ORNO OR-AE-13276 Handleiding

ORNO Meetapparatuur OR-AE-13276

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor ORNO OR-AE-13276 (3 pagina's) in de categorie Meetapparatuur. Deze handleiding was nuttig voor 20 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
OR- -13276AE
(PL) Indukcyjny tester napięcia z latarką
(EN) Inductive voltage tester with flashlight
(DE) Induktiver Spannungsprüfer mit Taschenlampe
ORNO-LOGISTIC Sp. z o.o.
ul. Rolników 437
44-141 Gliwice POLAND
tel. (+48) 32 43 43 110
WAŻNE!
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachować ją na przyszłość. Dokonanie samodzielnych napraw i modyfikacji skutkuje utratą gwarancji. Producent
nie odpowiada za uszkodzenia mogące wyniknąć z nieprawidłowego montażu czy eksploatacji urządzenia.
Z uwagi na fakt, iczne podlegajże dane techn ą ciągłym modyfikacjom, Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian dotyczących charakterystyki wyrobu oraz wprowadzania innych rozwiązań
konstrukcyjnych niepogarszających parametrów i walorów użytkowych produktu.
Dodatkowe informacj : www.orno.pl. Orno- niniejszej e oraz wsparcie techniczne związane z produktem dostępne na Logistic Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za skutki wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
instrukcji. Firma Orno-Logistic Sp. z o.o. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w instrukcji - aktualna wersja do pobrania ze strony support.orno.pl. Wszelkie prawa do tłumaczenia/interpretowania oraz
prawa autorskie niniejszej instrukcj i są zastrzeżone.
1. zenia niezgodnie z jego przeznaczeniem. Nie używaj urząd
2. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i innych płynach.
3. Uszkodzony przyrząd należy wymienić na nowy.
4. Nie dokonuj samodzielnych napraw.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BATERII
Przy instalacji nowej baterii pamiętaj o jej biegunowości +/-.
Stosuj baterie takiego samego typu, jakie są rekomendowane do stosowania w tym urządzeniu.
Nie mieszaj baterii zużytych z nowymi, baterii o różnym składzie lub innych producentów w celu z lnym nieszczelnościom.apobiegania potencja
Nie wyrzucaj zużytej baterii do śmietnika, lecz do specjalnych pojemników na zużyte baterie.
Aby uzyskać porady na temat recyklingu, proszę skontaktować się z lokalnym organem.
Nie ładuj baterii nieprzeznaczonej do ładowania (niecej akumulatorem).
Nie zwieraj zacisków zasilających.
Nigdy nie podgrzewaj, nie odkształcaj baterii ani nie wystawiaj jej na bezpośrednie działanie źródeł ciepła, takich jak nadmierne nasłonecznienie, grzejnik, ogień.
Niebezpieczeństwo wybuchu! Bateria n ie może być demontowana, wrzucana do ognia lub zwierana.
Wyjmij baterię z urządzenia, gdy nie używasz go przez dłuższy czas, aby uniknąć uszkodzenia ze względu na możliwe wycieki.
Trzymaj baterie poza zasięgiem dzieci.
Wyczerpaną baterię należy bezzwłocznie wyjąć z urządzenia.
Rozładowana bateria może wyciekać, powodując uszkodzenia urządzenia.
W razie kontaktu rąk z kwasem z baterii, opłucz ręce pod bieżącą wodą.
W przypadku dostania się do oczu, skontaktuj się z lekarzem. Kwas zawarty w baterii może powodować podrażnienie lub oparzenie.
Połknięcie baterii może być śmiertelne! Trzymaj baterię z dala od dzieci i zwierząt.
IMPORTANT!
Before using the device, read this Service Manual and keep it for future use. Any repair or modification carried out by yourselves results in loss of guarantee. The manufacturer is not responsible for any damage
that can result from improper device installation or operation.
