Panasonic ey 7840 x Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Panasonic ey 7840 x (148 pagina's) in de categorie Boormachine. Deze handleiding was nuttig voor 85 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/148
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Cordless Rotary Hammer Drill & Driver
Akku-Hammerbohren & Schrauber
Perceuse/Visseuse rotative à percussion sans fil
Trapano avvitatore a percussione rotante senza filo
Draadloze klopboormachine & schroevendraaier
Destornillador y martillo de taladro rotatorio sin cables
Akku roterende hammerbor & skruertrækker
Sladdlös borrhammare & skruvdragare med variabel hastighet
Ledningløs roterende slagdrill og skrutrekker
Ladattava poravasara & porakone/ruuvinväännin
Model No: EY78A1 / EY7840
- 2 -
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 9
Deutsch: Seite 23
Français: Page 38
Italiano: Pagina 52
Nederlands: Bladzijde 65
Español: Página 80
Dansk: Side 93
Svenska: Sid 107
Norsk: Side 120
Suomi: Sivu 133
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
- 3 -
(A)
Chuc
k
Futter
Mandrin
Mandrino
Boorkop
Portabroca
Borepatron
Chuck
Chuck
Kiinnit
y
slaite
(B)
Clutch handle
Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Koppelingshandgreep
Mango de embrague
Koblinghåndtag
Kopplingshandtag
Koblingshåndtak
K
y
tkimen kahva
(C)
Hammering/drilling switching leve
r
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren
Commutateur martelage/perforation
Leva di commutazione martellatura/perforazione
Keuzehendel normaal boren/klopboren
Palanca de conmutación de martillo/taladro
Hamrings/borings omskiftningsgreb
Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr
Slag/bor omskifter
Vasaran/
p
oran k
y
tkentävi
p
u
(D)
Forward/Reverse leve
r
Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Voorwaarts/achterwaarts-hendel
Palanca de avance/inversión
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover/Revers bryter
Eteen
p
äin/taakse
p
äin vi
p
u
(E)
Variable speed control trigge
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variable
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocided variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
No
p
eudensäätök
y
tkin
(F)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
(G)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
(H)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de controle
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätö
p
aneeli
(I)
Overheat warning lamp (battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
Advarselslamp til overophedning (batteri)
Varningslampa för överhettning (batteri)
Varsellampe for overoppheting (batteri)
Ylikuumenemisen varoituslam
pp
u
(
akku
)
(J)
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon k
y
tkin/katkaisu
p
ainike
(K)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akku
j
ännitteen varoituslam
pp
u
(L)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
A
kku
p
aketin irrotus
p
ainike
(M)
Bit adapter holde
r
Einsatzadapterhalter
Porte-adaptateur de mèche
Adattatore di portabit
Bitadapterhouder
Soporte de adaptador de broca
Boradapterholder
Hållare för verktygsspetsadapter
Holderstykke for bit-tilpasningsstykke
Te
r
än sovittimen
p
idin
(N)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
- 4 -
(O)
Bit adapte
r
(EY9HX403E)
Einsatzadapter (EY9HX403E)
Adaptateur de mèche (EY9HX403E)
Portabit (EY9HX403E)
Bitadapter (EY9HX403E)
Adaptador de broca (EY9HX403E)
Boradapter (EY9HX403E)
Verktygsspetsadapter (EY9HX403E)
Bitholderen (EY9HX403E)
Bitsi ada
p
teri
(
EY9HX403E
)
(P)
Shoulder strap
Schulterriemen
Dragonne
Cinghia da spalla
Schouderriem
Correa al hombro
Skulderrem
Axelrem
Skulderbelte
Olkahihna
(Q)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(R)
Pack cove
r
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
- 5 -
Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
label
Schild
rouge
rossa
label
rojo
etikette
dekal
etikett
merkki
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation /
Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for
brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Be sure to use the Pack cover
When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der
Kontakte an.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese
eingesetzt ist.
Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher
arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das
rote Schild verschwindet.
GB
D
- 6 -
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie
autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
F
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per
proteggere i terminali della batteria.
Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE:
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che
l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals
gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als
een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
I
NL
- 7 -
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de
proteger los terminales de la batería.
Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la
máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de
la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
E
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte
batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv
og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
For sikker brug
Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke
arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde
etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på
batteriskyddet.
Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har
aktiverats.
För säker användning
Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in
batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
DK
S
- 8 -
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er
aktiv.
For trygg og sikker bruk
Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.
Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
N
Käytä aina akkukantta atsiuM .äimittiil aakil tävie .enj isev ,ylöp netuk teenia taareiv ätte ,niin nööliäs ukka enap ,ätetyäk ie aukka nuK panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä. soJ .ättev iat äylöp netuk atienia atiareiv elo ie ässimittiil nirutalukka ätte
,atsimrav ,naatadal ukka nuK liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä. .atsamimiot aakkal ukka iat irottoom aj yytsinnyäk otnimiotajous
,eenemuuk ukka iat irottoom soJ Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi .neekläj neetipnemiot naveksok attuusillavrut nedhak iskavattennesa utletinnuus no ukkA Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon. uppmalsut
iorav neettinnäjukka nesiahla aj uppmalsutiorav nesimenemuukily ,allonnuk ätetinniik ie aukka soJ vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista,
vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
SF
- 9 -
Original instructions: English Transla-
tion of the original instructions: Other
languages
I. INTENDED USE
This tool is a Rotary Hammer for
drilling in concrete. In addition, the
has a “rotation only mode” without
hammering. The mode is suitable for
drilling and screw-fastening.
Read “Safety Instructions” booklet
and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Wear ear protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle (support
handle) supplied with the tool.
Loss of control can cause personal
injury.
2) Hold power tools by insulated
gripping surfaces when per-
forming an operation where the
cutting tool may contact hidden
wiring; contact with a “live” wire
will make exposed metal parts of
the tool “live” and shock the opera-
tor.
3) Wear a dust mask, if the work
causes dust.
4) Be aware that this tool is always
in an operating condition, since it
does not have to be plugged into
an electrical outlet.
5) If the bit becomes jammed, im-
mediately turn the main switch off
to prevent an overload which can
damage the battery pack or mo-
tor. Use reverse motion to loosen
jammed bits.
6) Do not operate the Forward/Reverse
lever when the main switch is on. The
battery will discharge rapidly and
damage to the unit may occur.
7) Use only a dry, soft cloth for
wiping the unit. Do not use a damp
cloth, thinner, benzine, or other
volatile solvents for cleaning.
8) When storing or carrying the tool, set
the Forward/Reverse lever to the
center position (switch lock).
9) Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway (speed
control mode) so that the motor
stops. The protection circuit will ac-
tivate and may prevent speed con-
trol operation. If this happens, re-
lease the speed control trigger and
squeeze again for normal operation.
- 10 -
10) Be careful not to get dust inside the
chuck.
11) Do not touch the rotating parts to
avoid injury.
12) Do not continue to use the tool for
a long time. Stop using the tool
from time to time to avoid that the
temperature of the motor rises too
high.
13) Do not drop the tool.
14) Do not put the tool on the place
where the chuck is depressed. The
bit may come off from the chuck
and fall down when the chuck is
depressed. It may cause injuries.
Symbol meaning
V Volts
Direct current
n0 No load speed
…min
-1
Revolutions or
reciprocation per minutes
Rotation with hammering
Rotation only
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand instruc-
tion manual.
For indoor use only.
WARNING:
Do not use other than the
Panasonic battery packs that are
designed for use with this
rechargeable tool.
•Panasonic is not responsible for
any damage or accident caused
by the use of the recycled battery
pack and the counterfeit battery
pack.
Do not dispose of the battery pack
in a fire, or expose it to excessive
heat.
Do not drive the likes of nails into
the battery pack, subject it to
shocks, dismantle it, or attempt to
modify it.
Do not allow metal objects to
touch the battery pack terminals.
Do not carry or store the battery
pack in the same container as
nails or similar metal objects.
Do not charge the battery pack in
a high-temperature location, such
as next to a fire or in direct
sunlight. Otherwise, the battery
may overheat, catch fire, or ex-
plode.
Never use other than the dedi-
cated charger to charge the bat-
tery pack. Otherwise, the battery
may leak, overheat, or explode.
After removing the battery pack
from the tool or the charger, al-
ways reattach the pack cover.
Otherwise, the battery contacts
could be shorted, leading to a risk
of fire.
•When the Battery Pack Has De-
teriorated, Replace It with a New
One. Continued use of a dam-
aged battery pack may result in
heat generation, ignition or bat-
tery rupture.
- 11 -
Bit
holder
III. ASSEMBLY
CAUTION:
Use of a concrete drill bit larger
than the recommended size may
cause damage to the tool.
1. To insert the bit
1-1. Insert a bit into the mounting hole,
and turn it slightly to locate an en-
gaged position.
1-2. At the engaged position, push the
bit as far as it goes. Make sure that
the bit is fixed by pulling it.
2. To remove the bit
2-1.
Depress the chuck and pull the bit.
Bit adapter
Use a bit adapter (O) and bit.
1. Remove the bit adapter
from the bit adapter holder
on the main unit.
2. Pull the bit holder. ( )
3. Insert the bit. ( )
4. Make sure the bit is inserted
firmly by pulling it lightly.
5. Insert the bit adapter into the
mounting hole and turn to
locate an engaged position.
6. At the engaged position, push in as
far as it goes.
Make sure it does not move by
pulling it lightly.
Attaching or Removing Bat-
tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks
into position.
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release
the battery pack.
IV. OPERATION
Forward/Reverse Lever
Be sure to set the lever in the cen-
ter to lock it after use.
Operate the Forward/Reverse lever
after the motor rotation is com-
pletely stopped.
Forward Reverse
Lock
SDS PLUS type
shank
Alignment marks
Button
- 12 -
Hammering/Drilling Switching
Lever
NOTE: Operate the mode change after
the motor rotation is completely
stopped.
Position of
switching lever Action mode Operation
Rotation with
hammering
Concrete
Drilling,
Block Drillin
g
Rotation only Screw
Fastening,
Drilling
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 5 clutch
settings or “ ” position.
CAUTION:
Test the setting before actual operation.
Set the scale at this mark ( ).
Variable Speed Control Trigger
To set the center of a hole, pull the
trigger slightly to start the drill rotation
slowly.
The more the speed control trigger is
pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not
signal a malfunction.
This lag occurs as the tool’s circui-
try starts up when the trigger is
pulled for the first time after instal-
ling a new battery pack or after the
tool has not been used for at least 1
minute (or at least 5 minutes when
the LED is on). Rotation will start
without any lag during second and
subsequent operations.
Control Panel
(1)
(3)
(2)
(1) LED light
Before the use of LED
light, always pull the
power switch once.
Press the LED light
on button.
The light illuminates with
very low current, and it
does not adversely affect
the performance of the
tool during use or its
battery capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to
illuminate the small work area
temporarily.
Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not
have enough brightness.
LED light turns off when the tool
has not been used for 5 minutes.
C
aut
i
on :
DO
NOT
STARE
INTO
BEAM
.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein
ma
y
result in hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
To protect the motor or battery, be
sure to note the following when carry-
ing out this operation.
If the motor or battery becomes hot,
the protection function will be
activated and the motor or battery
will stop operating. The overheat
warning lamp on the control panel
- 13 -
(3) Battery low warning lamp
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their
service life dramatically. The driver
includes a battery protection feature
designed to prevent excessive dis-
charging of the battery pack.
The battery protection feature ac-
tivates immediately before the
battery loses its charge, causing
the battery low warning lamp to
flash.
If you notice the battery low warn-
ing lamp flashing, charge the bat-
tery pack immediately.
If it is started with too little battery
power remaining, the tool may stop
operating without the battery low
warning lamp flashing first. This
indicates that there is too little bat-
tery power remaining to use the
tool, and the battery pack should
be charged before further use.
If the tool is subject to a sudden
load during use that causes the
motor to lock up, the overdischarge
prevention sensor may be trig-
gered, and the battery low warning
lamp may flash. The lamp will stop
flashing once you address the
cause of the motor’s locking up and
cycle the trigger.
The battery protection feature may
activate when a high load is ab-
ruptly placed on the motor, even if
ample battery charge remains. In
this case, both the battery low
warning lamp and LED light will
flash. (EY78A1)
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
illuminates or flashes when this
feature is active.
If the overheating protection
feature activates, allow the
tool to cool thoroughly (at
least 30 minutes). The tool is
ready for use when the overheat
warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protec-
tion feature to activate repeatedly.
If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is
used in hot-temperature conditions
(such as during summer), the
overheating protection feature may
activate frequently.
If the tool is used in cold-
temperature conditions (such as
during winter) or if it is frequently
stopped during use, the overheat-
ing protection feature may not
activate.
The performance of the EY9L42
deteriorates significantly at and
below 10°C due to work conditions
and other factors.
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F). If the battery pack is used
when the battery temperature is
below 0°C (32°F), the tool may fail
to function properly.
Use the charger at temperatures
between 0°C and 40°C, and
charge the battery at a tempera-
ture similar to that of the battery
itself. (There should be no more
than a 15°C difference between
the temperatures of the battery
and the charging location.)
- 14 -
If both the battery low warning lamp
and LED light flash, reduce the force
with which you are pushing on the
driver or, if using a drill driver, adjust
the speed switch to a lower setting.
(EY78A1)
Installing the Shoulder Strap
CAUTION:
Install the shoulder strap firmly
to the main unit of the tool and
check the length of the strap
before use.
Check the condition of the strap
and do not use if it is cut or torn
etc.
There is a risk of injury or dam-
age if used while improperly in-
stalled.
Please wear the shoulder strap
securely on the shoulder.
There is a risk of injury or dam-
age if it is accidentally dropped.
1. Pass the strap through the strap
holders. ( )
2. Pass the strap through the buckles
and adjust the length. ( )
The shoulder strap can be adjusted
according to the individual.
Adjust the shoulder pad to the
shoulder.
• Pull the shoulder strap to make sure
it is firmly attached to the main unit of
the tool.
Shoulder pad
(Available as an optional accessory)
Dust Collection Cup (EY9X005E)
* Drill bits of which diameter is 20 mm
above cannot be inserted through
dust collection cup.
* Do not use the tool for cutting other
than concrete, mortar and other ceram-
ic materials. If used for cutting metal
materials, the dust collection cup may
be damaged by the metal chip heat.
1. Install a drill bit.
2. Pass the drill bit through A and fix
the cup at B by matching with the
shape of the cluch handle.
A
Operation
Keep the dust collection cup in close
contact with the wall surface during
operation.
Removal
Hold the base of the dust collection
cup for removal.
Base
Please remove after thoroughly get-
ting rid of the dust in the dust collec-
tion cup.
* Do not use this tool with any drill bit
which is shorter than 130 mm in length.
B
- 15 -
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery pack
For optimum battery life, store the Li-
ion battery pack following use without
charging it.
When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the
battery charger are free of foreign
substances such as dust and water
etc. Clean the terminals before
charging the battery pack if any for-
eign substances are found on the
terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign sub-
stances such as dust and water etc.
during operation.
When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects
like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects
that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
When operating the battery pack,
make sure the work place is well ven-
tilated.
When the battery pack is removed
from the main body of the tool, replace
the battery pack cover immediately in
order to prevent dust or dirt from con-
taminating the battery terminals and
causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time be-
comes extremely short after recharg-
ing, replace the battery pack with a
new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that
it is disposed of at an officially as-
signed location, if there is one in
your country.
[Battery Charger]
Charging
Cautions
If the temperature of the battery
pack falls approximately below
10°C (14°F), charging will auto-
matically stop to prevent degrada-
tion of the battery.
The ambient temperature range is be-
tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
Use the charger at temperatures be-
tween 0°C and 40°C, and charge the
battery at a temperature similar to that
of the battery itself. (There should be
no more than a 15°C difference be-
tween the temperatures of the battery
and the charging location.)
When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of
the ambient temperature.
Cool down the charger when
charging more than two battery
packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
Storage
Do not store the dust collection cup
in a compressed position. If kept in
a compressed position, it may be
impossible to return to the original
shape.
- 16 -
CAUTION:
To prevent the risk of fire or dam-
age to the battery charger.
Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
Unplug the charger when not in
use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an in-
ternal electronic switch will auto-
matically be triggered to prevent
overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, imme-
diately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools
down.
Charging will then begin automat-
ically.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approxi-
mately 80% charged.
5. When charging is completed, the charg-
ing lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the batter pack is
0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it
will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at nor-
mal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off.
8. If a fully charged battery pack is in-
serted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
9. Remove the battery pack while thebat-
tery pack release button is held up.
Battery pack
release button
Alignment marks
- 17 -
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat-
tery pack.
Turn off Lit Flashing
(Green) (Orange)
LAMP INDICATIONS
- 18 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used
batteries, please take them to applicable collection points, in accordance
with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and
2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the Euro-
pean Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method
of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
- 19 -
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, ben-
zine, or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and
allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that col-lect
inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair
shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
Bit adapter (included)
•EY9HX403E
Drill chuck (Optional accessory)
•EY9HX400E
Use with wood drill bit or metal drill bit with shank of 1.5 mm to 13 mm diameter.
Do not use the drill chuck in “Rotation with hammering mode” ( ). Use in "Rotation
with hammering mode" may cause break of chuck or bit and result in injury.
Hammer chuck (Optional accessory)
•EY9HX401E
Use with concrete drill bit, wood drill bit or metal drill bit with straight shank of 2.5 mm
to 13 mm diameter.
Do not use the hammer chuck with wood drill bit or metal drill bit in “Rotation with
hammering mode” ( ). Use in “Rotation with hammering mode” may cause break
of bit and result in injury.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your
local service center.
VII. USAGE SUGGESTION
1. If there isn’t enough force pushing down on the bit, the tool may not be able to
blow in hammering mode.
This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down
harder on the bit to engage the tool and cause it to blow.
2. In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C (41°F)
or below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the be-
ginning stage.
This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing fric-
tion.
If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately
30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.
- 20 -
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7840 EY78A1
Motor voltage 14.4 V DC 14.4 V DC 18 V DC
Maximum drilling
diameter
Concrete
16.5 mm
For work that can be completed with one battery pack
( 12.5 mm - 16.5 mm)
Steel 13 mm
Wood 18 mm
Speed at no load(RPM) 0~1000 rpm 0~1250 rpm
Blows rate per minute(BPM) 3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Weight
(
with batter
y
p
ack:EY9L44
)
2.45 kg 2.45 kg -
Weight
(
with batter
y
p
ack:EY9L45
)
2.45 kg 2.45 kg -
Weight
(
with batter
y
p
ack:EY9L50
)
- - 2.6 Kg
Weight
(
with batter
y
p
ack:EY9L51
)
- - 2.6 Kg
Overall length 249 mm
Noise,Vibration See the included sheet
GUIDELINE TABLE
• Select the torque for fastening screws with the clutch handle.
• Guide for the selection of torque
Depending on the job, adjustments are possible in five levels by approximately 1 N·m (10
kgf-cm) increments.
Setting Torque
Guide Depending on Material
Co
n
c
r
ete
Bl
oc
k
(A) (B) (A) (B)
Fastening
Screws
1 A
pp
roximatel
y
1.5 N·m
(
15 kgf-cm
)
2 A
pp
roximatel
y
2.5 N·m
(
25 kgf-cm
)
3 A
pp
roximatel
y
3.4 N·m
(
35 kgf-cm
)
4 A
pp
roximatel
y
4.4 N·m
(
45 kgf-cm
)
5 A
pp
roximatel
y
5.4 N·m
(
55 kgf-cm
)
Drilling
Holes
(Drill Mark)
Approximately 14.4 V: 12.5 N·m (127 k
g
f-cm)
18 V: 13.5 N·m (138 k
g
f-cm)
Drilling holes in wood and metal
(A) For fastening screws into plastic anchor which requires dia. 6.0 mm prehole in the concrete.
(B) For directly fastening screws into concrete (like topcon) with dia. 3.5 mm prehole.
NOTE: This is only a rough guide. Required torque is different depending on the
shape, material, and application of the screws.
Set according to the work environment of the site.
- 21 -
BATTERY PACK
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Storage battery Li-ion Battery
Battery voltage 14.4 V DC
(
3.6 V x 4 cells
)
14.4 V DC
(
3.6 V x 8 cells
)
18 V DC
(
3.6 V x 10 cells
)
BATTERY CHARGER
Model EY0L81
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charge
r
Weight 0.93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
45 min Usable:
30 min Usable:
50 min Usable:
65 min Usable:
50 min Usable:
65 min
Full: 60 min Full: 35 min Full: 65 min Full: 80 min Full: 65 min Full: 80 min
Model EY0L82
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charge
r
Weight 0.93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
35 min Usable:
30 min Usable:
40 min Usable:
50 min Usable:
40 min Usable:
55 min
Full: 50 min Full: 35 min Full: 55 min Full: 60 min Full: 55 min Full: 70 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
- 22 -
IX.
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rat-
ing of 5 amp and that it is approved by ASTA
or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is ob-
tained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN-
SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC-
TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS
INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead
are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the termi-
nals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth ter-
minal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse:
Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
ONLY FOR U. K.
Fuse Cover
- 23 -
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
I.
