Petzl Bindi 200 Handleiding

Petzl Zaklamp Bindi 200

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Petzl Bindi 200 (7 pagina's) in de categorie Zaklamp. Deze handleiding was nuttig voor 47 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/7
TECHNICAL NOTICE - E0028900C (290118)BINDI
1
TECHNICAL NOTICE - E0028900C (290118)BINDI
2
EN
Lamp operation
Your lamp has:
- Three white lighting modes: (1) Proximity, (2) Movement, (3) Distance
vision.
- Red lighting in continuous or strobe mode.
To select the different lighting modes, use the button as indicated in
the diagrams. The button works with:
1. One click.
2. A long hold.
Note:
- The energy gauge lights for 4 seconds when your lamp is switched
on or off.
- If more than 3 seconds pass without a press on the button, one click
will turn off the lamp.
- If the lamp is turned off in color mode, it re-lights in the selected
color.
- When the lamp enters reserve mode, it indicates this by blinking three
times, then three short red ïŹ‚ashes every 30 seconds afterwards.
Charging the rechargeable battery
The lamp has an integrated Petzl Li-Ion rechargeable battery.
Capacity: 680 mAh
Charge it completely before ïŹrst use.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity
each year. After 300 charge/discharge cycles, they still have about 70
% of their initial capacity.
Warning
Charge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not
exceed 5 V. Use only a CE/UL approved charger.
If the lamp has been exposed to water, it is important to dry the USB
port completely before inserting the cable.
Charging time
Charging time is approximately 4 hours with the USB charger or a
computer. Warning: if several USB devices are connected to your
computer, the charging time can increase (up to 24 hours).
While charging, the charge indicator lights steady red, then steady
green when charging is complete.
Integrated rechargeable battery is non-replaceable and
non-accessible.
Do not attempt to open the lamp.
Lamp precautions
The lamp is not recommended for children.
Warning: a headband can pose a strangulation risk.
Eye safety
The lamp is classiïŹed in risk group 1 according to the IEC 62471
standard.
- Do not look directly at the lamp when lit.
- Avoid aiming the lamp’s beam into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly
in children.
Electromagnetic compatibility
Meets the requirements of the European Directive on electromagnetic
compatibility.
General info on Petzl lamps
A. Rechargeable battery precautions
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns.
Warning: incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not expose the lamp to ïŹre.
- Do not destroy the lamp; it can explode or release toxic materials.
- If your lamp is damaged, do not dismantle it or change its structure.
- If your lamp is deformed or cracked, dispose of it in a recycling bin.
B. Cleaning, drying
In case of use in a wet environment or contact with seawater, rinse the
lamp in fresh water and dry it.
C. Storage, transport
For long-term storage, charge the lamp (repeat every six months).
Avoid allowing your lamp to discharge completely. The ideal storage
temperature is between 20 and 25° C. After 12 months in these
conditions without use, the lamp will be discharged. Store lamp in
a dry place.
D. Protecting the environment
Dispose of the lamp’s headband in normal trash and the lamp’s body
in an electronic waste (small appliance) receptacle.
E. ModiïŹcations/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
F. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or
manufacture. Exclusions from the guarantee: more than 300 charge/
discharge cycles, normal wear and tear, oxidation, modiïŹcations or
alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to
accidents, to negligence, or to improper or incorrect usage.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the
use of its products.
FR
Fonctionnement de la lampe
Votre lampe dispose de :
- Trois éclairages blancs : (1) Proximité, (2) Déplacement, (3) Vision
lointaine.
- Un Ă©clairage rouge ïŹxe ou clignotant.
Pour accéder aux différents éclairages, utilisez le bouton comme
indiqué sur les dessins. Le bouton fonctionne avec :
1. Un clic.
2. Un appui long.
Nota :
- La jauge d’énergie s’allume pendant 4 secondes Ă  l’allumage et Ă 
l’extinction de votre lampe.
- S’il n’y a pas d’action sur le bouton pendant plus de 3 secondes, un
clic Ă©teint votre lampe.
- Si vous Ă©teignez votre lampe en Ă©clairage couleur, elle se rallume
systématiquement dans la couleur choisie.
- Le passage en mode réserve est signalé par trois clignotements de la
lampe, puis trois ïŹ‚ashs courts rouges toutes les 30 secondes.
Batterie rechargeable - charge
La lampe est dotĂ©e d’une batterie rechargeable intĂ©grĂ©e Li-Ion Petzl.
Capacité : 680 mAh.
Rechargez-la complĂštement avant la premiĂšre utilisation.
De maniÚre générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 %
de leur capacité par an. Au bout de 300 cycles de charge/décharge,
elles ont encore environ 70 % de leur capacité initiale.
