Petzl MYO RXP Handleiding

Petzl Zaklamp MYO RXP

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Petzl MYO RXP (10 pagina's) in de categorie Zaklamp. Deze handleiding was nuttig voor 53 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/10
1MYO RXP E87P E875000B (070312)
MYO RXP
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
IP X4
Only AA x 3 (1,2V - 1,5V)
100 g 175 g+ 75 g ( x 3) =
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
Lighting selection
Choisir l’éclairage
On / Off
Boost
Optical system
Système optique
Flood beam
Faisceau large
Breiter Lichtkegel
Fascio luminoso ampio
Haz luminoso amplio
Focused beam
Faisceau focalisé
Fokussierter Lichtkegel
Fascio focalizzato
Haz luminoso focalizado
Programming
Programmation
10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 7 8 9 10 1 2 3 5 6 7 8 9 10
6 4
1 Clic
Mode n° Mode n° Mode n° Mode n°1 2 3 4
2 Clics 3 Clics 4 Clics
PETZL initial configuration
Configuration initiale PETZL
Power
level
Niveau de
puissance
(SOS)
21 345678910
21 345678910
10 secondes
1 Clic
2 Clics
3 Clics
= VALIDATION
4 Clics
(SOS)
1.
2.
3.
(SOS)
1.
2.
3.
10 secondes
= VALIDATION
= VALIDATION
= VALIDATION
21 3 4
Lighting performance / Performance d’éclairage
Brightness
Quantité de lumière (Lumens)
Brightness
Quantité de lumière (Lumens)
Power level
Niveau de puissance
Power level
Niveau de puissance
Regulated lighting
Éclairage régulé Reserve lighting
Éclairage de réserve
/Alcaline batteries
*
9
10
BOOST
PETZL initial configuration
Configuration initiale PETZL
*
(m)
(EN) Non-regulated
(FR) Non régulé
1
2
*
*
3
4
5
6
7
8
t
(h)
t
(h)
(m)
REGULATION TIME
RESERVE
LIGHTING
(EN) Regulated
(FR) Régulé
37h40 48h20
44h
48h
50h45
53h30
47h50
52h50
50h40
27m
25h33m
18h37m
10h1544m
5h3050m
3h1060m
2h1063m
1h2068m
13
19
24
35
45
64
73
84
98
141
205
73m 67m 26m 8m 54h
53h84m 66m 25m 7m
90m - - - -
time = time = time = time =
0h 0h 30 10h 30h
Distance
Distance Total battery life
Autonomie totale
2MYO RXP E87P E875000B (070312)
(EN) Lighting
performance
Lighting distance
Petzl based all measurements around a value
of 0.25 lux. This value is comparable to the
light of a full moon on a clear night.
Regulated lamps = constant
lighting level.
In the distance table, a specific pictogram
indicates the lighting distance and the time
during which this distance is maintained.
Light duration
Petzl stops measuring the duration when the
light output falls below 0.25 lux at a distance
of 2 m, because we consider the lamp to be
unusable below this level.
Light quantity: lumen
(luminous flux)
The measure of luminous flux indicates
the total quantity of light emitted in all
directions.
This measurement is complementary to the
lighting distance. In effect, different lighting
sources can shine the same distance with
different intensities.
(FR)
Performances
d’éclairage
Distance d’éclairage
Petzl réalise toutes les mesures à 0,25 lux.
Cette valeur équivaut à la clarté d’une nuit
de pleine lune.
Lampes régulées = niveau de
lumière constant.
Dans le tableau distance, un picto spécifique
indique la distance et le temps pendant
lequel cette distance est maintenue.
Autonomie (durée d’éclairage)
Petzl arrête la mesure de l’autonomie à
la distance de 2 m car nous considérons
qu’en dessous d’une lumière de 0,25 lux à
une distance de 2 m, une lampe n’est plus
utilisable.
Quantité de lumière : lumen
(flux lumineux)
La mesure du flux lumineux indique la
quantité globale de lumière émise par une
lampe dans toutes les directions.
Cette mesure est complémentaire de la
distance d’éclairage. En effet, des sources
lumineuses différentes peuvent éclairer à la
même distance avec une intensité plus ou
moins importante.
(DE)
Leistung von
Stirnlampen
Leuchtweite
Alle Messungen basieren auf einem Wert
von 0,25 Lux. Dieser Wert entspricht der
Helligkeit einer Vollmondnacht.