BESTIMMUNGSGEMÄßE
VERWENDUNG DER
MASCHINE
Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für das
Bohren in Beton. Zusätzlich verfügt das
Gerät aber auch über einen “Nur-Boh-
ren-Modus”, bei dem kein Schlagen erfolgt.
Dieser Modus eignet sich für das Bohren
und zum Befestigen von Schrauben.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbe-
triebnahme dieses Geräts das sepa-
rate Handbuch “Sicherheitsmaßre-
geln” sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Tragen Sie einen Gehörschutz.
Lärmeinwirkung kann zu Gehör-
verlust führen.
Verwenden Sie den mit dem
Werkzeug gelieferten Zusatzgriff
(Haltegriff).
Verlust der Kontrolle
kann Verletzungen verursachen.
2) Halten Sie Elektrowerkzeuge an
den isolierten Griffflächen, wenn
Sie eine Arbeit durchführen, bei
der die Maschine auf verborgene
Kabel treffen könnte; bei Kontakt
mit stromführenden Kabeln werden
die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend
und der Benutzer erleidet einen
elektrischen Schlag.
3) Tragen Sie eine Staubmaske, falls
bei der Arbeit Staub anfällt.
4)
Denken Sie daran, dass das Werk-
zeug ständig betriebsbereit ist, da
es nicht an die Steckdose ange-
schlossen werden muss.
5)
Wenn der Bohrer sich festfrisst, so-
fort den Auslösehebel freigeben, da
das Akkupack und der Motor bei
Überlastung der Maschine beschä-
digt werden können. Zum Lösen
des Bohrers auf Linkslauf schalten.
6) Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter nicht, wenn der Betriebs-
schalter eingeschaltet ist. Der Akku
entlädt sich sonst schnell, und das
Gerät kann beschädigt werden.
7) Das Gerät nur mit einem trocke-
nen, weichen Lappen abwischen.
Verwenden Sie zum Reinigen kei-
ne feuchten Lappen oder flüch-
tigen Lösungsmittel wie Farbver-
dünner oder Benzin.
8) Stellen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter zum Lagern oder Tragen
des Werkzeugs auf die Mittelstel-
lung (Schaltersperre).
9) Das Gerät wird überbeansprucht,
wenn Sie den Betriebsschalter in
halb eingeschobener Stellung hal-
ten (aktive Drehzahlregulierung)
und den Motor abwürgen.
Hierdurch spricht die Schutzschal-
- 24 -
tung an, die die Drehzahlregulierung
außer Funktion setzt. In solchen
Fällen den Betriebsschalter freige-
ben und erneut ziehen, damit das
Gerät wieder normal arbeitet.
10) Darauf achten, dass kein Staub in
das Futter gerät.
11) Wegen Verletzungsgefahr bei lau-
fender Maschine keine sich dre-
henden Teile berühren!
12)
Die Maschine nicht über längere
Zeit ununterbrochen laufen lassen,
sondern von Zeit zu Zeit stoppen,
damit der Motor sich abkühlen kann.
13) Die Maschine nicht fallenlassen!
14) ACHTUNG! Achten Sie darauf,
dass Sie das SDS-Spannfutter
nicht versehentlich aufstützen. Das
SDS-Werkzeug wird dann vom
Futter gelöst und fällt nach unten
aus der Maschine. Dies kann Ver-
letzungen zur Folge haben.
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n0 Drehzahl ohne Last
…min
-1
Umdrehungen oder Hin- und
Herbewegungen pro Minute
Schlagbohren
Drehbewegung
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr
muss die
Bedienungsanleitung
gründlich gelesen
werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die
Panasonic-Akkus, die für den
Einsatz mit dieser
Akku-Maschine ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine
Verantwortung für etwaige
Schäden oder Unfälle, die durch
den Gebrauch von recycelten und
gefälschten Akkus verursacht
werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins
Feuer, und setzen Sie ihn auch
keiner übermäßigen Wärme aus.
Unterlassen Sie das Einschlagen
von Nägeln in den Akku sowie
Erschüttern, Zerlegen oder
Abändern des Akkus.
Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den
Kontakten des Akkus in
Berührung kommen.
Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus
zusammen mit Nägeln oder
ähnlichen Metallgegenständen im
selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an
einem heißen Ort, wie z. B. in der
Nähe eines Feuers oder in
direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku
überhitzen, Feuer fangen oder
explodieren.
Verwenden Sie nur das
zugehörige Ladegerät zum Laden
des Akkus. Anderenfalls kann der
Akku auslaufen, überhitzen oder
explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie
stets die Akkuabdeckung wieder
an. Anderenfalls könnten die
Akkukontakte kurzgeschlossen
werden, was zu einem Brand
führen kann.
Wenn der Akku schwach
geworden ist, ersetzen Sie ihn
durch einen neuen. Fortgesetzter
Gebrauch eines beschä-digten
Akkus kann zu Wärmeerzeugung,
Entzündung oder Bruch führen.
- 25 -
III. ZUSAMMENBAU
VORSICHT:
Die Verwendung eines Betonbohrers,
der größer als die empfohlene Größe
ist, kann eine Beschädigung des
Geräts verursachen.
1. Einführen des Einsatzes
1-1. Stecken Sie einen Bohrer in die
Montageöffnung und drehen Sie ihn
leicht, um ihn in der Einrastposition
zu fixieren.
1-2. Drücken Sie den Bohrer in der Ein-
rastposition so tief wie möglich hinein.
Ziehen Sie am Bohrer und überzeu-
gen Sie sich davon, dass er richtig
fest sitzt.
2. Entfernen des Einsatzes
2-1. Drücken Sie auf das Spanfutter und
ziehen Sie am Bohrer.
Einsatzadapter
Verwenden Sie den Einsatzadapter
(O) und einen Einsatz.
1. Nehmen Sie den Ein-
satzadapter aus dem
Einsatzadapterhalter
an der Haupteinheit
heraus.
2. Ziehen Sie am Ein-
satzhalter. ( )
3. Führen Sie den Einsatz
ein. ( )
4. Vergewissern Sie sich durch leichtes
Ziehen, dass der Einsatz fest sitzt.
5. Führen Sie das Futter in die Halterung
ein und drehen Sie es, um eine Ein-
rastposition zu finden.
6. Drücken Sie den Einsatzadapter an
der Einrastposition bis zum
Anschlag hinein.
Vergewissern Sie sich durch
leichtes Ziehen, dass er sich
nicht bewegt.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufei-
nander ausrichten, und den Akku
anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ei-
nrastet.
2. Zum Entfernen des Akkus:
Die Taste von vorne ziehen, um die
Batteriepackung zu lösen.
IV. BETRIEB
Rechts/Linkslaufumschalter
Den Hebel nach dem Gebrauch des
Werkzeugs unbedingt auf Mitte
(Verriegelung) stellen.
Betätigen Sie den Rechts/Links-
laufumschalter erst, wenn die
Motordrehung vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
Rechtslauf Linkslauf
Verriegeln
Schaft des Typs
SDS PLUS
Einsatz
halter
Knopf
Ausrichtmarkierungen
- 26 -
Zum Umschalten zwischen
normalem Bohren und Ham-
merbohren
HINWEIS: Nehmen Sie den Be-
triebsartenwechsel erst
dann vor, wenn die
Motordrehung vollständig
zum Stillstand gekom-
men ist.
Position des
Umschalthebels Betriebsart Operation
Schlagbohren Betonbohren,
Blockbohren
Bohren/
Schrauben
Schraube
anziehen,
Bohren
Einstellung des
Kupplungsdrehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 5 Kupplungsstufen oder die Posi-
tion „ “ ein.
VORSICHT:
Prüfen Sie die Einstellung vor der
eigentli-chen Inbetriebnahme.
Stellen Sie die Skala auf diese
Markierung ( ) ein.
Elektronikschater
Um die Mitte eines Lochs anzubohren,
drücken Sie den Ein-Aus-Schalter leicht,
damit die Bohrdrehung langsam startet.
Je weiter der Elektronikschalter hinein-
gedrückt wird, desto höher wird die
Drehzahl.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen
des Auslösers gestartet, kann eine
kurzzeitige Verzögerung auftreten,
bevor die Drehung beginnt. Dies ist
kein Anzeichen für eine
Funktionsstörung.
Diese Verzögerung tritt beim
Hochfahren der Schaltkreise der
Maschine auf, wenn der Auslöser
zum ersten Mal nach dem Einsetzen
eines neuen Akkus betätigt wird,
oder nachdem die Maschine
mindestens 1 Minute lang nicht
benutzt worden ist (oder mindestens
5 Minuten bei leuchtender LED). Bei
der zweiten und jeder weiteren
Betätigung läuft die Maschine ohne
Verzögerung an.
Bedienfeld
(1)
(3)
(2)
(1) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der
Benutzung der
LEDLeuchte einmal den
Ein-Aus-Schalter.
Drücken Sie die
LED-Leuchten-Einschaltt
aste .
Die Leuchte benötigt nur
sehr wenig Strom und
beeinträchtigt nicht die
Leistung der Maschine
oder die Akkukapazität
während der Benutzung.
VORSICHT:
Die eingebaute LED dient zur
vorübergehenden Beleuchtung des
kleinen Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie sie nicht als Ersatz
für eine reguläre Taschenlampe,
weil sie nicht hell genug ist.
Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht:
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von
Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind,
kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung
führen.
- 27 -
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Leuchten:
Überhitzung
(motor)
Blinken:
Überhitzung
(akku)
Zeigt an, dass der
Betrieb wegen Motoroder
Akkuüberhitzung
Zum Schutz des Motors und des Akkus
müssen beim Betrieb die folgenden
Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhit-
zung spricht die Schutzschaltung an,
um den Betrieb des Motors bzw. Des
Akkus zu unterbrechen. Die Überhit-
zungswarnleuchte auf dem Bedien-
ungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool
gründlich abkühlen (mindestens 30
Minuten). Das Tool ist wieder einsatz-
bereit, wenn die Überhitzungs-
Warnlampe erlischt.
Verwenden Sie das Tool so, dass die
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht
wiederholt aktiviert wird.
Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei
hoher Umgebungstemperatur im
Sommer verwendet wird, kann die
Überhitzungs-Schutzfunktion öfters
ansprechen.
Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter
oder jeweils nur kurzzeitig verwendet
wird, spricht die Überhitzungs-
Schutzfunktion nicht an.
Infolge der Arbeitsbedingungen und
anderer Faktoren nimmt die Leistung
des EY9L42 bei einer Temperatur
von 10 °C und darunter stark ab.
Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn
der Akku bei einer Akkutemperatur
unter 0°C benutzt wird, funktioniert
die Maschine möglicherweise nicht
einwandfrei.
Verwenden Sie das Ladegerät bei
Temperaturen zwischen 0°C und 40°C.
Die Temperatur während des Ladevor-
gangs sollte in etwa der Temperatur
des Akkus selbst entsprechen. (Die
Temperaturabweichung zwischen Akku
und der Ladeumgebung sollte nicht
mehr als 15°C betragen.)
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den
von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheb-
lichen Verkürzung ihrer Lebensdauer.
Der Schrauber ist mit einer Akku-
schutzfunktion ausgestattet, die
übermäßiges Entladen des Akkus ver-
hindert.
Die Akkuschutzfunktion wird un-
mittelbar vor der Erschöpfung des
Akkus aktiviert und bewirkt Blinken
der Akkuladungs-Warnlampe.
Wenn Sie bemerken, dass die Ak-
kuladungs-Warnlampe blinkt, laden
Sie den Akku unverzüglich auf.
Wird die Maschine bei zu geringer
Akku-Restladung gestartet, kann
sie stehen bleiben, ohne dass
zuvor die Akkuladungs-Warnlampe
blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig
Akku-Restladung für den Betrieb
der Maschine vorhanden ist. Daher
sollte der Akku vor weiterem
Gebrauch aufgeladen werden.
Wird die Maschine während des
A
us
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
A
kkuschutzfunktion
aktiv
- 28 -
Betriebs einer plötzlichen Last
ausgesetzt, die Blockieren des
Motors verursacht, kann der
Tiefentladungs-Schutzsensor
ausgelöst werden, so dass eventuell
die Akkuladungs-Warnlampe blinkt.
Die Lampe hört auf zu blinken,
sobald die Ursache der
Motorblockierung behoben und der
Auslöser betätigt wird.
Die Akkuschutzfunktion kann aktiviert werden,
wenn der Motor plötzlich stark belastet wird,
selbst wenn noch genügend Akkurestladung
vorhanden ist. In diesem Fall blinken die
Akkuladungs Warnlampe und die
LED-Leuchte.
(EY78A1)
Falls sowohl die Akkuladungs-Warnlampe
als auch die LED-Leuchte blinkt,
verringern Sie die Kraft, mit der Sie den
Schrauber andrücken, oder, falls Sie
einen Bohrschrauber verwenden, stellen
Sie den Drehzahl-Wahlschalter auf eine
niedrigere Drehzahl ein.
(EY78A1)
Anbringen des Schulterriemens
VORSICHT:
Befestigen Sie den Schulterriemen
einwandfrei an der Haupteinheit des
Werkzeugs, und prüfen Sie seine
Länge vor der Benutzung.
Prüfen Sie den Zustand des Rie-
mens, und benutzen Sie ihn nicht,
wenn er Schnitte oder Risse usw.
aufweist.
Bei unsachgemäßer Anbringung
besteht die Gefahr von Verlet-
zungen oder Sachbeschädigung.
Bitte tragen Sie den Schulterriemen
sicher auf der Schulter.
Bei versehentlichem Herunterfallen
besteht die Gefahr von Verletzungen
oder Sachbeschädigung.
1. Führen Sie den Riemen durch die
Riemenhalter. ( )
2. Führen Sie den Riemen durch die
Schnallen, und stellen Sie seine
Länge ein. ( )
Der Schulterriemen kann auf jede
Einzelperson eingestellt werden.
Richten Sie das Schulterpolster auf
die Schulter aus.
Ziehen Sie am Schulterriemen, um
sich zu vergewissern, dass er ein-
wandfrei an der Haupteinheit des
Werkzeugs angebracht ist.
Schulterpolste
r
Staubsammelbehälter (EY9X005E)
(Als Sonderzubehör erhältlich)
*
*
Bohrer mit einem Durchmesser von mehr
Benutzen Sie dieses Gerät nicht mit Bohr-
meißel die kürzer als 130 mm sind.
als 20 mm können nicht durch die Staub-
sammelmanschette eingeführt werden.
*
Verwenden Sie den Staubsammelbehälter
nicht zum Bearbeiten anderer Materialien
als Beton, Mörtel und anderem Keramik-
material. Wenn der Staubsammelbehälter
z.B. bei der Bearbeitung von Metall ein-
gesetzt wird, kann der Behälter durch die
heißen Metallspäne beschädigt werden.
- 29 -
[Akku]
Für richtigen Gebrauch
des Akkus
• Um eine möglichst lange Lebensdauer
des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern
Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn
aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Ladegerät
frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub
und Wasser usw., sind. Reinigen Sie
die Kontakte vor dem Laden des Akkus,
falls Fremdstoffe auf den Kontakten vor-
handen sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., während des
Betriebs beeinträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen
fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben oder andere kleine
Metallgegenstände können die Kontakte
kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder einen
Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeits-
platzes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt-teil
abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung
sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die
Akkukontakte durch Staub oder Schmutz
verunreinigt werden und ein Kurzschluss
verur-sacht wird.
Ausbau
Halten Sie den Staubsammelbehälter
zum Ausbauen an der Basis fest.
Bitte abnehmen, nachdem der Staub
in der Staubsammelschale gründlich
entfernt worden ist.
Lagerung
Lagern Sie den Staubsammelbehäl-
ter nicht in zusammengedrücktem Zu-
stand. Wird er in zusammengedrück-
tem Zustand gelagert, kann er wo-
möglich nicht mehr seine ursprüng-
liche Form annehmen.
Betrieb
Achten Sie darauf, dass der Staub-
sammelbehälter während des Bohrens
eng an die Wand gepreßt wird.
1. Setzen Sie einen Bohrer ein.
2.
A
B
Basis
Führen Sie den Bohrer durch das Teil
A, und befestigen Sie den Behälter
unter Anpassung an die Form des
Kupplungsrings am Teil B.
- 30 -
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte
Le-bensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die Be-
triebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Materi-
al-Recycling
zu gewährleisten, müs-
sen Sie die Batterie
zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls
eine
solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT
Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang
automatisch abgebrochen, um eine
Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter
0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine
möglicherweise nicht einwandfrei.
Verwenden Sie das Ladegerät bei Tem-
peraturen zwischen 0°C und 40°C. Die
Temperatur während des Ladevorgangs
sollte in etwa der Temperatur des Akkus
selbst entsprechen. (Die Temperatur-
abweichung zwischen Akku und der
Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C
betragen.)
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für mindestens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur
erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander aufgeladen
wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen Gele-
genheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Spannung-
squelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnun-gen
des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
auf-geladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose an-
schließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1 Die Ausrichtmarkierungen ausrich-
ten, und den Akku in den Schacht
des Ladegerätes einsetzen.
2
In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die
Lade-kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne, elek-
tronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
- 31 -
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel-
bar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Oran-
ge, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlis-cht die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Ladevor-
gang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei
normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertrags-
händler, falls die Ladekontrolllampe
(grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku
erneut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten erlischt die
grüne Ladekontroll-lampe.
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem
Akku-Entriegelungsknopf ab.
Akku-
Entriegelungsknopf
- 32 -
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt Leuchtet Blinkt
(Grün) (Orange)
- 33 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten
Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku-
menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und
Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufar-
beitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunk-
ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswir-
kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die
anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an
die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor-
gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen
Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche
Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet
werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die
betreffende Chemikalie erlassen wurde.
- 34 -
V. WARTUNG
Zum Abwischen der Einheit verwenden Sie ausschließlich ein trockenes,
weiches Tuch. Verwenden Sie kein feuchtes Tuch, Verdünner, Benzin oder
andere flüchtige Lösungsmittel zum Reinigen.
Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend
das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen
Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten
Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine
Werkstatt.
VI. ZUBEHÖR
VORSICHT:
Um Verletzungsgefahr vorzubeugen, verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrich-
tungen nur für ihren angegebenen Zweck.
Einsatzadapter (mitgeliefert)
•EY9HX403E
Bohrfutter (Sonderzubehör)
•EY9HX400E
Aufnahmekapazität:
Zylinderschaftbohrer für Holz und Metall von 1,5 bis 13 mm Durchmesser.
Das Bohrfutter nicht im "Schlagbohrmodus" (
) gebrauchen. Die Verwendung im
"Schlagbohrmodus" kann zu einem Bruch des Futters oder der Bohrer sowie zu
Verletzungen führen.
Hammerfutter (Sonderzubehör)
•EY9HX401E
Eine Beton-, Holz- oder Metallbohrspitze mit einem Schaft von 2,5 bis 13 mm
Durchmesser verwenden.
Bei der Verwendung von Bohrern für Holz und Metall darf die Maschine nicht auf
"Schlagbohrmodus" ( ) gestellt werden. Bohrer können brechen. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Um Näheres über diese Zubehörteile zu erfahren, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Kundendienststelle.
- 35 -
VII. GEBRAUCHSEMPFEHLUNG
1. Wenn der Andruck auf die Maschine unzureichend ist, funktioniert das Gerät im
Schlagbohrmodus eventuell nicht.
Dadurch soll verhindert werden, dass das Werkzeug im Schlagbohrmodus ohne
Last läuft. Erhöhen Sie in diesem Fall den Andruck auf das Gerät.
Üben Sie bei der Arbeit stets ausreichende Andruckkraft aus.
2. Im Winter oder in anderen Situationen, wenn die Temperatur der Einheit niedrig
ist (5°C oder niedriger), ist die Schlagkraft im Schlagbohrmodus in der
Anfangsphase eventuell schwächer als normal.
Dies ist darauf zurückzuführen, dass das Fett bei niedrigen Temperaturen stei-
fer wird, so dass sich die Reibung erhöht.
Sollte dies eintreten, betreiben Sie das Werkzeug etwa 30 Sekunden lang im
Schlagbohrmodus ohne Last, und wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal.
Dadurch wird die Schlagkraft wiederhergestellt.
VIII. TECHNISCHE DATEN
AKKU-BOHRHAMMER
Modell EY7840 EY78A1
Motorspannung 14,4 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Maximaler
Bohrdurchmesser
Beton
16,5 mm
Für Arbeiten, die mit einem Akku ausgeführt werden können
( 12,5 mm – 16,5 mm)
Stahl 13 mm
Holz 18 mm
Leerlaufdrehzahl (RPM) 0~1000 rpm 0~1250 rpm
Schlagzahl Pro Minute (BPM) 3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Gewicht
(
einschließlich Akku: E
Y
9L44
)
2,45 kg 2,45 kg -
Gewicht
(
einschließlich Akku: EY9L45
)
2,45 kg 2,45 kg -
Gewicht
(
einschließlich Akku: EY9L50
)
- - 2,6 Kg
Gewicht
(
einschließlich Akku: EY9L51
)
- - 2,6 Kg
Gesamtlänge 249 mm
Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt
- 36 -
RICHTLINIENTABELLE
• Wählen Sie das Drehmoment zum Anziehen von Schrauben mit dem Kupplungsring.