Attention
Rechargez uniquement par un cùble USB. La tension délivrée par le
chargeur ne doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur
homologué CE/UL.
Si la lampe a Ă©tĂ© exposĂ©e Ă  l’eau, il est important de faire sĂ©cher
complĂštement le port USB avant d’y insĂ©rer le cĂąble.
Temps de charge
Le temps de charge est d’environ 4 heures sur chargeur USB
et ordinateur. Attention, la connexion simultanée de plusieurs
périphériques USB sur votre ordinateur peut allonger le temps de
charge (jusqu’à 24 heures).
Pendant la charge, le tĂ©moin de chargement s’allume en rouge ïŹxe,
puis en vert ïŹxe lorsque la charge est complĂšte.
Batterie rechargeable intégrée non remplaçable et non
accessible.
Ne cherchez pas Ă  ouvrir la lampe.
Précautions lampe
Lampe déconseillée aux enfants.
Attention, un bandeau peut présenter un risque de strangulation.
SĂ©curitĂ© photobiologique de l’Ɠil
Lampe classiïŹĂ©e dans le groupe de risque 1 selon la norme IEC
62471.
- Ne regardez pas ïŹxement la lampe allumĂ©e.
- Évitez de diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une
personne.
- Risque de lĂ©sion rĂ©tinienne liĂ©e Ă  l’émission de lumiĂšre bleue,
particuliĂšrement chez les enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la Directive européenne concernant la
compatibilité électromagnétique.
Généralités lampes Petzl
A. Précautions batterie rechargeable
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brĂ»lure.
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la
batterie rechargeable.
- Ne jetez pas la lampe au feu.
- Ne détruisez pas la lampe, elle peut exploser ou dégager des
matiĂšres toxiques.
- Si votre lampe est endommagĂ©e, ne la dĂ©montez pas, ne modiïŹez
pas sa structure.
- Si votre lampe est déformée ou fendue, mettez-la au rebut dans un
bac de recyclage.
B. Nettoyage, séchage
En cas d’utilisation en milieu humide ou de contact avec de l’eau de
mer, rincez Ă  l’eau douce et sĂ©chez la lampe.
C. Stockage, transport
Pour un stockage prolongé, rechargez votre lampe (action à renouveler
tous les six mois). Évitez toute dĂ©charge complĂšte de votre lampe. La
température idéale de stockage est comprise entre 20 et 25° C. Dans
ces conditions, au bout de 12 mois sans utilisation, votre lampe est
déchargée. Veillez à stocker la lampe au sec.
D. Protection de l’environnement
DĂ©posez le bandeau de la lampe dans une poubelle normale et le
corps de la lampe dans un container dédié aux Petits Appareils en
MĂ©lange (PAM).
E. ModiïŹcations/rĂ©parations
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf piĂšces de rechange.
F. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 3 ans contre tout défaut de matiÚre
ou de fabrication. Limite de la garantie : plus de 300 cycles de charge/
dĂ©charge, l’usure normale, l’oxydation, les modiïŹcations ou retouches,
le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux
accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit
n’est pas destinĂ©.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des consĂ©quences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou
rĂ©sultant de l’utilisation de ce produit.
DE
Bedienung der Stirnlampe
Die Lampe verfĂŒgt ĂŒber:
- Drei Leuchtmodi fĂŒr weißes Licht: (1) Nahbereich, (2) Fortbewegung,
(3) Fernsicht.
- Rotes Dauer- oder Blinklicht.
Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt ĂŒber den Schalter
(siehe Abbildungen). BetÀtigung des Schalters durch:
1. Einfachklick.
2. Langes DrĂŒcken.
Anmerkung:
- Beim Ein- und Ausschalten der Stirnlampe leuchtet die
Energieanzeige jeweils 4 Sekunden lang.
- Wenn der Schalter mehr als 3 Sekunden lang nicht betÀtigt wurde,
schaltet sich die Lampe bei der nÀchsten BetÀtigung aus.
- Falls Sie die Lampe ausschalten, wenn das farbige Licht aktiviert ist,
scheint auch beim Wiedereinschalten automatisch das farbige Licht.
- Die Umschaltung in den Reservemodus wird durch drei Blinksignale
gefolgt von drei kurzen roten Blitzen alle 30 Sekunden angezeigt.
Akku - Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem fest eingebauten Lithium-Ionen-Akku von
Petzl ausgestattet. KapazitÀt: 680 mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollstÀndig
auf.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jÀhrlich 10 % ihrer
KapazitĂ€t. Nach 300 Lade-/EntladevorgĂ€ngen verfĂŒgen sie noch ĂŒber
ca. 70 % ihrer anfÀnglichen KapazitÀt.