In view of the fact that the technical data are subject to continuous modifications, the manufacturer reserves a right to make changes to the product characteristics and to introduce different constructional
solutions without deterioration of the product parameters or functional quality.
Additional information and technical support related to the product is available at orno.pl. Orno-Logistic Sp. z o.o. holds no respon bility for the results of non-compliance with the provisions of the present www. si
Manual. Orno Logistic Sp. z o.o. reserves the right to make changes to the Manual - the latest version of the Manual can be downloaded from support.orno.pl. Any translation/interpretation rights and copyright in
relation to this Manual are reserved.
1. Do not use the device against its intended use.
2. Do not immerse the device in water or other fluids.
3 A damaged device must be replaced with a new one. .
4. Do not repair it by yourselves.
BATTERY PRECAUTIONS
Check the correct polarity +/- when installing the batteries.
Use the battery type recommended for this product.
Do not install new batteries with the used ones, batteries which vary in chemical composition or batteries which vary in manufacturer or brand, to prevent battery acid leaks.
Do not discard spent batteries with household waste, discard to special battery collection containers.
Consult your local authorities to learn more about recycling options.
Do not recharge non-rechargeable batteries.
Do not short-circuit the battery terminals.
Never deform the batteries or expose them to direct heat sources, such as direct sunlight, radiators or fire.
Explosion hazard! Do not disassemble, short-circuit or discard the batteries in fire.
Remove the battery from the product before prolonged storage to prevent potential damage from battery acid leaks.
Keep batteries out of the reach of children.
Immediately remove the battery from the product when spent.
Discharged batteries may leak and damage the product.
If you touch battery acid with your hands, rinse them under running water.
In case of eye contact with battery acid, seek medical attention. The battery acid may cause irritation or chemical burns.
Swallowing a battery can be fatal! Keep the batteries away from children and pets. If you swallow a battery, immediately seek medical attention.
WICHTIG!
Bevor Sie da sen e bitte diese Bedienungsanleitung und bewahren s Gerät in Betrieb nehmen, le Si Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Eigene Reparaturen und Modifikationen führen zum Verlust der Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Montage oder Bedienung des Gerätes entstehen können.
Da die technischen Daten ständigen Änderungen unterliegen, behält sich der Hersteller das Recht vor, Änderungen an den Produkteigenschaften vorzunehmen und andere konstruktive Lösungen einzuführen, die
die Parameter und funktionellen E enschaften des Proig dukts nicht beeinträchtigen.
Weitere Informationen und technische Unterstützung zu diesem Produkt finden Sie unter: www.orno.pl. Orno-Logistic Sp. z o.o. haftet nicht r die Folgen der Nichtbeachtung der Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Firma O -Logistic Sp. z o.rno o. behält sich das Recht vor, Änderungen in der Bedienungsanleitung vorzunehmen - aktuelle Version zum Herunterladen unter support.orno.pl. Alle Rechte an
Übersetzung/Dolmetschen und Urheberrechten an dieser Bedienungsanleitung sind vorbehalten.
1. Nutzen Sie das Gerät seinem Zweck entsprechend.
2. Tauchen Sie das Gerät nicht in das Wasser oder die anderen Flüssigkeiten.
3. Ein defektes Gerät sollte durch ein neues Gerät ersetzt werden.
4 N. ehmen Sie selbständig keine Reparaturen vor.
VORSICHTSMAßNAHMEN FÜR BATTERIEN
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polarität +/-.
Verwenden Sie Batterien desselben Typen, die für die Verwendung in diesem Gerät empfohlen werden.
Mischen Sie gebrauchte Batterien nicht mit neuen Batterien, Batterien unterschiedlicher Zusammensetzung oder von anderen Herstellern, um potenzielle Ausläufe zu vermeiden.
Entsorgen Sie die gebrauchte Batterie nicht im Hausmüll, sondern in speziellen Behältern für Altbatterien.
Für Ratschläge zum Recycling wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Behörde.
