Petzl Bindi Handleiding

Petzl Lamp Bindi

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Petzl Bindi (7 pagina's) in de categorie Lamp. Deze handleiding was nuttig voor 3 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/7
TECHNICAL NOTICE - E0028900D (110319)BINDI
1
TECHNICAL NOTICE - E0028900D (110319)BINDI
2
EN
Before using this headlamp, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Become acquainted with its capabilities and usage restrictions.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe
injury or death.
Lamp operation
Your lamp has:
- Three white lighting modes: (1) Proximity, (2) Movement, (3) Distance
vision.
- Red lighting in continuous or strobe mode.
To select the different lighting modes, use the button as indicated in
the diagrams. The button works with:
1. One click.
2. A long hold.
Note:
- The energy gauge lights for 4 seconds when your lamp is switched
on or off.
- If more than 3 seconds pass without the button being pressed, one
click will turn off the lamp.
- If the lamp is turned off in color mode, it re-lights in the selected
color.
- When the lamp enters reserve lighting, it blinks three times, then
ïŹ‚ashes red three times every 30 seconds afterwards.
- To deactivate the LOCK position, choose between a long press and
four successive clicks.
Charging the rechargeable battery
The lamp has an integrated Petzl Li-Ion rechargeable battery.
Capacity: 680 mAh.
Charge it completely before ïŹrst use.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity
each year. After 300 charge/discharge cycles, they still have about 70
% of their initial capacity.
Warning
Charge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not
exceed 5 V. Use only a Class II electrical, CE/UL approved charger
(double insulation against hazardous voltages). Do not leave the
battery unattended while charging.
If the lamp has been exposed to water, it is important to dry the USB
port completely before inserting the cable.
Charging time
Charging time is approximately 4 hours with the USB charger or a
computer. Warning: if several USB devices are connected to your
computer, the charging time can increase (up to 24 hours).
While charging, the charge indicator lights steady red, then steady
green when charging is complete.
Integrated rechargeable battery is non-replaceable and
non-accessible.
Do not attempt to open the lamp.
Lamp precautions
The lamp is not recommended for children.
Warning: a headband can pose a strangulation risk.
Eye safety
The lamp is classiïŹed in risk group 1 according to the IEC 62471
standard.
- Do not look directly at the lamp when lit.
- Avoid aiming the lamp’s beam into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly
in children.
Electromagnetic compatibility
Meets the requirements of the European Directive on electromagnetic
compatibility. Warning: an avalanche beacon in receive (ïŹnd) mode can
experience interference when in proximity to your headlamp. In case
of interference (indicated by static noise from the beacon), move the
beacon away from the headlamp.
ErP directive
Complies with energy-related products directive (ErP) 2009/125/EC.
- Instant full light - Color temperature: 6000-7000 K - Nominal beam
angle: 36° - Number of switching cycles before premature failure:
13,000 minimum.
General info on Petzl lamps and
batteries
A. Rechargeable battery precautions
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns.
Warning: incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not expose the lamp to ïŹre.
- Do not expose the battery to high temperatures. Follow the
recommended usage and storage temperatures.
- Do not destroy the lamp; it can explode or release toxic materials.
- If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it
or change its structure. Dispose of your rechargeable battery in
accordance with current local regulations.
- If the battery leaks electrolyte, avoid any contact with this caustic and
dangerous liquid; see a doctor if any contact occurs. Change out the
battery and dispose of the defective battery in accordance with current
local regulations.
B. Cleaning, drying
In case of use in a wet environment or contact with seawater, rinse the
lamp in fresh water and dry it.
C. Storage, transport
For long-term storage, charge the headlamp (repeat every six months).
Avoid allowing your lamp to discharge completely. The ideal storage
temperature is between 20 and 25° C. After 12 months in these
conditions without use, the lamp will be discharged. Store lamp in
a dry place.
For carrying your lamp when not in use, we recommend that you lock
it in the off position.
D. Protecting the environment
Dispose of your lamp only in accordance with current local regulations.
E. ModiïŹcations/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
F. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or
manufacture. Exclusions from the guarantee: more than 300 charge/
discharge cycles, normal wear and tear, oxidation, modiïŹcations or
alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to
accidents, to negligence, or to improper or incorrect usage.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the
use of its products.
FR
Avant d’utiliser cette lampe, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous familiariser avec votre produit, apprendre Ă  connaĂźtre ses
performances et ses restrictions d’usage.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut ĂȘtre
la cause de blessures graves ou mortelles.
Fonctionnement de la lampe
Votre lampe dispose de :
- Trois éclairages blancs : (1) Proximité, (2) Déplacement, (3) Vision
lointaine.
- Un Ă©clairage rouge ïŹxe ou clignotant.
Pour accéder aux différents éclairages, utilisez le bouton comme
indiqué sur les dessins. Le bouton fonctionne avec :
1. Un clic.
2. Un appui long.
Nota :
- La jauge d’énergie s’allume pendant 4 secondes Ă  l’allumage et Ă 
l’extinction de votre lampe.
- S’il n’y a pas d’action sur le bouton pendant plus de 3 secondes, un
clic Ă©teint votre lampe.
- Si vous Ă©teignez votre lampe en Ă©clairage couleur, elle se rallume
systématiquement dans la couleur choisie.
- Le passage en réserve est signalé par trois clignotements de la
lampe, puis trois ïŹ‚ashs courts rouges toutes les 30 secondes.
- Pour sortir de la position LOCK, choisissez entre un appui long ou
quatre clics successifs.
Batterie rechargeable - charge
La lampe est dotĂ©e d’une batterie rechargeable intĂ©grĂ©e Li-Ion Petzl.
Capacité : 680 mAh.
Rechargez-la complĂštement avant la premiĂšre utilisation.
De maniÚre générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 %
de leur capacité par an. Au bout de 300 cycles de charge/décharge,
elles ont encore environ 70 % de leur capacité initiale.
Attention
Rechargez uniquement par un cùble USB. La tension délivrée par le
chargeur ne doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur
homologué CE/UL de classe II électrique (double isolation contre les
tensions dangereuses). Ne laissez pas la batterie sans surveillance
pendant la charge.