• Richtlinie für die Drehmomentwahl
Für unterschiedliche Anforderungen stehen fünf Positionen in Abstufungen zu ca. 1 N·m
(10 kgf-cm) zur Verfügung.
Position Drehmoment
Eignung je nach Material
Beton Block
(A) (B) (A) (B)
Anziehen
von
Schrauben
1 ca. 1,5 N·m (15 kgf-cm)
2 ca. 2,5 N·m (25 kgf-cm)
3 ca. 3,4 N·m (35 kgf-cm)
4 ca. 4,4 N·m (45 kgf-cm)
5 ca. 5,4 N·m (55 kgf-cm)
Bohren von
Löchern
(Bohrer
symbol)
ca. 14,4 V: 12,5 N·m (127 kgf-cm)
18 V: 13,5 N·m (138 kgf-cm)
Bohren von Löchern in Holz und
Metall
(A) Zum Anziehen von Schrauben in Kunststoffdübeln, die eine Vorbohrung von 6,0 mm Durchmesser
in Beton erfordern.
(B) Zum direkten Anziehen von Schrauben in Beton (wie Topcon) mit Vorbohrung von 3,5 mm
Durchmesser.
HINWEIS: Dies ist nur eine grobe Richtlinie. Das erforderliche Drehmoment ist je nach
Form, Material und Anwendung der Schrauben unterschiedlich.
Nehmen Sie die Einstellung gemäß der Arbeitsumgebung der Baustelle vor.
- 37 -
AKKU
Modell EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Akku Li-Ion-Akku
Nennspannung 14.4 V DC
(
3,6 V x 4 Zellen
)
14.4 V DC
(
3,6 V x 8 Zellen
)
18 V DC
(
3,6 V x 10 Zellen
)
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L81
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Gewicht 0,93 kg
Ladezeit
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Nutzba
r
:
45 Min Nutzba
r
:
30 Min Nutzba
r
:
50 Min Nutzba
r
:
65 Min Nutzba
r
:
50 Min Nutzba
r
:
65 Min
Voll: 60 Min Voll: 35 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min
Modell EY0L82
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Gewicht 0,93 kg
Ladezeit
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Nutzba
r
:
35 Min Nutzba
r
:
30 Min Nutzba
r
:
40 Min Nutzba
r
:
50 Min Nutzba
r
:
40 Min Nutzba
r
:
55 Min
Voll: 50 Min Voll: 35 Min Voll: 55 Min Voll: 60 Min Voll: 55 Min Voll: 70 Min
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohnge
biet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
-
38
-
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
. USAGE PREVU
Cet outil est un marteau rotatif pour
perçage du béton. De plus, l’outil est
équipé d’un “mode rotation seulement”
sans percussion. Ce mode est adapté
au perçage et au serrage de vis.
Lire le livret “Instructions de sécu-
rité” et ce qui suit avant l’utilisation.
.
REGLES DE SECURITE
ADDITIONNELLES
1) Portez un casque antibruit. L’
exposition au bruit peut provoquer
une perte d'audition.
Utilisez la manche auxiliaire
(manche de support) fournie
avec l'outil.
Si vous perdez le contrôle de l'outil,
vous risquez de vous blesser.
2) Maintenez l’outil par ses sur-
faces de prise isolées si vous
exécutez un perçage au cours
duquel l’outil tranchant pourrait
entrer en contact avec un câble
encastré; le contact avec un câble
“sous tension” transmettra l’électri-
cité aux parties métalliques et ex-
posera l’opérateur à une décharge
électrique.
3) Portez un masque antipoussière si
les travaux produisent de la pous-
sière.
4) N’oubliez pas que cet appareil est
toujours prêt à fonctionner, parce
qu’il ne doit pas être branché dans
une prise électrique.
5) Si le foret est coincé, coupez im-
médiatement l’interrupteur principal
pour éviter toute surcharge sus-
ceptible d’endommager la batterie
ou le moteur. Mettez en marche
arrière pour décoincer le foret.
6) NE manœuvrez PAS le levier d’
inversion marche avant - marche
arrière lorsque le commutateur
principal est sur la position de mar-
che. La batterie se déchargerait
rapidement et la perceuse serait
endommagée.
7) Utilisez seulement un chiffon doux
et sec pour essuyer l’appareil.
N'utilisez pas de tissu humide, dis-
solvant, benzine ou autres dissol-
vants volatiles pour le nettoyer.
8) Lorsque vous rangez ou transpor-
tez l'outil, mettez le levier d'inver-
sion marche avant - marche arrière
sur la position centrale (verrouilla-
ge de commutateur).
9)
Ne fatiguez pas l’outil en maintenant
la gâchette de contrôle de vitesse
enfoncée à moitié (mode de contrô-
le de la vitesse) de sorte que le mo-
teur s’arrête. Le circuit de protection
s’activera et pourra empêcher le
contrôle de la vitesse. Dans ce cas,
relâchez la gâchette de contrôle de
vitesse, puis serrez-la à nouveau
pour le fonctionnement normal.
10) Evitez la pénétration de poussière
dans le mandrin.
11) Ne touchez pas les pièces rotati-
ves pour éviter toute blessure.
12) N’utilisez pas l’outil trop longtemps.
Arrêtez le travail de temps en
temps pour que la température du
moteur n’augmente pas trop.
13) Ne laissez pas tomber l’outil.
14)
Ne déposez pas l’outil si le mandrin
est déverrouillé. Le foret pourrait
s'échapper du mandrin et tomber
si le mandrin est déverrouillé. Cela
peut provoquer des blessures.
-
39
-
Sym
bole Signi cation
V Volts
Courant continu
n0Vitesse sans charge
… min-1 Rotations ou retour par
minute
Rotation avec martelage
Rotation seulement
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit
lire et comprendre le mode
d'emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation
avec cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité
en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas
à une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres
dans la batterie autonome, ne la sou-
mettez pas à des chocs, ne la démon-
tez pas ou n’essayez pas de la modi-
fier.
Ne laissez pas d’objets métalliques
entrer en contact avec les bornes de la
batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un récipient
contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est
élevée comme à proximité d’un feu ou
à la lumière directe du soleil. Sinon la
batterie peut surchauffer, prendre feu
ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon,
la batterie peut fuir, surchauffer ou
exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez tou-
jours le couverclede la batterie auto-
nome en place. Sinon, les contacts
de la batterie peuvent se mettre en
court-circuit, entraînant le risque d’un
incendie.
Si la batterie autonome s’est détéri-
orée, la remplacer par une batterie
neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
auto-nome endommagée peut pro-
voquer des dégagements de chal-
eur, un départ de feu ou l’explosion
de la batterie.
-
40
-
. MONTAGE
MISE EN GARDE:
Utiliser une mèche à béton plus
large que la taille recommandée
peut endommager l’outil.
1. Pour insérer la mèche
1-1. Introduisez la mèche dans le trou
de montage, puis tournez-la lé-
gèrement de manière à localiser
une position engagée.
1-2. À la position engagée, repoussez
la mèche le plus loin possible. As-
surez-vous que la mèche est bien
en place en tirant dessus.
Tige de type
SDS PLUS
2. Pour retirer la mèche
2-1. Pressez le porte-mèche et déga-
gez la mèche.
Adaptateur de mèche
Utilisez un adaptateur de mèche (O)
et une mèche.
1.
Retirez l’adaptateur de mèche
du porte-adaptateur
de mèche sur l’unité
principale.
2.
Tirez le porte-mèche.
( )
3. Insérez la mèche. ( )
4. Assurez-vous que la
mèche est bien insérée
en tirant légèrement
dessus.
5. Insérez l’adaptateur de
mèche dans le trou de montage
puis tournez-là de manière à
localiser une position engagée.
6. À la position engagée, repoussez
la mèche le plus loin possible.
Assurez-vous que la mèche ne
bouge pas en tirant légèrement
dessus.
Fixation ou retrait de la bat-
terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et
fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
position.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton de l'avant pour
libérerla batterie autonome.
Bouton
.
FONCTIONNEMENT
Levier d’inversion marche
avant-marche arrière
En arrièreEn avant
Verrouillé
Réglez bien le levier au centre pour
le bloquer après le travail.
Actionnez le levier d'inversion
marche avant – marche arrière
après que la rotation du moteur se
soit complètement arrêtée.
Porte-
mèche
-
41
-
Commutateur martelage/perforation
REMARQUE:
Exécutez le changement de mode
après que la rotation du moteur se
soit complètement arrêtée.
Position du
levier de
sélection Mode d’action Opération
Rotation et
percussion
Perçage dans
du béton,
Perçage dans
un bloc
Rotation
seulement Serrage de vis,
Perçage
Ajustement du couple d’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’
un des 5 réglages de l’embrayage ou
sur la position “ ”.
MISE EN GARDE:
Testez le réglage avant de faire
fonc tionner l’outil.
Réglez l’échelle graduée sur cette
marque ( ).
Gâchette de commande de
vitesse
Pour ajuster le centre du trou, tirez
légèrement sur la gâchette pour
démarrer lentement la rotation de
perforation.
Plus vous appuyez sur la gâchette
de contrôle de vitesse, plus la vitesse
est grande.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’
outil en appuyant sur la gâchette, il
peut y avoir un décalage momentané
avant le début de la rotation. Cela
ne signifie pas qu’il y a un dysfonc-
tionnement.
Ce décalage se produit alors que
les circuits de l’outil sont activés
quand on appuie sur la gâchette
pour la première fois après l’instal-
lation d’un nouveau bloc batterie ou
après que l’outil n’a pas été utilisé
pendant au moins 1 minute (ou pen-
dant au moins 5 minutes si le LED
est en marche). La rotation démar-
rera sans décalage lors du second
fonctionnement et des suivants.
Panneau de commande
(1)
(3)
(2)
(1) Lumière DEL
Avant d’utiliser la lumiére
DEL, tirez toujours une
fois l’interrupteur d’
alimentation.
Appuyez sur le bouton
d’allumage de la lumiére
DEL.
La lumière éclaire avec
un courant de très faible
intensité qui n’affecte
pas négativement la
performance du tournevis
ou la capacité de la batterie
pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est con-
çue pour éclairer temporairement la
petite zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplace-
ment d’une torche normale, elle
n’est pas assez lumineuse.
L’éclairage DEL s’éteint après que
l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5
minutes.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS DI-
RECTEMENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages
ou l’exécution de procédures autres que
ceux specifies dans ce manuel peut en-
traîner l’exposition à de dangereuses radia-
tions.
-
42
-
(2)
Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Indique que le
fonctionnement a été
arrêté à la suite d'une
surchauffe du moteur ou
de la batterie.
Pour protéger le moteur ou la bat-
terie, veillez à bien noter les points
suivants lorsque vous effectuez cette
opération.
Si le moteur ou la batterie devien-
nent chauds, la fonction de protec-
tion sera activée et le moteur ou la
batterie cesseront de fonctionner.
Le témoin d'avertissement de sur-
chauffe s'allume ou clignote sur le
panneau de commande lorsque
cette caractéristique est active.
Si la caractéristique de protection
contre la surchauffe s'active, lais-
sez l'outil se refroidir complètement
(au moins 30 minutes). L'outil est
prêt à être utilisé lorsque le témoin
d'avertissement de surchauffe
s'éteint.
Evitez d'utiliser l'outil d'une façon
qui activerait de façon répétée la
caractéristique de protection contre
la surchauffe.
Si l'outil est utilisé de façon con-
tinue sous haute charge, ou s'il
est utilisé dans un environnement
chaud (en été par exemple), il est
possible que la caractéristique
de protection contre la surchauffe
s'active fréquemment.
Si l'outil est utilisé dans un envi-
ronnement froid (en hiver par exem-
ple), ou s'il est arrêté fréquemment
pendant l'utilisation, il est possible
que la caractéristique de protection
contre la surchauffe ne s'active pas.
La performance du EY9L42 se
dégrade considérablement à une
température égale ou inférieure à
10°C en raison des conditions de
travail et d’autres facteurs.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inféri-
eure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne
pas fonctionner correctement.
Utilisez le chargeur à des tempéra-
tures comprises entre 0°C et 40°C,
et chargez la batterie à une tempéra-
ture identique à celle de la batterie
elle-même. (ll ne doit pas y avoir
plus de 15°C de différence entre la
température de la batterie et celle de
l'endroit où vous chargez.)
(3) Témoin d’avertissement de batte-
rie basse
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la
batterie active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable. L
outil comprend une caractéristique de
protection de la batterie conçue pour
empêcher une décharge excessive
de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de
la batterie s’active automatique-
ment avant que la batterie ne perde
sa charge, entraînant le clignote-
ment du témoin d’avertissement de
batterie basse.
Dès que vous remarquez le clig-
notement du témoin d’avertisse-
ment de batterie basse, rechargez
immédiatement la batterie auto-
nome.
-
43
-
• Si l'outil est démarré avec trop peu
de batterie restante, il pourra s’
arrêter en cours d’opération sans
que le voyant d’avertissement de
batterie faible ne clignote avant
cela. Cela indiquera qu'il y a trop
peu de batterie disponible pour
utiliser l'outil et que le bloc batterie
devra être rechargé avant tout autre
utilisation.
Si l'outil est sujet à une charge
soudaine durant son utilisation,
cela provoquera le verrouillage du
moteur, le détecteur de préven-
tion des décharges pourrait être
déclenché et le voyant de batterie
faible pourrait clignoter. Le voyant
arrêtera de clignoter une fois que
vous aurez géré la raison du ver-
rouillage du moteur et que vous
aurez activer la gâchette.
Le système de protection de la bat-
terie peut s'activer lorsqu'une forte
charge est brusquement envoyée
dans le moteur même si une charge
suffisante de batterie demeure.
Dans ce cas, les deux voyants,
celui d'avertissement de batterie
faible et celui de la lumière LED
clignoteront. (EY78A1)
Si les deux voyants d'avertissement
de batterie faible et de la lumière
LED clignotent, réduisez la force
avec laquelle vous appuyez sur
la visseuse ou, si vous utilisez la
perceuse, ajustez la vitesse sur un
réglage plus bas. (EY78A1)
Installation de la dragonne
MISE EN GARDE:
Installez fermement la dragonne
sur l’unité principale de l’outil et
vérifiez la longueur de la sangle
avant l’utilisation.
Vérifiez l’état de la sangle et ne l’
utilisez pas si elle est coupée,
déchirée, etc.
Si elle est mal installée, cela
présente un risque de blessure ou
d’endommagement.
Veillez à bien porter la dragonne
sur l’épaule.
Si elle tombe accidentellement,
cela présente un risque de bles-
sure ou d’endommagement.
1. Faites passer la sangle par les
portes-sangle. ( )
2. Faites passer la sangle par les
boucles et ajustez la longueur. ( )
Épaulette
La dragonne peut être ajustée en
fonction de l’individu.
Placez l’épaulette sur l’épaule.
Tirez sur la dragonne pour vous
assurez qu’elle est bien attachée à
l’unité principale de l’outil.
(Accessoire disponible en option
)
Collecteur de poussière (EY9X005E)
*
Les mèches d'un diamètre supérieur à 20 mm
ne peuvent pas être insérées par la coupe de
ramassage de poussière.
*
*
Ne pas utiliser l’outil de découpe pour autre-
chose que du béton, du mortier ou d’autres
matériaux en céramique. En cas d’utilisation
pour la découpe de matériaux métalliques, le
collecteur de poussière peut être endommagé
par la chaleur des copeaux métalliques.
N’utilisez pas cet outil avec une mèche de for-
age mesurant moins de 130 mm.
-
44
-
1. Monter une mèche de forage.
2.
Utilisation
Maintenir le collecteur de poussière
en contact étroit avec la surface du
mur pendant l’utilisation.
Retrait
Maintenir la base du collecteur de
poussière pour le retirer.
Déposer après avoir bien enlevé la
poussière du capteur de poussière.
Rangement
Ne pas ranger le collecteur de pous-
sière en position rétractée. S'il est
maintenu en position rétractée, il
pourra ne plus pouvoir retrouver sa
forme d’origine.
A
B
Base
Faites passer la mèche de forage au
travers de A et fixez le collecteur sur B
en le faisant correspondre avec la
forme de la poignée de l'embrayage.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Pour une longévité optimale de la bat-
terie, rangez la batterie autonome Li-ion
sans la charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie auto-
nome, assurez-vous que les bornes
du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la
poussière et de l’eau, etc. Nettoyez
les bornes avant de charger la batte-
rie autonome si des corps étrangers
se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la bat-
terie autonome peut être affectée
par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques sus-
ceptibles de connecter les bornes
entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie auto-
nome, assurez-vous de la bonne ven-
tilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est reti-
rée du corps de l’outil, replacez immé-
diatement le couvercle de la batter-
ie autonome afin d’empêcher la pous-
sière ou la crasse de contaminer les
bornes de la batterie et de provoquer
un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonc-
tion nement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie
auto nome par une neuve.
-
45
-
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environne-
ment naturel et le recyclage des
matériaux, veillez à mettre la bat-
terie au rebut à un endroit prévu
offici ellement à cet effet, s’il y en a
un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE
Si la température de la batterie auto-
nome descend en dessous de -10ºC
(14ºF) environ, la charge s’arrête
automatiquement afin de prévenir la
dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure
à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Utilisez le chargeur à des tempéra-
tures comprises entre 0°C et 40°C,
et chargez la batterie à une tempéra-
ture identique à celle de la batter-
ie elle-même. (Il ne doit pas y avoir
plus de 15°C de différence entre la
température de la batterie et celle de
l'endroit où vous chargez.)
Lorsqu’une batterie autonome froide
(en-dessous de 0°C (32°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux bat-
teries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’en dommagement du chargeur de
batterie.
N’utilisez pas de source d’alimenta-
tion provenant d’un générateur de
moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération
du chargeur et de la batterie auto-
nome.
Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2.
Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement
et placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un inter-
rupteur électronique s’actionne pour pro-
téger la batterie
.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail
de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge com mence
alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est char-
gée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le
témoin de charge de couleur verte s’
éteint.
Marques d’alignement
-
46
-
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0ºC ou moins, la bat-
terie autonome prend plus longtemps à
charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complète-
ment chargée, elle n’aura qu’environ
50% de la puissance d’une batterie
complètement chargée à une tempéra-
ture de fonctionnement normale.
7
.
Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement char-
gée est à nouveau insérée dans
le chargeur, le témoin de charge
s’allume. Après quelques minutes, le
témoin de charge de couleur verte
s’éteindra.
Bouton de dégage
ment de la batterie
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de
dégagement de la batterie est en posi-
tion haute.
-
47
-
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de
la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie auto-
nome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est
de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également
à clignoter. La charge commence lorsque la température de la bat-
terie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint Allumé Clignote
(Vert) (Orange)
INDICATION DU VOYANT
-
48
-
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats
des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de
collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi
qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation
en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources
précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement
contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée
des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage
des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre
mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de
vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets
est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre
fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays exté-
rieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître
la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous
renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est
conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole
chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au
produit chimique concerné.
. ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas
de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le net-
toyer.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez
l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés
ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des
problèmes lors de l’utilisation de l’outil, consulter un atelier de réparation.
-
49
-
. ACCESSOIRES
MISE EN GARDE:
Pour éviter de vous blesser, utilisez uniquement des accessoires ou des fixa-
tions convenant à l’opération effectuée.
Adaptateur de mèche (inclus)
•EY9HX403E
Mandrin de perceuse (Accessoire en option)
•EY9HX400E
Utilisez avec des forets à bois ou à métal avec une queue de 1,5 à 13 mm de
diamètre.
N’utilisez pas le mandrin de serrage d’une mèche en “rotation avec le mode per-
cussion” ( ). L’utilisation de la “rotation en mode percussion” peut provoquer
le brisement d’un mandrin ou d'un foret et résulter en des blessures.
Mandrin de percussion (Accessoire en option)
•EY9HX401E
Utilisez avec des forets à béton, à bois ou à métal avec une queue droite de 2,5 à
13 mm de diamètre.
N’utilisez pas le mandrin du marteau avec des forets à béton, à bois ou à métal en
"rotation avec le mode percussion” ( ). L’utilisation de la “rotation en mode per-
cussion” peut provoquer le brisement d'un foret et résulter en des blessures.
Pour plus de détails concernant ces accessoires, adressez-vous à un centre de
service.
. SUGGESTION POUR L’UTILISATION
1. Si la force qui pousse la mèche vers le bas est insuffisante, l'actionnement
pneumatique de l'outil risquera de ne pas se produire en mode de martelage.
Ceci est destiné à empêcher le mode de martelage de fonctionner sans charge.
Appuyez plus fort sur la mèche pour engager l'outil et enclencher son action
pneumatique.
2. En hiver ou lorsque la température de l'outil est basse (5°C ou moins), l'action
pneumatique du mode de martelage risquera d'être plus faible qu'habituellement
au début.
Ceci est causé par le fait que la graisse durcit à basses températures, ce qui
augmente le frottement.
Si ceci se produit, utilisez le mode de martelage sans charge pendant 30 secon-
des environ et répétez trois fois pour rétablir une puissance pneumatique cor-
recte.