Achtung
Laden Sie die Lampe ausschließlich ĂŒber ein USB-Kabel auf. Die
vom LadegerĂ€t abgegebene Spannung darf 5 V nicht ĂŒberschreiten.
Verwenden Sie ausschließlich ein EG/UL-geprĂŒftes LadegerĂ€t.
Wenn die Lampe mit Wasser in BerĂŒhrung gekommen ist, muss der
vordere USB-Anschluss wieder vollkommen trocken sein, bevor das
Kabel eingesteckt wird.
Ladedauer
Mit dem USB-LadegerÀt und mit dem Computer betrÀgt die
Ladedauer ca. 4 Stunden. Achtung, der gleichzeitige Anschluss
mehrerer USB-PeripheriegerÀte an Ihrem Computer kann die
Ladedauer verlÀngern (bis zu 24 Stunden).
Die Ladeanzeige leuchtet rot wĂ€hrend des Ladevorgangs und grĂŒn,
wenn der Ladevorgang beendet ist.
Der eingebaute Akku ist nicht zugÀnglich und kann nicht
ausgewechselt werden.
Versuchen Sie nicht die Lampe zu öffnen.
Vorsichtsmaßnahmen bezĂŒglich der
Stirnlampe
Die Lampe ist nicht fĂŒr den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen.
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 1
eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Vermeiden Sie es, den Lichtkegel auf die Augen einer anderen
Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem
Licht, besonders bei Kindern.
Elektromagnetische VertrÀglichkeit
Entspricht den Anforderungen der EU-Richtlinie hinsichtlich der
elektromagnetischen VertrÀglichkeit.
Allgemeine Hinweise zu den
Stirnlampen von Petzl
A. Vorsichtsmaßnahmen bezĂŒglich des Akkus
ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und VerÀtzungsgefahr.
Achtung, eine unsachgemĂ€ĂŸe Verwendung kann zur BeschĂ€digung
des Akkus fĂŒhren.
- Werfen Sie die Lampe nicht ins Feuer.
- Nehmen Sie die Lampe nicht auseinander, sie kann explodieren oder
giftige Stoffe freigeben.
- Wenn Ihre Lampe beschÀdigt ist, zerlegen Sie sie nicht und
modiïŹzieren Sie ihren Aufbau nicht.
- Wenn Ihre Lampe deformiert ist oder Risse aufweist, geben Sie sie
bei einer Sammelstelle fĂŒr Elektro- und ElektronikaltgerĂ€te ab.
B. Reinigung, Trocknung
Wenn sie in feuchter Umgebung benutzt wurde oder mit Meerwasser
in BerĂŒhrung gekommen ist, spĂŒlen Sie sie mit klarem Wasser ab und
trocknen Sie sie.
C. Lagerung, Transport
Wenn Sie die Lampe ĂŒber einen lĂ€ngeren Zeitraum nicht benutzen,
laden Sie sie alle sechs Monate auf. Vermeiden Sie die komplette
Entladung der Lampe. Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen 20
und 25° C. Bei diesen Bedingungen ist die nicht benutzte Lampe
nach 12 Monaten entladen. Bewahren Sie die Lampe an einem
trockenen Ort auf.
D. Umweltschutz
Entsorgen Sie das Kopfband der Lampe im RestmĂŒll und geben
Sie den Lampenkörper bei einer Sammelstelle fĂŒr Elektro- und
ElektronikaltgerÀte ab.
E. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-BetriebsstĂ€tten sind
nicht gestattet außer Ersatzteile.
F. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewĂ€hrt fĂŒr diese Lampe eine Garantie von 3 Jahren auf Material-
und Herstellungsfehler. Ausgeschlossen von der Garantie sind: mehr
als 300 Lade-/EntladevorgÀnge, normale Abnutzung, Oxidation,
Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemĂ€ĂŸe Lagerung
und Wartung sowie SchÀden, die auf UnfÀlle, NachlÀssigkeiten oder
Verwendungszwecke zurĂŒckzufĂŒhren sind, fĂŒr die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Haftung
Petzl ĂŒbernimmt keinerlei Haftung fĂŒr direkte, indirekte und
unfallbedingte Folgen sowie jegliche andere Form von BeschÀdigung
aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
IT
Funzionamento della lampada
La lampada dispone di:
- Tre livelli d’illuminazione bianca: (1) Prossimità, (2) Spostamento, (3)
Visione lontana.
- Illuminazione rossa ïŹssa o lampeggiante.
Per accedere ai vari livelli d’illuminazione, utilizzare il pulsante come
indicato nei disegni. Il pulsante funziona con:
1. Un clic.
2. Una pressione lunga.
Nota:
- L’indicatore di potenza si accende per 4 secondi all’accensione e allo
spegnimento della lampada.