Si la lampe a Ă©tĂ© exposĂ©e Ă  l’eau, il est important de faire sĂ©cher
complĂštement le port USB avant d’y insĂ©rer le cĂąble.
Temps de charge
Le temps de charge est d’environ 4 heures sur chargeur USB
et ordinateur. Attention, la connexion simultanée de plusieurs
périphériques USB sur votre ordinateur peut allonger le temps de
charge (jusqu’à 24 heures).
Pendant la charge, le tĂ©moin de chargement s’allume en rouge ïŹxe,
puis en vert ïŹxe lorsque la charge est complĂšte.
Batterie rechargeable intégrée non remplaçable et non
accessible.
Ne cherchez pas Ă  ouvrir la lampe.
Précautions lampe
Lampe déconseillée aux enfants.
Attention, un bandeau peut présenter un risque de strangulation.
SĂ©curitĂ© photobiologique de l’Ɠil
Lampe classiïŹĂ©e dans le groupe de risque 1 selon la norme IEC
62471.
- Ne regardez pas ïŹxement la lampe allumĂ©e.
- Évitez de diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une
personne.
- Risque de lĂ©sion rĂ©tinienne liĂ©e Ă  l’émission de lumiĂšre bleue,
particuliĂšrement chez les enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la Directive européenne concernant la
compatibilité électromagnétique. Attention, votre DVA (Détecteur de
Victimes d’Avalanches) en mode rĂ©ception peut ĂȘtre perturbĂ© par
la proximitĂ© de votre lampe. En cas d’interfĂ©rences (bruit parasite),
Ă©loignez le DVA de la lampe.
Directive ErP
Conforme à la Directive (ErP) 2009/125/EC sur les produits liés à
l’énergie.
- LumiÚre complÚte instantanée - Température de couleur : 6000-
7000 K - Angle nominal du faisceau : 36° - Nombre de cycles de
commutation avant défaillance prématurée : 13.000 minimum.
Généralités lampes et batteries
Petzl
A. Précautions batterie rechargeable
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brĂ»lure.
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la
batterie rechargeable.
- Ne jetez pas la lampe au feu.
- N’exposez pas la batterie Ă  des tempĂ©ratures Ă©levĂ©es. Respectez les
tempĂ©ratures d’utilisation et de stockage prĂ©conisĂ©es.
- Ne détruisez pas la lampe, elle peut exploser ou dégager des
matiĂšres toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, déformée ou fendue
: ne la dĂ©montez pas, ne modiïŹez pas sa structure. Mettez votre
batterie rechargeable au rebut conformément à la réglementation
locale en vigueur.
- Si une fuite d’électrolyte de batterie a lieu, Ă©vitez tout contact avec
ce liquide corrosif et dangereux, contactez un mĂ©decin si c’est le cas.
Changez la batterie et rebutez la batterie défectueuse conformément à
la réglementation locale en vigueur.
B. Nettoyage, séchage
En cas d’utilisation en milieu humide ou de contact avec de l’eau de
mer, rincez Ă  l’eau douce et sĂ©chez la lampe.
C. Stockage, transport
Pour un stockage prolongé, rechargez votre lampe (action à renouveler
tous les six mois). Évitez toute dĂ©charge complĂšte de votre lampe. La
température idéale de stockage est comprise entre 20 et 25° C. Dans
ces conditions, au bout de 12 mois sans utilisation, votre lampe est
déchargée. Veillez à stocker la lampe au sec.
Pour le transport de votre lampe entre chaque activité, nous vous
conseillons de verrouiller votre lampe en position Ă©teinte.
D. Protection de l’environnement
Pour la mise au rebut de votre lampe, veillez Ă  respecter la
réglementation locale en vigueur.
E. ModiïŹcations/rĂ©parations
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf piĂšces de rechange.
F. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 3 ans contre tout défaut de matiÚre
ou de fabrication. Limite de la garantie : plus de 300 cycles de charge/
dĂ©charge, l’usure normale, l’oxydation, les modiïŹcations ou retouches,
le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux
accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit
n’est pas destinĂ©.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des consĂ©quences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenu ou résultant
de l’utilisation de ce produit.
DE
Vor dem Gebrauch dieser Lampe Lampe mĂŒssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollstÀndig lesen und verstehen.
- Sich mit Ihrem Produkt vertraut machen, die Möglichkeiten und
GebrauchseinschrÀnkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die NichtberĂŒcksichtigung auch nur einer dieser
Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar
Tod fĂŒhren.
Bedienung der Stirnlampe
Die Lampe verfĂŒgt ĂŒber:
- Drei Leuchtmodi fĂŒr weißes Licht: (1) Nahbereich, (2) Fortbewegung,
(3) Fernsicht.
- Rotes Dauer- oder Blinklicht.
Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt ĂŒber den Schalter
(siehe Abbildungen). BetÀtigung des Schalters durch:
1. Einfachklick.
2. Langes DrĂŒcken.
Anmerkung:
- Beim Ein- und Ausschalten der Stirnlampe leuchtet die
Energieanzeige jeweils 4 Sekunden lang.
- Wenn der Schalter mehr als 3 Sekunden lang nicht betÀtigt wurde,
schaltet sich die Lampe bei der nÀchsten BetÀtigung aus.
- Falls Sie die Lampe ausschalten, wenn das farbige Licht aktiviert ist,
scheint auch beim Wiedereinschalten automatisch das farbige Licht.
- Die Umschaltung auf Notbeleuchtung wird durch drei Blinksignale
gefolgt von drei kurzen roten Blitzen alle 30 Sekunden angezeigt.
- Die LOCK-Position wird durch langen Tastendruck oder vier
aufeinanderfolgende Klicks deaktiviert.
Akku - Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem fest eingebauten Lithium-Ionen-Akku von
Petzl ausgestattet. KapazitÀt: 680 mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollstÀndig
auf.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jÀhrlich 10 % ihrer
KapazitĂ€t. Nach 300 Lade-/EntladevorgĂ€ngen verfĂŒgen sie noch ĂŒber
ca. 70 % ihrer anfÀnglichen KapazitÀt.
Achtung
Laden Sie die Lampe ausschließlich ĂŒber ein USB-Kabel auf. Die
vom LadegerĂ€t abgegebene Spannung darf 5 V nicht ĂŒberschreiten.