-
50
-
. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
APPAREIL PRINCIPAL
Modèle EY7840 EY78A1
Tension du moteur 14,4 V CC 14,4 V CC 18 V CC
Diamètre de
forage maximum
Béton
16,5 mm
Pour travaux pouvant être accomplis avec un batterie autonome
( 12,5 mm - 16,5 mm)
Acier 13 mm
Bois 18 mm
Vitesse sans charge (t./min.) 0~1000 rpm 0~1250 rpm
Vitesse de percussion souf e-
rie par minute (p./min.) 3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Poids
(avec batterie: EY9L44) 2,45 kg 2,45 kg -
Poids
(avec batterie: EY9L45) 2,45 kg 2,45 kg -
Poids
(avec batterie: EY9L50) --
2,6 Kg
Poids
(avec batterie: EY9L51) --
2,6 Kg
Longueur totale 249 mm
Bruit, Vibration Reportez-vous à la fiche incluse
TABLEAU DES DIRECTIVES
Sélectionnez le couple de serrage pour le serrage des vis avec la poignée de d’
embrayage.
Guide de sélection du couple de serrage
En fonction du travail, il est possible d’ajuster en cinq niveaux par pas d’environ
1 N•m (10 kgf/cm).
Réglage Couple de serrage
Guide en fonction des matériaux
Béton Bloc
(A) (B) (A) (B)
Serrage de
vis
1 Environ 1,5 N•m (15 kgf/cm)
2 Environ 2,5 N•m (25 kgf/cm)
3 Environ 3,4 N•m (35 kgf/cm)
4 Environ 4,4 N•m (45 kgf/cm)
5 Environ 5,4 N•m (55 kgf/cm)
Perçage de
trous (Marque de
perçage)
Environ 14,4 V: 12,5 N•m (127 kgf-cm)
18 V: 13,5 N•m (138 kgf-cm) Perçage de trous dans du bois
et du métal
(A) Pour le serrage de vis dans un ancrage en plastique nécessitant un trou préalable d’un diamètre
de 6,0 mm.
(B) Pour le serrage direct de vis dans du béton (comme du topcon) avec un trou préalable d’un
diamètre de 3,5 mm.
REMARQUE: Ceci n’est qu’un guide général. Le couple de serrage nécessaire est
différent en fonction de la forme, du matériau et de l’application des vis.
Réglez conformément à l’environnement du lieu de travail.
-
51
-
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Stockage de la batterie Batterie Li-ion
Tension de la batterie 14,4 V CC
(3,6 V x 4 piles)
14,4 V CC
(3,6 V x 8 piles)
18 V CC
(3,6 V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L81
Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur
Poids 0,93 kg
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
45 minutes Utilisable:
30 minutes Utilisable:
50 minutes Utilisable:
65 minutes Utilisable:
50 minutes Utilisable:
65 minutes
Plein:
60 minutes Plein:
35 minutes Plein:
65 minutes Plein:
80 minutes Plein:
65 minutes Plein:
80 minutes
Modèle EY0L82
Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur
Poids 0,93 kg
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
35 minutes Utilisable:
30 minutes Utilisable:
40 minutes Utilisable:
50 minutes Utilisable:
40 minutes Utilisable:
55 minutes
Plein:
50 minutes Plein:
35 minutes Plein:
55 minutes Plein:
60 minutes Plein:
55 minutes Plein:
70 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
-
52
-
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre
lingue
. USO PREVISTO
Questo utensile è un martello rotante
per la trapanatura del cemento.
L'utensile prevede inoltre una
modalità “solo rotazione” senza trapa-
natura. Questa modalità è idonea per
la trapanatura e l’avvitamento di viti.
Leggete il libretto delle “Istruzioni
di sicurezza” e ciò che segue prima
dell’uso.
.
NORME DI SICUREZ-
ZAADDIZIONALI
1) Indossare paraorecchi protettivi.
L'esposizione al rumore può provo-
care una perdita dell'udito.
Utilizzare la maniglia ausiliaria
(maniglia di sostegno) in dotazio-
ne all'attrezzo. La perdita di con-
trollo puo causare lesioni fisiche.
2) Quando esiste la possibilità che
l'utensile di taglio entri a contatto
con fili elettrici nascosti, afferrare
gli utensili alimentati elettrica-
mente per mezzo di apposite su-
perfici isolanti: il contatto con un
filo elettrico “attivo” può “attivare” le
parti metalliche esposte dell'utensile
e provocare scosse elettriche a ca-
rico dell'operatore.
3) Indossare una maschera antipol-
vere, nel caso in cui il lavoro da
eseguire generi della polvere.
4) Tenere presente che questo uten-
sile è sempre nella condizione di
funzionamento, dal momento che
esso non deve essere collegato ad
un presa di corrente.
5) Se la punta si inceppa, disattivare
immediatamente l’interruttore princi-
pale per evitare un sovraccarico che
può danneggiare il blocco batteria o
il motore. Usare il movimento inver-
so per allentare le punte inceppate.
6) Non usate la leva di Avanti/Indietro
quando l’interruttore principale è
attivato. Il pacco batteria si scari-
cherà rapidamente e l’unità potrà
essere danneggiata.
7) Usare solo un panno morbido
asciutto per pulire l’unità. Non
usare un panno umido, acquara-
gia, benzina o altre sostanze vola-
tili per la pulizia.
8) Quando si ripone o si trasporta l’
utensile, regolare la leva di Avan-
ti/Indietro nella posizione centrale
(blocco interruttore).
9)
Non sforzare l’utensile tenedo la
levetta di controllo della velocità a
metà corsa (modo di controllo della
velocità) in modo che il motore si
fermi. Il circuito di protezione si at-
tiva e può impedire l’operazione di
controllo della velocità. In questo
caso, rilasciare la levetta di controllo
della velosità e pigiarla nuovamente
per il funzionamento normale.
10) Fare attenzione ad evitare la pe-
netrazione di polvere all’interno del
mandrino.
11) Non toccare le parti rotanti per evi-
tare lesioni.
12)
Non continuare ad usare l’utensile
per un lungo periodo di tempo. So-
spendere l’uso dell’utensile di tanto in
tanto per non far aumentare eccessi-
vamente la temperatura del motore.
13) Non far cadere l’utensile.
14) Non appoggiare l'utensile nel punto
in cui il mandrino è abbassato.
Quando si abbassa il mandrino, la
punta potrebbe staccarsi dal man-
drino e cadere, con conseguente
rischio di lesioni.
-
53
-
Simbolo Signi cato
V Volt
Corrente continua
n0In assenza di carico
… min-1 Giri o reciprocazioni al
minuto
Rotazione con martellatura
Solo rotazione
Per ridurre il pericolo
di lesioni, è necessario
leggere e comprendere il
manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO!
• Usare esclusivamente i pacchi batte-
ria Panasonic progettati per l’uso con
questo attrezzo ricaricabile.
• La Panasonic non sarà responsabile
per eventuali danni o incidenti causati
dall’uso di un pacco batteria riciclato
e/o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria in falò,
né esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco
batteria, non sottoporlo ad urti, non
disassemblarlo, né tentare di modifi-
carlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano
a contatto con i terminali del pacco
batteria.
Non trasportare, conservare il
pacco batteria nello stesso contenitore
di chiodi od oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi
con alte temperature, come vicino al
fuoco o alla luce diretta del sole. In
caso contrario, la batteria potrebbe
surriscaldarsi, incendiarsi, o esplo-
dere.
• Usare esclusivamente l’apposito caric-
abatteria per caricare il pacco batteria
In caso contrario, la batteria potrebbe
presentare fughe, surriscaldarsi, o
esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batte-
ria dall’attrezzo o dal caricabatteria,
rimontare sempre il coperchio del
pacco batteria. In caso contrario,
i contatti della batteria potrebbero
andare in cortocircuito, con conseg-
uente rischio d’incendio.
Se il pacco batteria risulta dete-
riorato, sos-tituirlo con uno nuovo.
L’uso prolungato di un pacco batteria
dan-neggiato può generare calore,
danni e incendi.
-
54
-
. MONTAGGIO
PRECAUZIONE:
L’uso di una punta per perforazione
di cemento più grande di quella
consigliata potrebbe danneggiare
l'utensile.
1. Inserire la punta
1-1. Inserire una punta nel foro di mon-
taggio e girarla leggermente per
trovare una posizione di ingaggio.
1-2. Alla posizione di ingaggio, sping-
ere in dentro la punta il più pos-
sibile. Assicurarsi che la punta sia
fissata provando a tirarla.
Punta di tipo
SDS PLUS
2. Rimuovere la punta
2-1. Abbassare il mandrino e tirare la
punta.
Portabit
Usare l’adattatore (O) e la punta.
1. Rimuovere la punta dall’alloggia-
mento dell’adattatore portabit sull’
unità principale.
2. Tirare il portabit. ( )
3. Inserire la punta. ( )
4. Assicurarsi che la
punta sia inserita
saldamente tirandola
leggermente.
5.
Inserire l’adattatore
della punta nel foro di
montaggio e girare per
trovare una posizione di
ingaggio.
6. Alla posizione di ingaggio,
spingere in dentro la punta quanto
è più possibile.
Assicurarsi che la punta sia fissata
provando a tirarla leggermente.
Applicazione o rimozione del
pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
Far scorrere il pacco batteria finché
non si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Tirare il pulsante dalla parte frontale
per rilasciare il pacco batterie.
Tasto
.
FUNZIONAMENTO
Leva di avanzamento/inversione
IndietroAvanti
Bloccato
Accertarsi di regolare la leva al cen-
tro per bloccarla dopo l'uso.
Usare la leva di avanti/indietro dopo
che il motore si è fermato completa-
mente.
Leva di commutazione martella -
tura/perforazione
NOTA: Eseguire il cambiamento di
modo dopo che il motore si è
fermato completamente.
Porta-
bit
-
55
-
Posizione
della leva di
commutazione Modo attivo Funzionamen-
to
Rotazione e
percussione
Perforazione
di cemento,
Perforazione
di roccia
Solo rotazione Avvitamento
viti,
Perforazione
Impostazione della coppia
della frizione
Regolare la torsione in una delle 5
impostazioni o “ ”di ingaggio.
PRECAUZIONE:
Collaudare l’impostazione prima di
pro cedere al lavoro effettivo.
Impostare la scala su questo
simbolo ( ).
Grilletto di controllo velocità
variable
Per stabilire il centro di un foro, tirare
la levetta di comando leggermente
per iniziare la rotazione del trapano
lentamente.
Più si tira il grilletto di controllo della
velocità e più alta sarà la velocità.
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avviare il
prodotto, possono trascorrere alcuni
istanti prima che la rotazione inizi.
Ciò, tuttavia, non è un malfunzion-
amento.
L'intervallo di tempo è dovuto al
fatto che il circuito del prodotto si
avvia quando la leva viene tirata
per la prima volta dopo che è stato
inserito un pacco batteria nuovo
o dopo che il prodotto non è stato
utilizzato per almeno 1 minuto (o
5 minuti se la luce LED è accesa).
Dalla seconda volta in poi, la rotazi-
one si avvierà senza intervalli.
Pannello di controllo
(1)
(3)
(2)
(1) Luce LED
Prima di usare la luce LED,
tirare sempre l’interruttore
di alimentazione una volta.
Premere il tasto luce
LED accesa.
La luce illumina grazie ad
un consumo minimo e non
influenza negativamente la
prestazione dell’avvitatore,
né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
La luce LED incorporata è stata
realizzata per l’illuminazione tempo-
ranea di un’area di lavoro ridotta.
Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà
insufficiente.
Il LED si spegne quando l’attrezzo
non viene usato per 5 minuti di
seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazi-
one di istruzioni diversi da quelli qui riportati
potrebbero provocare un’esposizione peri-
colosa alle radiazioni.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funzionamento
normale)
Acceso:
surriscaldamento
(motore)
Lampeggiante:
surriscaldamento
(batteria)
Indica che il
funzionamento è stato
interrotto a causa del
surriscaldame nto della
batteria.
Per proteggere il motore o la bat-
teria, tenere presente quanto segue
nell'esecuzione del lavoro.
-
56
-
Se il motore o la batteria si scur-
riscaldano verrà attivata la funzi-
one di protezione, che comporta
l'arresto del motore o della batteria.
Quando questa funzione è attiva,
sul pannello di controllo lampeggia
la spia di avvertenza da surriscal-
damento.
Se si attiva la protezione da sur-
riscaldamento, lasciare raffred-
dare completamente l’utensile (per
almeno 30 minuti). Quando la spia
di avvertenza da surriscaldamento
si spegne, l'utensile sarà pronto per
l'uso.
Evitare un uso dell’utensile che
porti all’attivazione ripetuta della
protezione da surriscaldamento.
Se l'utensile viene utilizzato in
modo continuato in condizioni di
intenso lavoro o di temperature
elevate (ad esempio in estate),
la funzione di protezione da sur-
riscaldamento potrebbe attivarsi di
frequente.
Se l'utensile viene utilizzato in con-
dizioni di temperature molto basse
(ad esempio in inverno) o viene
utilizzato con intervalli frequenti, la
funzione di protezione da surriscal-
damento potrebbe non attivarsi.
Le prestazioni del modello EY9L42
diminuiscono notevolmente a tem-
perature pari e al di sotto di 10°C a
causa delle condizioni operative e
altri fattori.
La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32 °F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la
temperatura è al di sotto di 0°C (32°F),
lo strumento smetterà di funzionare cor-
rettamente.
Utilizzare il caricabatteria a tem-
perature comprese fra 0°C e 40°C,
e ricaricare la batteria ad una tem-
peratura simile a quella della bat-
teria stessa. (La differenza di tem-
peratura fra la batteria e il luogo di
ricarica non deve superare i 15°C.)
(3) Spia avvertenza batteria scarica
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
batterie a ioni di litio diminuisce drasti-
camente la loro autonomia. L’avvitatore
è dotato di una funzione di protezione
della batteria realizzata per evitare lo
scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
La funzione di protezione della
batteria si attiva immediatamente
prima che la batteria perda la cari-
ca, così da far lampeggiare la spia
di avvertenza batteria scarica.
Se si nota la spia di avvertenza bat-
teria scarica, caricare immediata-
mente il pacco batteria.
Se la carica residua della batteria
è molto ridotta, il prodotto potrebbe
smettere di funzionare senza che la
spia di avvertenza che segnala la
riduzione della carica lampeggi. Ciò
indica che l'alimentazione è insufficien-
te e che il pacco batteria deve essere
caricato prima di continuare l'uso.
Se il prodotto viene sottoposto a
improvviso sforzo con conseguente
blocco del motore, il sensore che
previene l'eccessiva scarica potreb-
be attivarsi e la spia di avvertenza
che segnala la riduzione della car-
ica potrebbe lampeggiare. La spia
smetterà di lampeggiare quando la
causa del blocco del motore sarà
stata risolta e il ciclo riattivato.
La funzione di protezione della bat-
teria può attivarsi quando il motore
risulta improvvisamente sottoposto
a sforzo, anche se la batteria è
-
57
-
ancora carica. In questo caso, lam-
peggeranno sia la spia di avverten-
za che segnala la riduzione della
carica sia la luce LED. (EY78A1)
Se la spia di avvertenza che seg-
nala la riduzione della carica della
batteria e la luce LED lampeggiano,
esercitare meno pressione sul tra-
pano o, se si utilizza un trapano
avvitatore, impostare il selettore su
una velocità inferiore. (EY78A1)
Montare la cinghia da spalla
PRECAUZIONE:
Montare la cinghia da spalla sal-
damente sull’unità principale dell’
utensile e controllare la lunghezza
della cinghia prima dell’uso.
Controllare la condizione della cin-
ghia e non usarla se è tagliata o
rotta, ecc.
Se non è installata correttamente
quando viene usata ci può essere
il pericolo di infortuni o danni.
Indossarla stabilmente sulla spalla.
Se sovesse cadere ci può essere il
pericolo di infortuni o danni.
1. Fare passare la cinghia attraverso
gli occhielli. ( )
2.
Fare passsare la cinghia attraverso
le fibbie e regolare la lunghezza. ( )
Cuscinetto spalla
La cinghia da spalla può essere
regolata a seconda della persona
che la utilizza.
Regolare il cuscinetto poggia spalla.
Tirare la cinghia da spalla per
essere sicuri che sia saldamente
fissata all’unità principale dell’
utensile.
Coppa di raccoglimento della polvere (EY9X005E)
(Disponibile come accessorio opzionale)
* Le punte da trapano con un diame-
tro superiore a 20 mm non possono
essere inserite attraverso la coppa di
raccoglimento della polvere.
* Usate l’utensile unicamente per ta-
* Non utilizzare lo strumento con punte
del trapano di lunghezza inferiore a
130 mm.
gliare cemento, malta ed altri mate-
riali di ceramica. Se viene usato per
tagliare materiali metallici, la cop-
pa di raccoglimento della polvere po-
trebbe essere danneggiata dal calo-
re delle schegge di metallo.
1. Installate la punta del trapano.
2. Passare la punta del trapano
attraverso A e fissate la coppa al
punto B facendola corrispondere
alla forma dell'impugnatura frizione.
A
B
Operazione
Mantenete la coppa di raccoglimento
della polvere in stretto contatto con la
superficie del muro durante l’opera-
zione.
-
58
-
Rimozione
Afferrate la base della coppa di racco-
glimento della polvere per la rimozione.
Base
Rimuovere dopo aver eliminato com-
pletamente la polvere dalla tasca rac-
coglipolvere.
Immagazzinamento
Non immagazzinate la coppa di racco-
glimento della polvere in una posizione
di schiacciamento. Se rimane in questo
stato, potrebbe essere impossibile farla
ritornare nella forma originale.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del
pacco batteria
Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli
ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Quando il pacco batteria viene cari-
cato, assicurarsi che i terminali sul
caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc.
Pulire i terminali prima di caricare
il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco bat-
teria può essere influenzata da sos-
tanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metal-
lici che potrebbero creare un collega-
mento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, assi-
curarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria
dall’alloggiamento principale dell’uten-
sile, riposizionare immediatamente
il coperchio del pacco batteria, onde
evitare che polvere e sporcizia con-
taminino i terminali della batteria e
causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono
una durata limitata. Se il tempo di
funziona mento diventa estrema-
mente breve dopo la ricarica, sostitu-
ire il pacco bat teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei
materiali, assicurarsi che lo smalti-
mento del prodotto avvenga in un
luogo ufficialmente preposto a tale
fine (ammesso che esista nell’area
dell’utente).
[Caricabatterie]
Ricarica
PRECAUZIONE
Qualora la temperatura del pacco bat-
teria scendesse all’incirca al di sotto
dei 10°C (14°F), la ricarica s’interrom-
pe automaticamente per impedire la
degradazione della batteria.
La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32 °F) e 40 °C (104 °F).
Se il pacco batteria è usato quan-
do la temperatura è al di sotto di 0°C
(32 °F), lo strumento smetterà di funzi-
onare correttamente.
-
59
-
Utilizzare il caricabatteria a tempera-
ture comprese fra 0°C e 40°C, e ricar-
icare la batteria ad una temperatura
simile a quella della batteria stessa.
(La differenza di temperatura fra la
batteria e il luogo di ricarica non deve
superare i 15°C.)
• Per caricare un pacco batteria fred do (al
di sotto di 0°C (32 °F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso
di raggiungere la tempe ratura ambiente.
Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto
per tenere in mano il caricabatterie o
altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
Non coprite le prese d’aria di
caricabatteria e pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se non
in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
2.
Inserire saldamente il pacco batteria nel
caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata,
un interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la sovrac-
carica.
La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lam-
peggia mentre la batteria si sta raf-
freddando.
La ricarica comincia poi automatica-
mente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica
per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
6. Qualora la temperatura del pacco bat-
teria raggiunga gli 0°C o meno, il
tempo di ricarica è maggiore rispetto al
tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente cari
ca, l’utensile dispone di circa il 50% dell’
energia di cui dispone una batteria carica
alla temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si
spegne, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabateria, la spia di carica si illu-
mina. Dopo alcuni minuti, la spia di
carica verde si spegnerà.
Tasto di rilascio
pacco batteria
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il
pulsante di rilascio sollevato.
Marcature allineamento
-
60
-
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batte-
ria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggi-
unga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a
lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco bat-
teria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Spenta Accesa Lampeggia
(Verde) (Arancione)
-
61
-
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec-
chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni
o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici,
elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti
domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta,
secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/
EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla
salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in
seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori
per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli
articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi
rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la
legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’
Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate
smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore
ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico
riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in
questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in
questione.
. MANUTENZIONE
Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare un panno
umido, acquaragia, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediata-
mente l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la
polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta
problemi di funzionamento, rivolgersi a un negozio di riparazioni.
-
62
-
. ACCESSORI
PRECAUZIONE:
Per prevenire il rischio di infortuni, utilizzare accessori o parti in dotazione solo
per l’uso stabilito.
Portabit (incluso)
•EY9HX403E
Mandrino per trapani (Accessorio opzionale)
•EY9HX400E
Utilizzare con una punta per trapanatura di legno o metallo con codolo di diametro
compreso fra 1,5 e 13 mm.
Non usare il mandrino per trapanatura nel modo “Rotazione con martellatura” ( ).
L'uso nel modo “Rotazione con martellatura” può provocare la rottura del mandrino o
della punta e comportare lesioni.