Regulierte Lampen = gleich
bleibende Leuchtstärke.
In der Tabelle mit den Angaben zur
Leuchtweite gibt ein Piktogramm die
Leuchtweite sowie die Zeitdauer an, während
der diese Leuchtweite beibehalten wird.
Betriebsdauer (Leuchtdauer)
Wir messen die Leuchtdauer bei einer
Entfernung von 2 Metern, denn wir gehen
davon aus, dass eine Stirnlampe mit
einer Leuchtstärke von unter 0,25 Lux
bei einer Leuchtweite von 2 m nicht mehr
verwendbar ist.
Lichtmenge: Lumen
(Lichtstrom)
Die Messung des Lichtstroms ergibt die von
einer Lampe in alle Richtungen abgestrahlte
Gesamtlichtmenge.
Dieser Messwert ergänzt die Leuchtweite.
Die unterschiedlichen Lichtquellen können
auf die gleiche Entfernung mit einer mehr
oder weniger hohen Intensität leuchten.
(IT)
Caratteristiche
d’illuminazione
Distanza d’illuminazione
Petzl effettua tutte le misurazioni a 0,25 lux.
Questo valore è paragonabile alla intensità
luminosa di una notte di luna piena.
Lampade regolate = livello di luce
costante.
Nella tabella della distanza d’illuminazione,
un simbolo specifico indica la distanza ed il
tempo di mantenimento di questa distanza.
Autonomia (durata
d’illuminazione)
Petzl interrompe la misurazione
dell’autonomia alla distanza di 2 m poiché
si considera che al di sotto di una luce
di 0,25 lux ad una distanza di 2 m, una
lampada non è più utilizzabile.
Quantità di luce : lumen (flusso
luminoso)
La misura del flusso luminoso indica la
quantità totale di luce emessa da una
lampada in tutte le direzioni.
Questa misura è complementare alla
distanza d’illuminazione. Infatti, differenti
fonti luminose possono illuminare alla stessa
distanza con una intensità più o meno forte.
(ES)
Prestaciones
de la
iluminación
Alcance de la iluminación
Petzl realiza todas las mediciones a 0,25 lux.
Este valor equivale a la claridad de una
noche de luna llena.
Linternas reguladas = nivel de luz
constante.
En la tabla de alcances, un pictograma
específico indica el alcance y el tiempo
durante el cual se mantiene este alcance.
Autonomía (duración de la
iluminación)
Petzl detiene la medición de la autonomía a
una distancia de 2 m, p2-ya que consideramos
que por debajo de una iluminación de
0,25 lux a una distancia de 2 m, una linterna
ya no nos sirve.
Cantidad de luz : lumen (flujo
luminoso)
La medición del flujo luminoso indica la
cantidad global de luz emitida por una
linterna en todas las direcciones.
Esta medición es complementaria a la
del alcance de la iluminación. De hecho,
dos fuentes luminosas diferentes pueden
iluminar a la misma distancia con una
intensidad más o menos importante.
(JP) ヘ
性能評価
照射距離
全ての計測値は照度0.25ルク
基準 れは満月の夜
の月明か同程度の明るさです
電子制御機能付は光の強
一定に保
照射距離の表では距離の数値
その距離が保たれ時間をシンボ
ルマーもに表示ています
照射時間
照射時間は「ランプか2メトル
の距離で最でも0.25ルスの
度を保つこができ時間の長さ
ですのレベルに満たない場合、
ドラしない
られます
光の量: ルーン (光束)
光束の値は、光源から出る光の量
を表ますの値は、照射距離
の補足的な情報にな 照射
距離が同じでもランプの種類に
て光源から出る光の量は異
ます
Tiltable head
Platine orientable
Battery charge indicator
Témoin de décharge des piles
Installing the batteries
Installation des piles
Spare parts
Pièces de rechange
Brightness
Quantité de lumière (Lumens)
Brightness
Quantité de lumière (Lumens)
Reserve lighting
Éclairage de réserve
Open
Close
E04999
Headlamps Elastic straps
Elastique lampes frontales
TOPSTRAP E32999
TOPSTRAP elastic band
Elastique TOPSTRAP
Close
Open
turn
1 2
- 30°C mini
- 22°F mini
Drying
Séchage
Temperature
Température
Storage
Stockage
pull
Protecting the
environment
Protection de l’environnement
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version Other languages
Transport
Transport
48h20
44h
48h
50h45
53h30
47h50
52h50
50h40
13
19
24
35
45
64
73
84
98
141
205
8m 54h
53h7m
- -
time = 30h
Total battery life
Autonomie totale
3MYO RXP E87P E875000B (070312)
(EN)ENGLISH
Powerful LED headlamp with focused beam for long-range vision. Wide angle lens diffuses
the beam for proximity lighting.