Verwenden Sie ausschließlich ein EG/ UL geprĂŒftes LadegerĂ€t
der Schutzklasse II (doppelte Isolierung gegen gefÀhrliche
Spannungen). Lassen Sie den Akku wÀhrend des Ladevorgangs nicht
unbeaufsichtigt.
Wenn die Lampe mit Wasser in BerĂŒhrung gekommen ist, muss der
vordere USB-Anschluss wieder vollkommen trocken sein, bevor das
Kabel eingesteckt wird.
Ladedauer
Mit dem USB-LadegerÀt und mit dem Computer betrÀgt die
Ladedauer ca. 4 Stunden. Achtung, der gleichzeitige Anschluss
mehrerer USB-PeripheriegerÀte an Ihrem Computer kann die
Ladedauer verlÀngern (bis zu 24 Stunden).
Die Ladeanzeige leuchtet rot wĂ€hrend des Ladevorgangs und grĂŒn,
wenn der Ladevorgang beendet ist.
Der eingebaute Akku ist nicht zugÀnglich und kann nicht
ausgewechselt werden.
Versuchen Sie nicht die Lampe zu öffnen.
Vorsichtsmaßnahmen bezĂŒglich der
Stirnlampe
Die Lampe ist nicht fĂŒr den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen.
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 1
eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Vermeiden Sie es, den Lichtkegel auf die Augen einer anderen
Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem
Licht, besonders bei Kindern.
Elektromagnetische VertrÀglichkeit
Entspricht den Anforderungen der EU-Richtlinie hinsichtlich
der elektromagnetischen VertrÀglichkeit. Achtung, Ihr LVS
(LawinenverschĂŒtteten-SuchgerĂ€t) kann im Empfangsmodus durch
die NÀhe der Stirnlampe gestört werden. Im Falle von Interferenzen
(NebengerĂ€usche) vergrĂ¶ĂŸern Sie die Entfernung zwischen LVS und
Stirnlampe.
ErP-Richtlinie
Entspricht der ErP-Richtlinie 2009/125/EG fĂŒr
energieverbrauchsrelevante Produkte.
- Sofortige volle Leuchtkraft - Farbtemperatur: 6000-7000 K -
Nennabstrahlwinkel des Lichtkegels: 36° - Zahl der Schaltzyklen bis
zum vorzeitigen Ausfall: mindestens 13.000.
Allgemeine Hinweise zu den
Stirnlampen und Akkus von Petzl
A. Vorsichtsmaßnahmen bezĂŒglich des Akkus
ACHTUNG - GEFAHR: Explosions- und VerÀtzungsgefahr.
Achtung, eine unsachgemĂ€ĂŸe Verwendung kann zur BeschĂ€digung
des Akkus fĂŒhren.
- Werfen Sie die Lampe nicht ins Feuer.
- SchĂŒtzen Sie den Akku vor großer Hitze. Beachten Sie die
empfohlenen Gebrauchs- und Lagertemperaturen.
- Nehmen Sie die Lampe nicht auseinander, sie kann explodieren oder
giftige Stoffe freigeben.
- Wenn Ihr Akku beschÀdigt ist, Deformierungen oder Risse aufweist,
zerlegen Sie ihn nicht und modiïŹzieren Sie seinen Aufbau nicht.
Entsorgen Sie Ihr Akku gemĂ€ĂŸ den geltenden örtlichen Vorschriften.
- Wenn der Akku ElektrolytïŹ‚ĂŒssigkeit verliert, vermeiden Sie jegliche
BerĂŒhrung mit der korrosiven und gefĂ€hrlichen FlĂŒssigkeit. Ziehen
Sie bei Kontakt mit den Augen oder der Haut einen Arzt zu Rate.
Wechseln Sie den Akku aus und entsorgen Sie den beschÀdigten
Akku gemĂ€ĂŸ den geltenden örtlichen Vorschriften.
B. Reinigung, Trocknung
Wenn sie in feuchter Umgebung benutzt wurde oder mit Meerwasser
in BerĂŒhrung gekommen ist, spĂŒlen Sie sie mit klarem Wasser ab und
trocknen Sie sie.
C. Lagerung, Transport
Wenn Sie die Lampe ĂŒber einen lĂ€ngeren Zeitraum nicht benutzen,
laden Sie sie alle sechs Monate auf. Vermeiden Sie die komplette
Entladung der Lampe. Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen 20
und 25° C. Bei diesen Bedingungen ist die nicht benutzte Lampe
nach 12 Monaten entladen. Bewahren Sie die Lampe an einem
trockenen Ort auf.
Wir empfehlen, die Lampe beim Transport und bei Nichtbenutzung in
ausgeschalteter Position zu verriegeln.
D. Umweltschutz
Beachten Sie beim Entsorgen der Lampe die geltenden örtlichen
Vorschriften.
E. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-BetriebsstĂ€tten sind
nicht gestattet, außer Ersatzteile.
F. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewĂ€hrt fĂŒr diese Lampe eine Garantie von 3 Jahren auf Material-
und Herstellungsfehler. Ausgeschlossen von der Garantie sind: mehr
als 300 Lade-/EntladevorgÀnge, normale Abnutzung, Oxidation,
Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemĂ€ĂŸe Lagerung
und Wartung sowie SchÀden, die auf UnfÀlle, NachlÀssigkeiten oder
Verwendungszwecke zurĂŒckzufĂŒhren sind, fĂŒr die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Haftung
Petzl ĂŒbernimmt keinerlei Haftung fĂŒr direkte, indirekte und
unfallbedingte Folgen sowie jegliche andere Form von SchÀden
aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
IT
Prima di utilizzare questa lampada, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Acquisire familiaritĂ  con il prodotto, imparare a conoscerne le
prestazioni e le restrizioni d’uso.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze puĂČ
essere la causa di ferite gravi o mortali.
Funzionamento della lampada
La lampada dispone di:
- Tre livelli d’illuminazione bianca: (1) Prossimità, (2) Spostamento, (3)
Visione lontana.
- Illuminazione rossa ïŹssa o lampeggiante.