- Se il pulsante non viene azionato per piĂč di 3 secondi, un semplice
clic sul pulsante spegne la lampada.
- Se spegnete la lampada al livello d’illuminazione colorata, si
riaccende automaticamente con il colore selezionato.
- Il passaggio alla modalitĂ  riserva Ăš segnalato da tre lampeggiamenti
della lampada, quindi tre brevi ïŹ‚ash rossi ogni 30 secondi.
Batteria ricaricabile - carica
La lampada Ăš dotata di una batteria ricaricabile integrata Li-Ion Petzl.
CapacitĂ : 680 mAh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro
capacità all’anno. Dopo 300 cicli di carica/scarica, hanno ancora circa
il 70 % della loro capacitĂ  iniziale.
Attenzione
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal
caricatore non deve superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un
caricatore omologato CE/UL.
Se la lampada ù stata esposta all’acqua, ù importante far asciugare
completamente la porta USB prima d’inserirci il cavo.
Tempo di carica
Il tempo di carica Ăš di circa 4 ore su caricatore USB e computer.
Attenzione, il collegamento simultaneo di piĂč periferiche USB sul vostro
computer puĂČ allungare il tempo di carica (ïŹno a 24 ore).
Durante la ricarica, l’indicatore del caricamento s’illumina rosso ïŹsso,
poi verde ïŹsso ïŹno a quando la ricarica Ăš completa.
Batteria ricaricabile integrata non sostituibile e non
accessibile.
Non cercare di aprire la lampada.
Precauzioni lampada
Lampada sconsigliata ai bambini.
Attenzione, una fascia elastica puĂČ comportare il rischio di
strangolamento.
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classiïŹcata nel gruppo di rischio 1 secondo la norma IEC
62471.
- Non guardare in maniera ïŹssa la lampada accesa.
- Evitare di dirigere il fascio luminoso della lampada negli occhi di
una persona.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu,
soprattutto nei bambini.
CompatibilitĂ  elettromagnetica
Conforme ai requisiti della Direttiva Europea sulla compatibilitĂ 
elettromagnetica.
GeneralitĂ  lampade Petzl
A. Precauzioni batteria ricaricabile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di
ustione.
Attenzione, un utilizzo non corretto puĂČ provocare un deterioramento
della batteria ricaricabile.
- Non gettare la lampada nel fuoco.
- Non distruggere la lampada, puĂČ esplodere o emanare sostanze
tossiche.
- Se la lampada Ăš danneggiata, non smontarla, nĂ© modiïŹcare la sua
struttura.
- Se la lampada Ăš deformata o fusa, eliminarla in un contenitore di
riciclaggio.
B. Pulizia, asciugatura
In caso di utilizzo in ambiente umido o contatto con acqua di mare,
sciacquare con acqua dolce e asciugare la lampada.
C. Stoccaggio, trasporto
In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la lampada (azione da
ripetere ogni sei mesi). Evitare la scarica completa della lampada.
La temperatura ideale di stoccaggio Ú compresa tra 20 e 25° C. In
queste condizioni, dopo 12 mesi senza utilizzo, la lampada Ăš scarica.
Assicurarsi di conservare la lampada in un luogo asciutto.
D. Protezione dell’ambiente
Gettare la fascia elastica della lampada in una normale pattumiera
e il corpo lampada in un contenitore dedicato ai Piccoli Apparecchi
Misti (PAM).
E. ModiïŹche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
F. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada Ăš garantita per 3 anni contro ogni difetto di materiale
o di fabbricazione. Limitazione della garanzia: piĂč di 300 cicli di carica/
scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le modiïŹche o i ritocchi, la
cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli
incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non
Ăš destinato.
ResponsabilitĂ 
Petzl non Ăš responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno veriïŹcatosi o causato
dall’utilizzo di questo prodotto.
TECHNICAL NOTICE - E0028900C (290118)BINDI
3
ES
Funcionamiento de la linterna
La linterna dispone de:
- Tres iluminaciones blancas: (1) Proximidad, (2) Desplazamiento, (3)
VisiĂłn de lejos.
- Una iluminaciĂłn roja ïŹja o intermitente.
Para acceder a las diferentes iluminaciones, utilice el botĂłn como se
indica en los dibujos. El botĂłn funciona con:
1. Un clic.
2. Mantenerlo apretado.
Nota:
- El indicador del nivel de energĂ­a se ilumina durante 4 segundos al
encender y al apagar la linterna.
- Si no se acciona el botĂłn durante mĂĄs de 3 segundos, un clic
apaga la linterna.
- Si apaga la linterna en iluminaciĂłn de color, se vuelve a encender
sistemĂĄticamente en el color escogido.
- El paso al modo de reserva es indicado por tres parpadeos de la
linterna y, después, por tres destellos cortos rojos cada 30 segundos.