Laden Sie keine nicht-wiederaufladbare Batterie.
Schließen Sie die Stromversorgungsanschlüsse nicht kurz.
Setzen Sie die Batterien niemals direkten Wärmequellen wie übermäßigem Sonnenlicht, Heizkörpern oder Fe uer aus.
Erhitzen oder verformen Sie die Batterien niemals und setzen Sie sie niemals Hitze aus.
Explosionsgefahr! Die Batterie darf nicht zerlegt, ins Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Entfernen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, um Schäden durch mögliche Ausläufe zu vermeiden.
Bewahren Sie die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Entfernen Sie die verbrauchte Batterie sofort aus dem Gerät.
Eine entladene Batterie kann auslaufen und das Ger ät beschädigen.
Bei Kontakt der Hände mit Batteriesäure Hände unter fließendem Wasser abspülen.
Bei Augenkontakt mit Batteriesäure einen Arzt kontaktieren. Die Batteriesäure kann Reizungen oder chemische Verätzungen verursachen.
Das Verschlucken von Batterien kann tödlich sein! Halten Sie die Batterie von Kindern und Haustieren fern. Sofort arztliche Hilfe in Anspruch nehmen, wenn Sie die Batterie verschlucken.
Każde gospodarstwo jest użytkownikiem sprzętu elektry ronicznego, a co za tym idzie potencjalnym wytwórcą niebezpiecznego dla ludzi i środowiska odpadu, z tytułu obecności w sprzęcznego i elekt cie niebezpiecznych
substancji, mieszanin oraz części składowych. Z drugiej strony zużyty sprzęt to cenny materiał, z którego możemy odzyskać surowce takie jak miedź, cyna, szkło, żelazo i inne. Symbol przekreślonego kosza na śmieci
umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać łącznie z innymi odpadami. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do
obrotu po dniu
13 sierpnia 2005 r. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Informacje o dostępnym systemie zbierania zużytego sprzętu
elektrycznego można znaleźć w punkcie informacyjnym sklepu oraz w urzędzie miasta/gminy. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i
ludzkiego zdrowia!
Each household is a user of electrical and electronic equipment, and hence a potential producer of hazardous waste for humans and the environment, due to the presence of hazardous substances, mixtures and
components in the equipment. On the other hand, used equipment is valuable material from which we can recover raw materials such as copper, tin, glass, iron and others. The weee sign placed on the equipment,
packaging or documents attached to it indicates the need for selective collection of waste electrical and electronic equipment. Products so marked, under penalty of fine, cannot be thrown into ordinary garbage along with
other waste. The marking means at the same time that the equipment was placed on the market after August 13, 2005. It is the responsibility of the user to hand the used equipment to a designated collection point for
proper processing. Used equipment can also be handed over to the seller, if one buys a new product in an amount not greater than the new purchased equipment of the same type. Information on the available collection
system of waste electrical equipment can be found in the information desk of the store and in the municipal office or district office. Proper handling of used equipment prevents negative consequences for the environment
and human health!
Jeder Haushalt ist ein Anwender von Elektro- und Elektronikgeräten und damit ein potenzieller Erzeuger von Abfällen, die für Mensch und Umwelt aufgrund des Vorhandenseins von gefährli chen Stoffen, Gemischen und
Komponenten in den Geräten gefährlich sind. Andererseits sind Altgeräte ein wertvoller Rohstoff, aus dem Rohstoffe wie Kupfer, Zinn, Glas, Eisen und andere zurückgewonnen werden können. Das Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne auf der Verpackung, dem Gerät oder den dazugehörigen und Elektronikaltgeräten hin. Auf diese Weise Dokumenten, weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung von Elektro-
gekennzeichnete Produkte dürfen unter Strafe nicht zusammen mit anderen Abfälle dass die Geräte nach dem 13 August 2005 in Verkehr gebracht n entsorgt werden. Die Kennzeichnung weist gleichzeitig darauf hin,
wurden. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, die Altgeräte zur ordnungsgemäßen Behandlung an eine dafür vorgesehene S nen über das verfügbarammelstelle zu bringen. Informatio e System zur Sammlung von
Elektroaltgeräten finden Sie in der Informationsstelle des Ladens und im Magistrat/Gemeindeamt. Ein sachgemäßer Umgang mit Altgeräten verhindert negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit!