Per accedere ai vari livelli d’illuminazione, utilizzare il pulsante come
indicato nei disegni. Il pulsante funziona con:
1. Un clic.
2. Una pressione lunga.
Nota:
- L’indicatore di potenza si accende per 4 secondi all’accensione e allo
spegnimento della lampada.
- Se il pulsante non viene azionato per piĂč di 3 secondi, un semplice
clic sul pulsante spegne la lampada.
- Se spegnete la lampada al livello d’illuminazione colorata, si
riaccende automaticamente con il colore selezionato.
- Il passaggio alla modalitĂ  riserva Ăš segnalato da tre lampeggiamenti
della lampada, quindi tre brevi ïŹ‚ash rossi ogni 30 secondi.
- Per uscire dalla posizione LOCK, scegliere tra una pressione lunga o
quattro clic consecutivi.
Batteria ricaricabile - carica
La lampada Ăš dotata di una batteria ricaricabile integrata Li-Ion Petzl.
CapacitĂ : 680 mAh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro
capacità all’anno. Dopo 300 cicli di carica/scarica, hanno ancora circa
il 70 % della loro capacitĂ  iniziale.
Attenzione
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal
caricatore non deve superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un
caricatore omologato CE/UL di classe II elettrico (doppio isolamento
contro le tensioni pericolose). Non lasciare la batteria incustodita
durante la carica.
Se la lampada ù stata esposta all’acqua, ù importante far asciugare
completamente la porta USB prima d’inserirci il cavo.
Tempo di carica
Il tempo di carica Ăš di circa 4 ore su caricatore USB e computer.
Attenzione, il collegamento simultaneo di piĂč periferiche USB sul vostro
computer puĂČ allungare il tempo di carica (ïŹno a 24 ore).
Durante la ricarica, l’indicatore del caricamento s’illumina rosso ïŹsso,
poi verde ïŹsso quando la carica Ăš completa.
Batteria ricaricabile integrata non sostituibile e non
accessibile.
Non cercare di aprire la lampada.
Precauzioni lampada
Lampada sconsigliata ai bambini.
Attenzione, una fascia elastica puĂČ comportare il rischio di
strangolamento.
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classiïŹcata nel gruppo di rischio 1 secondo la norma IEC
62471.
- Non guardare in maniera ïŹssa la lampada accesa.
- Evitare di dirigere il fascio luminoso della lampada negli occhi di
una persona.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu,
soprattutto nei bambini.
CompatibilitĂ  elettromagnetica
Conforme ai requisiti della Direttiva Europea sulla compatibilitĂ 
elettromagnetica. Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime
travolte da valanga) in fase di ricezione puĂČ subire delle interferenze
a causa della vicinanza della lampada. In caso di interferenza (rumori
indesiderati), allontanare l’ARVA dalla lampada.
Direttiva ErP
Conforme alla Direttiva (ErP) 2009/125/EC per i prodotti legati
all’energia.
- Luce completa immediata - Temperatura di colore: 6000-7000
K - Angolo nominale del fascio luminoso: 36° - Numero di cicli di
accensione prima che si veriïŹchi un guasto prematuro della lampada:
minimo 13.000.
GeneralitĂ  lampade e batterie Petzl
A. Precauzioni batteria ricaricabile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di
ustione.
Attenzione, un utilizzo non corretto puĂČ provocare un deterioramento
della batteria ricaricabile.
- Non gettare la lampada nel fuoco.
- Non esporre la batteria a temperature elevate. Rispettare le
temperature di utilizzo e stoccaggio raccomandate.
- Non distruggere la lampada, puĂČ esplodere o emanare sostanze
tossiche.
- Se la batteria ricaricabile Ăš danneggiata, deformata o fusa, non
smontarla, nĂ© modiïŹcare la sua struttura. Eliminare la batteria
ricaricabile in conformitĂ  alla normativa locale in vigore.
- Se si veriïŹca la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla batteria, evitate
qualsiasi contatto con questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso
contattare un medico. Sostituire ed eliminare la batteria difettosa in
conformitĂ  alla normativa locale in vigore.
B. Pulizia, asciugatura
In caso di utilizzo in ambiente umido o contatto con acqua di mare,
sciacquare con acqua dolce e asciugare la lampada.
C. Stoccaggio, trasporto
In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la lampada (azione da
ripetere ogni sei mesi). Evitare la scarica completa della lampada.
La temperatura ideale di stoccaggio Ú compresa tra 20 e 25° C. In
queste condizioni, dopo 12 mesi senza utilizzo, la lampada Ăš scarica.
Assicurarsi di conservare la lampada in un luogo asciutto.
Per il trasporto della lampada tra un’attività e l’altra, si consiglia di
bloccare la lampada in posizione spenta.
D. Protezione dell’ambiente
Per l’eliminazione della lampada, assicurarsi di rispettare la normativa
locale in vigore.
E. ModiïŹche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
F. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada Ăš garantita per 3 anni contro ogni difetto di materiale
o di fabbricazione. Limitazione della garanzia: piĂč di 300 cicli di carica/
scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le modiïŹche o i ritocchi, la
cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli
incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non
Ăš destinato.
ResponsabilitĂ 
Petzl non Ăš responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno veriïŹcatosi o causato
dall’utilizzo di questo prodotto.
TECHNICAL NOTICE - E0028900D (110319)BINDI
3
ES
Antes de utilizar esta linterna, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilizaciĂłn.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus
prestaciones y sus restricciones de utilizaciĂłn.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede
ser la causa de heridas graves o mortales.
Funcionamiento de la linterna
La linterna dispone de:
- Tres iluminaciones blancas: (1) Proximidad, (2) Desplazamiento, (3)
VisiĂłn de lejos.
- Una iluminaciĂłn roja ïŹja o intermitente.
Para acceder a las diferentes iluminaciones, utilice el botĂłn como se
indica en los dibujos. El botĂłn funciona con:
1. Un clic.
2. Mantenerlo apretado.
Nota:
- El indicador del nivel de energĂ­a se ilumina durante 4 segundos al
encender y al apagar la linterna.
- Si no se acciona el botĂłn durante mĂĄs de 3 segundos, un clic
apaga la linterna.
- Si apaga la linterna en iluminaciĂłn de color, se vuelve a encender
sistemĂĄticamente en el color escogido.