- Regulated to ensure constant lighting over a given time period.
- Programmable for personalizing your lighting according to the desired activity and its
estimated duration.
Lighting selection
The initial configuration of this product offers 3 different lighting modes, plus an SOS
flashing mode.
One click of the switch lights the lamp in mode1.
Tworapid clicks light the lamp in mode2.
Threerapid clicks light the lamp in mode3.
Four rapid clicks light the lamp in the SOS flashing mode.
One click turns the lamp off (after the lamp has been lit for at least twoseconds).
Programming
You can choose the power level for each of the three lighting modes(see diagram).
You can also choose the flashing frequency (slow, fast).
1. Turn on your lamp in the mode that you want to configure.
2. To enter program mode, push the switch and BOOST buttons simultaneously. The light
flashes once to indicate you have entered program mode.
3. Regulation (see table of values).
3a. Adjust the lighting mode on a scale of 1 to 10power levels.
- Successive clicks of the BOOST button to increase the brightness
- Successive clicks of the switch to decrease the brightness
3b. Using the same principle, choose one of the two other frequencies for the flashing mode.
4. After 10 seconds without any button presses, the light flashes once to indicate you have
exited program mode.
BOOST=maximum available power
Keep the BOOST button pressed.
BOOST is usable whether the lamp is on or off.
It is not perceptible in lighting levels 9 or 10 or when the batteries are low. Frequent use
rapidly reduces battery life.
Automatic power limitation
To avoid overheating the LED, BOOST shuts off after 20seconds.
Regardless of lighting level, if the temperature is too high, the light automatically dims to
allow the LED to cool (after repeated use of BOOST, for example).
Energy
Use alkaline batteries, NiMH rechargeable batteries or lithium batteries.
Battery charge indicator
- Green light=fresh batteries.
- Orange light=batteries at 70% charge.
- Red light=replace the batteries.
The lamp flashes when the indicator changes color.
When the indicator starts flashing, the light is no longer in regulation.
It does not work in BOOST mode.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 89/336/CEE directive on electromagnetic compatibility.
Maintenance
After use in a wet environment, remove the batteries and dry the lamp.
Cleaning
Take care to prevent water from entering the lamp through the ventilation hole under the
head-piece.
If sea-water gets inside, rinse the lamp. Use optical wipes or wash the lamp in lukewarm
soapy water. Do not wipe with an abrasive product. Take care to avoid scratching the lens. Do
not wash with a high pressure hose. Remove the elastics from the lamp when washing them.
Storage, transport
Tilt the head-piece back against its mounting plate to cover the switches and help prevent the
lamp from accidentally turning on.
Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.
In case of malfunction
- If the lamp is flashing, see the sections on Programming and Battery charge indicator.
- If the BOOST does not work or if the lamp dims suddenly, see the sections on BOOST and
Automatic power limitation.
- Verify that the batteries are good, and that they are properly installed with respect to their
polarity. Inspect the contacts for corrosion. If corroded, gently scrape the contacts clean
without deforming them.
If your lamp still does not work, contact PETZL.
General information on batteries
Warning, danger, risk of explosion and burns.
- The batteries must be inserted correctly with respect to polarity.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- Do not short-circuit the batteries.
- Do not try to open or dismantle batteries.
- Do not put used batteries in a fire.
- Keep batteries out of reach of children.
Open the battery case with caution. A chemical reaction may emit explosive gases and an
extremely corrosive liquid. In case of contact with this liquid, rinse affected area immediately
with water and get immediate medical attention.
Protecting the environment and public health
Lamps and batteries should be recycled. Do not throw them in the regular trash. Dispose of
these items by recycling them in accordance with applicable local regulations.
Modification, repair
Modifications or repairs not authorized by Petzl are prohibited. Do not attempt to dismantle
the lamp.
The PETZL guarantee
This lamp is guaranteed for 3years against any defects in materials or manufacture.