Zużyte baterie i/lub akumulatory należy traktować jako odrębny odpad i umieszczać w indywidualnym pojemniku. Zużyte baterie lub akumulatory powinny zostać oddane do punktu zbierania/odbioru zużytych baterii i
akumulatorów. Informacje na temat punktów zbierania/odbioru udzielają władze lokalne lub sprzedawcy tego rodzaju sprzętu. Zużyty sprzęt może zostać również oddany do sprzed awcy, w przypadku zakupu nowego
wyrobu w ilości nie większej niż nowy kupowany sprzęt tego samego rodzaju. Produkt wyposażony w przenośną baterię. Sposób montażu i usuwania baterii zmieszczono w poniższej instrukcji.
Used batteries and/or accumulators should be treated as separate waste and placed in an individual container. Used batteries or accumulators should be taken to a collec on/receipt point for used batteries and ti
accumulators. For information on collection/collection points, contact your local authority or your local dealer. Used equipment may also be returned to the seller in case of purchase of a new product in a quantity not
greater than the new purchased equipment of the same type. The product is equipped with a portable battery. Please refer to the following manual for instructions on how to install and remove batteries.
Verbrauchte Batterien und/oder Akkus sollten als separate Abfallstücke behandelt und in einen getrennten Behälter hingelegt werden. Verbrauchte Batterien oder Akkus sind an der Sammelstelle für gebrauchte Batterien
und Akkus abzugeben. Informationen zu den Sammelstellen erhalten Sie von den örtlichen Behörden oder Verkäufern dieser Art von Geräten. Gebrauchtgeräte können auch an den Verkäufer übergeben werden, wenn Sie
ein neues Produkt in einer Menge kaufen, die nicht höher ist als die neu gekaufte Ausrüstung desselben Typs. Das Produkt ist mit einem tragbaren Akku ausgestattet. Die Montage und Demontage der Batterie ist in der
folgenden Bedienungsanleitung beschrieben.
!
Prąd elektryczny jest niebezpieczny. Zachowaj ostrożność podczas pracy z prądem elektrycznym. Przyrządem powinny pracować tylko osoby posiadające podstawową wiedzę z elektryki. Nie przekraczzakresu
pomiarowego przyrządu przekroczenie grozi porażeniem. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić czy przyrząd nie jest uszkodzony zabroniona jest praca uszkodzonym przyrządem. Dokonanie samod - - zielnych napraw
skutkuje utratą gwarancji. Tester nie jest przyrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy “Prawo o miarach”.
Grot przyrządu został uformowany w kształt grotu wkrętaka płaskiego, jednak zaleca się stosować przyrząd, wyłącznie do pomiarów.
Electric current is dangerous. Be careful when working with electric current. The device should be operated only by persons with sic knowledge of electricity. Do not exceed the measuring range of the device - exceeding ba
it may result in electric shock. Before starting work, check the device for damage - it is forbidden to work with a damaged device. Doing any repairs by yourself wi result in the loss of warranty. The tester is not a ll
measuring device within the meaning of the "Act on Measures".