- El paso al modo de reserva es indicado por tres parpadeos de la
linterna y, después, por tres destellos cortos rojos cada 30 segundos.
- Para salir de la posiciĂłn LOCK, escoja entre mantener apretado el
botĂłn o cuatro clics sucesivos.
BaterĂ­a - carga
La linterna lleva integrada una baterĂ­a de Li-ion Petzl. Capacidad:
680 mAh.
CĂĄrguela completamente antes de la primera utilizaciĂłn.
En general, las baterĂ­as de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad
por año. Después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen
aproximadamente del 70 % de su capacidad inicial.
AtenciĂłn
Cargue Ășnicamente mediante un cable USB. La tensiĂłn suministrada
por el cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice Ășnicamente un
cargador homologado CE/UL de clase II eléctrico (doble aislamiento
contra las tensiones peligrosas). No deje la baterĂ­a sin vigilancia
durante la carga.
Si la linterna ha sido expuesta al agua, es importante secar
completamente el puerto USB antes de introducir el cable.
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de unas 4 horas con el cargador USB y el
ordenador. Atención, la conexión simultånea de varios periféricos USB
al ordenador puede alargar el tiempo de carga (hasta 24 horas).
Durante la carga, el indicador de carga se enciende en rojo ïŹjo,
despuĂ©s pasa a verde ïŹjo cuando la carga se ha completado.
BaterĂ­a integrada no reemplazable y no accesible.
No intente abrir la linterna.
Precauciones con la linterna
Linterna no recomendada para niños.
AtenciĂłn, una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento.
Seguridad fotobiolĂłgica del ojo
Linterna clasiïŹcada dentro del grupo de riesgo 1 segĂșn la norma
IEC 62471.
- No mire ïŹjamente a la linterna cuando estĂ© encendida.
- No dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona.
- Riesgo de lesiĂłn de la retina debido a la emisiĂłn de luz azul,
especialmente para los niños.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la Directiva Europea relativa a la
compatibilidad electromagnética. Atención: un DVA (Detector de
VĂ­ctimas de Avalanchas) en modo de recepciĂłn puede ser objeto
de interferencias por la proximidad de la linterna. En caso de
interferencias (ruidos parĂĄsitos), aleje el DVA de la linterna.
Directiva ErP
Conforme a la Directiva (ErP) 2009/125/EC relativa a los productos
relacionados con la energĂ­a.
- Luz completa instantĂĄnea - Temperatura de color: 6000-7000
K - Ángulo nominal del haz luminoso: 36° - NĂșmero de ciclos de
conmutaciĂłn antes de fallo prematuro: 13.000 mĂ­nimo.
InformaciĂłn general de las
linternas y baterĂ­as Petzl
A. Precauciones con la baterĂ­a
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de
quemaduras.
AtenciĂłn: un uso incorrecto puede provocar que la baterĂ­a se
deteriore.
- No tire la linterna al fuego.
- No exponga la baterĂ­a a temperaturas elevadas. Respete las
temperaturas de utilizaciĂłn y de almacenamiento recomendadas.
- No destruya la linterna, puede explotar o liberar materias tĂłxicas.
- Si la baterĂ­a estĂĄ estropeada, deformada o agrietada: no la
desmonte ni modiïŹque su estructura. Deseche la baterĂ­a conforme a la
reglamentaciĂłn local en vigor.
- Si se produce una fuga de electrolito, evite cualquier contacto con
este líquido corrosivo y peligroso, contacte con un médico si sucediera
esto. Cambie la baterĂ­a y deseche la baterĂ­a defectuosa conforme a la
reglamentaciĂłn local en vigor.
B. Limpieza, secado
En caso de utilizaciĂłn en ambiente hĂșmedo o de contacto con agua
de mar, enjuague con agua dulce y seque la linterna.
C. Almacenamiento, transporte
Para un almacenamiento prolongado, cargue la linterna (repita la
acciĂłn cada seis meses). Evite la descarga completa de la linterna.
La temperatura ideal de almacenamiento estĂĄ comprendida entre 20
y 25° C. En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin utilizarse, la
linterna estarĂĄ descargada. Procure almacenar la linterna en seco.
Para el transporte de su linterna entre actividades, le aconsejamos
bloquear la linterna en posiciĂłn apagada.
D. ProtecciĂłn del medio ambiente
Para dar de baja su linterna, asegĂșrese de respetar la reglamentaciĂłn
local en vigor.
E. ModiïŹcaciones/reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio.
F. Preguntas/contacto
GarantĂ­a Petzl
Esta linterna estå garantizada durante 3 años contra cualquier defecto
del material o de fabricaciĂłn. Se excluye de la garantĂ­a: mĂĄs de
300 ciclos de carga/descarga, el desgaste normal, la oxidaciĂłn, las
modiïŹcaciones o retoques, el mal almacenamiento, el mantenimiento
incorrecto, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y a
las utilizaciones para las que este producto no estĂĄ destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes
de la utilizaciĂłn de este producto.
PT
Antes de utilizar esta lanterna, deve:
- Ler e compreender todas as instruçÔes de utilização.
- Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas
performances e as restriçÔes de utilização.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderĂĄ causar
ferimentos graves ou mortais.
Funcionamento da lanterna
A sua lanterna dispÔe de:
- TrĂȘs luzes brancas: (1) Proximidade, (2) ProgressĂŁo, (3) VisĂŁo de
longo alcance.
- Uma luz vermelha ïŹxa ou intermitente.
Para aceder a diferentes iluminaçÔes, utilize o botão como indicado
nos desenhos. O botĂŁo funciona com:
1. Um clique.
2. Um premir longo.
Nota:
- O medidor de energia acende-se durante 4 segundos quando
acendemos e apagamos a lanterna.
- Se nĂŁo se pressionar o botĂŁo durante mais de 3 segundos, um
clique apaga a sua lanterna.
- Se apagar a sua lanterna com a luz colorida acesa, ela reacende
sistematicamente na cor seleccionada.
- A passagem a modo de reserva Ă© assinalada por trĂȘs piscas da
lanterna, depois dispara trĂȘs ïŹ‚ashes vermelhos curtos a cada 30
segundos.