BaterĂ­a - carga
La linterna lleva integrada una baterĂ­a de Li-ion Petzl. Capacidad:
680 mAh.
CĂĄrguela completamente antes de la primera utilizaciĂłn.
En general, las baterĂ­as de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad
por año. Después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen
aproximadamente del 70 % de su capacidad inicial.
AtenciĂłn
Cargue Ășnicamente mediante un cable USB. La tensiĂłn suministrada
por el cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice Ășnicamente un
cargador homologado CE/UL.
Si la linterna ha sido expuesta al agua, es importante secar
completamente el puerto USB antes de introducir el cable.
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de unas 4 horas con el cargador USB y el
ordenador. Atención, la conexión simultånea de varios periféricos USB
al ordenador puede alargar el tiempo de carga (hasta 24 horas).
Durante la carga, el indicador de carga se enciende en rojo ïŹjo,
despuĂ©s pasa a verde ïŹjo cuando la carga se ha completado.
BaterĂ­a integrada no reemplazable y no accesible.
No intente abrir la linterna.
Precauciones con la linterna
Linterna no recomendada para niños.
AtenciĂłn, una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento.
Seguridad fotobiolĂłgica del ojo
Linterna clasiïŹcada dentro del grupo de riesgo 1 segĂșn la norma
IEC 62471.
- No mire ïŹjamente a la linterna cuando estĂ© encendida.
- No dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona.
- Riesgo de lesiĂłn de la retina debido a la emisiĂłn de luz azul,
especialmente para los niños.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las Exigencias de la Directiva Europea relativa a la
compatibilidad electromagnética.
InformaciĂłn general de las
linternas Petzl
A. Precauciones con la baterĂ­a
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de
quemaduras.
AtenciĂłn: un uso incorrecto puede provocar que la baterĂ­a se
deteriore.
- No tire la linterna al fuego.
- No destruya la linterna, puede explotar o liberar materias tĂłxicas.
- Si la linterna estĂĄ estropeada, no la desmonte ni modiïŹque su
estructura.
- Si la linterna estå deformada o agrietada, deséchela en el contenedor
de reciclaje adecuado.
B. Limpieza, secado
En caso de utilizaciĂłn en ambiente hĂșmedo o de contacto con agua
de mar, enjuague con agua dulce y seque la linterna.
C. Almacenamiento, transporte
Para un almacenamiento prolongado, cargue la linterna (repita la
acciĂłn cada seis meses). Evite la descarga completa de la linterna.
La temperatura ideal de almacenamiento estĂĄ comprendida entre 20
y 25° C. En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin utilizarse, la
linterna estarĂĄ descargada. Procure almacenar la linterna en seco.
D. ProtecciĂłn del medio ambiente
Deposite la cinta de la linterna en un cubo de la basura normal y el
cuerpo de la linterna en un contenedor especĂ­ïŹco para el reciclaje de
pequeños aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
E. ModiïŹcaciones/reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio.
F. Preguntas/contacto
GarantĂ­a Petzl
Esta linterna estå garantizada durante 3 años contra cualquier defecto
del material o de fabricaciĂłn. Se excluye de la garantĂ­a: mĂĄs de
300 ciclos de carga/descarga, el desgaste normal, la oxidaciĂłn, las
modiïŹcaciones o retoques, el mal almacenamiento, el mantenimiento
incorrecto, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y a
las utilizaciones para las que este producto no estĂĄ destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes
de la utilizaciĂłn de este producto.
PT
Funcionamento da lanterna
A sua lanterna dispÔe de:
- TrĂȘs luzes brancas: (1) Proximidade, (2) ProgressĂŁo, (3) VisĂŁo de
longo alcance.
- Uma luz vermelha ïŹxa ou intermitente.
Para aceder a diferentes iluminaçÔes, utilize o botão como indicado
nos desenhos. O botĂŁo funciona com:
1. Um clique.
2. Um premir longo.
Nota:
- O medidor de energia acende-se durante 4 segundos quando
acendemos e apagamos a lanterna.
- Se nĂŁo se pressionar o botĂŁo durante mais de 3 segundos, um
clique apaga a sua lanterna.
- Se apagar a sua lanterna com a luz colorida acesa, ela reacende
sistematicamente na cor seleccionada.
- A passagem a modo de reserva Ă© assinalada por trĂȘs piscas da
lanterna, depois dispara trĂȘs ïŹ‚ashes vermelhos curtos a cada 30
segundos.
Bateria recarregĂĄvel -
carregamento
A lanterna estĂĄ dotada de uma bateria recarregĂĄvel integrada Li-Ion
Petzl. Capacidade: 680 mAh.
Recarregue completamente antes da primeira utilização.