Exclusions from the guarantee:normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect
storage, damage caused by accidents, by negligence, by leaking batteries or by use for which
this product is not intended.
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other
type of damage befalling or resulting from the use of this product.
(FR)FRANÇAIS
Lampe frontale à LED puissante avec un faisceau focalisé pour une vision longue portée. Un
volet grand angle élargit le faisceau pour une vision rapprochée.
- Régulée pour garantir un éclairage constant sur une certaine durée.
- Programmable pour personnaliser votre mode d’éclairage en fonction de l’activité prévue
et de sa durée estimée.
Choisir l’éclairage
La configuration initiale de ce produit offre 3modes différents d’éclairage, plus un mode
clignotant en fréquence SOS.
Un clic sur l’interrupteur allume la lampe en mode1.
Deuxclics rapides allument la lampe en mode2.
Troisclics rapides allument la lampe en mode3.
Quatreclics rapides allument la lampe en mode clignotant SOS.
Un clic pour éteindre la lampe (deuxsecondes au minimum après l’allumage).
Programmation
Vous avez la possibilité de choisir la puissance de chacun des troismodes d’éclairage (voir
schéma).
Vous avez aussi la possibilité de choisir la fréquence de clignotant (lent, rapide).
1. Allumez votre lampe dans le mode que vous souhaitez configurer.
2. Pour entrer en programmation, appuyez simultanément sur l’interrupteur et sur le bouton
BOOST. Un clignotement de la lampe signifie que vous êtes bien entré en programmation.
3. Réglage (voir tableau des valeurs).
3a. Réglez le mode d’éclairage sur une échelle de 1 à 10niveaux de puissance.
- Clics successifs sur le bouton BOOST pour augmenter la puissance.
- Clics successifs sur l’interrupteur pour diminuer la puissance.
3b. Sur le même principe, choisissez l’une des deux autres fréquences de clignotant.
4. Après dix secondes sans intervention, un clignotement de la lampe signifie que vous êtes
sorti de la programmation.
BOOST=puissance maximum disponible
Maintenez le bouton BOOST appuyé.
Le BOOST est accessible si la lampe est éteinte ou allumée.
Il n’est pas perceptible dans les niveaux d’éclairage 9 et 10 ou lorsque les piles sont usées.
Lutiliser fréquemment, fait chuter rapidement l’autonomie.
Limitation automatique de puissance
Pour ne pas atteindre une température élevée de la LED, le BOOST s’arrête au bout de
20secondes.
Quelle que soit la puissance d’éclairage, si la température est trop élevée, l’intensité
lumineuse baisse automatiquement pour permettre le refroidissement de la LED, par exemple
dans une utilisation répétée du BOOST.
Énergie
Utilisez des piles alcalines, des accumulateurs NiMH ou des piles lithium.
Témoin de décharge des piles
- Témoin vert=piles neuves.
- Témoin orange=piles déchargées à 70%.
- Témoin rouge=remplacer les piles.
Le changement de couleur de ce témoin est accompagné par un clignotement de la lampe.
Lorsque le témoin se met à clignoter, vous quittez la régulation.
Il ne fonctionne pas en mode BOOST.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la compatibilité
électromagnétique.
Entretien
Après utilisation en milieu humide, retirez les piles et séchez.
Nettoyage
Soyez attentif à ne pas faire entrer d’eau par le trou d’aération sous la lampe.
Si de l’eau de mer pénètre à l’intérieur, rincez la lampe. Utilisez des lingettes d’optique ou
lavez la lampe à l’eau tiède savonneuse. Ne frottez pas avec un produit abrasif. Attention à
ne pas rayer la vitre. Ne lavez pas avec un nettoyeur haute pression. Retirez les élastiques de
la lampe pour les laver.
Stockage, transport
Rabattez la lampe sur la platine pour protéger les interrupteurs et éviter l’allumage
involontaire.
Retirez les piles pour un stockage prolongé.
En cas de dysfonctionnement
- Si la lampe clignote, reportez-vous aux paragraphes Programmation et Témoin de décharge
des piles.
- Si le BOOST ne fonctionne pas ou si la lumière de votre lampe diminue subitement,
reportez-vous aux paragraphes BOOST ou Limitation automatique de puissance.