- Para sair da posição LOCK, escolha entre uma pressão longa ou
quatro cliques sucessivos.
Bateria recarregĂĄvel -
carregamento
A lanterna estĂĄ dotada de uma bateria recarregĂĄvel integrada Li-Ion
Petzl. Capacidade: 680 mAh.
Recarregue-a completamente antes da primeira
utilização.
De uma forma geral, as baterias recarregĂĄveis Li-Ion perdem 10 %
da sua capacidade por ano. Ao ïŹm de 300 ciclos de carga/descarga,
ainda tĂȘm cerca de 70 % da sua capacidade inicial.
Atenção
Recarregue somente com um cabo USB. A tensĂŁo fornecida pelo
carregador nĂŁo deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador
homologado CE/UL de classe II eléctrica (isolamento duplo contra
as tensÔes perigosas). Não deixe a bateria sem vigilùncia durante o
seu carregamento.
Se a lanterna tiver sido exposta Ă  ĂĄgua, Ă© importante secar o
compartimento de USB completamente antes de inserir o cabo.
Tempo de carga
O tempo de carregamento Ă© de aproximadamente 4 h com
carregador USB e no computador. Atenção, a conexão simultùnea de
vårios periféricos USB no seu computador pode prolongar o tempo
de carga (até 24 h).
Durante o carregamento, o indicador de carregamento acende uma
luz ïŹxa vermelha, depois passa a verde ïŹxo quando a carga estĂĄ
completa.
A bateria recarregĂĄvel integrada Ă© nĂŁo substituĂ­vel e nĂŁo
acessĂ­vel.
NĂŁo tente abrir a lanterna.
PrecauçÔes lanterna
Lanterna desaconselhada às crianças.
Cuidado, uma faixa elĂĄstica pode apresentar um risco de
estrangulamento.
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classiïŹcada no grupo de risco 1 de acordo com a norma
IEC 62471.
- NĂŁo olhe ïŹxamente para a lanterna acessa.
- Evite dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesĂŁo na retina associado Ă  emissĂŁo de luz azul
particularmente junto de crianças.
Compatibilidade electromagnética
Conforme Ă s exigĂȘncias da Directiva Europeia referente Ă 
compatibilidade electromagnética. Atenção, o seu ARVA (Aparelho
de Busca de Vitimas sob Avalanche) em modo de recepção pode
ser perturbado pela proximidade da sua lanterna. Em caso de
interferĂȘncia (ruĂ­do parasita), afaste o ARVA da lanterna.
Directiva ErP
Em conformidade com a Directiva (ErP) 2009/125/EC sobre os
produtos consumidores de energia.
- Luz completa instantñnea – Temperatura de cor: 6000-7000 K –
Ângulo nominal do feixe: 36° - NĂșmero de ciclos de comutação antes
de falha prematura: 13.000 no mĂ­nimo.
Generalidades lanternas e baterias
Petzl
A. PrecauçÔes bateria recarregåvel
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura.
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração
da bateria recarregĂĄvel.
- NĂŁo atire a lanterna ao fogo.
- NĂŁo exponha a bateria a temperaturas elevadas. Respeite as
temperaturas de utilização e de armazenamento preconizadas.
- Não destrua a lanterna, pode explodir ou libertar matérias tóxicas.
- Se a sua bateria recarregĂĄvel estiver daniïŹcada, deformada ou
rachada, nĂŁo a desmonte, nem modiïŹque a sua estrutura. Descarte a
sua bateria de acordo com a regulamentação local em vigor.
- Se ocorrer um derrame de electrĂłlito da bateria, evite qualquer
contacto com esse líquido corrosivo e perigoso, contacte um médico
se for o caso. Mude a bateria e descarte a bateria defeituosa de
acordo com a regulamentação local em vigor.
B. Limpeza, secagem
No caso de utilização em ambiente hĂșmido ou de ter estado em
contato com a ĂĄgua do mar, passe-a por ĂĄgua doce e seque a
lanterna.
C. Armazenamento, transporte
Por um perĂ­odo longo de armazenamento, carregue a lanterna (repita
a cada seis meses). Evite a descarga completa da sua lanterna. A
temperatura ideal de armazenamento Ă© entre 20Âș e 25Âș C. Nessas
condiçÔes, ao ïŹnal de 12 meses sem utilização, a sua lanterna ïŹca
descarregada. Guarde a lanterna em local seco.
Para o transporte da sua lanterna entre cada actividade,
aconselhamos-lhe que trave a sua lanterna na posição Off.
D. Protecção do meio ambiente
Para descartar a sua lanterna, queira respeitar a regulamentação
local em vigor.
E. ModiïŹcaçÔes/reparaçÔes
Interditas fora de oïŹcina Petzl salvo peças sobresselentes.
F. QuestÔes/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna estĂĄ garantida durante 3 anos contra todos os defeitos
de material ou de fabrico. Limite da garantia: mais de 300 ciclos
de carga/descarga, desgaste normal, oxidação, modiïŹcaçÔes
ou retoques, mau armazenamento, danos devidos a acidentes,
negligĂȘncias, utilizaçÔes para as quais este produto nĂŁo Ă© destinado.
Responsabilidade
A Petzl nĂŁo Ă© responsĂĄvel pelas consequĂȘncias directas, indirectas,
acidentais ou por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes
ou resultantes da utilização deste produto.
NL
Voordat u deze lamp gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrÄłpen.
- Zich vertrouwd maken met uw product, en de prestaties en
gebruiksbeperkingen ervan leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen
kan leiden tot ernstige of dodelÄłke verwondingen.
Werking van de lamp
Uw lamp heeft:
- Drie witte verlichtingsniveaus: (1) DichtbÄł, (2) Verplaatsing, (3) Ver
zicht.
- Een rode verlichting: vast of knippermodus.
U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie
tekeningen). Bedien deze knop als volgt:
1. EĂ©n keer klikken.
2. Lang indrukken.
Opmerking:
- De energiemeter licht gedurende 4 seconden op bÄł het in- en
uitschakelen van uw lamp.
- Als u de knop langer dan 3 seconden niet gebruikt, wordt uw lamp
met een klik uitgeschakeld.