The instrument's spike has been shaped like the spike of a flathead screwdriver, however it is recommended to use the instrument only for m surements. ea
Elektrischer Strom ist gefährlich. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie mit elektrischem Strom arbeiten. Das Gerät sollte nur von Personen mit Grundkenntnissen über Elektrizität bedient werden. Überschreiten Sie nicht den
Messbereich des Geräts eine Überschreitung kann zu einem elektrischen Schlag führen. Überprüfen Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen es ist verboten, mit einem beschädigten Gerät zu arbeiten. - -
Eigene Reparaturen führen zum Verlust der Garantie. Das Prüfgerät erät im Sinne des "Gesetzes über Maßnahmen".Der Stachel des Geräts ist wie der Stachel eines Schlitzschraubendrehers ist kein Messg geformt, es wird
jedoch empfohlen, das Gerät nur für Messungen zu verwenden.
01/2023
BUDOWA URZĄDZENIA KONSTRUKTION DES GERÄTS/ CONSTRUCTION OF THE DEVICE/
1. K ońcówka sondy NCV
2. Latarka
3. Dioda czerwona poziom
sygnału wysoki
4. Dioda zielona poziom sygnału
niski
5. Przycisk zasilania
6. Przycisk latarki
7. Regulacja czułości
8. Pokrywa baterii
1. NCV probe tip
2. Torch
3. Red diode - high signal level
4. Green diode - signal level low
5. Power button with indicator light
6. Torch switch
7. Sensitivity adjustment switch
8. Baterry cover
1. NCV-Sondenspitze
2. Taschenlampe
3. Rote Diode - hoher Signalpeg el
4. - niedriger Signalpegel Grüne Diode
5. Einschalttaste mit Kontrollleuch te
6 . Schalter für Taschenlampe
7. Schalter zur Einstellung der
Empfindlichkeit
8. Akkufach
Wymiana baterii/ Battery replacement Batteriewechsel /
PL
Indukcyjny tester napięcia z latar
Instrukcja obsługi
CHARAKTERYSTYKA
Indukcyjny (bezdotykowy) tester napięcia, za pomocą którego wykryjemy prąd 1000 V. Urządzenie posiada obudowę w kolorze zmienny w zakresie 12- czarnym, trzy przyciski funkcyjne, diodowy
wskaźnik sygnału oraz bu urządzenie posiada funkcję latarki. Zasilany bateryjnie 2 bateriami typu AAA (1,5V DC).zzer. Dodatkowo
INSTALACJA I WYMIANA BATERII
Zalecamy stosowanie baterii wysokiej jakości, aby zapewnić najlepsze działanie produktu. Nie zaleca się stosowania baterii wielokrotnego ładowania. Nie należy mieszać starych i nowych baterii.
Nie należy mieszać baterii alkalicznych, standardowych i/lub akumulatorków.
Do prawidłowego użytkowania urządzenia wymagane są 2 nowe baterie AAA. Umieść w urządzeniu 2 nowe baterie zasilające typu AA pamiętając o zachowaniu właściwej polaryzacjiA .
OBSŁUGA URZĄDZENIA
1. Włączanie/wyłączanie testera
Naciśnij przycisk zasilania (5), aby włączyć lub wyłączyć tester. Gdy urządzenie jest aktywne wskaźnik zasilania (3) świeci się.
2. Włączanie/wyłączanie latarki
Naciśnij przycisk latarki (6), aby włączyć lub wyłączyć latarkę. Latarka wyłączy się automatycznie w ciągu 5 minut, gdy nieużywany.tester jest
3. Wykrywanie napięcia
Umieść końcówkę sondy w pobliżu obiektu pod napięciem i sygnał dźwiękowy zasygnalizują poziom napięcia, sygnał dźwiękowy będzie emitowany z różną częstotliwośc, diody
w zależności od wysokości napięcia (im wyższe tym większa częstotliwość sygnału).
4. Przewód pod napięciem/ przewód zerowy
Włóż końcówkę sondy do gniazdka, jeśli sygnał dźwiękowy alarmuje szybko, a świeciła się oznacza to, że badana linia jest przewodem pod napięciem. Jeśli sygnał dźwiękowy dioda czerwona za
alarmuje powoli, a est przewodem zerowym. dioda zielona zaświeciła się oznacza to, że badana linia j
5. Czułość detekcji
Naciśnij przycisk czułości detekcji (7), aby wybrać niską/wysoką czułość wykrywania. Gdy podświetlenie przycisku regulacji czułości jest włącz ułość one, oznacza to wysoką cz detekcji.