Mandrino per martello (Accessorio opzionale)
•EY9HX401E
Utilizzare con una punta per la trapanatura di cemento, legno o metallo con codolo
dritto di diametro compreso fra 2,5 e 13 mm.
Non usare il mandrino per martellatura con punte per la trapanatura di legno o
metallo nel modo “Rotazione con martellatura” ( ). L'uso nel modo “Rotazione
con martellatura” può provocare la rottura della punta e comportare lesioni.
Per ulteriori informazioni riguardo a questi accessori, rivolgersi al più vicino centro
di assistenza tecnica.
. CONSIGLI PER L’USO
1. Se non viene applicata una forza sufficiente di spinta verso il basso sulla punta,
l'utensile non potrà percuotere in modalità di martellatura. Si tratta di una misu-
ra per evitare l’attivazione della modalità di martellatura senza carico. Premere
verso il basso con maggiore forza sulla punta, così da attivare l'utensile e la re-
lativa percussione.
Durante il lavoro, assicurarsi sempre di premere verso il basso con forza suffi-
ciente.
2.
In inverno, o in altre situazioni in cui la temperatura dell’apparecchio è bassa (5
°C od inferiore), in un primo momento, la percussione in modalità di martellatura
potrebbe rivelarsi più scarsa rispetto al livello normale.
Questo fenomeno è causato dalla solidificazione del grasso alle basse tempera-
ture, con conseguente aumento della frizione.
In tal caso, attivare la modalità di martellatura senza carico per circa 30 secondi;
ripetere per 3 volte. In tal modo, sarà possibile ripristinare la forza di percussione.
-
63
-
. SPECIFICAZIONI
UNITÀ PRINCIPALE
Modello EY7840 EY78A1
Voltaggio del motore CC 14,4 V CC 14,4 V CC 18 V
Diametro
massimo di
trapanatura
Cemento
16,5 mm
Per un lavoro che può essere completato con un pacco batteria
( 12,5 mm - 16,5 mm)
Acciao 13 mm
Legno 18 mm
Velocità a vuoto (giri al minuto) 0~1000 rpm 0~1250 rpm
Numero di colpi al minuto (BPM) 3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Peso
(con il pacco batteria:
EY9L44) 2,45 kg 2,45 kg -
Peso
(con il pacco batteria:
EY9L45) 2,45 kg 2,45 kg -
Peso
(con il pacco batteria:
EY9L50) --
2,6 Kg
Peso
(con il pacco batteria:
EY9L51) --
2,6 Kg
Lunghezza totale 249 mm
Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso
TABELLA GUIDA
Selezionare la torsione per serrare le viti con la leva di frizione.
Guida per la selezione della torsione
A seconda del lavoro, sono possibile regolazioni in 5 livelli di circa 1 N•m (10 kgf-cm) aumenti.
Regolazione Torsione
Guida a seconda del materiale
Cemento Blocchetto
(A) (B) (A) (B)
Serrare le
viti
1 Circa 1,5 N•m (15 kgf-cm)
2 Circa 2,5 N•m (25 kgf-cm)
3 Circa 3,4 N•m (35 kgf-cm)
4 Circa 4,4 N•m (45 kgf-cm)
5 Circa 5,4 N•m (55 kgf-cm)
Fori di
perforazione (Marchio del
trapano)
Circa 14,4 V: 12,5 N•m (127 kgf-cm)
18 V: 13,5 N•m (138 kgf-cm) Fare fori in legno e metallo
(A)
Per serrare le viti nella plastica d’ancoraggio che richiede un foro iniziale nel cemento da 6,0 mm.
(B) Per serrare direttamente le viti nel cemento (come topcon) con un foro iniziale da 3,5 mm.
NOTA: Questa è solo una guida sommaria. La torsione richiesta varia a seconda
della forma, del materiale e dall’applicazione delle viti.
Impostarla a seconda dell’ambiente di lavoro.
-
64
-
PACCO BATTERIA
Modello EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Accumulatore Batteria Li-ion
Tensione batteria CC 14,4 V
(3,6 V x 4 celle)
CC 14,4 V
(3,6 V x 8 celle)
CC 18 V
(3,6 V x 10 celle)
CARICABATTERIA
Modello EY0L81
Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria
Peso 0,93 kg
Tempo di caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizzabile
:
45 min
Utilizzabile
:
30 min
Utilizzabile
:
50 min
Utilizzabile
:
65 min
Utilizzabile
:
50 min
Utilizzabile
:
65 min
Completa:
60 min
Completa:
35 min
Completa:
65 minutes
Completa:
80 minutes
Completa:
65 minutes
Completa:
80 minutes
Modello EY0L82
Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria
Peso 0,93 kg
Tempo di caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizzabile
:
35 min
Utilizzabile
:
30 min
Utilizzabile
:
40 min
Utilizzabile
:
50 min
Utilizzabile
:
40 min
Utilizzabile
:
55 min
Completa:
50 min
Completa:
35 min
Completa:
55 min
Completa:
60 min
Completa:
55 min
Completa:
70 min
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
-
65
-
Originele gebruiksaanwijzing
:
Engels
Vertaling van de originele gebruiksaan-
wijzing: Andere talen
. TOEPASSING
Dit gereedschap is een klopboormachine
voor het boren in beton. Daarnaast is
de boormachine uitgerust met de stand
“Normaal boren” zonder de klopboorfunc-
tie. Deze stand is geschikt voor geschikt
voor het boren en schroeven vastdraaien.
Lees voor gebruik de “Veiligheidsin-
structies” en onderstaande aanwij-
zingen.
.
AANVULLENDE
VELIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1)
Draag gehoorbescherming. Blootstell-
ing aan geluid kan leiden tot gehoorbes-
chadiging.
Gebruik de extra handgreep (steun-
greep) die bij het gereedschap
wordt geleverd. Wanneer u de con-
trole over het gereedschap verliest,
kan er letsel ontstaan.
2)
Houd elektrisch gereedschap vast aan
de daarvoor bestemde geïsoleerde gre-
pen als het snijgereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading.
Als het gereedschap in contact komt met
bedrading waar stroom op staat, kan de
gebruiker via de metalen delen van het ge-
reedschap een elektrische schok krijgen.
3)
Draag altijd een stofmasker als er bij
het werk stof vrijkomt.
4)
Let erop dat dit een draadloos gereed-
schap is dat dus altijd bedrijfsklaar kan
zijn doordat het geen netsnoer heeft
voor aansluiting op een stopkontakt.
5)
Als de boorkop vastloopt, schakel de
machine dan onmiddellijk uit om een
overbelasting te voorkomen, het-
geen de akku of motor ernstig kan
beschadigen. Bevrijd vastgelopen
boorstukken door de draairichting
van de boorkop om te keren.
6)
Bedien de voorwaarts/achterwaarts-
hendel NIET wanneer de hoofd-
schakelaar aan staat. De accu wordt
anders snel ontladen en er kunnen
beschadigingen aan het gereedsc-
hap worden veroorzaakt.
7)
Gebruik een droge, zachte doek
voor het schoonmaken van de
machine. Gebruik hiervoor geen
vochtige doek, thinner, benzine of
andere vluchtige stof.
8) Zet de voorwaarts/achterwaarts-
hendel in de middenstand (schake-
laarblokkering) voordat u het ger-
eedschap opbergt of meeneemt.
9)
Belast de machine niet overmatig
door de snelheidsregeltrekker half
(snelheidsregelstand) ingedrukt te
houden zodat de motor stopt. Het
beschermcircuit zal aktiveren en zal
mogelijk de snelheidsregeling in de
weg staan. Mocht dit voorkomen,
laat de trekkerknop dan los en druk
de knop opnieuw in totdat de bedi-
ening weer normaal is.
10)
Pas op dat er geen stof in de boorkop
terecht komt.
11) Om verwondingen te voorkomen,
tijdens gebruik niet aan draaiende
onderdelen komen.
12) Gebruik de machine niet langere
tijd aaneen. Stop het gebruik van
tijd tot tijd om te voorkomen dat de
temperatuur te hoog oploopt.
13) Laat de boormachine niet vallen.
14) Plaats het gereedschap niet op
het gedeelte waar de boorkop kan
worden ingedrukt. De bit kan los-
laten van de boorkop en kan uit de
boormachine vallen als de boorkop
wordt ingedrukt. Hierdoor kan let-
sel ontstaan.
-
66
-
Symbool Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
n0Onbelast
… min-1 Omwentelingen of toeren
per minuut
Klopboren
Normaal boren
Om het risico van letsel
te verminderen, dient de
gebruiker de gebruiksaa-
nwijzing te lezen en ter
kennis te nemen.
Alleen voor gebruik bin-
nenshuis.
WAARSCHUWING!
• Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor beschadigingen
of ongelukken veroorzaakt door het
gebruik van een gerecyclede accu of
een namaak-accu.
Gooi de accu nooit in vuur of stel
deze ook niet aan overmatige hitte
bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de
accu en stel deze ook niet bloot aan
schokken. Probeer de accu ook niet
te demonteren of er wijzigingen in
aan te brengen.
• Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
• Berg de accu niet in dezelfde doos
op waarin nagels of andere metalen
voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met
hoge temperaturen op, zoals in de
buurt van een vuur of in direct zonli-
cht. De accu kan oververhit worden,
in brand vliegen of exploderen.
Gebruik uitsluitend de voorge-
schreven acculader voor het opladen
van de accu. De accu zou anders
kunnen gaan lekken, oververhit wor-
den of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat
u de accu van het gereedschap of
de acculader hebt losgemaakt. Het
is anders mogelijk dat de accupolen
kortgesloten worden met mogelijk
brand tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet
deze door een nieuwe worden ver-
vangen.
Als u een versleten of beschadigde
accu blijft gebruiken, kan dit result-
eren in hitte-ontwikkeling, ontbrand-
ing of barsten van de accu.
-
67
-
. MONTAGE
OPGELET:
Gebruik van een betonboorbit die
groter is dan de aanbevolen maat
kan resulteren in beschadiging van
het gereedschap.
1. Insteken van de bit
1-1.
Steek een bit in het montagegat en
draai de bit een klein stukje om de
vergrendelingspositie te bepalen.
1-2. Bij de vergrendelingspositie drukt u
de bit zover mogelijk naar binnen.
Controleer of de bit vastzit door
eraan te trekken.
SDS PLUS-
type schacht
2. Verwijderen van de bit
2-1. Druk de boorkop in en trek aan de
bit.
Bitadapter
Gebruik een bitadapter (O) en een
bit.
1. Verwijder de bitadapter uit
de bitadapterhouder op het
gereedschap.
2. Trek aan de bithouder.
()
3. Steek de bit ( ) naar
binnen.
4.
Controleer of de bit
stevig naar binnen
is gestoken door er
lichtjes aan te trekken.
5.
Steek de bitadapter
in het mon tage gat en
draai eraan tot een aangrijpingspositie
is bereikt.
6. Druk de bitadapter bij de aangrij-
pingspositie zo ver mogelijk naar
binnen.
Trek lichtjes aan de bitadapter om
te kijken of deze niet beweegt.
Bevestigen en verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
2. Verwijderen van de accu:
Trek aan de knop van voren af om de
batterij vrij te geven.
. BEDIENING
Links/rechts schakelaar
LinksRechts
Vergrendelstand
Zet de hendel na gebruik in de mid-
denstand om de boorkop te ver-
grendelen.
Verzet de links/rechts schakelaar
nadat de motor volledig tot stilstand
is gekomen.
Knop
Uitlijntekens
Bithouder
-
68
-
Keuzeschakelaar normaal boren/
hamerboren
OPMERKING:
Wijzig de functie nadat de motor
volledig tot stilstand is gekomen.
Positie van de
keuzeschakelaar Actiemodus Toepassing
Draaien met
hameren
Boren in
beton, Boren
in baksteen
Alleen draaien Schroeven
vastdraaien,
Boren
Voor het instellen van het
aantrekkoppel
Zet het draaimoment op een van
de 5 koppelingsinstellingen of in de
” stand.
OPGELET:
Controleer de instelling alvo rens
de klus uit voeren.
Zet de schaal tegenover deze
marker ing ( ).
Startschakelaar variabele
snelheid
Druk de snelheidsschakelaar bij het
begin van het boren eerst licht in
zodat u precies het punt waar u wilt
boren kunt bepalen.
Hoe dieper de snelheidsschake-
laar wordt ingedrukt, hoe sneller de
machine zal draaien.
OPGELET :
Wanneer u het apparaat gebruikt door
de trekker over te halen kan er mogelijk
een opstarttijd zijn voordat de draaiing
begint. Dit is geen signaal dat op een
defect wijst.
Deze opstarttijd ontstaat wanneer
de trekker voor de eerste keer wordt
overgehaald na het installeren van
een nieuw accupack of wanneer
het apparaat minstens 1 minuut (of
minstens 5 minuten wanneer het
LED-lampje aan is) niet gebruikt is.
De draaiing begint zonder opstarttijd
tijdens het tweede en het daaropvol-
gende gebruik.
Bedieningspaneel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-lampje
Trek altijd een keer aan
de hoofdschakelaar
voordat u het LED-lampje
gebruikt.
Druk op om het
LED-lampje in en uit te
schakelen.
Het lampje verbruikt
erg weinig stroom en
zal de prestatie van
het gereedschap en de
capaciteit van de accu
bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is
slechts bedoeld om het werkgebied
kortstondig te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervang-
ing voor een normale zaklantaarn,
want het licht is niet sterk genoeg.
Het LED-lampje gaat automatisch
uit wanneer het gereedschap langer
dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet : KIJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL.
Het gebruik van bedieningsorganen, het
maken van afstellingen of het uitvoeren van
procedures die niet in deze handleiding
staan beschreven, kan leiden tot blootstell-
ing aan gevaarlijke straling.
-
69
-
(2)
Oververhitting waarschuwingslampje
Uit
(normale
werking)
Verlicht:
Oververhitting
(motor)
Knippert:
Oververhitting
(accu)
De werking van het
gereedschap is gestopt
omdat de motor of de
accu te heet is geworden.
Let bij het gebruik van het gereedsc-
hap op deze wijze op het volgende
om de motor en de accu te bescher-
men.
Als de motor of de accu oververhit
raakt, wordt de beveiligingsfunctie
geactiveerd en zal de motor of de
accu stoppen met werken. Het over-
verhitting-waarschuwingslampje op
het bedieningspaneel brandt of knip-
pert wanneer deze beveiligingsfunctie
is geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-beveil-
igingsfunctie is geactiveerd, moet
u het gereedschap goed laten
afkoelen (minstens 30 minuten).
Het gereedschap kan weer gebruikt
worden wanneer het oververhitting-
waarschuwingslampje uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedsc-
hap niet zodanig gebruikt dat de
oververhitting-beveiligingsfunctie
veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap continu wordt
gebruikt onder omstandigheden
met hoge belasting of bij hoge
omgevingstemperaturen (zoals in
de zomer), bestaat de kans dat de
oververhitting-beveiligingsfunctie
veelvuldig in werking treedt.
Als het gereedschap wordt gebruikt
bij lage omgevingstemperaturen
(zoals in de winter) of als deze
tijdens gebruik veelvuldig wordt
stopgezet, bestaat de kans dat de
oververhitting-beveiligingsfunctie
niet in werking treedt.
De prestatie van de EY9L42 is
aanzienlijk minder bij temperaturen
lager dan 10°C als gevolg van de
gewijzigde werkomstandigheden en
andere factoren.
De optimale omgevingstemperatuur
is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat
het elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
Gebruik de lader bij een temper-
atuur tussen de 0°C en de 40°C en
laad de accu op bij een temperatuur
die vergelijkbaar is met de temper-
atuur van de accu zelf. (Er mag niet
meer dan 15°C verschil zijn tussen
de temperatuur van de accu en de
temperatuur van de oplaadlocatie.)
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligingsfunctie
is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading
van een Li-ion accu heeft een zeer
nadelige invloed op de levensduur van
de accu. Het gereedschap is uitgerust
met een accu-beveiligingsfunctie om
buitensporige ontlading van de accu
te voorkomen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage
accuspanning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwings-
lampje voor lage accuspanning knip-
pert, moet u de accu meteen opladen.
Als u het gebruik begint met een accu
die niet voldoende is opgeladen, dan
kan het zijn dat het apparaat ineens
stopt met werken zonder dat het ‘accu
bijna leeg’-waarschuwingslampje
eerst flikkert. Dit is een teken dat er
-
70
-
te weinig accuvermogen is en dat
het accupack voor verder gebruik zal
moeten worden opgeladen.
Als er plotseling te veel vermogen
wordt gevergd van het apparaat kan
de motor vergrendelen, de beveil-
igingssensor tegen overontlading is
mogelijk ingeschakeld en het ‘accu
bijna leeg’-waarschuwingslampje kan
flikkeren. Het lampje zal ophouden
met flikkeren wanneer u de oorzaak
van de motorvergrendeling oplost en
het apparaat opnieuw start.
De accubeveiligingsfunctie kan geac-
tiveerd worden wanneer er ineens
een hoge belasting op de motor
wordt uitgeoefend, zelfs wanneer de
accu voldoende blijft opgeladen. In
dit geval zullen zowel het ‘accu bijna
leeg’-waarschuwingslampje als het
LED-lampje flikkeren. (EY78A1)
Als zowel het ‘accu bijna leeg’
-waarschuwingslampje als het LED-
lampje flikkeren, verminder dan de
druk waarmee u op de schroeven-
draaier duwt. Als u een schroefboor-
machine gebruikt, schakel de snelheid
dan over naar een lagere instelling.
(EY78A1)
De schouderriem bevestigen
OPGELET:
Bevestig de schouderriem stevig
aan de hoofdbehuizing van het
gereedschap en controleer de
lengte van de riem voordat u deze
gebruikt.
Controleer de toestand van de riem
en gebruik de riem niet als deze
gescheurd, gerafeld enz. is.
Als het gereedschap gebruikt wordt
terwijl de riem verkeerd bevestigd
is, bestaat er kans op lichamelijk
letsel of beschadiging van het ger-
eedschap.
Draag de schouderriem stevig om
de schouder.
Als het gereedschap per ongeluk
valt, bestaat er kans op lichamelijk
letsel of beschadiging van het ger-
eedschap.
1.
Steek de riem door de riemhouders.
( )
2. Steek de riem door de gespen en
stel de lengte af. ( )
Schouderkussen
Het schouderkussen kan verscho-
ven worden totdat dit comfortabel
zit.
Zorg dat het schouderkussen op
de schouder rust.
Trek aan de schouderriem om
te controleren of deze stevig
aan de hoofdbehuizing van het
gereedschap is bevestigd.
(Verkrijgbaar als optioneel
hulpstuk)
Stofzak (EY9X005E)
* Bits met een diameter van meer dan
20 mm kunnen niet door de stofver-
zamelmanchet naar binnen worden
gestoken.
* Gebruik het gereedschap niet voor
* Gebruik dit gereedschap niet met een
drilonderdeel dat korter is dan 130 mm.
het boren in andere materialen dan
beton, specie en andere keramische
materialen. Als de machine voor het
boren van metaal wordt gebruikt, kan
de stofzak door de hitte van het losko-
mende metaal worden beschadigd.
-
71
-
1. Plaats een bit.
2.
Bediening
Houd de stofzak tijdens het gebruik
van de machine zo dicht mogelijk bij
de wand.
Legen
Houd het onderstuk van de stofzak
vast om dit te legen.
Onderstuk
Voor het afnemen a.u.b. eerst zor-
gen dat alle stof in de stofopvangkap
grondig verwijderd is.
Opslag
Bewaar de stofzak niet in samen-
gedrukte toestand. Als de stofzak in
samengedrukte toestand wordt be-
waard, is het mogelijk dat deze niet
meer de oorspronkelijke vorm kan
aannemen.
A
B
Druk de boor door A en bevestig de
stofzak bij B op de daarvoor bestemde
plaats op de koppelingsgreep.
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Voor een optimale levensduur van
de Li-ion accu moet u de accu na
gebruik opbergen zonder dat u deze
oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn
van vreemde bestanddelen zoals stof
en water, enz. Reinig de aansluitin-
gen als u vreemde bestanddelen op
de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aanslui-
tingen kan tijdens gebruik nadelig
beïnvloed worden door vreemde bes-
tanddelen zoals stof en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebrui-
kt, dient u deze uit de buurt van met-
alen voorwerpen te houden zoals
paperclips, munten, sleutels, nagels,
schroe ven of andere kleine metal-
en voor werpen die de aansluitpunt-
en van de accu met elkaar in contact
kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de
accu worden kortgesloten, kan dit
resulteren in vonken, brandwonden
of zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereed-
schap wordt losgemaakt, moet u
meteen het accudeksel op de accu
aanbrengen om te voorkomen dat er
stof en vuil op de accu-aansluitingen
komt waardoor er kortsluiting kan ont-
staan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare
accu is niet onbeperkt. U dient een
nieuwe accu aan te schaffen indien
de gebruikstijd na de accu geladen te
hebben aanzienlijk korter wordt.
-
72
-
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en
nog maals bruikbare materialen te
recyclen, dient u de accu naar een
hiervoor bestemd inzamelpunt te
brengen.
Li-ion accu
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze
niet weggooien maar inleveren als
KCA.
[Acculader]
Opladen
OPGELET
Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer 10°C, zal het
opladen automatisch stoppen om een
verslechtering van de toestand van de
accu te voorkomen.