- Vérifiez les piles et le respect de leur polarité. Vérifiez l’absence de corrosion sur les
contacts. En cas de corrosion, grattez légèrement les contacts sans les déformer.
Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL.
Généralités piles
Attention danger, risque d’explosion et de brûlure.
- Respectez la polarité.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées.
- Ne court-circuitez pas les piles.
- Ne tentez pas d’ouvrir les piles.
- Ne jetez pas les piles usagées au feu.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
Ouvrez les boîtiers piles avec précaution. Une réaction chimique peut rejeter des gaz
explosifs et un liquide extrêmement corrosif. En cas de contact avec ce liquide, rincez
immédiatement à l’eau et consultez d’urgence un médecin.
Protection environnement et santé humaine
Les lampes, piles et accumulateurs mis au rebut doivent être recyclés. Ne les jetez pas
avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de recyclage conformément aux
règlements locaux.
Modification, réparation
Les modifications ou réparations non autorisées par Petzl sont interdites. Ne démontez pas
la lampe.
Garantie PETZL
La lampe est garantie pendant 3ans contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite
de la garantie:l’usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, les
dommages dus aux accidents, aux négligences, aux piles qui coulent, aux utilisations pour
lesquelles ce produit n’est pas destiné.
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout
autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce produit.
(DE)DEUTSCH
Stirnlampe mit Power-LED für fokussiertes Fernlicht. Eine Weitwinkellinse verbreitert den
Lichtkegel für die Ausleuchtung im Nahbereich.
- Regulierbar, um eine konstante Leuchtstärke für eine gewisse Dauer zu garantieren.
- Programmierbar für eine benutzerspezifische Einstellung der Leuchtstärke entsprechend
der vorgesehenen Aktivität und ihrer voraussichtlichen Dauer.
Wahl des Lichtkegels
Die Konfiguration dieses Produkts bietet 3Leuchtstufen und einen zusätzlichen Blinkmodus
im SOS-Takt.
Mit einem Klick auf den Schalter wird die Lampe in der Leuchtstufe1 eingeschaltet.
Mit zwei Klicks auf den Schalter wird die Lampe in der Leuchtstufe2 eingeschaltet.
Mit dreiKlicks auf den Schalter wird die Lampe in der Leuchtstufe3 eingeschaltet.
Mit vierKlicks auf den Schalter wird die Lampe im Blinkmodus (SOS-Takt) eingeschaltet.
Ein Klick, um die Lampe auszuschalten (nach dem Einschalten mindestens 2Sekunden
warten).
Programmierung
Sie können Sie Leuchtkraft für jede der dreiLeuchtstufen wählen (siehe Abbildung).
Sie können ebenfalls die Geschwindigkeit des Blinklichts (langsam, schnell) wählen.
1. Schalten Sie Ihre Lampe in der Leuchtstufe ein, die Sie konfigurieren möchten.
2. Um in den Programmiermodus zu gelangen, drücken Sie gleichzeitig den Schalter und die
BOOST-Taste. Ein Blinken zeigt Ihnen an, dass Sie sich im Programmiermodus befinden.
3. Einstellung (siehe Werte in der Tabelle).
3a. Stellen Sie die Leuchtstärke auf einer Skala zwischen 1 und10ein.
- Klicken Sie mehrmals hintereinander die BOOST-Taste, um die Leuchtkraft zu erhöhen.
- Klicken Sie mehrmals hintereinander auf den Schalter, um die Leuchtkraft zu verringern.
3b. Gehen Sie nach dem gleichen Prinzip vor, um eine andere Blinkgeschwindigkeit zu
wählen.
4. Wenn nach zehn Sekunden keine Programmierung vorgenommen wurde, wird Ihnen
durch ein Blinken angezeigt, dass Sie den Programmiermodus verlassen haben.
BOOST=maximale verfügbare Leuchtkraft
Halten Sie die BOOST-Taste gedrückt.
Der BOOST-Modus ist bei ein- oder ausgeschalteter Lampe zugänglich.
Bei schwachen Batterien oder in den Leuchtstärken 9 und 10 ist er nicht erkennbar. Durch
eine häufige Benutzung des BOOST-Modus verringert sich die Leuchtdauer sehr schnell.
Automatische Leistungssteuerung
Um die LED nicht zu überhitzen, schaltet sich der BOOST-Modus nach 20Sekunden
automatisch aus.