Wysoka czułość 1000V, niska czułość detekcji: 48~detekcji: 12~ 1000V.
6. Tester wyłączy się automatycznie w ciągu 5 minut, gdy jest nieużywany.
7. Wskaźnik niskiego poziomu baterii
Jeśli napięcie baterii spadnie poniżej 2, V, wskaźnik zasilania (3) zamiga 3 ądzenie wyda jeden sygnał dźwiękowy. Tester wyłączy się automatycznie, należy wymienić baterie na 5 -krotnie oraz urz
nowe.
DANE TECHNICZNE
Zasilanie:
2x bateria (1.5V ); w zestawieAAA DC
Zakres dete : kcji napięcia
12~1000V
Częstotliwość:
50/60Hz
Temperatura pracy:
0°C~+ 0°C4
Temperatura przechowywania:
-1 5 0°C~+ 0°C
Wymiary:
158 x 21,5 x 25mm
Waga netto:
0,045kg
EN
Inductive voltage tester with flashlight
Operation manual
CHARACTERISTICS
An inductive (touchless) voltage tester with which you can detect alternating current in the range 12-1000 V. The device has an black-coloured housing, three function buttons, an LED signal
indicator and a buzzer. In addition, the device has a flashlight function. Battery-powered with 2 AAA-type batteries (1.5V DC).
INSTALLATION AND REPLACEMENT OF BATTERIES
We recommend using high quality batteries to ensure the best performance of the product. Rechargeable batteries are not recommended. Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline,
standard and/or rechargeable batteries.
2 new AAA batteries are required for proper use of the device. Insert 2 new AAA type power batteries into the device and ensure the correct polarity.
OPERATION OF DEVICE
1. Switching the tester on/off
Press the power button (5) to switch the tester on or off. When the unit is active, the power indicator (3) lights up.
2. Switching the torch on/off
Press the torch button (6) to switch the flashlight on or off. The torch will automatically switch off within 5 minutes when the tester is not in use.
3. Voltage detection
Place the tip of the probe close to a live object, the diodes and beep will signal the voltage level, the beep will sound at different frequencies depending on the height of the voltage (the higher the
voltage, the higher the frequency of the signal).
4. Live wire/zero wire
Insert the tip of the probe into the socket, if the beep alarms quickly and the red diod lights this indicates that the line under test is a live wire. If the acoustic signal alarms slowly and the green e
diode lights, this means that the line under test is a zero wire.
5. Detection sensitivity
Press the detection sensitivity button (7) to select low/high detection sensitivity. When the backlight of the sensitivity adjustment button is on, this indicates high detection sensitivity.
High detection sensitivity: 12~1000V, low detection sensitivity: 48~1000V
6. The tester will automatically switch off within 5 minutes when not in use.
7. Low battery indicator
If the battery voltage drops below 2.6V, the power indicator (3) will flash 3 times and the instrument will beep once. The tester will switch off automatically, replace the batteries with new ones.