De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan 0
°C (32°F), kan het voorkomen dat het
elektrisch gereedschap niet goed func-
tioneert.
Gebruik de lader bij een temperatuur
tussen de 0°C en de 40°C en laad
de accu op bij een temperatuur die
vergelijkbaar is met de temperatuur
van de accu zelf. (Er mag niet meer
dan 15°C verschil zijn tussen de
temperatuur van de accu en de
temperatuur van de oplaadlocatie.)
Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen
in een warme omgeving, eerst
minimaal een uur in deze ruimte liggen
om op temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar
oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contact-
opening wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een
motor generator.
Voorkom dat de ventilatiegaten
van de lader en de accu worden
bedekt.
Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de
accu daarom voor gebruik op.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2.
Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en plaats de accu in de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de
pijl naar voren.
Uitlijntekens
3.
De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt dat
de accu wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoor-
beeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu ongeveer
80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal
de groene laadindicator uitgaan.
-
73
-
6. Als de temperatuur van de accu mind-
er dan 0°C is, zal het volledig oplad-
en van de accu langer duren dan de
standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opge-
laden, zal deze in dit geval slechts
ongeveer 50% van het accuvermogen
hebben in vergelijking met een accu
die bij normale bedrijfstemperatuur
volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uit-
gaat, moet u contact opnemen met
een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt
geplaatst, zal het oplaadlampje
oplichten. Na enkele minuten zal de
groene laadindicator uitgaan.
Accu-ontgrendeltoets
9. Verwijder de accu terwijl u de accu-
ontgrendeltoets omhoog houdt.
-
74
-
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit Brandt Knippert
(Groen) (Oranje)
-
75
-
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver-
wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende
documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten
en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten
en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen
2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje
bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van
potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het
milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen
ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten
en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op
met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval
wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten
vervuld.
-
76
-
. ONDERHOUD
Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik
geen vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor
het reinigen.
In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen,
zo spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nau-
wkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verza-
meld. Neem contact op met een reparatiedienst als u bij het gebruik van het ger-
eedschap problemen ondervindt.
. ACCESSOIRES
OPGELET:
Om letsel te voorkomen, mag u de accessoires en hulpstukken uitsluitend
gebruiken voor de doeleinden waarvoor deze zijn ontworpen.
Bitadapter (inclusief)
•EY9HX403E
Boorkop (Los verkrijgbaar accessoire)
•EY9HX400E
Voor gebruik met een bit voor boren in hout of metaal met een schacht met een
diameter van 1,5 tot 13 mm.
Gebruik de boorkop niet in de stand “Klopboren” ( ). Bij gebruik in de stand
“Klopboren” kan de bit of de boorkop afbreken en kan letsel worden veroorzaakt.
Hamerkop (Los verkrijgbaar accessoire)
•EY9HX401E
Voor gebruik met een bit voor boren in beton, hout of metaal met een rechte
schacht met een diameter van 2,5 tot 13 mm.
Gebruik de klopboorkop met bit voor boren in hout of metaal niet in de stand
“Klopboren
( ). Bij gebruik in de stand “Klopboren” kan de bit afbreken en kan
letsel worden veroorzaakt.
Neem contact op met uw plaatselijke servicecentrum voor nadere bijzonderheden
betreffende de accessoires.
-
77
-
. GEBRUIKSADVIES
1. Als het bit niet met voldoende kracht omlaag wordt gedrukt, is het mogelijk dat het
gereedschap niet klopt bij gebruik van de klopboorfunctie.
Dit is om te voorkomen dat de klopboorfunctie wordt ingeschakeld terwijl er geen
belasting is. Druk in dit geval het bit met meer kracht omlaag zodat het gereedsc-
hap ingeschakeld wordt en begint te kloppen.
Zorg dat u tijdens het werk altijd met voldoende kracht drukt.
2. In de winter of in andere situaties waar de temperatuur van het gereedschap laag
is (minder dan 5°C), is het mogelijk dat de slagkracht van de hamer in het begin
zwakker is dan normaal.
Dit komt omdat het smeervet bij lage temperaturen stijver is, waardoor de wrijving
wordt verhoogd.
Als dit gebeurt, dient u de hamerfunctie gedurende ongeveer 30 seconden zonder
belasting te gebruiken en dit 3 maal te herhalen. Hierdoor zal de slagkracht her-
steld worden.
. TECHNISCHE GEGEVENS
BASISMACHINE
Model EY7840 EY78A1
Motorvoltage 14,4 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Maximale
boordiameter
Beton
16,5 mm
Voor werk dat voltooid kan worden met één accu
( 12,5 mm - 16,5 mm)
Staal 13 mm
Hout 18 mm
Onbelast toerental (TPM) 0~1000 rpm 0~1250 rpm
Aantal kloppen per minuut (KPM) 3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Gewicht (met accu: EY9L44) 2,45 kg 2,45 kg -
Gewicht (met accu: EY9L45) 2,45 kg 2,45 kg -
Gewicht (met accu: EY9L50) - - 2,6 Kg
Gewicht (met accu: EY9L51) - - 2,6 Kg
Totale lengte 249 mm
Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet
-
78
-
RICHTLIJNENTABEL
Kies het draaimoment voor het vastdraaien van schroeven met de koppelingshand-
greep.
Richtlijnen voor het kiezen van het draaimoment
Afhankelijk van de taak zijn er afstellingen mogelijk in vijf niveaus met stappen van
ongeveer 1 N•m (10 kgf-cm).
Instelling Draaimoment
Richtlijn afhankelijk van het mate-
riaal
Beton Baksteen
(A) (B) (A) (B)
Schroeven
vastdraaien
1 Ongeveer 1,5 N•m (15 kgf-cm)
2 Ongeveer 2,5 N•m (25 kgf-cm)
3 Ongeveer 3,4 N•m (35 kgf-cm)
4 Ongeveer 4,4 N•m (45 kgf-cm)
5 Ongeveer 5,4 N•m (55 kgf-cm)
Gaten boren (Boormarkering) Ongeveer
14,4 V: 12,5 N•m (127 kgf-cm)
18 V: 13,5 N•m (138 kgf-cm)
Gaten boren in hout en metaal
(A) Voor het vastdraaien van schroeven in plastic pluggen die een 6,0 mm diameter voorgeboord gat
in het beton vereisen.
(B) Voor het rechtstreeks vastdraaien van schroeven in beton (zoals topcon) met een 3,5 mm
diameter voorgeboord gat.
OPMERKING: Dit zijn algemene richtlijnen. Het vereiste draaimoment kan
verschillen afhankelijk van de vorm, het materiaal en de toepassing
van de schroeven.
Maak de instelling overeenkomstig de werkomstandigheden ter
plekke.
-
79
-
ACCU
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Soort accu Li-ion accu
Accuspanning 14,4 V gelijkstroom
(3,6 V x 4 cellen)
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V x 8 cellen)
18 V gelijkstroom
(3,6 V x 10 cellen)
ACCULADER
Model EY0L81
Toelaatbaar vermogen Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader
Gewicht 0,93 kg
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Bruikbaar:
45 min
Bruikbaar:
30 min
Bruikbaar:
50 min
Bruikbaar:
65 mins
Bruikbaar:
50 min
Bruikbaar:
65 min
Vol: 60 min Vol: 35 min Vol: 65 min Vol: 80 min Vol: 65 min Vol: 80 min
Model EY0L82
Toelaatbaar vermogen Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader
Gewicht 0,93 kg
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Bruikbaar:
35 min
Bruikbaar:
30 min
Bruikbaar:
40 min
Bruikbaar:
50 min
Bruikbaar:
40 min
Bruikbaar:
55 min
Vol: 50 min Vol: 35 min Vol: 55 min Vol: 60 min Vol: 55 min Vol: 70 min
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de
dealer.
-
80
-
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
. USO PREVISTO
Esta herramienta es un martillo
rotatorio para perforar en hormigón.
Además, la herramienta incorpora un
“modo de sólo rotación” sin martilleo.
Este modo resulta ideal para perforar
y apretar tornillos.
Lea el folleto “Instrucciones de Segu-
ridad” y lo que aparece a continuación
antes de proceder a su uso.
.
REGLAS DE SEGURI-
DAD ADICIONALES
1) Utilice protección auditiva. La
exposición al ruido puede provocar
una pérdida auditiva.
Utilice el mango auxiliar (mango
de soporte) entregado con la he-
rramienta. Una pérdida de control
puede provocarle heridas.
2)
Las herramientas eléctricas deben suje-
tarse por las superficies de empuñadu-
ra aisladas cuando se realice una ope-
ración en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado
oculto; el contacto con un cable portador
de corriente provocará la transmisión de la
corriente a las partes metálicas expuestas
de la herramienta y el operador podría su-
frir una descarga eléctrica.
3) Utilice una máscara de polvo si el
trabajo produce polvo.
4)
Recuerde que esta herramienta
puede funcionar en cualquier mo-
mento ya que no necesita enchu-
farse al tomacorriente para hacerlo
funcionar.
5) Si la broca se atascara, desconecte
inmediatamente el interruptor princi-
pal para evitar que se sobrecargue y
pueda dañarse la batería recargable
o el motor. Haga funcionar en sentido
inverso para soltar la broca atascada.
6)
No haga funcionar la palanca de
avance/marcha atrás cuando esté
conectado el interruptor principal. La
batería se descargará rápidamente y
la unidad puede dañarse.
7) Para frotar la herramienta, emplee
sólo un paño que sea suave y que
esté seco. No emplee paños hume-
decidos, disolventes, bencina, ni otros
solventes volátiles para la limpieza.
8)
Cuando guarde o transporte la herra-
mienta, coloque la palanca de avan-
ce/marcha atrás en la posición central
(bloqueo del interruptor).
9)
No fuerce la herramienta apretando
el gatillo de control de velocidad a la
mitad (modo de control de velocidad)
para que se pare el motor. El circuito
de protección se activará haciendo
que deje de funcionar el control de
velocidad. Si esto sucediera, suelte el
gatillo de control de velocidad y vuel-
va a apretar nuevatanente para que
funcione normalmente.
10)
Utilice la herramienta con cuidado para
que no entre polvo por el portabrocas.
11) No toque las piezas giratorias para
evitar herirse.
12)
No use la herramienta durante mucho
tiempo seguido. Descanse a interva-
los regulares para que la temperatura
del motor no suba demasiado.
13) No deje caer la herramienta.
14)
No coloque la herramienta en lu-
gares donde el portabrocas quede
presionado. La broca podría sa-
lirse del portabrocas y caer si el
portabrocas está presionado. Esto
podría ocasionar lesiones.
-
81
-
Símbolo Signi cado
V Voltios
Corriente continua
n0Sin velocidad de carga
… min-1 Revoluciones o
reciprocación por minuto
Rotación con martilleo
Sólo rotación
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el
manual de instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
¡ADVERTENCIA!
Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para
uso con esta herramienta recargable.
Panasonic no asume ninguna
responsabilidad por daños o acci-
dentes provocados por el uso de un
paquete de baterías recicladas y un
paquete de baterías no originales.
No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
No entierre clavos ni similares en el
paquete de baterías, no lo someta a gol-
pes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
No permita que los objetos metálicos toquen
los terminales del paquete de baterías.
No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que cla-
vos u otros objetos metálicos similares.
No cargue el paquete de baterías en
un lugar a alta temperatura, como
por ejemplo cerca de una fuente de
fuego o bajo la luz solar directa. De
otra manera, la batería podría sobre-
calentarse, encenderse o explotar.
Solamente use el cargador dedicado
para cargar el paquete de baterías.
De otra manera, la batería podría fil-
trarse, sobrecalentarse o explotar.
Después de extraer el paquete de
baterías de la herramienta o el carga-
dor, siempre reinstale la cubierta del
paquete. De otra manera, los contac-
tos de la batería podrían ser corta-
dos, causando el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se dete-
riora, reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de
pilas dañado puede ser causa de la
generación de calor, ignición o rotura
de batería.
. MONTAJE
PRECAUCIÓN:
El uso de una broca de taladro de
hormigón más grande del tamaño
recomendado puede provocar
daños en la herramienta.
1. Para insertar la broca
1-1. Inserte una broca en el orificio de
montaje y gírela un poco para en-
contrar la posición de acoplamiento.
-
82
-
1-2.
En la posición de acoplamiento, em-
puje la broca todo lo que se pueda.
Asegúrese de que la broca haya
quedado fijada tirando de la misma.
Espiga del tipo
SDS PLUS
2. Para desmontar la broca
2-1. Presione el portabrocas y tire de la
broca.
Adaptador de broca
Utilice un adaptador de broca (O) y
una broca.
1. Desmonte el adaptador de broca
del soporte de adaptador de broca
en la unidad principal.
2. Tire del soporte de
broca. ( )
3. Inserte la broca. ( )
4.
Asegúrese que la broca
está firmemente instalada
tirando ligeramente de la
broca.
5.
Inserte el adaptador de
broca en el orificio de
montaje y gire para ubicar una posición
de engrane.
6. En la posición de engrane, empuje
hasta el tope.
Asegúrese que no se mueva tirando
ligeramente.
Colocación y extracción de
la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y
coloque las baterías.
Deslice la batería hasta que se blo-
quee en su posición.
Marcas de alineación
2. Para extraer la batería:
Hale el botón de la parte frontal para
liberar el contenedor de la batería.
Botón
.
FUNCIONAMIENTO
Palanca de avance/inversión
Inversión
Avance
Bloqueo
Ponga la palanca hacia el centro
para asegurarla después de usarla.
Opere la palanca de avance/inver-
sión después de haberse parado por
completo la rotación del motor.
Palanca de conmutación de
martillo/taladro
NOTA: Efectúe el cambio del modo
después de haberse parado
por completo la rotación del
motor.
Posición de
la palanca de
conmutación
Modo de
acción
Funciona-
miento
Rotación con
martilleo
Taladro de
hormigón,
taladro de
bloque
Sólo rotación Apriete de
tornillo,
taladro
Ajuste del par del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 5
ajustes de embrague o posición “ ”.
Soporte
de broca
-
83
-
PRECAUCIÓN:
Haga una prueba utilizando el
ajuste elegido antes de hacerlo
funcionar en la práctica.
Ajuste la escala en esta marca ( ).
Disparador del control de velo-
cided variable
Para determinar el centro de un ori-
ficio, tire ligeramente del gatillo para
que empiece la rotación lenta del tal-
adro.
Cuanto más se tira del gatillo, mayor
es la velocidad.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta
tirando del disparador, puede que
genere un intervalo momentánea-
mente antes de iniciarse la rotación.
Esto no es señal de un malfunciona-
miento.
Este intervalo ocurre cuando se
inicia el sistema de circuitos de
la herramienta cuando se tira
del disparador por primera vez
después de instalar un nuevo
paquete de batería o después
de que la herramienta no ha sido
usada por al menos 1 minuto (o
al menos 5 minutos desde que el
LED está encendido). La rotación
se iniciará sin ningún intervalo
durante segundas y subsiguientes
operaciones.
Panel de controle
(1)
(3)
(2)
(1) Luz LED
Antes de usar la luz de
LED, siempre tire del
interruptor una vez.
Presione , la luz LED
del botón.
La luz se enciende con
muy poca corriente y no
afecta adversamente
el funcionamiento del
destornillador durante el uso
o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseña-
do para iluminar la pequeña área de
trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene suficiente
brillo.
La luz LED se apaga cuando la her-
ramienta no ha sido usada por 5
minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización
de otros procedimientos que no sean los es-
peci cados puede producir una exposición a
radiación peligrosa.
(2) Luz de advertencia de
sobrecalentamiento
Apagado
(funcionamiento
normal)
Iluminado:
Sobrecalentamiento
(motor)
Destella:
Sobrecalentamiento
(batería)
Indica que se detuvo el
funcionamiento por un
sobrecalentamiento de la
batería o el motor.
Para proteger el motor o la batería,
asegúrese de observar lo siguiente
cuando efectúe esta operación.
Si el motor o la batería se calienta,
se activará la función de protec-
ción y el motor o la batería dejará
de funcionar. La lámpara de adver-
tencia de sobrecalentamiento en el
panel de control se ilumina o destel-
la cuando esta característica está
activada.
-
84
-
Si se activa la función de protec-
ción de sobrecalentamiento, espere
hasta que la herramienta se haya
enfriado completamente (por lo
menos 30 minutos). La herra-
mienta está lista para usar cuando
se apaga la luz de advertencia de
sobrecalentamiento.
Evite utilizar la herramienta de tal
forma que la función de protección
de sobrecalentamiento se active
repetidamente.
Si la herramienta funciona continu-
amente bajo condiciones de carga
pesada o si se usa en condicio-
nes de alta temperatura (tal como
durante el verano), la protección
contra sobrecalentamiento puede
activarse frecuentemente.
Si la herramienta se usa en condi-
ciones de temperatura fría (tal como
durante el invierno) o si se detiene
con frecuencia durante el uso, la
protección contra sobrecalenta-
miento quizás no se active.
El funcionamiento de la EY9L42 se
deteriora mucho por debajo de los
10ºC debido a las condiciones de
trabajo y a otros factores.
La variación de temperatura ambi-
ente es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F). Si la batería se utiliza cuan-
do la temperatura de la batería es
inferior a 0°C (32°F), la herramienta
puede no funcionar correctamente.
Utilice siempre el cargador a una
temperatura entre 0°C y 40°C y
cargue la batería a una temperatura
similar a la de la propia batería.
(Procure que no haya una diferen-
cia superior a 15°C entre la tem-
peratura de la batería y la del lugar
donde se realiza la carga.)
(3) Luz de advertencia de batería baja
Apagado
(funciona-
miento
normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa)
de las baterías de Li-ión acorta
dramáticamente su vida de servicio.
El destornillador contiene una función
de protección de batería diseñada
para evitar una descarga excesiva de
la batería.
La función de protección de batería
se activa inmediatamente antes de
que la batería se quede comple-
tamente sin carga haciendo que
destelle la luz de advertencia bate-
ría baja.
Si se da cuenta que destella la luz
de advertencia de batería baja, car-
gue inmediatamente la batería.
Si se comienza con poca batería
restante, la herramienta puede que
pare de funcionar sin que parpadee
primero la lámpara de advertencia
de batería baja. Esto indica que hay
muy poca potencia restante en la
batería para usar la herramienta, y
el paquete de batería debe ser car-
gada antes de seguir usándola.
Si la herramienta está sujeta a una
carga repentina durante su uso que
cause que el motor de bloquee,
puede que se dispare el sensor
de prevención de sobrecarga, y la
lámpara de advertencia de batería
baja puede parpadear. La lámpara
parará de parpadear una vez que
se aborde la causa del bloqueo del
motor y disparo de ciclo.
-
85
-
La función de protección de batería
se puede activar cuando una alta
carga se ubica abruptamente en el
motor, aún cuando queda abundan-
te carga en la batería. En este caso,
tanto la luz LED como la lámpara
de advertencia de batería baja par-
padearán. (EY78A1)
Si tanto la luz LED como la lám-
para de advertencia de batería baja
parpadean, reduzca la fuerza de
empuje sobre el destornillador o, si
usa un taladro destornillador, ajuste
el interruptor de velocidad a una
posición inferior. (EY78A1)
Instalación de la correa al
hombro
PRECAUCIÓN:
Instale firmemente la correa al
hombro en la unidad principal de la
herramienta y verifique la longitud
de la correa antes de utilizar.
Verifique la condición de la correa y
no utilice si está cortada o desgar-
rada, etc.
Existe el peligro de heridas o daños
si utiliza cuando está mal instalada.
Utilice la correa al hombro firme-
mente en el hombro.
Existe el peligro de heridas o daños
si lo deja caer por accidente.
1. Pase la correa por los soportes de
correa. ( )
2. Pase la correa por las hebillas y
ajuste la longitud. ( )
Forro de hombro
La correa al hombro debe ajustarse
de acuerdo con la persona.
Ajuste el forro de hombro sobre su
hombro.
Tire de la correa de hombro para
asegurarse que está firmemente
instalado en la unidad principal de
la herramienta.
(Disponible como accesorio opcional)
Fuelle recolector de polvo (EY9X005E)
* Brocas de taladro cuyo diámetro sea
de más de 20 mm no pueden insertar-
se por la taza de recolección de polvo.
* No utilice ésta herramienta para cortar
*
No utilice esta herramienta con ninguna
broca menor de 130 mm de largo.
otros materiales fuera de hormigón,
yeso y cerámica. Si se utiliza para cor-
tar materiales de metal, el fuelle reco-
lector de polvo puede ser dañado por
los fragmentos metálicos calientes.
1. Instale una broca.
2.
Uso
Mantenga el fuelle recolector de polvo lo
más cerca que pueda en contacto con la
superficie de la pared durante su uso.
Traslado
Sujete la base del fuelle recolector de
polvo para su traslado.
Extráigalo después de haber retirado
completamente el polvo acumulado
en el colector de polvo.
A
B
Base
Pase la broza de perforación a través
de la parte A y fije el fuelle a la parte B
haciéndolo concordar con la forma
del mango de embrague.
-
86
-
Almacenamiento
No guarde la taza de recolector de
polvo en su posición comprimida. Si
se mantiene en la posición comprimi-
da puede que el volverlo a su forma
original sea imposible.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de
la batería
Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión siguiendo el
uso sin carga.