De uma forma geral, as baterias recarregĂĄveis Li-Ion perdem 10 %
da sua capacidade por ano. Ao ïŹm de 300 ciclos de carga/descarga,
ainda tĂȘm Ă  volta de 70 % da sua capacidade inicial.
Atenção
Recarregue somente com um cabo USB. A tensĂŁo fornecida pelo
carregador nĂŁo deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador
homologado CE/UL.
Se a lanterna tiver sido exposta Ă  ĂĄgua, Ă© importante secar o
compartimento de USB completamente antes de inserir o cabo.
Tempo de carga
O tempo de carregamento Ă© de aproximadamente 4 h com
carregador USB e no computador. Atenção, a conexão simultùnea de
vårios periféricos USB no seu computador pode prolongar o tempo
de carga (até 24 h).
Durante o carregamento, o indicador de carga acende uma luz ïŹxa
vermelha, depois passa a verde ïŹxo quando a carga estĂĄ completa.
A bateria recarregĂĄvel integrada Ă© nĂŁo substituĂ­vel e nĂŁo
acessĂ­vel.
NĂŁo tente abrir a lanterna.
PrecauçÔes lanterna
Lanterna desaconselhada às crianças.
Cuidado, uma faixa elĂĄstica pode apresentar um risco de
estrangulamento.
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classiïŹcada no grupo de risco 1 conforme Ă  norma IEC
62471.
- NĂŁo olhe ïŹxamente para a lanterna acessa.
- Evite dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesĂŁo na retina ligado Ă  emissĂŁo de luz azul particularmente
junto de crianças.
Compatibilidade electromagnética
Conforme Ă s exigĂȘncias da Directiva Europeia referente Ă 
compatibilidade electromagnética.
Generalidades lanternas Petzl
A. PrecauçÔes bateria recarregåvel
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração
da bateria recarregĂĄvel.
- NĂŁo atire a lanterna ao fogo.
- Não destrua a lanterna, pode explodir ou libertar matérias tóxicas.
- Se a sua lanterna estiver daniïŹcada, nĂŁo a desmonte, nem modiïŹque
a sua estrutura.
- Se a sua lanterna estiver deformada ou quebrada, descarte-a em
um lixo reciclĂĄvel.
B. Limpeza, secagem
No caso de utilização em ambiente hĂșmido ou de ter estado em
contato com a ĂĄgua do mar, passe-a por ĂĄgua doce e seque a
lanterna.
C. Armazenamento, transporte
Por um perĂ­odo longo de armazenamento, carregue a lanterna (repita
a cada seis meses). Evite a descarga completa da sua lanterna. A
temperatura ideal de armazenamento Ă© entre 20Âș e 25Âș C. Nessas
condiçÔes, ao ïŹnal de 12 meses sem utilização, a sua lanterna ïŹca
descarregada. Guarde a lanterna em local seco.
D. Protecção do meio ambiente
Descarte o elåstico da cabeça em lixo normal e o corpo da lanterna
em um recipiente para depĂłsito electrĂłnico (aparelho pequeno).
E. ModiïŹcaçÔes/reparaçÔes
Interditas fora de oïŹcina Petzl salvo peças sobresselentes.
F. QuestÔes/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna estĂĄ garantida durante 3 anos contra todos os defeitos
de material ou de fabrico. Limite da garantia: mais de 300 ciclos
de carga/descarga, desgaste normal, oxidação, modiïŹcaçÔes
ou retoques, mau armazenamento, danos devidos a acidentes,
negligĂȘncias, utilizaçÔes para as quais este produto nĂŁo Ă© destinado.
Responsabilidade
A Petzl nĂŁo Ă© responsĂĄvel das consequĂȘncias directas, indirectas,
acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes
ou resultantes da utilização deste produto.
NL
Werking van de lamp
Uw lamp heeft:
- Drie witte verlichtingsniveaus: (1) DichtbÄł, (2) Verplaatsing, (3) Ver
zicht.
- Een rode verlichting: vast of knippermodus.
U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie
tekeningen). Bedien deze knop als volgt:
1. EĂ©n keer klikken.
2. Lang indrukken.
Opmerking:
- De energiemeter licht gedurende 4 seconden op bÄł het in- en
uitschakelen van uw lamp.
- Als u de knop langer dan 3 seconden niet gebruikt, wordt uw lamp
met een klik uitgeschakeld.
- Schakelt u uw lamp in een gekleurd verlichtingsniveau uit, dan zal ze
de volgende keer systematisch ook in dezelfde stand inschakelen.
- Uw lamp knippert drie keer als ze overschakelt op de
reserveverlichting. Daarna knippert ze kort rood om de 30 seconden.