TECHNICAL DATA
Power supply:
2x AAA batteries (1.5V DC); supplied
Voltage detection range:
12~1000V
Frequency:
50/60Hz
Working temperature:
0°C~+ 0°C4
Storage temperature:
-1 5 0°C~+ 0°C
Dimensions:
158 x 21,5 x 25mm
Net weight:
0.045kg
DE
Induktiver Spannungsprüfer mit Taschenlampe
Betriebsanleitung
EIGENSCHAFTEN
Ein induktiver Wechselstrom im Bereich von 12- schwarze ktionstasten, eine (berührungsloser) Spannungsprüfer, mit dem wir 1000 V feststellen. Das Gerät hat ein farbenes Gehäuse, drei Fun
LED- e Taschenlampenfunktion. Batteriebetrieben mit 2 AAA-Batterien (1,5 V DC). Signalanzeige und einen Summer. Darüber hinaus verfügt das Gerät über ein
EINBAU UND AUSWECHSELUNG VON BATTERIEN
Wir empfehlen die Verwendung hochwertiger Batterien Batterien werden nicht empfohlen. Mischen Sie nicht alte und , um die beste Leistung des Produkts zu gewährleisten. Wiederaufladbare
neue Batterien. Mischen Sie keine Alkali-, Standard- und/oder wiederaufladbaren Batterien.
Für die ordnungsgemäße Ve g des Geräts werden 2 neue AAA Batterien benötigt. Legen Sie 2 neue Batterien des Typs AAA in das Gerät ein und rwendun - achten Sie dabei auf die richtige
Polarität.
BETRIEB DES GERÄTS
1. Ein- und Ausschalten des Prüfgeräts
Drücken Sie die Einschalttaste (5), Prüfgerät ein oder auszuschalten. Wenn das Gerät aktiv ist, um das - leuchtet die Betriebsanzeige (3) auf.
2. Ein- und Ausschalten der Taschenlampe
Drücken Sie die Taschenlampentaste (6), um die Taschenlampe ein- oder auszuschalten. Die Taschenlampe schaltet sich au tomatisch innerhalb von 5 Minuten ab, wenn das Prüfgerät nicht
benutzt wird.
3. Spannungserkennung
Bringen Sie die Sondenspitze in die Nähe eines stromführenden Objekts, die Leuchtdioden und der Piepser signalisieren den Spannungspegel, der Piepser strahlt in verschiedenen Frequenzen
abhängig von der Höhe der Spannung (je höher, desto höher die Frequenz des Signals).
4. Stromführende Leitung/Nullleitung
Stecken Sie die Sondenspitze in die Dose. Wenn der Signalton schnell ertönt und , bedeutet dies, dass die zu prüfende Leidie rote Diode aufleuchtet tung unter Spannung steht. Wenn das
akustische Signal langsam ertönt und die grüne Diode leuchtet, bedeutet dies, dass die zu prüfende Leitung ein Nullleiter ist.
5. Erkennungsempfindlichkeit
Drücken Sie die Taste für die Erkennungsempfindlichkeit (7), um zwischen niedriger und hoher Erkennungsempfindlichkeit zu wählen. Wenn die Hintergrundbeleuchtung der Taste für die
Empfindlichkeitseinstellung eingeschaltet ist, bedeutet dies eine hohe Erkennungsempfindlichkeit.
Hohe Nachweisempfindlichkeit: 12~1000V, geringe Erkennungsempfindlichkeit: 48~1000V
6. Das Prüfgerät schaltet sich nach 5 Minuten automatisch ab, wenn es nicht benutzt wird.
7. Anzeige für schwache Batterie
Wenn die Batteriespannung unter 2,6 V sinkt, blinkt die Betriebsanzeige (3) dreimal und das Gerät piept einmal. Das Prüfgerät schaltet sich automatisch ab und die Batterien müssen durch
neue ersetzt werden.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung:
2x AAA - Batterien (1,5 V DC); mitgeliefert
Erfassungsbereich der Spannung:
12~1000V
Frequenz:
50/60Hz
Arbeitstemperatur:
0°C~+40°C
Lagertemperatur:
- 10°C~+50°C
Abmessungen:
158 x 21,5 x 25mm
Nettogewicht:
0,045kg


Product specificaties

Merk: ORNO
Categorie: Meetapparatuur
Model: OR-AE-13276

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met ORNO OR-AE-13276 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Meetapparatuur ORNO

Handleiding Meetapparatuur

Nieuwste handleidingen voor Meetapparatuur