Cuando cargue la caja de batería,
confirme que los terminales en el car-
gador de batería estén libres de mate-
rias extrañas tales como polvo y agua,
etc. Limpie los terminales antes de
cargar la caja de batería si hay mate-
rias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por
materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
Cuando no se utiliza la batería, man-
téngala separada de otros obje-
tos metá licos, como: clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños
que pueden actuar de conexión entre
un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chis-
pas, quemaduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la bat-
ería, asegúrese que el lugar de traba-
jo está bien ventilado.
Cuando se saca la batería del cuerpo
principal de la herramienta, vuelva a
cerrar inmediatamente la cubierta de
batería, para evitar que el polvo o la
suciedad puedan ensuciar los termi-
nales de batería y provocar un corto-
circuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una
vida útil limitada. Si el tiempo de
funciona miento se acorta mucho tras
la recarga, sustituya la batería por
una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio
ambiente y reciclado de materia-
les, asegúrese de que la desecha
en un lugar especificado oficial-
mente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN
Si la temperatura del paquete de bate-
rías cae aproximadamente bajo 10°C
(14°F), la carga se detendrá automáti-
camente para evitar la degradación de
la batería.
La variación de temperatura ambiente
es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la tem-
peratura de la batería es inferior a 0°C
(32°F), la herramienta puede no fun-
cionar correctamente.
Utilice siempre el cargador a una tem-
peratura entre 0°C y 40°C y cargue la
batería a una temperatura similar a la
de la propia batería. (Procure que no
haya una diferencia superior a 15°C
entre la temperatura de la batería y la
del lugar donde se realiza la carga.)
Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en
un cuarto cálido, deje la batería en
la habitación durante al menos una
hora y cárguela cuando se haya
calentado a la temperatura de la
habitación.
Deje que se enfríe el cargador al
cargar más de dos baterías de forma
consecutiva.
-
87
-
No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté
sujetando el cambiador o en ninguna
otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimenta-
ción de un generador motorizado.
No tapone los orificios de ventila-
ción del cargador y la bate ría.
Desenchufe el cargador cuando no
lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente
cargada al momento de comprarla.
Asegúrese de cargar la batería
antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
2.
Meta firmemente la batería en el carga-
dor.
1. Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe del
cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sen-
tido de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permane-
cerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
ac cio nará automáticamente un con-
mutador electrónico interno para
impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediata mente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la
batería.
La carga comenzará automática-
mente.
4. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de
0°C o menos, la batería demora más
en cargarse completamente que el
tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté comple-
tamente cargada, tendrá aproximada-
mente 50% de la carga de una batería
totalmente cargada a la temperatura
de funcionamiento normal.
7.
Si no se enciende la luz (verde) de
carga consulte con un concesionario
autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador,
se encenderá la luz de carga. Luego
de algunos minutos, la lámpara de
carga en verde se apagará.
Botón de desblo-
queo de la batería
9. Extraiga la batería mientras mantiene
levantado el botón de desbloqueo de
la batería.
-
88
-
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está
preparado para cargar.
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la
batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la
temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (nara-
nja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la
temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una
falla de la batería.
Apagada Encendida Parpadeando
(Verde) (Naranja)
-
89
-
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos
viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección
aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas
2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que,
de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y
baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos,
de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a
su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión
Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar
estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y
consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este
caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para
los químicos involucrados.
. MANTENIMIENTO
Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté
seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes
volátiles para la limpieza.
Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén
expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente
cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si
experimenta problemas durante el funcionamiento de la herramienta consulte
con su servicio de reparaciones.
-
90
-
. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Para evitar el peligro de heridas, utilice sólo accesorios o dispositivos para el
propósito especificado.
Adaptador de broca (incluido)
•EY9HX403E
Broca de taladro (Accesorio opcional)
•EY9HX400E
Utilícelo con brocas para perforar madera o metal con un cuerpo que tenga un diá-
metro de 1,5 mm a 13 mm.
No utilice el portabrocas para perforación en “modo de rotación con martilleo” ( ).
El uso en “modo de rotación con martilleo” puede provocar la rotura del portabrocas
o de la broca y producir lesiones.
Broca de martillo (Accesorio opcional)
•EY9HX401E
Utilícelo con brocas para perforar hormigón, madera o metal con un cuerpo que
tenga un diámetro de 2,5 mm a 13 mm.
No utilice el portabrocas para martilleo con brocas para perforar madera o metal
en el “modo de rotación con martilleo” ( ). El uso en “modo de rotación con mar-
tilleo” puede provocar la rotura de la broca y producir lesiones.
Si necesita ayuda para más detalles sobre estos accesorios, hable con su centro
de servicio local.
. SUGERENCIAS PARA EL USO
1. Si no hay suficiente fuerza como para presionar abajo sobre la broca, la herra-
mienta puede no soplar en el modo de martilleo.
Esto es para evitar que funcione el modo de martilleo sin carga. Presione con
más fuerza sobre la broca para enganchar la herramienta y provocar el soplado.
Asegúrese de presionar abajo con suficiente fuerza cuando haga el trabajo.
2. En invierno o en otras situaciones en las que la temperatura de la unidad haya
bajado (5 ºC o menos), el soplado del modo de martilleo puede ser más débil
que lo normal en la etapa inicial.
Esto se debe a que la grasa se endurece a bajas temperaturas, aumentando la
fricción.
En este caso, haga funcionar en el modo de martillo sin carga durante unos 30
segundos y repita esto 3 veces. Esto recuperará su potencia de soplado.
-
91
-
. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY7840 EY78A1
Voltaje del motor 14,4 V CC 14,4 V CC 18 V CC
Diámetro de
perforación
máximo
Hormigón
16,5 mm
Para trabajos que puedan terminarse con un paquete de batería
( 12,5 mm - 16,5 mm)
Acero 13 mm
Madera 18 mm
Velocidad sin carga (RPM) 0~1000 rpm 0~1250 rpm
Velocidad de soplado por
minuto (BPM) 3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Peso (con la batería: EY9L44) 2,45 kg 2,45 kg -
Peso (con la batería: EY9L45) 2,45 kg 2,45 kg -
Peso (con la batería: EY9L50) - - 2,6 Kg
Peso (con la batería: EY9L51) - - 2,6 Kg
Longitud total 249 mm
Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida
CUADRO GUÍA
Seleccione la fuerza de apriete de los tornillos con el mango de embrague.
Guía para la selección de la fuerza de apriete
Según el trabajo, son posibles los ajustes en cinco niveles con incrementos de
aproximadamente 1 N•m (10 kgf-cm).
Ajuste Fuerza de apriete
Guía según el material
Hormigón Bloque
(A) (B) (A) (B)
Apriete de
tornillos
1 Aproximadamente 1,5 N•m (15 kgf-cm)
2 Aproximadamente 2,5 N•m (25 kgf-cm)
3 Aproximadamente 3,4 N•m (35 kgf-cm)
4 Aproximadamente 4,4 N•m (45 kgf-cm)
5 Aproximadamente 5,4 N•m (55 kgf-cm)
Taladrado
de ori cios (Marca de
taladro)
Aproximadamente 14,4 V: 12,5 N•m (127 kgf-cm)
18 V: 13,5 N•m (138 kgf-cm)
Taladro de ori cios en madera y
metal
(A) Para apretar tornillos en anclaje de plástico que requiere un orificio previo con diám. de 6,0 mm
en el hormigón.
(B) Para apretar directamente los tornillos en hormigón (posdentado) con orificio previo con diám. de
3,5 mm.
NOTA: Esta es una guía aproximada. La fuerza de apriete es diferente según la
forma, material y aplicación de los tornillos.
Ajuste de acuerdo al ambiente de trabajo del lugar.
-
92
-
BATERÍA
Modelo EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batería de almacenaje Batería Li-ión
Tensión de batería 14,4 V CC
(3,6 V x 4 celdas)
14,4 V CC
(3,6 V x 8 celdas)
18 V CC
(3,6 V x 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L81
Régimen Vea la placa de especi caciones en la parte inferior del cargador
Peso 0,93 kg
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:
45 min
Utilizable:
30 min
Utilizable:
50 min
Utilizable:
65 min
Utilizable:
50 min
Utilizable:
65 min
Completa:
60 min
Completa:
35 min
Completa:
65 min
Completa:
80 min
Completa:
65 min
Completa:
80 min
Modelo EY0L82
Régimen Vea la placa de especi caciones en la parte inferior del cargador
Peso 0,93 kg
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:
35 min
Utilizable:
30 min
Utilizable:
40 min
Utilizable:
50 min
Utilizable:
40 min
Utilizable:
55 min
Completa:
50 min
Completa:
35 min
Completa:
55 min
Completa:
60 min
Completa:
55 min
Completa:
70 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de ga-
rantía que se incluye.
-
93
-
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruk-
tioner: Andre sprog
. BEREGNET BRUG
Dette værktøj er en roterende ham-
mer til boring i beton. Værktøjet har
yderligere en "kun rotationsfunktion"
uden hammer. Funktionen er veleg-
net til boring og fastskruning.
Læs folderen “Sikkerhedsanvisnin-
ger” og det følgende før brug.
.
EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1) Brug høreværn. Udsættelse for
støj kan nedsætte hørelsen.
Anvend støttehåndtaget (hjælpe-
håndtaget), som følger med
dette værktøj. Hvis herredømmet
mistes, kan man komme til skade.
2) Hold værktøjer under strøm ved
deres isolerede gribeflader, når
der udføres arbejde, hvor skære-
værktøjer kan komme i kontakt
med skjulte ledninger; kontakt
med en strømførende ledning sæt-
ter udsatte metaldele i værktøjet
under strøm og giver operatøren
elektrisk stød.
3) Brug støvmaske, hvis arbejdet
frembringer støv.
4) Sørg for at dette redskab altid er
betjeningsdygtigt, da det ikke be-
høver at blive sat ind i et elektrisk
strømudtag.
5) Hvis boret sætter sig fast, skal ho-
vedomskifteren straks slukkes for
at forhindre en overbelastning der
kan beskadige batteriet eller moto-
ren. Anvend modsat bevægelse for
at løsne bor der har sat sig fast.
6) Betjen ikke grebet til forlæns/bag-
læns retning, når hovedkontakten
er aktiveret. Batteriet vil da hurtigt
aflades, og der kan ske skade på
værktøjet.
7) Anvend kun en tør, blød klud til
aftørring af værktøjet. Anvend ikke
en fugtig klud, fortynder, renseben-
zin eller andre flygtige opløsning-
midler til rengøringen.
8) Når værktøjet opbevares eller
transporteres, skal grebet til for-
læns/baglæns retning sættes i mid-
terstillingen (omskifterlås).
9) Belast ikke redskabet ved at holde
hastighedskontrollen trykket halvt
ned (hastighedskontrolfunktion),
således at motoren stopper. Be-
skyttelseskredsløbet vil aktiveres
og kan forhindre hastighedskon-
trolbetjening. Hvis dette forekom-
mer, skal du udløse hastigheds-
kontroludløseren, og trykke på den
igen til normal betjening.
10) Pas på at der ikke kommer støv i
borepatronen.
11) Berør ikke de roterende dele, da
det kan medføre beskadigelser.
12) Fortsæt ikke med at anvende værk-
tøjet i længere tid. Hold op med at
anvende værktøjet af og til så moto-
rens temperatur ikke bliver for høj.
13) Tab ikke værktøjet.
14)
Anbring ikke værktøjet, så borepa-
tronen bliver trykket ind. Boret kan
løsnes fra patronen og falde af, når
borepatronen bliver trykket ind. Det
kan forårsage kvæstelser.
-
94
-
Symbol Betydning
V Volt
Jævnstrøm
n0Ubelastet hastighed
… min-1 Omdrejninger eller
tilbageslag pr. minut
Rotation med hamring
Kun rotering
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug
ADVARSEL!
Benyt ikke andre batteripakninger
end Panasonic-batteripakninger, som
er beregnet til brug med dette genop-
ladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ans-
varlig for skader eller uheld, som er
forårsaget af anvendelse af en gen-
brugt batteripakning eller en ikke-
original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den
ikke for ekstrem varme.
Undlad at slå ting som søm i bat-
teripakningen, udsætte den for stød,
adskille den eller forsøge at ændre
den.
Lad ikke metalgenstande komme i
berøring med batteripakningens termi-
naler.
Undlad at transportere og opbe-
vare batteripakningen i den samme
beholder som indeholder søm eller
andre lignende metalgenstande.
Oplad ikke batteripakningen et
sted med høje temperaturer, som for
eksempel i nærheden af åben ild eller
i direkte sol. Dette kan bevirke, at
batteriet overophedes, bryder i brand
eller eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripak-
ningen. Dette kan bevirke, at batteriet
lækker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værk-
tøjet eller opladeren, skal man altid
huske at sætte pakningsdækslet på.
Hvis dette ikke gøres, er der risiko
for, at batterikontakterne kortsluttes,
hvilket kan være årsag til brandfare.
Når batteripakningen er udtjent, skal
den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget
batteripakning kan resultere i varmed-
annelse, antænding og revner i bat-
teriet.
-
95
-
. MONTERING
FORSIGTIG:
Anvendelse af et betonborebit, som
er større end den anbefalede stør-
relse, kan bevirke, at værktøjet lider
skade.
1. Montering af boret
1-1. Sæt et bit ind i monteringshullet og
drej det en smule for at lokalisere
en indkoblet stilling.
1-2.
Tryk i den indkoblede stilling bitset
så langt ind som muligt. Kontroller, at
bitset sidder fast ved at trække i det.
SDS PLUS-
type skaft
2. Afmontering af boret
2-1. Tryk borepatronen ind og træk i
bittet.
Boradapter
Anvend en boradapter (O) og et bor.
1. Tag boradapteren ud af
boradapterholderen
værktøjet.
2. Træk i borholderen. ( )
3. Sæt boret i. ( )
4. Kontroller, at boret er sat
godt ind ved at trække
let i det.
5. Sæt boradapteren ind i
monteringshullet og drej
det for at lokalisere en
indkoblet stilling.
Borholder
6. Tryk i den indkoblede stilling boret
så langt ind som muligt.
Kontroller, at det sidder fast ved
at trække let i det.
Isætning og udtagning af
batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt
batteripakningen på.
Skyd batteripakningen i stilling, indtil
den klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen:
Træk i knappen fra forsiden for at
løsne batteriet.
Knap
. BETJENING
Greb til forlæns/baglæns retning
TilbageFremad
Lås
Husk at indstille grebet til midterstill-
ingen, så det låses efter brugen.
Flyt armen til forlæns/modsat rota-
tion, når motorens rotation er stop-
pet helt.
-
96
-
Hamre/boreomskifter
BEMÆRK:
Anvend funktionsvælgeren, når mo-
torens rotation er helt stoppet.
Omskifterstilling Aktionsindstil-
ling Operation
Rotation med
hamring Boring i beton,
blokboring
Kun rotation Fastgørelse af
skruer, boring
Koblings drejningsmomentind-
stilling
Reguler drejningsmomentet til en af
de 5 funktionsindstillinger eller til “
-stillingen.
FORSIGTIG:
Kontroller indstillingen før den fak-
tiske betjening.
Sæt skalaen til dette mærke ( ).
Kontroludløser for variabel
hastighed
For at bestemme centrum af et hul
trykker du kun let udløseren for
at starte borets rotation på langsom
hastighed.
Jo mere hastighedskontrolknappen
er aktiveret, desto højere bliver has-
tigheden.
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsin-
kelse, før rotationen påbegyndes
ved betjening af værktøjet når der
trækkes i triggeren. Dette signalerer
ikke en fejl.
Denne forsinkelse opstår som
værktøjets kredsløb starter op,
når triggeren er trukket for første
gang efter installation af en ny bat-
teripakke eller når værktøjet ikke
er blevet anvendt i mindst 1 minut
(eller i det mindste 5 minutter,
hvis LED’en er tændt). Rotation
vil starte uden nogen forsinkelse
under anden og efterfølgende
operationer.
Kontrolpanel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-lys
Træk altid afbryderkontak-
ten en gang, inden LED-
lyset anvendes.
Tryk på LED lyset på
knappen.
Lyset lyser med en meget
lav strøm, ogdetpåvirker
ikke skruetrækkerens
ydelse negativt under
brug eller dens batterika-
pacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er bereg-
net til at oplyse et lille arbejdsom-
råde midlertidigt.
Anvend det ikke som erstatning for
en almindelig lommelygte, da det
ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
LED-lyset slukker, hvis værktøjet
ikke har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri
speci cerede, kan medføre farlig udsættelse
for stråling.
-
97
-
(2) Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
Lyser:
Overophedning
(motor)
Blinker:
Overophedning
(batteri)
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af motoren
eller batteriet.
For at beskytte motoren og batteriet,
skal man være opmærksom
følgende, når denne operation udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver
varme, vil beskyttelseskredsløbet
blive aktiveret og motoren eller bat-
teriet vil holde op med at fungere.
Advarselslampen til overophedning
på kontrolpanelet lyser eller blinker,
når denne egenskab er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelses-
funktionen aktiveres, skal du give
værktøjet tid til at køle helt af (mind-
st 30 minutter). Værktøjet er klar til
brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
• Undgå at anvende værktøjet på en
sådan måde, at overophednings-
beskyttelsesfunktionen aktiveres
gentagne gange.
Hvis værktøjet anvendes kontinu-
erligt ved høj belastning eller den
anvendes under forhold med høje
temperaturer (som f.eks. om som-
meren), kan overophedningsbeskyt-
telsesfunktionen blive aktiveret hyp-
pigt.
Hvis værktøjet anvendes under
forhold med lave temperaturer
(som f.eks. om vinteren) eller hvis
den stoppes hyppigt under brug, vil
overophedningsbeskyttelsesfunk-
tionen måske ikke blive aktiveret.
Ydelsen af EY9L42 forringes
betydeligt ved 10°C og under pga.
arbejdsforhold og andre faktorer.
Det omgivende temperaturområde
er mellem 0°C (32°F) og 40°C
(104°F). Hvis batteripakken anv-
endes, når batteritemperaturen er
under 0°C (32°F), kan der opstå
problemer i værktøjets funktion.
Brug opladeren ved temperaturer
mellem 0°C og 40°C, og oplad bat-
teriet ved en temperatur, der svarer til
batteriets egen temperatur. (Der bør
højst være en forskel på 15°C mellem
batteriets temperatur og temperaturen
på det sted, hvor det oplades).
(3)
Advarselslampe for lav batterieffekt
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion bat-
terier vil afkorte deres levetid betrag-
teligt. Skruetrækkeren er udstyret
med en batteribeskyttelsesfunktion
til forhindring af ekstrem afladning af
batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen akti-
veres umiddelbart inden batteriet
mister sin effekt, hvilket bevirker, at
advarselslampen for lav batterieffekt
begynder at blinke.
Hvis du bemærker, at advarselslam-
pen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.
Hvis der fra starten af var for lidt
strøm tilbage, kan værktøjet stoppe
driften uden at advarselslampen for
lavt batteri først blinker. Dette indik-
erer, at der er for lidt strøm tilbage til
at bruge værktøjet, og batteriet skal
oplades før yderligere brug.
Hvis værktøjet udsættes for en
pludselig belastning under brug,
som får motoren til at lukke ned, kan
overbelastningssensoren udløses,
og lampen for lavt batteri kan blinke.
Lampen vil stoppe med at blinke,
når du behandler årsagen til moto-
rens nedlukning og sætte triggeren i
gang.
-
98
-
Batteriets beskyttelsesfunktion kan
aktiveres, hvis en høj belastning
pludselig placeres på motoren, selv
om der er rigelig opladning tilbage.
Advarselslampe for lavt batteri og
LED lys blinker begge i dette tilfæl-
de. (EY78A1)
Hvis både advarselslampe for lavt
batteri og LED lys blinker, skal du
reducere den kraft, hvormed du
presser på driveren, eller hvis du
bruger en boremaskine, justere
hastigheden til en lavere indstilling.
(EY78A1)
Påsætning af skulderremmen
FORSIGTIG:
Sæt skulderemmen godt ind i hoved-
elen på værktøjet, og kontroller
længden af remmen, inden den
anvendes.
Kontroller remmens tilstand, og
anvend ikke remmen, hvis den er
revnet eller gået i stykker.
Der er risiko for tilskadekomst eller
skade, hvis remmen anvendes,
mens den er forkert påsat.
Bær altid skulderremmen over
skulderen på korrekt vis.
Der er risiko for tilskadekomst
eller skade, hvis den tabes ved at
uheld.
1.
Før remmen gennem remholderne. ( )
2. Før remmen gennem spænderne
og reguler længden. ( )
Skulderpude
Skulderremmen kan justeres til
den person, der bruger den.
Juster skulderpuden til skulderen.
Træk i skulderremmen for at
sikre, at den sidder godt fast
værktøjets hoveddel.
Støvopsamler (EY9X005E)
(Tilgængeligt som ekstraudstyr)
*
Halkaisijaltaan yli 20 mm poranteriä ei
voi työntää pölynkeräyskupin läpi.
* Anvend ikke dette værktøj til at skære
andet end beton, mørtel og andre ke-
ramiske materialer. Anvendes maski-
nen til skæring af metalmaterialer, vil
støvopsamleren kunne tage skade af
metalspånernes varme.