- Schakelt u uw lamp in een gekleurd verlichtingsniveau uit, dan zal ze
de volgende keer systematisch ook in dezelfde stand inschakelen.
- Uw lamp knippert drie keer als ze overschakelt op de
reserveverlichting. Daarna knippert ze kort rood om de 30 seconden.
- Om de LOCK positie te ontgrendelen moet u de knop lang ingedrukt
houden of vier keer na elkaar drukken.
Herlaadbare batterÄł - opladen
De lamp is voorzien van een geĂŻntegreerde Petzl herlaadbare lithium-
ion-polymeerbatterÄł. Capaciteit: 680 mAh.
Laad de lamp volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
Over het algemeen verliezen herlaadbare lithium-ionbatterÄłen 10 %
van hun capaciteit per jaar. Na 300 keer laden blÄłft er nog ongeveer 70
% van hun oorspronkelÄłke capaciteit over.
Let op
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de
oplader mag niet meer dan 5 V bedragen. Gebruik enkel een oplader
met CE/UL-certiïŹcering voor elektrische klasse II (dubbele isolatie
tegen gevaarlÄłke spanningen). Laat de batterÄł niet onbewaakt achter
wanneer hÄł aan het opladen is.
Na blootstelling aan water is het belangrÄłk dat u de USB-poort eerst
volledig laat drogen voordat u de kabel erop aansluit.
OplaadtÄłd
Het duurt ongeveer 4 uur om de batterÄł via de USB-lader en
uw computer op te laden. Let op: de gelÄłktÄłdige aansluiting van
verschillende USB-apparaten op uw computer kan de oplaadtÄłd
verlengen (tot 24 uur).
TÄłdens het opladen blÄłft het laadlampje rood branden. Wanneer de
batterÄł opgeladen is, brandt het lampje groen.
GeĂŻntegreerde herlaadbare batterÄł: niet vervangbaar en
niet toegankelÄłk.
Probeer de lamp dus niet te openen.
Voorzorgs-maatregelen voor de
lamp
Deze lamp is af te raden voor kinderen.
Let op: de hoofdband kan een risico op verstikking inhouden.
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 1 volgens de norm IEC 62471.
- KÄłk niet strak in het brandende licht.
- Richt de lichtbundel van de lamp niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen,
in het bÄłzonder bÄł kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de Europese richtlÄłn betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit. Let op: uw DVA apparaat (voor
het opsporen van slachtoffers onder lawines) in de ontvangststand
kan verstoord worden door de nabÄłheid van uw lamp. In het geval
van interferenties (bÄłgeluiden) moet u de DVA verder van de lamp
verwÄłderd houden.
RichtlÄłn ErP
Conform de richtlÄłn (ErP) 2009/125/EG aangaande
energiegerelateerde producten.
- Volledig instant licht - Kleurtemperatuur: 6000-7000 K - Nominale
hoek van de lichtbundel: 36° - Aantal schakelcycli tot vroegtijdige
storing: minstens 13.000.
Algemene informatie Petzl lampen
en batterÄłen
A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterÄł
LET OP: ontplofïŹngsgevaar en risico op brandwonden.
Opgelet: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterÄł
beschadigen.
- Werp de lamp niet in het vuur.
- Stel de batterÄł niet bloot aan hoge temperaturen. Leef de aanbevolen
gebruiks- en opslagtemperatuur na.
- Vernietig de lamp niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen
vrÄłgeven.
- Wanneer uw herlaadbare batterÄł beschadigd, vervormd of gebarsten
is, haal ze dan niet uit elkaar en wÄłzig haar structuur niet. Gooi uw
herlaadbare batterÄł weg conform de regels die bÄł u van kracht zÄłn.
- BÄł een elektrolytisch lek van de batterÄł moet u elk contact met deze
corrosieve en gevaarlÄłke vloeistof vermÄłden. Bent u er toch mee
in contact gekomen, raadpleeg dan een arts. Verwissel de batterÄł
en gooi de kapotte batterÄł wseg conform de regels die bÄł u van
kracht zÄłn.
B. Reiniging, droogtÄłd
BÄł gebruik in een vochtige omgeving of bÄł contact met zeewater:
spoel met zuiver water en laat de lamp drogen.
C. Opslag, transport
Wilt u uw hoofdlamp voor langere tÄłd opbergen, laad ze dan eerst
op (herhaal om de 6 maanden). Zorg ervoor dat uw lamp niet volledig
leeg raakt. De ideale bewaartemperatuur is 20 à 25°C. In deze
omstandigheden en indien 12 maanden niet gebruikt, is uw lamp leeg.
Bewaar de lamp op een droge plaats.
Voor het transport van uw lamp tussen elke activiteit raden we u aan
om uw lamp te vergrendelen in de uitgeschakelde positie.
D. Bescherming van het milieu
Gooi uw lamp weg conform de regels die bÄł u van kracht zÄłn.
E. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
F. Vragen/contact
Petzl Garantie
Petzl biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricage- of
materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bÄł: meer dan 300 keer
laden, normale slÄłtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen,
slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door
nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
VerantwoordelÄłkheid
Petzl kan niet verantwoordelÄłk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van
het gebruik van dit product.
DK
FĂžr anvendelse af denne lampe, skal du:
- LÊse og forstÄ alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Blive bekendt med produktet, dets ydeevne og begrĂŠnsninger.
- ForstÄ og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af Ă©n eller ïŹ‚ere af disse
advarsler kan resultere i alvorlige kvĂŠstelser eller
dĂždsfald.
SĂ„dan fungerer lampen
Lampen bestÄr af:
- Tre hvide lysindstillinger: (1) NĂŠrhed, (2) BevĂŠgelse, (3) Afstand.
- et fast eller blinkende rĂždt lys.
VĂŠlg blandt de forskellige lysindstillinger med indstillingsknappen som
vist pÄ tegningerne. Indstillingsknappen betjenes med:
1. Ét kort tryk.
2. Ét langt tryk.
BemĂŠrk:
- EnergimÄleren lyser i 4 sekunder, nÄr lampen tÊndes og slukkes.
- Hvis knappen ikke bruges i mere end 3 sekunder, kan lampen
slukkes med et klik.