Herlaadbare batterÄł - opladen
De lamp is voorzien van een geĂŻntegreerde Petzl herlaadbare lithium-
ion-polymeerbatterÄł. Capaciteit: 680 mAh.
Laad de lamp volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
Over het algemeen verliezen herlaadbare lithium-ionbatterÄłen 10 %
van hun capaciteit per jaar. Na 300 keer laden blÄłft er nog ongeveer 70
% van hun oorspronkelÄłke capaciteit over.
Opgelet
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de
oplader mag niet meer dan
5 V bedragen. Gebruik enkel een CE/UL conforme oplader.
Na blootstelling aan water is het belangrÄłk dat u de USB-poort eerst
volledig laat drogen voordat u de kabel erop aansluit.
OplaadtÄłd
Het duurt ongeveer 4 uur om de batterÄł via de USB-lader en uw
computer op te laden. Opgelet: de gelÄłktÄłdige aansluiting van
verschillende USB-apparaten op uw computer kan de oplaadtÄłd
verlengen (tot 24 uur).
TÄłdens het opladen blÄłft het laadlampje rood branden. Wanneer de
batterÄł opgeladen is, brandt het lampje groen.
GeĂŻntegreerde herlaadbare batterÄł: niet vervangbaar en
niet toegankelÄłk.
Probeer de lamp dus niet te openen.
Voorzorgs-maatregelen voor de
lamp
Deze lamp is af te raden voor kinderen.
Opgelet: een hoofdlamp kan een risico op verstikking inhouden.
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 1 volgens de norm IEC 62471.
- KÄłk niet strak in het brandende licht.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlÄłk zÄłn. Richt de
lichtbundel van de lamp niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen,
in het bÄłzonder bÄł kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de Europese richtlÄłn betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit.
Algemene informatie Petzl lampen
A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterÄł
OPGELET: ontplofïŹngsgevaar en risico op brandwonden.
Opgelet: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterÄł
beschadigen.
- Werp de lamp niet in het vuur.
- Vernietig de lamp niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen
vrÄłgeven.
- Wanneer uw lamp beschadigd is, haal ze dan niet uit elkaar en wÄłzig
de structuur niet.
- Indien uw lamp vervormd of gebarsten is, schrÄłf ze dan af en breng
ze naar een recyclagepunt.
B. Reiniging, droogtÄłd
BÄł gebruik in een vochtige omgeving of bÄł contact met zeewater:
spoel met zuiver water en laat de lamp drogen.
C. Opslag, transport
Wilt u uw hoofdlamp voor langere tÄłd opbergen, laad ze dan eerst
op (herhaal om de 6 maanden). Zorg ervoor dat uw lamp niet volledig
leeg raakt. De ideale bewaartemperatuur is 20 à 25°C. In deze
omstandigheden en indien 12 maanden niet gebruikt, is uw lamp leeg.
Bewaar de lamp op een droge plaats.
D. Bescherming van het milieu
Gooi de hoofdband van uw lamp bÄł het gewone huisvuil. De body van
uw lamp moet in een aparte container. Vraag raad in uw containerpark.
E. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
F. Vragen/contact
Petzl Garantie
Petzl biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricage- of
materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bÄł: meer dan 300 keer
laden, normale slÄłtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen,
slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door
nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
VerantwoordelÄłkheid
Petzl kan niet verantwoordelÄłk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van
het gebruik van dit product.
DK
SĂ„dan fungerer lampen
Lampen bestÄr af:
- Tre hvide lysindstillinger: (1) NĂŠrhed, (2) BevĂŠgelse, (3) Afstand.
- et fast eller blinkende rĂždt lys.
VĂŠlg blandt de forskellige lysindstillinger med indstillingsknappen som
vist pÄ tegningerne. Indstillingsknappen betjenes med:
1. Ét kort tryk.
2. Ét langt tryk.
BemĂŠrk:
- EnergimÄleren lyser i 4 sekunder, nÄr lampen tÊndes og slukkes.
- Hvis knappen ikke bruges i mere end 3 sekunder, kan lampen
slukkes med et klik.
- Hvis lampen slukkes, nÄr den er indstillet til farvet lys, vil den altid
tĂŠndes igen med den valgte farve.
- NÄr den gÄr til reservemodus, blinker lampen fÞrst tre gange, derefter
med tre korte rĂžde blink hver 30 sekunder.
SĂ„dan oplader du det genopladelige
batteri
Lampen leveres med et indbygget, genopladeligt Li-ion-batteri fra
Petzl. Batterikapacitet: 680 mAh.
Batteriet skal oplades fuldstĂŠndigt fĂžr fĂžrste brug.
Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier
10 % af kapacitet om Ă„ret. Efter 300 opladnings- og
aïŹ‚adningscyklusser har batterierne stadig omkring 70 % af den
oprindelige kapacitet.