* Brug ikke dette værktøj med et bor,
der er kortere end 130 mm i læng-
den.
1. Montér en borebit.
2.
A
B
Før borebitten gennem A og fastgø
r
opsamleren ved B ved at rette den ind
efter faconen på koblingshåndtaget.
Betjening
Hold støvopsamleren i tæt kontakt
med væggens overflade under arbej-
det.
Aftagning
Hold i støvopsamlerens base for at
tage den af.
Base
-
99
-
Afmonter venligst, efter at borestøvet
er fjernet fra borestøvsopsamleren.
Opbevaring
Opbevar ikke støvopsamleren i sam-
menpresset tilstand. Hvis den opbe-
vares i sammenpresset tilstand, kan
det være umuligt at rette den ud til op-
rindelig facon.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripak-
ningen
Opbevar Li-ion batteripakningen efter
brugen uden at oplade den, således
at optimal batterilevetid opnås.
Når du oplader batteripakningen,
skal du bekræfte at terminalerne på
batteriopladeren er fri for uvedkom-
mende substanser, som for eksempel
støv og vand etc. Rengør termina-
lerne inden du oplader batteripaknin-
gen, hvis uvedkommende substanser
observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens ter-
minaler kan påvirkes af uvedkom-
mende substanser, som for eksempel
støv og vand etc., under brugen.
Når batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre metal-
genstande som for eksempel papir-
clips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre mindre metalgenstande, som
kan forårsage en tilslutning fra en ter-
minal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
kan frembringe gnister, forbrænding-
er eller ildebrand.
Når du anvender batteripakningen,
skal du sørge for, at arbejdsstedet er
velventileret.
Når batteripakningen er taget af
værktøjet, skal batteripakningens
dæksel straks sættes på for at forhin-
dre, at støv og snavs forurener bat-
teriterminalerne og forårsager kort-
slutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en
begræn set levetid. Hvis betjenings-
tiden bliver meget kort efter opladnin-
gen, skal bat teripakningen udskiftes
med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbru-
ge materialer, skal du altid huske
at bortskaffe udtjente batterier på
forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere
dem til et sted, der er godkendt
af myndighederne, hvis et sådant
forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG
Hvis batteripakningens temperatur
falder til under cirka 10°C, vil oplad-
ningen automatisk stoppe for at for-
hindre af batteriet forringes.
Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når bat-
teri temperaturen er under 0˚C (32˚F),
kan der opstå problemer i værktøjets
funktion.
Brug opladeren ved temperaturer
mellem 0°C og 40°C, og oplad bat-
teriet ved en temperatur, der svarer til
batteriets egen temperatur. (Der bør
højst være en forskel på 15°C mel-
lem batteriets temperatur og temper-
aturen på det sted, hvor det oplades).
Når man vil oplade en kold batteri-
pakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt
rum, så anbring batteri pakningen
i rummet mindst en time, dens
temperatur kan komme niveau
med rummets, inden den oplades.
Lad opladeren køle ned ved genop-
-
100
-
ladning af flere end to batteripak-
ninger efter hinanden.
Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
gen, når ladeaggreatet holdes i hæn-
derne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
Tag opladeren ud af forbindelse,
når den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt
opladet købstidspunktet. Sørg
for at oplade batteriet før brugen.
Batterioplader
1. Stik opladerens stik ind i en stikkon-
takt fra lysnettet.
2. Sæt batteripakningen helt ind i oplade-
ren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og
anbring batteriet på dokken
opladeren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overoplad-
ning.
Opladningen starter ikke, hvis
batteri pakningen er varm (for eks-
empel, umiddelbart efter ekstra
svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks der-
efter.
4. Opladelampen (grøn) blinker lang-
somt, når batteriet er omkring 80%
opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den
grønne opladelampe slukke.
6. Hvis temperaturen af batteripaknin-
gen er 0°C eller mindre, vil det tage
længere at oplade batteripakningen
helt, sammenlignet med standardop-
ladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et
fuldt opladet batteri ved normal brugs-
temperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhan-
dler, hvis opladelampen (grøn) ikke
slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil oplad-
elampen begynde at lyse. Efter nogle
minutter vil den grønne opladelampe
slukke.
Udløserknap på
batteripakningen
9. Fjern batteripakningen, mens batter-
ipakningens udløserknap holdes oppe.
-
101
-
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil beg-
ynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Slukket Tændt Blinker
(Grøn) (Orange)
-
102
-
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro-
nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier
ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne
gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt
direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være
følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du
henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at
kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller
kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det
kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
-
103
-
. VEDLIGEHOLDELSE
• Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud,
fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for
vand, skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern
omhyggeligt alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værk-
tøjet. Ret henvendelse til et reparationsværksted, hvis der er nogen problemer
med anvendelse af værktøjet.
. TILBEHØR
FORSIGTIG:
For at forhindre risiko for personskade, må man kun anvende tilbehør eller
ekstraudstyr til det foreskrevne formål.
Boradapter (medfølger)
•EY9HX403E
Borpatron (Ekstraudstyr)
•EY9HX400E
Bruges med træbor eller metalbor med skaft på 1,5 mm til 13 mm i diameter.
Brug ikke borepatron i "Rotation med hammerfunktion" ( ). Brug i "Rotation
med hammerfunktion" kan forårsage, at patronen eller boret knækker, og bru-
geren bliver kvæstet.
Hammerpatron (Ekstraudstyr)
•EY9HX401E
Bruges med betonbor eller træbor eller metalbor med lige skaft på 2,5 mm til 13
mm i diameter.
Brug ikke hammerpatron med træbor eller metalbor i "Rotation med hammerfunk-
tion" ( ). Brug i "Rotation med hammerfunktion" kan forårsage, at boret knæk-
ker, og brugeren bliver kvæstet.
Ret gerne henvendelse til det lokale service-center, hvis du har behov for hjælp
angående detaljer om ekstraudstyret og tilbehøret.
-
104
-
. FORSLAG TIL ANVENDELSE
1. Hvis der ikke er tilstrækkelig kraft, som trykker bitten ned, er det ikke sikkert, at
værktøjet vil være i stand til at arbejde i hammer-indstilling.
Dette er for at forhindre, at hammer-indstillingen arbejder ubelastet. Tryk hår-
dere ned på bittet for at aktivere værktøjet, og få det til at slå.
Sørg altid for at trykke ned med tilstrækkelig kraft, når der arbejdes.
2. Om vinteren eller i andre situationer, hvor maskinens temperatur er lav (5°C eller
derunder), kan slag i hammer-indstillingen blive svagere end normalt i begyndel-
sesstadiet.
Dette skyldes, at fedtet har tendens til at stivne ved lave temperaturer, hvorved
friktionen øges.
Hvis dette sker, skal hammer-indstillingen anvendes ubelastet i cirka 30 sekun-
der og dette skal gentages 3 gange. Dette vil genetablere slagkraften.
. SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model EY7840 EY78A1
Motorspænding 14,4 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Maksimal
borediameter
Beton
16,5 mm
Til arbejde, som kan fuldføres med et enkelt batteri
( 12,5 mm - 16,5 mm)
Stål 13 mm
Træ 18 mm
Ubelastet hastighed (RPM) 0~1000 rpm 0~1250 rpm
Slaghastighed per minut (SPM) 3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Vægt (med batteri: EY9L44) 2,45 kg 2,45 kg -
Vægt (med batteri: EY9L45) 2,45 kg 2,45 kg -
Vægt (med batteri: EY9L50) - - 2,6 Kg
Vægt (med batteri: EY9L51) - - 2,6 Kg
Længde i alt 249 mm
Støj, Vibration Se vedlagte ark
-
105
-
ANVENDELSESOVERSIGT
Vælg drejningsmomentet til fastgøring af skruer med koblingshåndtaget.
Retningslinier for valg af drejningsmoment.
Afhængigt af jobbet, kan der vælges mellem fem indstillinger med trin på cirka 1 N•m (10 kgf-cm).
Indstilling Drejningsmoment
Retningslinjer i henhold til
materiale
Beton Blok
(A) (B) (A) (B)
Fastgøring
af skruer
1 Cirka 1,5 N•m (15 kgf-cm)
2 Cirka 2,5 N•m (25 kgf-cm)
3 Cirka 3,4 N•m (35 kgf-cm)
4 Cirka 4,4 N•m (45 kgf-cm)
5 Cirka 5,4 N•m (55 kgf-cm)
Boring af
huller (Boremærke) Cirka 14,4 V: 12,5 N•m (127 kgf-cm)
18 V: 13,5 N•m (138 kgf-cm) Boring af huller i træ og metal
(A) Til fastgøring af skruer i plasticanker, som kræver et forboret hul med en diameter på 6,0 mm i
beton.
(B) Til direkte fastgøring af skruer i beton (som f.eks. topcon) med et forboret hul med en diameter på
3,5 mm.
BEMÆRK:
Dette er kun en omtrentlig anvendelsesoversigt. Det påkrævede omdrejningsmoment
er forskelligt, alt efter form, materiale og anvendelse af skruerne.
Indstil i henhold til arbejdsstedets omgivelser.
-
106
-
BATTERIPAKNING
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Opbevaringsbatteri Li-ion batteri
Batterispænding 14,4 V DC
(3,6 V x 4 celler)
14,4 V DC
(3,6 V x 8 celler)
18 V DC
(3,6 V x 10 celler)
BATTERIOPLADER
Model EY0L81
Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren
Vægt 0,93 kg
Opladningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Brugbar:
45 min
Brugbar:
30 min
Brugbar:
50 min
Brugbar:
65 min
Brugbar:
50 min
Brugbar:
65 min
Fuld:
60 min
Fuld:
35 min
Fuld:
65 min
Fuld:
80 min
Fuld:
65 min
Fuld:
80 min
Model EY0L82
Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren
Vægt 0,93 kg
Opladningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Brugbar:
35 min
Brugbar:
30 min
Brugbar:
40 min
Brugbar:
50 min
Brugbar:
40 min
Brugbar:
55 min
Fuld:
50 min
Fuld:
35 min
Fuld:
55 min
Fuld:
60 min
Fuld:
55 min
Fuld:
70 min
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garan-
tikort.
-
107
-
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
.
AVSEDD ANVÄND-
NING
Verktyget är en slagborr för borrning
i betong. Verktyget har dessutom ett
läge för enbart rotation utan slagbor-
rning. Det är lämpligt för borrning och
åtdragning av skruvar.
Läs “Säkerhetsföreskrifterna” och
följande text innan användning.
. ADDITIONAL
SÄKERHETSREGLER
1) Bär hörselskydd. Buller kan leda
till hörselskador.
Använd extrahandtaget (stöd-
handtaget), som följer med verk-
tyget. Förlorad kontroll kan orsaka
personskada.
2) Håll i de isolerade ytorna på el-
verktyg när arbeten utförs där
skärdonet kan komma i kontakt
med dolda ledningar. Om det
kommer i kontakt med en ström-
förande ledning kommer de bara
metallytorna på verktyget att bli
strömförande vilket kan ge använ-
daren en elektrisk stöt.
3) Bär vid behov ansiktsmask eller
munskydd, om arbetet är dammigt.
4) Tänk på att maskinen alltid är an-
vändningsklar, eftersom den inte
behöver kopplas in i ett vägguttag.
5) Om borrskäret fastnar så slå ome-
delbart ifrån huvudströmbrytaren
för att förhindra överbelastning
som kan orsaka skador bat-
teripaketet eller på motorn. Kör
maskinen baklänges för att lossna
borrskär som fastnat.
6) Ändra INTE riktningsomkopplaren
när huvudströmmen är påslagen.
Detta laddar ur batteriet väldigt
snabbt och kan orsaka skador på
enheten.
7) Använd endast en torr, mjuk trasa
till att torka borrmaskinen med. An-
vänd inte en fuktig trasa, thinner,
bensin eller någon annan flyktig
lösning vid rengöring.
8) Vid förvaring eller flyttning av verk-
tyget ska riktningsomkopplaren
ställas i mittläget (låst läge).
9) Ansträng inte maskinen genom att
hålla hastighetskontrollsavtrycka-
ren halvvägs intryckt (hastighets-
kontroll-läget) så att motorn stan-
nar. Då aktiveras en skyddskrets
vilket kan göra att hastighetskon-
trollen inte fungerar. Släpp i så fall
upp hastighetskontrollsavtrycka-
ren, och tryck sedan in den igen
och fortsätt på vanligt sätt.
10) Var försiktig så att det inte kommer
in damm i chucken.
11) Rör inte vid de roterande delarna.
Det kan leda till olyckor.
12) Använd inte maskinen för länge i
taget. Gör ett avbrott då och då så
att inte motortemperaturen blir för
hög.
13) Undvik att tappa maskinen i golvet.
14)
Placera inte verktyget så att chuck-
en trycks in. Borrspetsen kan lossna
från chucken och trilla ut när chuck-
en trycks in. Det kan leda till person-
skador.
-
108
-
Tecken Betydelse
V Volt
Likström
n0Tomgångsvarvtal
… min-1 Varv eller slag per minut
Slagborr
Vanlig borr
För att minska risken för
skador måste användaren
läsa och förstå bruksan-
visningen.
Endast för inomhusbruk.
VARNING!
Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som
är avsett för detta verktyg.
Panasonic påtar sig inget ansvar
för eventuella skador eller olyckor
orsakade av användningen av ett
återvunnet batteri eller ett oäkta bat-
teri.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet
i eld och utsätt det inte på annat sätt
för hög värme.
För inte in en spik eller dylikt i det
laddningsbara batteriet, utsätt det inte
för stötar och försök inte ta isär eller
modifiera det.
• Låt inget metallföremål komma i kon-
takt med anslutningskontakterna på
det laddningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddnings-
bara batteriet tillsammans med spikar
eller liknande metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i
solen. Det kan leda till att batteriet
överhettas, fattar eld eller exploderar.
Använd endast den särskilt avsedda
laddaren till att ladda batteriet med.
Annars kan batteriet börjar läcka,
överhettas eller exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demon-
terats från verktyget eller laddaren.
Annars kan det hända att batterikon-
takterna kortsluts, vilket medför risk för
eldsvåda.
Byt ut batteriet mot ett nytt efter
att batteriet försämrats märkbart.
Fortsatt användning av ett skadat
batteri kan resultera i värmealstring,
antändning eller batterihaveri.
-
109
-
. MONTERING
VIKTIGT:
Användning av en större betong-
borrspets än vad som rekommen-
deras kan orsaka skada på verk-
tyget.
1. Hur en borrspets sätts fast
1-1. Skjut in en borrspets i montering-
shålet och vrid runt den något för att
hitta ett ihakat läge.
1-2.
Tryck in borrspetsen så långt det går
i det ihakade läget. Dra i borrspetsen
för att kontrollera att den sitter fast
ordentligt.
Nacke av SDS
PLUS-typ
2. Hur en borrspets tas loss
2-1. Tryck in chucken och dra i borrspet-
sen.
Verktygsspetsadapter
Använd en verktygsspetsadapter (O)
och en lämplig verktygsspets.
1. Ta loss verktygsspets-
adaptern från dess hål-
lare på borrmaskinen.
2. Dra i bitshållaren. ( )
3. Skjut in
verktygsspetsen. ( )
4. Kontrollera att verk-
tygsspetsen har skjutits
in ordentligt genom att
dra lätt i den.
5. Skjut in verktygsspetsadaptern i
monteringshålet och vrid runt den
tills den kommer i ett ihakat läge.
6. Tryck in verktygsspetsadaptern så
långt det går i det ihakade läget.
Dra lätt i verktygsspetsadaptern
för att kontrollera att den inte är
lös.
Montering/demontering av
batteri
1. För att sätta fast batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot
varandra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar
fast i korrekt läge.
Anpassningsmärken
2. För att ta loss batteriet:
Dra knappen från framsidan för att
frigöra batteriet.
Frigöringsknapp
. DRIFT
Riktningsomkopplare
BakåtFramåt
Låst
Var noga med att ställa spaken i mit-
tläget efter användningen.
Ställ om rotationsriktningsomkop-
plaren först efter att motorn har
stannat helt.
Bitshål-
lare
-
110
-
Omkopplare mellan slagborr/
vanlig borr
OBSERVERA:
Ändra inte något läge förrän motorn
har stannat helt.
Omkopplarläge Driftfunktion Tillämpning
Rotation
med
hamring
Betongborrning,
murstensborrning
Enbart
rotation Skruvdragning,
borrning
Inställning av åtdragningsmo-
ment
Ställ in vridmomentet i något av de
fem kopplingslägena eller i läget “ ”.
VIKTIGT:
Provkör med vald inställning innan
arbe tet påbörjas.
Anpassa önskat läge inställn-
ingsratten till triangeln ( ).
Steglös varvtalsreglerare
Markera mitten av hålet genom att
dra en aning i avtryckaren så att bor-
ren börjar snurra långsamt.
Ju mer du drar i hastighetsavtryck-
aren, desto högre blir hastigheten.
VIKTIGT:
När du använder verktyget genom att
aktivera avtryckaren, kan en tillfällig
fördröjning uppstå innan rotation star-
tar. Detta signalerar inget fel.
Denna eftersläpning sker då maski-
nens strömkretsar startar upp efter
att avtryckaren aktiveras för första
gången efter att ett nytt batteri har
installerats , eller efter det att verk-
tyget inte har använts under minst
1 minut (eller minst 5 minuter när
LED-lysdioden är tänd). Rotation
startar utan fördröjning under nästa
och påföljande användning.
Kontrollpanel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-ljus
Tryck alltid in startom-
kopplaren en gång före
användning av LED-
ljuset.
Tryck på lysknappen
för LED-ljuset.
Ljuset tänds med väldigt
låg strömstyrka och har
ingen nämnvärd påverkan
verktygets prestanda
vid användning eller dess
batterikapacitet.
VIKTIGT:
Det inbyggda LED-ljuset är kon-
struerat för att kunna belysa ett litet
arbetsområde temporärt.
LED-ljuset kan inte ersätta en van-
lig ficklampa, eftersom dess ljus-
styrka inte är tillräckligt stark.
LED-ljuset släcks automatiskt
efter att verktyget varit oanvänt i 5
minuter.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller ut-
förande av åtgärder utöver vad som beskrivs
häri kan resultera i exponering för farlig strål-
ning.
-
111
-
(2) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal
drift)
Lyser:
Överhettning
(motor)
Blinkande:
Överhettning
(batteri)
Anger att driften har
avbrutits på grund av
överhettning av motor eller
batteri.
För att skydda motorn och batteriet,
skall du komma ihåg följande vid
denna användning.
Om motorn eller batteriet överhettas,
aktiveras skyddsfunktionen och
slutar motorn eller batteriet
att fungera. Varningslampan för
överhettning på kontrollpanelen lyser
eller blinker när denna funktion har
aktiverats.
Om skyddsfunktionen för överhettning
har aktiverats, så låt verktyget
svalna ordentligt (i minst 30 minuter).
Verktyget kan användas igen efter att
varningslampan för överhettning har
slocknat.
Undvik att använda verktyget på ett
sätt som medför att skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepade
gånger.
Om verktyget används kontinuerligt
med hög belastning eller när
temperaturen är hög (t.ex. under
sommaren), kan skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepade
gånger.
Om verktyget används när
temperaturen är låg (t.ex. under
vintern), eller om den stoppas ofta
under användning, kan det hända att
skyddsfunktionen för överhettning
inte aktiveras.
Prestandan för EY9L42 minskar
kraftigt vid och under 10°C på grund
av arbetsförhållanden och andra
faktorer.
Temperaturen i omgivningen skall
vara mellan 0°C och 40°C. Om
batteriet används under fryspunkten
0°C, kan verktyget fungera onormalt.
Använd laddaren på temperaturer
mellan 0°C och 40°C och ladda
batteriet på en temperatur som liknar
batteriets. (Det bör inte vara mer
än 15°C skillnad mellan batteriets
temperatur och omgivningens.)
(3) Varningslampa för svagt batteri
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skydds-
funktion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av
ett litiumjonbatteri förkortar dess livs-
längd väsentligt. Verktyget inkluderar
en skyddsfunktion för batteriet avsett
att förhindra alltför stor urladdning av
batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras
strax innan batteriet förlorar sin
laddning, varpå varningslampan för
svagt batteri börjar blinka.
Ladda genast upp batteriet vid
upptäckt av att varningslampan för
svagt batteri blinkar.
Om maskinen startas med för lite
batterikraft återstående, kan den
sluta fungera utan att varningslam-
pan för batteriladdning först blinkar.
Detta indikerar att för lite batterikraft
finns kvar för att använda verktyget
och att batteriet måste laddas före
vidare användning.
Om verktyget under användning blir
föremål för en plötslig belastning
som får motorn att låsa sig, kan
överladdningssensorn aktiveras och
varningslampan för batteriladdning
kan börja blinka. Lampan slutar
blinka när du behandlar orsaken till
motorns låsning samt släpper och
trycker in avtryckaren.


Product specificaties

Merk: Panasonic
Categorie: Boormachine
Model: ey 7840 x

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Panasonic ey 7840 x stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Boormachine Panasonic

Handleiding Boormachine

Nieuwste handleidingen voor Boormachine