- Hvis lampen slukkes, nÄr den er indstillet til farvet lys, vil den altid
tĂŠndes igen med den valgte farve.
- NÄr den gÄr til reservemodus, blinker lampen fÞrst tre gange, derefter
med tre korte rĂžde blink hver 30 sekunder.
- For at gÄ ud af LOCK-positionen skal du vÊlge mellem et langt tryk
og 4 korte tryk.
SĂ„dan oplader du det genopladelige
batteri
Lampen leveres med et indbygget, genopladeligt Li-ion-batteri fra
Petzl. Batterikapacitet: 680 mAh.
Batteriet skal oplades fuldstĂŠndigt fĂžr fĂžrste brug.
Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier 10 % af kapacitet om
Ă„ret. Efter 300 opladnings- og aïŹ‚adningscyklusser har batterierne
stadig omkring 70 % af den oprindelige kapacitet.
Advarsel
Oplad udelukkende med en USB-ledning. Laderens spÊnding mÄ ikke
overstige 5 V. Brug udelukkende CE/UL-godkendte ladere af elektrisk
klasse II (dobbeltisolering mod farlige spÊndinger). Batteriet mÄ ikke
vĂŠre uden opsyn under opladning.
Hvis lampen har vĂŠret udsat for vand, er det vigtigt at lade USB-
porten tĂžrre helt, fĂžr kablet sĂŠttes i.
Opladningstid
Opladningstiden er pÄ ca. 4 timer med en USB-oplader eller en
computer. Advarsel: Hvis mange USB-enheder er tilkoblet computeren
samtidigt, kan opladningen tage lĂŠngere tid (op til 24 timer).
Under opladningen lyser opladningslyset med et konstant rĂždt lys, og
nÄr opladningen er fÊrdig, lyser det konstant grÞnt.
Integreret, genopladeligt batteri. Batteriet kan ikke
erstattes og er utilgĂŠngeligt.
ForsĂžg ikke at Ă„bne lampen.
Forholdsregler ved lampen
Pandelampen bĂžr ikke bruges af bĂžrn.
Advarsel: Et pandebÄnd indebÊrer risiko for kvÊlning.
Fotobiologisk sikkerhed for Ăžjet
Lampen er klassiïŹceret i risikogruppe 1 i overensstemmelse med
standard IEC 62471.
- Se ikke direkte ind i den tĂŠndte lampe.
- UndgÄ at rette lyskeglen direkte mod andres Þjne.
- Fare for nethindelÊsioner pga. emissionen af blÄt lys, gÊlder isÊr
for bĂžrn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Opfylder kravene i det europĂŠiske direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet. Advarsel: Lavinesendere/-sĂžgere i modtagelsesmodus
kan blive forstyrret, nÄr de er i nÊrheden af pandelampen. I tilfÊlde
af forstyrrelser (der indikeres ved statisk stĂžj fra sender/sĂžger), skal
sĂžgeren ïŹ‚yttes vĂŠk fra lampen.
ErP direktivet
I overensstemmelse med ErP direktivet 2009/125/EF om
energirelaterede produkter.
- Øjeblikkeligt, fuldstÊndigt lys - Farvetemperatur: 6000-7000 K -
Nominel strÄlevinkel: 36° - Antal tÊnd-sluk-cyklusser inden for tidligt
funktionssvigt: mindst 13.000.
Generel information om Petzl
pandelamper og batterier
A. Forholdsregler ved det genopladelige batteri
ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrĂŠnding.
Advarsel: UhensigtsmĂŠssig brug af det genopladelige batteri kan
beskadige batteriet.
- Lampen mÄ ikke brÊndes.
- Batteriet mÄ ikke udsÊttes for hÞje temperaturer. De angivne brugs-
og opbevaringstemperaturer skal overholdes.
- Lampen mÄ ikke ÞdelÊgges, da den kan eksplodere eller afgive
giftige stoffer.
- Hvis det genopladelige batteri er beskadiget, deformeret eller ïŹ‚ĂŠkket,
mÄ det ikke afmonteres og ombygges. Batteriet skal bortskaffes i
overensstemmelse med gĂŠldende lokale regler.
- Hvis batteriets elektrolytter ïŹ‚yder ud, mĂ„ enhver kontakt med den
Êtsende og farlige vÊske undgÄs. SÞg lÊgehjÊlp, hvis det sker.
Skift batteriet og kasser det defekte batteri i overensstemmelse med
gĂŠldende lokale regler.
B. Rensning, tĂžrring
Hvis pandelampen anvendes under fugtige forhold eller kommer i
kontakt med havvand, skal den skylles med rent vand og tĂžrres.
C. Opbevaring, transport
I tilfĂŠlde af langtidsopbevaring skal lampen oplades hver 6.
mĂ„ned. UndgĂ„ at lade lampen blive helt aïŹ‚adet. Den optimale
opbevaringstemperatur skal vÊre mellem 20 og 25° C. Under disse
betingelser og efter 12 mÄneder uden at vÊre brugt, vil lampen vÊre
helt aïŹ‚adet. SĂžrg for, at lampen opbevares pĂ„ et tĂžrt sted.
Det anbefales at lÄse lampen i slukket tilstand under transport af
lampen mellem aktiviteter.
D. MiljĂžbeskyttelse
Ved bortskaffelse af lampen skal de gĂŠldende lokale regler overholdes.
E. Ændringer/reparationer
Skal udfĂžres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.
F. SpÞrgsmÄl/kontakt
Petzl garanti
Denne pandelampe har 3 Ă„rs garanti mod alle defekter i materialer
og fremstilling. GarantibegrĂŠnsninger: Mere end 300 opladnings-
og aïŹ‚adningscyklusser, normal slitage, oxidering, modiïŹkationer
eller Êndringer, forkert opbevaring, skade pÄ grund af uheld, ved
forsĂžmmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved
uheld eller nogen anden form for skade, som opstÄr ved anvendelse
af dette produkt.


Product specificaties

Merk: Petzl
Categorie: Lamp
Model: Bindi

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Petzl Bindi stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Lamp Petzl

Petzl

Petzl Bindi Handleiding

15 November 2024

Handleiding Lamp

Nieuwste handleidingen voor Lamp