Wenn die Temperatur zu sehr ansteigt (z.B. bei wiederholtem Einschalten des BOOST-
Modus), wird die Lichtintensität unabhängig von der gewählten Leuchtstärke automatisch
verringert, um die LED abzukühlen.
Energie
Verwenden Sie Alkalibatterien, Ni-MH-Akkubatterien oder Lithium-Batterien.
Batteriestatusanzeige
- Grünes Licht=neue Batterien.
- Oranges Licht=Batterien zu 70% entladen.
- Rotes Licht=Batterien auswechseln.
Die Lampe blinkt, wenn die Batteriezustandsanzeige in eine andere Farbe wechselt.
Wenn die Kontrollleuchte zu blinken beginnt, verlassen Sie den Einstellmodus.
Sie funktioniert im BOOST-Modus nicht.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 89/336/CEE-Richtlinie hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit.
Pflege
Entnehmen Sie nach Gebrauch in feuchter Umgebung die Batterien und trocknen Sie Lampe
und Batterien.
Reinigung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Belüftungsöffnung unter dem Lampenkörper
eindringt.
Nach Eindringen von Salzwasser in das Lampeninnere, spülen Sie die Lampe. Verwenden
Sie zur Reinigung ein optisches Reinigungstuch oder reinigen Sie die Lampe mit lauwarmem
Wasser und etwas Spülmittel. Keine Scheuermittel verwenden. Achten Sie darauf, das Glas
nicht zu verkratzen. Waschen Sie die Lampe nicht unter einem Hochdruckschlauch. Nehmen
Sie Kopf- und Stirnband von der Lampe ab, um diese zu waschen.
Lagerung, Transport
Klappen Sie die Lampe auf die Platte, um die Schalter zu schützen und ein ungewolltes
Einschalten der Lampe zu verhindern.
Bei längerer Lagerung entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.
Im Falle einer Fehlfunktion
- Wenn die Lampe blinkt, lesen Sie die Hinweise in den Abschnitten „Programmierung“ und
„Batteriezustandsanzeige“.
- Wenn der BOOST-Modus nicht funktioniert oder wenn die Leuchtkraft Ihrer Lampe plötzlich
abnimmt, lesen Sie die Hinweise im Abschnitt «BOOST-Modus» oder «Automatische
Leistungssteuerung».
- Batteriesitz und Polung überprüfen. Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei
Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen, ohne sie zu verbiegen.
Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an PETZL.
Allgemeine Hinweise zu den Batterien
Achtung Gefahr, Explosions- und Verätzungsgefahr.
- Achten Sie darauf, dass die Batterien richtig eingelegt werden.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür vorgesehen sind.
- Schließen Sie die Batterien nicht kurz.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
Seien Sie vorsichtig beim Öffnen des Batteriefachs. Durch eine chemische Reaktion können
explosive Gase und eine extrem korrosive Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Wenn Ihre
Haut mit dieser Flüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich sofort
unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen Arzt auf.
Umweltschutz und Gesundheit
Lampen und Batterien sollten recycelt werden. Sie dürfen nicht mit dem Restmüll entsorgt
werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß den geltenden Richtlinien an Ihrem
Wohnort.
Änderungen, Reparaturen
Von Petzl nicht genehmigte Änderungen oder Reparaturen sind nicht zulässig. Zerlegen Sie
die Lampe nicht.
PETZL-Garantie
PETZL gewährt für diese Lampe für Material- und Herstellungsfehler eine Garantie von
dreiJahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale Abnutzung, Modifizierungen
oder Änderungen, unsachgemäße Aufbewahrung sowie durch Unfälle, Nachlässigkeit,
ausgelaufene Batterien oder durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstandene
Schäden.
PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie
jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.


Product specificaties

Merk: Petzl
Categorie: Zaklamp
Model: MYO RXP
Kleur van het product: Black,Grey
Gewicht: 175 g
Aantal lampen: 1 lampen
Soort lamp: LED
Waterdicht: Ja
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 3
Levensduur accu/batterij: 95 uur
Lichtstroom: 160 lm
Batterijen inbegrepen: Ja
Type batterij: AA/LR6
Type zaklamp: Lantaarn aan hoofdband
Lichtbundelafstand (max): 97 m

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Petzl MYO RXP stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Zaklamp Petzl

Handleiding Zaklamp

Nieuwste handleidingen voor Zaklamp