Advarsel
Oplad udelukkende med en USB-ledning. Laderens spÊnding mÄ ikke
overstige 5 V. Brug udelukkende CE/UL-godkendte ladere.
Hvis lampen har vĂŠret udsat for vand, er det vigtigt at lade USB-
porten tĂžrre helt, fĂžr kablet sĂŠttes i.
Opladningstid
Opladningstiden er pÄ ca. 4 timer med en USB-oplader eller en
computer. Advarsel: Hvis mange USB-enheder er tilkoblet computeren
samtidigt, kan opladningen tage lĂŠngere tid (op til 24 timer).
Under opladningen lyser opladningslyset med et konstant rĂždt lys, og
nÄr opladningen er fÊrdig, lyser det konstant grÞnt.
Integreret, genopladeligt batteri. Batteriet kan ikke
erstattes og er utilgĂŠngeligt.
ForsĂžg ikke at Ă„bne lampen.
Forholdsregler ved lampen
Pandelampen bĂžr ikke bruges af bĂžrn.
Advarsel: Et pandebÄnd indebÊrer risiko for kvÊlning.
Fotobiologisk sikkerhed for Ăžjet
Lampen er klassiïŹceret i risikogruppe 1 i overensstemmelse med
standard IEC 62471.
- Se ikke direkte ind i den tĂŠndte lampe.
- UndgÄ at rette lyskeglen direkte mod andres Þjne.
- Fare for nethindelÊsioner pga. emissionen af blÄt lys, gÊlder isÊr
for bĂžrn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Opfylder kravene i det europĂŠiske direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet.
Generel information om Petzl
pandelamper
A. Forholdsregler ved det genopladelige batteri
ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrĂŠnding.
Advarsel: UhensigtsmĂŠssig brug af det genopladelige batteri kan
beskadige batteriet.
- Lampen mÄ ikke brÊndes.
- Lampen mÄ ikke ÞdelÊgges, da den kan eksplodere eller afgive
giftige stoffer.
- Hvis lampen er beskadiget, mÄ den ikke afmonteres eller ombygges.
- Hvis lampen er deformeret eller ïŹ‚ĂŠkket, skal den bortskaffes i en
genbrugscontainer.
B. Rensning, tĂžrring
Hvis pandelampen anvendes under fugtige forhold eller kommer i
kontakt med havvand, skal den skylles med rent vand og tĂžrres.
C. Opbevaring, transport
I tilfĂŠlde af langtidsopbevaring skal lampen oplades hver 6.
mĂ„ned. UndgĂ„ at lade lampen blive helt aïŹ‚adet. Den optimale
opbevaringstemperatur skal vÊre mellem 20 og 25° C. Under disse
betingelser og efter 12 mÄneder uden at vÊre brugt, vil lampen vÊre
helt aïŹ‚adet. SĂžrg for, at lampen opbevares pĂ„ et tĂžrt sted.
D. MiljĂžbeskyttelse
PandebÄndet kan kasseres med almindeligt affald og lampens krop i
en container for mindre elektriske apparater.
E. Ændringer/reparationer
Skal udfĂžres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.
F. SpÞrgsmÄl/kontakt
Petzl garanti
Denne pandelampe har 3 Ă„rs garanti mod alle defekter i materialer
og fremstilling. GarantibegrĂŠnsninger: Mere end 300 opladnings-
og aïŹ‚adningscyklusser, normal slitage, oxidering, modiïŹkationer
eller Êndringer, forkert opbevaring, skade pÄ grund af uheld, ved
forsĂžmmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved
uheld eller nogen anden form for skade, som opstÄr ved anvendelse
af dette produkt.


Product specificaties

Merk: Petzl
Categorie: Zaklamp
Model: Bindi 200
Soort bediening: Knoppen
Kleur van het product: Teal,White
Aantal vermogenniveau's: 3
Gewicht: 35 g
Aantal lampen: - lampen
Soort lamp: LED
Internationale veiligheidscode (IP): IPX4
LED-indicatoren: Bezig met opladen
Capaciteit van de accu/batterij: 680 mAh
Waterdicht: Nee
Certificering: CE
Oplaadbron: USB
Kleur licht: Red,White
Lichtopbrengst (max): 1 lm
Oplaadbare batterij: Ja
Lichtopbrengst (min): 200 lm
Type zaklamp: Lantaarn aan hoofdband
Lichtbundelafstand (max): 36 m
Knipperlichtstanden: High,Medium,Low,Strobe mode
Lichtbundelafstand (min): 2.5 m

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Petzl Bindi 200 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Zaklamp Petzl

Handleiding Zaklamp

Nieuwste handleidingen voor Zaklamp