine ou tout produit Philips Avent
pour bébé, consultez notre site Web au
www.philips.com/avent.
4213_354_4294_1_DFU-Leaflet_46x64_v4.indd 2 20/06/2018 11:40


Product specificaties

Merk: Philips
Categorie: Baby product
Model: Avent SCF037

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Philips Avent SCF037 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Baby product Philips

Handleiding Baby product

Nieuwste handleidingen voor Baby product